Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,350 --> 00:00:25,150
grazie a
2
00:00:25,150 --> 00:00:39,970
tutti
3
00:00:53,020 --> 00:00:55,820
grazie a
4
00:00:55,820 --> 00:01:05,168
tutti
5
00:01:25,649 --> 00:01:29,200
grazie a tutti
6
00:02:20,190 --> 00:02:21,190
Vidello, a me.
7
00:02:21,390 --> 00:02:22,650
E a chi allora?
8
00:02:23,010 --> 00:02:26,690
Secondo le nuove disposizioni, la mia
qualifica è quella di personale non
9
00:02:26,690 --> 00:02:29,130
insegnante. Sì, va bene, va bene.
10
00:02:29,830 --> 00:02:31,150
Allora, dottore.
11
00:02:32,130 --> 00:02:35,450
Se non le dispiace, faccia entrare gli
studenti.
12
00:02:35,890 --> 00:02:39,490
E mi raccomando, quattro alla volta. Non
voglio chiasso qui.
13
00:02:39,850 --> 00:02:40,850
Ordine ci vuole.
14
00:02:41,270 --> 00:02:42,270
Disciplina.
15
00:02:43,990 --> 00:02:46,950
Fascista. Siamo ancora in pieno
medioevo.
16
00:02:47,950 --> 00:02:52,870
Esami, scrutini, voti, tutti strumenti
del potere per traumatizzare questa
17
00:02:52,870 --> 00:02:53,870
povera gioventù.
18
00:02:54,950 --> 00:03:00,010
I quadri sono esposti, non vi affollate,
piano, senza spingere.
19
00:03:03,410 --> 00:03:05,150
Posso? Avanti.
20
00:03:08,810 --> 00:03:09,810
Avanti.
21
00:03:11,210 --> 00:03:14,990
Avevo detto quattro per volta, non
esageriamo. Sono entrati tutti.
22
00:03:15,410 --> 00:03:16,410
E gli altri?
23
00:03:16,570 --> 00:03:21,440
Latitanti. Com tu magi. Eh, si capisce.
E tanto lo sanno che sono tutti
24
00:03:21,440 --> 00:03:23,740
promossi. Allegria, allegria.
25
00:03:24,240 --> 00:03:26,660
Questa non è più una scuola. Questo è un
casino.
26
00:03:37,160 --> 00:03:38,520
Matura. Parini.
27
00:03:40,200 --> 00:03:41,200
Matura.
28
00:03:43,140 --> 00:03:44,140
Poletti.
29
00:03:44,620 --> 00:03:47,320
Matura. Sì, va bene, ho capito.
30
00:03:48,380 --> 00:03:49,380
Promossa.
31
00:03:51,300 --> 00:03:52,520
Doretti, matura.
32
00:03:52,840 --> 00:03:53,840
Gloria,
33
00:03:55,280 --> 00:03:56,280
sei stata promossa.
34
00:03:56,760 --> 00:03:58,120
Ma che mi frega.
35
00:03:58,340 --> 00:03:59,279
Ti dicevo.
36
00:03:59,280 --> 00:04:01,000
Lazzareschi, matura.
37
00:04:02,600 --> 00:04:03,600
Sì?
38
00:04:05,060 --> 00:04:06,060
Mariani?
39
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
Mariani!
40
00:04:08,660 --> 00:04:10,080
Quanto rompi che c 'è.
41
00:04:10,400 --> 00:04:11,400
Matura.
42
00:04:12,400 --> 00:04:14,140
A me va bene, pure a Cerba.
43
00:04:15,840 --> 00:04:17,480
Claudia, taglia corto con Rossana.
44
00:04:17,720 --> 00:04:22,740
Ma non capite, non me ne frega niente
della promozione. È per il viaggio. Ora
45
00:04:22,740 --> 00:04:25,120
possiamo partire, partire, partire.
46
00:04:25,500 --> 00:04:26,560
Londra ci attende.
47
00:04:26,940 --> 00:04:28,520
Londra, sei tutta nostra.
48
00:04:28,860 --> 00:04:34,020
C 'è da prenotare il volo. Il soggiorno.
Il passaporto. Pronto. Rossana, cosa
49
00:04:34,020 --> 00:04:35,380
dici? Non sento.
50
00:04:36,420 --> 00:04:39,220
Daniela. Oh, poverina, mi dispiace.
51
00:04:40,900 --> 00:04:43,600
Daniela, Daniela. Cosa c 'è?
52
00:04:44,490 --> 00:04:45,490
Un momento.
53
00:04:45,830 --> 00:04:47,490
Daniela, sei stata bocciata.
54
00:04:48,510 --> 00:04:49,510
Bocciata?
55
00:04:50,230 --> 00:04:54,110
Porca miseria, come sono contenta. È
stata dura, ma ce l 'ho fatta. Ero così
56
00:04:54,110 --> 00:04:56,250
preoccupata con questa storia di tutti i
promossi.
57
00:05:05,190 --> 00:05:06,450
Pronto? La fao?
58
00:05:07,550 --> 00:05:09,730
Mi passa il 231, per favore.
59
00:05:14,010 --> 00:05:17,610
Pronto? Cicci, sei tu? Una bellissima
notizia, sono stata bocciata.
60
00:05:18,070 --> 00:05:20,130
Ora non dovrò più partire per Londra.
61
00:05:21,370 --> 00:05:22,370
E no.
62
00:05:23,270 --> 00:05:25,010
Avremo tre mesi tutti per noi.
63
00:05:26,330 --> 00:05:29,510
E sbrigati a imbarcare per l 'Africa
quella stronza di tua moglie.
64
00:05:31,770 --> 00:05:32,770
Ciao.
65
00:05:33,310 --> 00:05:37,030
Ma che ci trovi in un uomo di 40 anni? È
come averne due da vesti.
66
00:05:40,490 --> 00:05:42,190
Alfa, schivala.
67
00:05:42,730 --> 00:05:46,690
Ad un esame superficiale si direbbe
umanoide di sesso femminile, di razza
68
00:05:46,690 --> 00:05:48,770
bianca, capelli biondi e occhi azzurri.
69
00:05:48,990 --> 00:05:49,990
Eppure buonarella.
70
00:05:50,110 --> 00:05:54,950
Cosa desidera? Il colonnello Raselli. Ma
lei chi è? La sua amante, ma non lo
71
00:05:54,950 --> 00:05:55,950
dica nessuno.
72
00:05:58,470 --> 00:05:59,550
Non è possibile.
73
00:05:59,930 --> 00:06:02,830
Non è proprio impossibile. Presidente,
presidente.
74
00:06:03,270 --> 00:06:05,430
Il processo è diventato troppo duro.
75
00:06:05,950 --> 00:06:10,190
Non c 'è niente da fare. Beh, adesso
provo con questo. Niente da fare non
76
00:06:10,190 --> 00:06:11,310
per il colonnello Raselli.
77
00:06:11,720 --> 00:06:15,640
A voi, dietro di... Papà, devi firmarmi
il consenso per il viaggio in
78
00:06:15,640 --> 00:06:19,180
Inghilterra. Sono stata promossa agli
esami. Ma questo non è il momento. C 'è
79
00:06:19,180 --> 00:06:20,580
'operazione in corso.
80
00:06:21,020 --> 00:06:23,060
Tu stessa.
81
00:06:24,440 --> 00:06:25,440
Forza.
82
00:06:42,610 --> 00:06:49,510
il mio braccio ci risiamo un 'altra
frattura
83
00:06:49,510 --> 00:06:56,350
il mio braccio sinistro il braccio
sinistro sbarcai
84
00:06:56,350 --> 00:07:03,110
sulla costa sbarcammo al comando di
85
00:07:03,110 --> 00:07:08,550
un pugno di prodi soldati e attraversai
86
00:07:08,550 --> 00:07:15,360
attraversammo Le linee nemiche che ci
fronteggiavano
87
00:07:15,360 --> 00:07:19,160
nel deserto infuocato.
88
00:07:21,740 --> 00:07:23,860
Così raggiunsi.
89
00:07:24,700 --> 00:07:30,500
Raggiungemmo il comando del maresciallo
Rommel.
90
00:07:32,380 --> 00:07:38,820
La volte del deserto battendomi la mano
sulla spalla, mi
91
00:07:38,820 --> 00:07:39,820
disse...
92
00:07:44,700 --> 00:07:45,760
Forse è meglio di no.
93
00:07:46,160 --> 00:07:47,160
Bravo!
94
00:07:47,480 --> 00:07:51,340
Voi siete la più gloriosa. Testa di un
momento, non ho ancora finito.
95
00:07:52,680 --> 00:07:54,260
Dove eravamo rimasti?
96
00:07:54,820 --> 00:08:00,120
Ma sei impazzito? Ho detto testa di
ponte. P -O -N -D -E.
97
00:08:04,460 --> 00:08:06,260
Ecco papà, una firmetta qui.
98
00:08:08,880 --> 00:08:09,880
Vediamo.
99
00:08:12,970 --> 00:08:14,650
Ma perché proprio in Inghilterra?
100
00:08:14,950 --> 00:08:16,130
E dove dovrei andare?
101
00:08:16,350 --> 00:08:22,130
Ma che so io, c 'è la Spagna e il Cile,
paesi pieni di sole, paesi sani, seri,
102
00:08:22,130 --> 00:08:24,570
ordinati. E tu che ne dici, Luisa?
103
00:08:25,030 --> 00:08:26,290
Veramente gliel 'hai promesso?
104
00:08:26,550 --> 00:08:29,050
E poi l 'inglese si impara in
Inghilterra.
105
00:08:29,370 --> 00:08:32,809
Va bene, un colonnello ha una sola
parola, ma preferirei che tu non avessi
106
00:08:32,809 --> 00:08:33,830
a che fare con quella gente.
107
00:08:34,110 --> 00:08:38,049
Ma via papà, gli inglesi sono un popolo
civile. Questo lo credi tu, perché tu
108
00:08:38,049 --> 00:08:39,049
non c 'eri a Tobruk.
109
00:08:39,640 --> 00:08:43,880
Sono una razza perfida e aggressiva, tu
te lo devi ricordare, eri con me, anche
110
00:08:43,880 --> 00:08:45,220
ad Al -Alamain, perbacco.
111
00:08:45,700 --> 00:08:47,140
Che Dio li maledica.
112
00:08:51,640 --> 00:08:55,120
Insomma, speravo di non avere più niente
a che fare con loro, ma tant 'è.
113
00:08:55,200 --> 00:08:56,200
Grazie.
114
00:08:57,020 --> 00:09:03,980
Ha telefonato l 'ufficio
115
00:09:03,980 --> 00:09:05,480
storico del ministero? No.
116
00:09:09,320 --> 00:09:13,660
Due giorni più tardi... Capisci,
Miciome, è stata promossa.
117
00:09:13,980 --> 00:09:14,980
Ma come chi?
118
00:09:15,500 --> 00:09:17,340
Claudia, la mia figliata.
119
00:09:18,240 --> 00:09:23,600
Non te ne frega niente. Ma non capisci?
Ora se ne andrà a Londra per due anni e
120
00:09:23,600 --> 00:09:27,440
io sarò più libera e così potremo
vederci più spesso.
121
00:09:34,080 --> 00:09:35,080
Allora...
122
00:09:38,240 --> 00:09:40,180
Sempre al lavoro, la mia cara Penelope?
123
00:09:40,480 --> 00:09:42,720
Per gli orfanelli non si fa mai troppo.
124
00:09:43,220 --> 00:09:46,700
Questa sera la porterò alle dame di San
Vincenzo. È quasi finita.
125
00:09:46,920 --> 00:09:47,920
Meglio così.
126
00:09:48,160 --> 00:09:49,900
Perché presto partiremo anche noi.
127
00:09:50,960 --> 00:09:55,000
Partiremo? Sì, certo. Ti annuncio che ho
accettato il comando della scuola di
128
00:09:55,000 --> 00:09:59,760
motorizzazione a Vibo Valencia. Vibo
Valencia? Ma se l 'hai sempre rifiutato?
129
00:09:59,960 --> 00:10:04,840
Oh sì, perché Claudia doveva completare
gli studi. Ma adesso... Vibo Valencia è
130
00:10:04,840 --> 00:10:06,720
lontana. In Grecia.
131
00:10:07,160 --> 00:10:08,160
In Turchia.
132
00:10:09,320 --> 00:10:13,920
E poi, due anni sono lunghi. Ma che
importa, tanto qui non abbiamo più
133
00:10:13,980 --> 00:10:18,200
Ma questo lo dici tu. Le dame di San
Vincenzo, le opere assistenziali.
134
00:10:18,460 --> 00:10:21,160
E poi tu qui, insomma, adesso sei
stimato.
135
00:10:21,420 --> 00:10:25,420
Là non ti faranno mai, generale. Oh, di
questo proprio me ne frego.
136
00:10:25,720 --> 00:10:30,060
Oggi la storia la fanno i colonnelli. E
poi ormai è deciso.
137
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
Ah,
138
00:10:33,840 --> 00:10:34,840
sei qui?
139
00:10:35,980 --> 00:10:39,220
Riprendiamo pure le nostre memorie. Ha
telefonato l 'ufficio storico del
140
00:10:39,220 --> 00:10:40,320
ministero? No.
141
00:10:41,780 --> 00:10:43,340
Allora, dove sono rimasto?
142
00:10:44,420 --> 00:10:46,280
A trent 'anni fa. Bene.
143
00:10:56,660 --> 00:11:00,080
Luisa, che cosa vuoi che ti mandi da
Londra? Qual è il regalo che preferisci?
144
00:11:00,200 --> 00:11:01,300
Che tu rimanga qui.
145
00:11:03,880 --> 00:11:05,240
Ma che dici, sei matta?
146
00:11:05,980 --> 00:11:10,200
Volevo dire che mi dispiace vederti
partire. Io ti voglio bene come se tu
147
00:11:10,200 --> 00:11:11,200
veramente figlia mia.
148
00:11:11,340 --> 00:11:15,500
Anch 'io ti voglio bene. È per questo
che ti lascio sola con papà. Ma non me
149
00:11:15,500 --> 00:11:19,160
strapazzare troppo. Alla sua età la
seconda potrebbe essergli fatale. Ma che
150
00:11:19,160 --> 00:11:20,500
dici? Che discorsi fai?
151
00:11:22,440 --> 00:11:24,080
Amore? Arrivo, arrivo.
152
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Forza, forza.
153
00:11:26,920 --> 00:11:28,080
Dai, dai, dai, dai, dai.
154
00:11:37,900 --> 00:11:38,900
Dai, amore.
155
00:11:39,440 --> 00:11:41,800
Amore. Abbiamo il tempo di spogliarvi,
no? Che bello, che bello, finalmente.
156
00:11:46,180 --> 00:11:47,760
Sono così emozionato. Sì, certo.
157
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
E tu, e tu.
158
00:11:50,420 --> 00:11:51,940
Allora, cominciamo. Dai, amore.
159
00:11:54,240 --> 00:11:59,140
Su, dai. Gli Stukas apparvero nel cielo
alle prime luci dell 'alba.
160
00:12:01,060 --> 00:12:03,200
E lì cominciò la battaglia di Tobok.
161
00:12:05,740 --> 00:12:07,000
Nebbia in Val Padana.
162
00:12:11,760 --> 00:12:13,060
Ti vedo preoccupata.
163
00:12:13,380 --> 00:12:14,720
È per Claudia.
164
00:12:15,700 --> 00:12:20,280
Ci ho ripensato. Sai cosa significa
Londra per una ragazza giovane e
165
00:12:20,720 --> 00:12:21,720
No.
166
00:12:22,480 --> 00:12:25,120
Droga, sesso, perversione.
167
00:12:26,400 --> 00:12:27,980
Non me ne meraviglio.
168
00:12:29,120 --> 00:12:32,580
Ogni giorno se ne sente uno su quella
malefica città.
169
00:12:33,260 --> 00:12:38,920
Stupri, tratta delle bianche,
seviziatori, maniaci sessuali.
170
00:12:40,040 --> 00:12:44,840
Beh, questo non lo credo. Gli inglesi
sono sempre stati un po', come si
171
00:12:44,840 --> 00:12:46,440
Loro sì, ma gli altri?
172
00:12:46,860 --> 00:12:52,380
Gli orientali? I levantini? I negri? I
gialli? Ma Claudia va in collegio, dopo
173
00:12:52,380 --> 00:12:56,600
tutto. È proprio in questi ambienti che
i marocchini cercano le ragazze da
174
00:12:56,600 --> 00:12:58,880
adescare. I marocchini?
175
00:12:59,640 --> 00:13:04,300
Marocchini, tunisini, algerini. Di
inglesi in Inghilterra ne sono rimasti
176
00:13:04,300 --> 00:13:08,600
pochissimi. La fine che merita. Già. La
perfida Albione.
177
00:13:09,050 --> 00:13:11,130
Vede bene, Hitler ha bombardato...
178
00:13:40,760 --> 00:13:44,920
Papà! Papà! Aiutami!
179
00:14:23,080 --> 00:14:25,080
Onesti, che succede?
180
00:14:25,780 --> 00:14:27,340
Niente, niente.
181
00:14:27,820 --> 00:14:31,460
È stato soltanto un brutto sogno, un
bruttissimo sogno.
182
00:14:36,640 --> 00:14:39,860
Claudia, tu non parti più.
183
00:14:53,360 --> 00:14:54,880
E perché non dovrei più partire?
184
00:14:55,120 --> 00:14:59,600
No, no, no, no, io ho riflettuto molto a
lungo. Tu non puoi partire, è troppo
185
00:14:59,600 --> 00:15:00,600
pericoloso.
186
00:15:01,760 --> 00:15:02,760
Pericoloso?
187
00:15:03,020 --> 00:15:05,660
Scusa, sai, ma che genere di pericolo?
188
00:15:05,920 --> 00:15:11,000
Ma tutto, droga, perversione, sesso,
violenza, stupro, marocchini.
189
00:15:11,560 --> 00:15:15,740
Londra è la capitale del vizio e tu sei
troppo giovane e ancora troppo
190
00:15:15,740 --> 00:15:20,640
inesperta. Ma chi ti ha messo in testa
queste scemenze? Io so quello che dico,
191
00:15:20,640 --> 00:15:24,300
come padre ho il dovere di difenderti e
di proteggerti. E io sono grande
192
00:15:24,300 --> 00:15:28,800
abbastanza per badare a me stessa. No,
sei ancora una bambina e io non permetto
193
00:15:28,800 --> 00:15:29,800
che tu parli.
194
00:15:33,940 --> 00:15:37,420
Luisa, diglielo tuo papà che la
smettesse con queste stupidaggini.
195
00:15:38,620 --> 00:15:41,220
Conosci tuo padre, cara. Quando decide,
decide.
196
00:15:42,360 --> 00:15:44,500
È un uomo tutto d 'un pezzo.
197
00:15:46,900 --> 00:15:51,300
Beh, se lo volete sapere, io me ne prego
delle vostre assurde preoccupazioni.
198
00:15:51,740 --> 00:15:52,740
Parto lo stesso.
199
00:15:57,390 --> 00:15:59,710
Tu non puoi partire senza il mio
consenso scritto.
200
00:16:03,850 --> 00:16:05,670
Fascista, duce, Mussolini!
201
00:16:07,430 --> 00:16:09,210
E tu credi di offendermi?
202
00:16:16,710 --> 00:16:18,110
Me la pagherete cara!
203
00:16:35,850 --> 00:16:38,470
Su, muoviamo il culo, sennò rischiamo di
restare tutti qua. Dai, muoviti, che
204
00:16:38,470 --> 00:16:41,870
facciamo tardi. No, io non parto più.
Ehi, ma che ti prendi?
205
00:16:42,270 --> 00:16:43,550
Mio padre non vuole.
206
00:16:44,130 --> 00:16:48,290
E che te ne frega? A me niente, ma senza
il suo consenso non posso venire.
207
00:16:48,530 --> 00:16:50,150
Non ho ancora compiuti 18 anni.
208
00:16:50,890 --> 00:16:51,890
Guarda che distetta.
209
00:16:52,670 --> 00:16:55,130
Ci vediamo fra tre mesi, quando sarò
maggiorella.
210
00:16:55,390 --> 00:16:56,410
Mi dispiace.
211
00:16:59,490 --> 00:17:00,650
Ci vedremo a Londra.
212
00:17:01,210 --> 00:17:02,210
Ti aspetterò.
213
00:17:04,040 --> 00:17:05,579
Ciao Claudia, non te la prendere.
214
00:17:06,200 --> 00:17:08,359
Ammazzalo il vecchio, scappa in
Inghilterra.
215
00:17:09,339 --> 00:17:10,420
Ciao Claudia.
216
00:17:10,660 --> 00:17:11,660
Ciao. Ciao.
217
00:17:11,920 --> 00:17:13,220
Ci iscriveremo.
218
00:17:13,420 --> 00:17:14,420
Ciao.
219
00:17:15,560 --> 00:17:18,619
E così Gianluigi se la passerà da solo a
Londra.
220
00:17:19,099 --> 00:17:20,760
Che bella fregatura.
221
00:17:22,760 --> 00:17:25,240
Però anche la tua matrigna, che figlia
di puttana.
222
00:17:25,619 --> 00:17:29,900
E pensare che sembrava contenta che mi
levassi dai piedi. La cosa mi puzza,
223
00:17:29,980 --> 00:17:31,640
questa prima è contenta e poi si oppone.
224
00:17:32,520 --> 00:17:33,880
Io ci andrei fino in fondo.
225
00:17:34,200 --> 00:17:36,460
Non possono mica romperti le scatole
senza motivo.
226
00:17:37,280 --> 00:17:39,480
Hanno paura di Londra, dei marocchini.
227
00:17:39,780 --> 00:17:41,180
Perché, cos 'hanno i marocchini?
228
00:17:42,160 --> 00:17:43,860
Oh, il mio cicci.
229
00:17:44,240 --> 00:17:45,240
Ciao.
230
00:17:45,640 --> 00:17:46,680
Scusami, sai, devo andare.
231
00:17:56,600 --> 00:17:58,120
Ma che moti sono questi?
232
00:17:58,760 --> 00:18:01,300
Mi volete qui con voi? E allora
accettatemi come sono.
233
00:18:01,720 --> 00:18:04,160
Non ce l 'avrai mica con me, è stato tuo
padre a decidere.
234
00:18:04,580 --> 00:18:05,740
Guarda, a me non la dai a bere.
235
00:18:05,960 --> 00:18:08,520
Io non ho tempo da perdere in
chiacchiere, mi aspettano le donne di
236
00:18:08,520 --> 00:18:09,980
Vincenzo, c 'è la consegna dei doni.
237
00:18:10,700 --> 00:18:14,160
Ecco, brava, allora vai a pulire il culo
agli orfanelli. Non ti permetto di
238
00:18:14,160 --> 00:18:15,220
parlarmi con questo tono.
239
00:18:15,700 --> 00:18:19,620
E pensare che ti consideravo un 'amica,
e invece sei una vipera. Da quando hai
240
00:18:19,620 --> 00:18:21,960
messo piede in casa nostra, non hai
fatto che ostacolarmi.
241
00:18:22,300 --> 00:18:25,040
Sono anni che mi tormenti, ma adesso te
lo voglio proprio dire.
242
00:18:25,260 --> 00:18:26,960
Mi stai sulle palle. Basta, Claudia.
243
00:18:28,660 --> 00:18:29,720
Basta un cazzo.
244
00:18:30,760 --> 00:18:32,920
Hai circuito mio padre e adesso
approfitti di lui.
245
00:18:33,300 --> 00:18:40,020
Allora l 'ammiraglio Deniz battendomi
una mano sulla spalla con voce
246
00:18:40,020 --> 00:18:42,500
stentorea mi disse... C 'hai una testa
di cazzo!
247
00:18:44,120 --> 00:18:45,140
Tronza rompicalle!
248
00:18:45,420 --> 00:18:48,320
Basta! Mi hai rotto le scatole! Basta!
249
00:18:48,880 --> 00:18:51,440
Questo Deniz aveva le idee chiare.
250
00:18:51,860 --> 00:18:55,680
Vedetelo! Possibile che ormai gli unici
posti dove si parla pulito siano le
251
00:18:55,680 --> 00:18:57,560
caserme? E vai al diavolo pure tu! Cosa?
252
00:18:59,070 --> 00:19:00,070
Luisa, Luisa.
253
00:19:05,150 --> 00:19:06,310
Vedi un po' questa.
254
00:19:06,650 --> 00:19:07,629
È svenuta.
255
00:19:07,630 --> 00:19:11,570
Adesso si fa venire pure l 'attacco. È
svenuta. Ci vuole l 'ambulanza e il
256
00:19:11,570 --> 00:19:13,390
pronto soccorso all 'ospedale militare.
257
00:19:13,610 --> 00:19:16,930
Avverti il comando. Signor colonnello,
forse basta chiamare il signore della
258
00:19:16,930 --> 00:19:18,910
villa accanto. È un medico.
259
00:19:23,290 --> 00:19:24,290
Prego, dottore.
260
00:19:24,490 --> 00:19:25,389
Mi segue.
261
00:19:25,390 --> 00:19:29,420
Buongiorno. Ti è questa mano? Mia
moglie, dottore, venga, la prego,
262
00:19:30,520 --> 00:19:31,520
Cos 'ha?
263
00:19:40,080 --> 00:19:41,460
I battiti sono regolari.
264
00:19:43,620 --> 00:19:47,000
La temperatura normale, non c 'è niente
di grave. Ma lei... Non si preoccupi,
265
00:19:47,000 --> 00:19:50,480
sono il medico, sono venuto a vedere
come sta. Meglio, molto meglio.
266
00:19:51,360 --> 00:19:52,360
Non è niente.
267
00:19:57,580 --> 00:20:00,320
Dia alla signora un paio di queste
pasticche, la signora le farà.
268
00:20:02,140 --> 00:20:06,180
Non si preoccupi, è un semplice
capogiro.
269
00:20:06,440 --> 00:20:07,980
Se le occorre qualcosa, mi chiami.
270
00:20:08,540 --> 00:20:09,540
Solo due?
271
00:20:09,620 --> 00:20:10,620
Due.
272
00:20:11,840 --> 00:20:15,400
Chi l 'avrebbe immaginato di avere un
simile vicino, è proprio un bel
273
00:20:16,540 --> 00:20:17,540
Prego?
274
00:20:17,920 --> 00:20:22,840
Fichetto. Ma perché è un po'... Però...
275
00:20:24,430 --> 00:20:28,670
Come loro possono vedere, i reni hanno
la forma caratteristica del fagiolo e
276
00:20:28,670 --> 00:20:33,270
sono sistemati nella parte posteriore
dell 'addome, dietro la cavità
277
00:20:33,270 --> 00:20:37,670
e ai lati delle ultime due vertebre
dorsali e delle prime due lombari.
278
00:20:38,950 --> 00:20:40,510
Che ne dici,
279
00:20:41,930 --> 00:20:42,930
ti piace?
280
00:20:43,770 --> 00:20:45,990
Non è male, ma non mi dice molto.
281
00:20:46,570 --> 00:20:49,870
Io lo trovo talmente picco che solo a
guardarlo mi viene la pelle d 'oca.
282
00:20:50,090 --> 00:20:52,310
È questione di pelle, appunto.
283
00:20:52,810 --> 00:20:56,590
La funzione principale dei reni è quella
di depurare il sangue dai molti
284
00:20:56,590 --> 00:21:00,410
cataboliti, tra i quali principalmente l
'urea. Se c 'è qualcuno che ha qualche
285
00:21:00,410 --> 00:21:04,710
domanda da fare... Professore, scusi, ma
quando ti scappa la pipì non sai come
286
00:21:04,710 --> 00:21:06,290
trattenerla, da che cosa dipende?
287
00:21:09,310 --> 00:21:13,970
Ma perché vuole trattenerla, signorina?
La faccia, la faccia, in fondo a
288
00:21:13,970 --> 00:21:14,970
sinistra.
289
00:21:15,810 --> 00:21:17,470
Silenzio! Sta fregato!
290
00:21:17,850 --> 00:21:21,470
Devi usare argomenti più sottili e
convincenti se vuoi conquistarlo.
291
00:21:21,760 --> 00:21:23,520
C 'è qualcuno che ha qualche domanda
seria?
292
00:22:23,570 --> 00:22:25,210
Si è fatta male. Il piede.
293
00:22:25,810 --> 00:22:26,810
Oddio, che dolore.
294
00:22:27,090 --> 00:22:29,770
Su, venga a casa mia. Le farò una
meditazione.
295
00:22:31,470 --> 00:22:32,470
Vedrai.
296
00:22:36,650 --> 00:22:38,730
Questa la rimetterà in sesto in pochi
giorni.
297
00:22:54,830 --> 00:22:55,830
Ora l 'accompagno a casa.
298
00:22:58,930 --> 00:23:00,250
Aspetti, mi fa ancora male.
299
00:23:02,570 --> 00:23:03,570
Coraggio.
300
00:23:04,290 --> 00:23:05,290
Si alzi.
301
00:23:07,530 --> 00:23:10,070
Su, su, cammini. Non posso.
302
00:23:13,170 --> 00:23:16,410
Le assicuro che a casa può arrivarci
anche da sola.
303
00:23:21,390 --> 00:23:24,330
Non è molto cordiale lei, dottore. In
fondo siamo vicini di casa.
304
00:23:24,590 --> 00:23:25,970
Potremmo anche diventare amici.
305
00:23:26,390 --> 00:23:28,510
Signorina, lei quanti anni ha?
306
00:23:28,910 --> 00:23:29,910
Quasi diciotto.
307
00:23:30,170 --> 00:23:32,630
Ecco, io ne ho circa il doppio.
308
00:23:33,250 --> 00:23:35,130
Potrei essere amico dei suoi genitori.
309
00:24:02,990 --> 00:24:05,250
Oh, nomi del cielo. Ma che succede,
Claudia?
310
00:24:06,810 --> 00:24:10,150
Aiutatemi, vi prego. Che ti senti?
Perché gridi? Claudia, bambina mia, che
311
00:24:10,150 --> 00:24:15,210
succede? Mi fa male, mi fa male. Ma dove
ti fa male? Qui, la pancia. Te le fitte
312
00:24:15,210 --> 00:24:18,050
terribili. Sarà un 'indigestione. Ma no,
non è possibile.
313
00:24:18,250 --> 00:24:21,590
Abbiamo mangiato riso in bianco e pesce
bollito. Sarà stato pesce in guasto.
314
00:24:21,890 --> 00:24:22,890
Ai, fate qualcosa.
315
00:24:23,170 --> 00:24:24,170
Portiamoli in ospedale.
316
00:24:24,330 --> 00:24:26,870
No, un medico. Chiamate il medico, vi
prego.
317
00:24:27,190 --> 00:24:29,190
Ho capito.
318
00:24:29,550 --> 00:24:30,550
Il picco.
319
00:24:30,830 --> 00:24:32,290
Il medico qui accanto.
320
00:24:35,260 --> 00:24:36,340
Vado. Eccoci qua.
321
00:24:36,960 --> 00:24:37,960
Ah, dottore.
322
00:24:38,800 --> 00:24:39,800
Buongiorno.
323
00:24:40,880 --> 00:24:41,880
Proceda.
324
00:24:42,200 --> 00:24:44,540
Ah, è lei che sta male.
325
00:24:44,860 --> 00:24:45,819
Che cos 'ha?
326
00:24:45,820 --> 00:24:47,260
Dove le fa male, signorina?
327
00:24:47,660 --> 00:24:48,920
Qui, dottore, qui.
328
00:24:50,900 --> 00:24:53,000
Lasciateci soli, il dottore deve
visitarmi.
329
00:24:54,440 --> 00:24:57,480
No. Le fa male qui, se spingi? No.
330
00:24:59,660 --> 00:25:00,660
Qui?
331
00:25:05,330 --> 00:25:06,890
Scusi, ma allora dove? Io giù.
332
00:25:07,930 --> 00:25:08,930
Si copra.
333
00:25:09,410 --> 00:25:11,830
No, no, loro possono rimanere, io ho già
finito.
334
00:25:12,410 --> 00:25:15,670
Non ci sono dubbi, si tratta soltanto di
un 'indigestione. Basterà che la
335
00:25:15,670 --> 00:25:17,830
signorina rispetti un giorno intero di
digiuno.
336
00:25:18,070 --> 00:25:21,610
Meno male, davvero, credevo appunto. Una
sciocchia. Ma visto che avanza una
337
00:25:21,610 --> 00:25:24,950
razione, perché non si ferma a mensa con
noi, dottore? Che cosa c 'è da
338
00:25:24,950 --> 00:25:28,350
mangiare? Di tellino da latte, ruspante.
339
00:25:28,630 --> 00:25:29,630
Le va bene?
340
00:25:29,850 --> 00:25:32,870
Perché no? Grazie. La popola è pronta,
la popola è pronta.
341
00:25:39,240 --> 00:25:40,460
Ecco una mia specialità.
342
00:25:41,240 --> 00:25:43,280
Pollo e vitelle in salsa verde.
343
00:25:43,800 --> 00:25:47,660
Capisco, signorina, che deve essere una
sofferenza per lei, ma in certi casi l
344
00:25:47,660 --> 00:25:48,840
'astinenza è necessaria.
345
00:25:51,960 --> 00:25:58,380
Dunque, come le dicevo, caro dottore, le
divisioni corazzate dal Reich si erano
346
00:25:58,380 --> 00:26:04,640
disposte sulla linea di confine in
questa formazione. A destra, l
347
00:26:04,640 --> 00:26:06,080
'artiglieria pesante.
348
00:26:06,940 --> 00:26:08,180
Al centro...
349
00:26:08,970 --> 00:26:15,710
La divisione Panzer, quella comandata
dal Feldmarschallo Guderian.
350
00:26:17,330 --> 00:26:21,570
A sinistra, le unità leggere.
351
00:26:21,790 --> 00:26:28,250
Non dobbiamo poi dimenticare che in 18
giorni era stata stroncata la
352
00:26:28,250 --> 00:26:29,470
resistenza della Polonia.
353
00:26:29,710 --> 00:26:36,270
La disposizione delle forze sul campo
ripeteva praticamente lo stesso
354
00:26:36,270 --> 00:26:37,270
schieramento.
355
00:26:38,080 --> 00:26:41,800
dell 'attacco finale su Varsavia. Ecco
qua, precisamente.
356
00:26:42,040 --> 00:26:48,460
Con questo schieramento l 'armata si
avvicinava implacabile a ghermire i
357
00:26:48,460 --> 00:26:50,460
bassi come una mano di ferro.
358
00:26:50,700 --> 00:26:54,120
La mano no. Ma come no? Questa è storia,
mia cara.
359
00:26:54,880 --> 00:27:01,180
Il nemico non aveva scampo. La macchina
bellica del Terzo Reich
360
00:27:01,180 --> 00:27:04,760
inarrestabile lo strinse in una morsa d
'acciaio.
361
00:27:08,720 --> 00:27:10,900
Scusatemi, mi sono immedesimato nel
racconto.
362
00:27:11,260 --> 00:27:14,660
Sì, effettivamente si è lasciato
prendere un po' troppo.
363
00:27:15,260 --> 00:27:19,940
Che ti dicevo, cara, io sono un
narratore di razza. Le mie memorie
364
00:27:19,940 --> 00:27:24,720
ruba. Vedrai. Soltanto tua figlia si è
distratta. È che non sto bene, lo sai.
365
00:27:24,720 --> 00:27:28,220
paura che il digiuno non basti. Ci vorrà
una buona dose di olio di ricino per la
366
00:27:28,220 --> 00:27:32,300
signorina. Sono perfettamente d
'accordo. L 'olio di ricino ha sempre
367
00:27:32,300 --> 00:27:33,300
bene.
368
00:27:33,760 --> 00:27:34,760
Più a destra.
369
00:27:34,920 --> 00:27:37,400
Più a sinistra. E adesso stringere il
naso.
370
00:27:38,000 --> 00:27:39,180
Alzare la testa!
371
00:27:39,400 --> 00:27:43,400
Con questo i suoi disturbi le
passeranno.
372
00:27:44,340 --> 00:27:45,420
Schifo!
373
00:28:51,120 --> 00:28:54,720
Ogni volta che penso a lui, mi sento
rimescolare tutto. Beh, questo è l
374
00:28:54,720 --> 00:28:56,280
Ma quale amore? Questa è la purga.
375
00:28:56,520 --> 00:28:58,420
Ma me la pagherà questo figlio di
puttana.
376
00:29:05,500 --> 00:29:09,680
Se entriamo in casa sua, forse riusciamo
a capire che tipo di uomo è. Uno che
377
00:29:09,680 --> 00:29:12,560
rinuncia a uno schianto di ragazza come
te, mi puzza un po'.
378
00:29:22,000 --> 00:29:24,180
Guarda qui, questa finestra è aperta.
379
00:29:24,760 --> 00:29:25,760
Saltiamo dentro.
380
00:29:25,860 --> 00:29:26,860
Dai, vieni.
381
00:29:33,520 --> 00:29:34,520
Però,
382
00:29:42,220 --> 00:29:44,500
ti ho sistemato bene il dottorino.
383
00:29:54,600 --> 00:29:55,600
Da dove incominciamo?
384
00:29:57,560 --> 00:29:58,960
Da quell 'armadio là.
385
00:30:09,780 --> 00:30:11,700
Chi l 'avrebbe immaginato?
386
00:30:13,940 --> 00:30:18,120
Un medico che adoperi questi arnesi. Non
mi meraviglio con quello che succede
387
00:30:18,120 --> 00:30:20,500
negli ospedali. Per me è un sadico.
388
00:30:20,860 --> 00:30:21,860
Che dici?
389
00:30:22,340 --> 00:30:23,760
Andiamo a vedere in camera sua.
390
00:30:41,610 --> 00:30:43,030
Vediamo un po' che c 'è nei cartoni.
391
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Ehi, guarda cosa ho trovato.
392
00:31:19,840 --> 00:31:21,380
Dai, leggiamole.
393
00:31:30,240 --> 00:31:31,240
Micione mio.
394
00:31:31,900 --> 00:31:32,900
Micione mio.
395
00:31:33,600 --> 00:31:36,680
È parecchio tempo che non fai le fusa
alla tua gattina.
396
00:31:37,060 --> 00:31:38,060
Ne hai voglia?
397
00:31:38,200 --> 00:31:41,960
Quel cretino di mio marito vuole restare
qui un 'altra settimana. Dice che l
398
00:31:41,960 --> 00:31:46,020
'aria di montagna gli ritempra il
fisico. Io ho bisogno di ben altre cose
399
00:31:46,020 --> 00:31:47,020
ritemprare il mio.
400
00:31:47,340 --> 00:31:50,300
Ho capito, questo qui ha l 'amante.
401
00:31:56,680 --> 00:31:59,320
Porca miseria, guarda dove è finita la
coperta.
402
00:32:00,700 --> 00:32:03,760
Io non so dove la metti tu di solito, ma
sul letto non ci sta male.
403
00:32:03,980 --> 00:32:06,400
Ma è quella che ha fatto Luisa per le
dame di San Vincenzo.
404
00:32:07,670 --> 00:32:11,770
Questa gran figlia di puttana, è lei l
'amante del dottore? Ora capisco tutto.
405
00:32:12,010 --> 00:32:15,630
È stata lei a bloccarmi. Se fossi
partita per Londra, papà l 'avrebbe
406
00:32:15,630 --> 00:32:16,630
Bibo Valencia.
407
00:32:16,650 --> 00:32:18,050
E addio, dottore.
408
00:32:24,590 --> 00:32:26,690
Ottimo e abbondante, Berretto. Su.
409
00:32:28,470 --> 00:32:29,810
Ma cosa fai?
410
00:32:34,730 --> 00:32:36,670
Bene, grazie.
411
00:32:37,100 --> 00:32:39,880
E arrivederci. Torni per il pranzo,
caro? Non è possibile, caro, ho una
412
00:32:39,880 --> 00:32:41,820
colazione al campo col generale
Viglionesi.
413
00:32:42,500 --> 00:32:48,600
Ma signore... Anch 'io sono fuori tutto
il giorno.
414
00:32:49,740 --> 00:32:52,600
Non mi aspettare per il pranzo, sto con
Daniela. Va bene.
415
00:33:22,590 --> 00:33:24,150
grazie a
416
00:33:24,150 --> 00:33:33,330
tutti
417
00:33:47,489 --> 00:33:52,368
grazie a tutti
418
00:34:09,040 --> 00:34:10,040
Grazie.
419
00:35:02,990 --> 00:35:07,830
sei una puledra selvaggia, ma io ti
domerò, io ti ammanzirò.
420
00:35:08,310 --> 00:35:12,570
Galoppa puledra, galoppa, mostrati al
tuo padrone.
421
00:35:14,110 --> 00:35:15,110
No,
422
00:35:18,710 --> 00:35:20,210
sono una puledra selvaggia.
423
00:35:25,090 --> 00:35:26,890
Galoppate, avanti penna nera.
424
00:35:28,750 --> 00:35:31,070
No, sono una puledra selvaggia.
425
00:35:31,470 --> 00:35:34,330
Ti disarcionerò, solo il mio stallone mi
può domare.
426
00:35:37,930 --> 00:35:42,410
E io ti metto il morso. No, il morso no.
Il morso no.
427
00:35:43,330 --> 00:35:50,010
Io ti prendo per la criniera, ti appasso
la testa e ti metto il morso. No,
428
00:35:50,090 --> 00:35:52,430
il morso no.
429
00:35:52,750 --> 00:35:55,750
No, ti prego, no, non voglio. Non mi
metto il morso, no.
430
00:36:04,310 --> 00:36:07,330
Sì, sì, sì, sì, me di Mimosa.
431
00:37:06,890 --> 00:37:07,890
Sì.
432
00:39:35,220 --> 00:39:36,780
Porca puttana, Eva.
433
00:39:40,540 --> 00:39:41,540
Eccomi, micione.
434
00:39:41,780 --> 00:39:45,700
Ho fatto una corsa, mi piace quando sei
così impaziente, infogliato.
435
00:39:47,640 --> 00:39:50,480
Infogliato, voi... Mamma mia, sono tutta
un fuoco.
436
00:39:51,300 --> 00:39:52,300
Ecco, brava.
437
00:39:52,740 --> 00:39:55,340
Allora, brucia questa, intanto.
438
00:39:56,600 --> 00:39:58,760
Che bello, le foto porno.
439
00:40:00,280 --> 00:40:02,700
Ogni giorno ne inventi una, porcaccione.
440
00:40:04,360 --> 00:40:06,360
Certo che lei, poverina, difetta un po'
di chiappe, no?
441
00:40:06,780 --> 00:40:07,738
Sono due.
442
00:40:07,740 --> 00:40:11,000
No, caro, è meglio che le tieni tu. Le
chiappe sono due, cara.
443
00:40:13,140 --> 00:40:14,680
Questa qui sei tu.
444
00:40:15,040 --> 00:40:17,780
Non sono mai stata fotogenica. Ma che me
le frega a me?
445
00:40:18,160 --> 00:40:21,440
Ma è possibile che non capisci mai
niente? Qui c 'è qualcuno che vuole
446
00:40:21,440 --> 00:40:23,000
ricattarci, lo capisci, sì o no?
447
00:40:23,240 --> 00:40:26,360
Ricattarci? Lo trovate stamattina nella
cassetta delle lettere. Sì, ma...
448
00:40:26,620 --> 00:40:29,640
Chi può dire che questi siamo noi? Non
ci sono mica le facce. Non ci sono mica
449
00:40:29,640 --> 00:40:31,600
le facce, non ci sono mica le facce.
450
00:40:32,000 --> 00:40:35,240
Arriveranno le facce, un pezzettino per
volta, per aumentare il prezzo del
451
00:40:35,240 --> 00:40:38,120
ricatto. Mamma mia, chi può essere?
452
00:40:39,220 --> 00:40:40,220
Cosa possiamo fare?
453
00:40:40,420 --> 00:40:41,460
Cosa possiamo fare?
454
00:40:41,860 --> 00:40:43,080
Cosa possiamo fare?
455
00:40:44,000 --> 00:40:50,700
Non ci resta che aspettare gli
456
00:40:50,700 --> 00:40:51,700
eventi.
457
00:40:53,840 --> 00:40:57,560
Il capo della polizia ha sottolineato l
'importanza del concetto ribadito dal
458
00:40:57,560 --> 00:41:01,860
ministro, il quale, da parte sua, ha
categoricamente smentito di aver fatto
459
00:41:01,860 --> 00:41:04,560
alcuna dichiarazione in proposito.
Basta, bicolore.
460
00:41:05,240 --> 00:41:09,500
Una mia specialità, paglio e pieno. Ci
aveste preso per cavalli.
461
00:41:09,900 --> 00:41:12,960
Mi radirei sentire il telegiornale, se
non vi dispiace.
462
00:41:17,040 --> 00:41:21,740
Sono state arrestate 100 persone, di cui
44 colte in flagranza di reato.
463
00:41:22,760 --> 00:41:26,910
733... Sono state denunciate a piede
libero e sono stati eseguiti...
464
00:41:26,910 --> 00:41:39,490
In
465
00:41:39,490 --> 00:41:43,530
merito al trafugamento delle pizze di
pellicola relative ai film girati da
466
00:41:43,530 --> 00:41:48,650
alcuni noti registi, apprendiamo dagli
interessati che hanno stabilito di
467
00:41:48,650 --> 00:41:51,350
riunire i resti delle tre opere in un
unico film.
468
00:41:51,550 --> 00:41:52,670
Sai quanto ce ne importa.
469
00:41:56,780 --> 00:42:00,560
Seguire la cronaca è un dovere civile,
oltre che militare.
470
00:42:01,960 --> 00:42:03,020
Sì, sì, sarà.
471
00:42:04,260 --> 00:42:08,540
Ma sai che allegria? Ricatti, sequestri,
furti, rapine, estorsioni.
472
00:42:09,740 --> 00:42:12,060
Mia cara, ogni rosa ha le sue spine.
473
00:42:12,880 --> 00:42:14,280
Vada avanti, prego.
474
00:42:20,700 --> 00:42:22,280
Amanti diabolici.
475
00:42:22,720 --> 00:42:25,140
Ultime notizie dalla procura di
Catanzaro.
476
00:42:27,220 --> 00:42:30,480
Clamorosa confessione al processo degli
amanti diabolici.
477
00:42:31,500 --> 00:42:35,880
Telesio Malaspina, l 'assassino di
Renato Pincherlone, ha dichiarato di
478
00:42:35,880 --> 00:42:39,820
stato costretto ad uccidere il marito
della sua amante con il coltello da
479
00:42:39,820 --> 00:42:43,160
cucina, perché ricattato da questi.
480
00:42:43,720 --> 00:42:45,500
Insomma, non si potrebbe mangiare in
pace.
481
00:42:45,840 --> 00:42:48,120
Questo telegiornale mi manda tutto di
traverso.
482
00:42:49,300 --> 00:42:52,200
Via, cara, se proprio non vuoi sentire,
possiamo spegnere.
483
00:42:53,560 --> 00:42:54,560
Ti pare?
484
00:42:55,440 --> 00:42:56,460
Ecco, sarebbe meglio, no?
485
00:42:57,120 --> 00:42:59,460
Perché? Sono i casi della vita, no?
486
00:43:00,020 --> 00:43:01,260
Possono capitare a tutti.
487
00:43:01,520 --> 00:43:03,260
E allora sentiteveli voi, io vado a
dormire.
488
00:43:31,180 --> 00:43:34,600
Vieni a vedere, non si sono fatti
aspettare molto.
489
00:43:34,840 --> 00:43:37,020
Oh mio Dio, è disgustoso.
490
00:43:38,600 --> 00:43:42,740
Che vergogna, questo è un mosaico
terribile che si compone gradualmente.
491
00:43:44,580 --> 00:43:46,020
Mancano solo le facce.
492
00:43:50,740 --> 00:43:52,460
Lascia, rispondo io.
493
00:43:59,080 --> 00:44:00,080
Pronto?
494
00:44:03,560 --> 00:44:04,700
Dai, ora chiamiamo lui.
495
00:44:07,880 --> 00:44:09,540
Devono soffrire i due puttanieri.
496
00:44:33,580 --> 00:44:35,220
Aspetti un momento, ragioniamo.
497
00:44:47,960 --> 00:44:48,960
Ecco fatto.
498
00:44:49,580 --> 00:44:51,460
Sono arrivate anche le teste.
499
00:44:52,420 --> 00:44:53,740
Adesso è proprio completa.
500
00:44:54,460 --> 00:44:55,760
Io scappo in Sud America.
501
00:44:56,760 --> 00:44:58,040
Che altro c 'è?
502
00:44:58,820 --> 00:45:00,520
Che altro c 'è? Che altro c 'è?
503
00:45:01,060 --> 00:45:02,580
Vieni qui, non mi lasciare solo.
504
00:45:03,390 --> 00:45:04,890
Che altro c 'è? Che altro c 'è?
505
00:45:07,030 --> 00:45:08,090
Basta con la guerra.
506
00:45:08,350 --> 00:45:11,770
Fumiamo il calumet della pace, ma a casa
mia è vestito da indiano.
507
00:45:12,290 --> 00:45:15,650
Suo generale. Ma è uno stupido scherzo.
Scherzo o no, qui non c 'è da stare
508
00:45:15,650 --> 00:45:19,950
tranquilli. Ma chi può avere motivo per
ricattarci? Noi non ci faremo ricattare
509
00:45:19,950 --> 00:45:21,170
da nessuno. E tu da indiano?
510
00:45:23,370 --> 00:45:24,890
Ti vesti solo per me.
511
00:45:38,860 --> 00:45:42,140
Spostarsi a destra, ma no, più a destra.
A sinistra adesso, ho detto.
512
00:45:42,980 --> 00:45:44,020
Intensificare sui bordi.
513
00:45:44,680 --> 00:45:46,280
Avanti, incontrare.
514
00:45:47,220 --> 00:45:48,260
Spingere, spingere.
515
00:45:48,900 --> 00:45:49,900
Affondare.
516
00:45:50,720 --> 00:45:52,260
Affondare. Sconfiare.
517
00:45:53,880 --> 00:45:55,000
Avanti, scattare.
518
00:45:56,280 --> 00:45:57,460
Spingere, spingere.
519
00:45:59,860 --> 00:46:00,860
Avanti.
520
00:46:01,440 --> 00:46:04,060
Papà, mettiti in pose che ti faccio una
bella foto, su.
521
00:46:04,490 --> 00:46:07,930
Immortal a tuo padre nel corso dell
'operazione Pratto a documenti storici.
522
00:46:08,370 --> 00:46:10,170
Affondare, spingere, radere.
523
00:46:10,390 --> 00:46:11,390
Avanti!
524
00:46:12,730 --> 00:46:16,390
Vuoi anche tu una bella foto o pensi di
non essere fotogenica vestita?
525
00:46:19,470 --> 00:46:21,330
Cos 'è questa storia che hai impiantato?
526
00:46:22,010 --> 00:46:23,130
Non ti capisco.
527
00:46:23,450 --> 00:46:24,630
Che cosa vuoi dire?
528
00:46:25,010 --> 00:46:26,790
Dai, smettila di recitare.
529
00:46:27,510 --> 00:46:32,190
Su, mettiti in posa che ti faccio una
foto con i fiocchi. Noi non
530
00:46:32,190 --> 00:46:33,530
mai alla tua stupida richiesta.
531
00:46:35,280 --> 00:46:37,320
E io faccio vedere le foto a papà.
532
00:46:38,240 --> 00:46:39,400
Tu non lo farai.
533
00:46:40,480 --> 00:46:42,420
Papà, devo dirti una cosa.
534
00:46:43,360 --> 00:46:44,360
Dove sei?
535
00:46:44,680 --> 00:46:45,680
È importante?
536
00:46:46,740 --> 00:46:50,440
Importantissima. Si tratta delle...
Lascia lavorare tuo padre, cara. Glielo
537
00:46:50,440 --> 00:46:53,980
dirai dopo, quello che vuoi dirgli. Non
c 'è tutta questa fretta. Vieni.
538
00:46:58,080 --> 00:47:00,260
Battiamo la fiacca? Ho detto radere!
539
00:47:01,020 --> 00:47:02,020
Incalzare!
540
00:47:02,800 --> 00:47:05,620
Alle rompre, alle sgonfiare, alle
scassare.
541
00:47:09,900 --> 00:47:10,900
Bene.
542
00:47:12,120 --> 00:47:14,000
Brava, è stata lei.
543
00:47:15,380 --> 00:47:19,240
Stupido, ma io dovevo immaginarlo.
Comunque spero che tu abbia sistemato la
544
00:47:19,240 --> 00:47:22,600
faccenda. Certo noi non ci faremo
ricattare da una ragazzina. Sì, è tutto
545
00:47:22,600 --> 00:47:25,060
posto, solo che... Solo che?
546
00:47:25,600 --> 00:47:28,960
Solo che... No, no, non dico solo che,
che.
547
00:47:29,280 --> 00:47:32,500
Beh, insomma, per una volta potresti
anche vestirti da indiano. Io?
548
00:47:32,840 --> 00:47:34,220
Vestito da indiano? No.
549
00:47:35,000 --> 00:47:39,820
Mai. Se non lo fai, Claudia fa vedere le
foto a mio marito. Non sente ragione.
550
00:47:39,840 --> 00:47:43,460
Sarà una maniera per farglielo sapere.
Un po' brusca, ma... Ma tu vuoi
551
00:47:43,460 --> 00:47:45,920
scherzare? Quello ci spara. Che spara?
552
00:47:47,540 --> 00:47:48,540
Spara.
553
00:48:01,230 --> 00:48:02,390
Chi sarà mai a quest 'ora?
554
00:48:03,870 --> 00:48:04,870
Va a venire.
555
00:48:09,830 --> 00:48:13,750
C 'è Toro seduto.
556
00:48:14,690 --> 00:48:16,870
Vuole parlare con il generale Caster.
557
00:48:17,750 --> 00:48:22,690
A parte il fatto che io sono il
colonnello Raselli, ho idea che tu
558
00:48:22,690 --> 00:48:26,010
alzare il gomito un po' troppo,
figliolo. Faccio notare che sono a
559
00:48:38,550 --> 00:48:40,550
Lei? Ah, che divertente.
560
00:48:40,830 --> 00:48:44,510
È pieno di fantasia il nostro dottore.
Non trovi Luisa?
561
00:48:44,910 --> 00:48:45,910
Altro che?
562
00:48:46,310 --> 00:48:47,930
Dovresti vederlo domare le puledre.
563
00:48:49,990 --> 00:48:54,890
Si accomodi, prego. È proprio una gran
bella trovata. È tutto così monotono
564
00:48:55,190 --> 00:48:59,490
Eh no, no, no. Un vero indiano non siede
mai su una poltrona. Per terra, prego.
565
00:48:59,530 --> 00:49:00,530
Si accoccoli pure.
566
00:49:02,170 --> 00:49:04,150
Che simpatico.
567
00:49:08,590 --> 00:49:10,850
Cos 'è, un dolore sciatico, per caso?
568
00:49:11,090 --> 00:49:14,770
Un vero capo, sì, uno non deve avere mai
nessuno sopra la sua testa.
569
00:49:15,010 --> 00:49:16,010
A terra!
570
00:49:16,270 --> 00:49:19,370
A terra ho detto! Sì, sì, si calmi, si
calmi, certo.
571
00:49:23,510 --> 00:49:25,210
Che simpatico, eh?
572
00:49:26,550 --> 00:49:28,510
Allora, come sta il generale Custer?
573
00:49:29,130 --> 00:49:32,050
Uno l 'ho già ammazzato, ma ce n 'è un
altro in giro.
574
00:49:32,290 --> 00:49:33,109
Un altro?
575
00:49:33,110 --> 00:49:37,790
Sì, uno che scatta fotografie, che
scrive bigliettini, che telefona.
576
00:49:38,250 --> 00:49:40,690
Ah, beh, sarà il solito mitomane. Sarà.
577
00:49:41,170 --> 00:49:46,090
Ma se non la smette di rompermi le
palle, io gli faccio fare la fine dell
578
00:49:46,090 --> 00:49:47,090
'altro.
579
00:49:48,850 --> 00:49:50,510
Lei sa che cosa ho fatto all 'altro?
580
00:49:50,770 --> 00:49:52,410
Beh, vagamente, molto vagamente.
581
00:49:52,630 --> 00:49:54,050
Su, fate qualcosa, fate qualcosa.
582
00:49:54,270 --> 00:49:57,070
E mi stava dicendo allora... Ho fatto
pezzi.
583
00:49:58,650 --> 00:50:04,630
Gli ho aperto lo sterno, gli ho estratto
il cuore e poi gliel 'ho mangiato.
584
00:50:06,290 --> 00:50:07,290
Ancora caldo.
585
00:50:11,210 --> 00:50:15,070
A Custer, a Custer. Ma a questo stronzo
che scrive i bigliettini io gli
586
00:50:15,070 --> 00:50:17,110
staccherò anche la mano. Così, così,
così.
587
00:50:17,370 --> 00:50:21,430
Mi sembra giusto, molto giusto. Al
generale Custer. Gradisce un mischino?
588
00:50:21,650 --> 00:50:25,310
No, niente alcolici. Gli alcolici sono
stati la rovina della razza indiana.
589
00:50:26,250 --> 00:50:27,250
113.
590
00:50:28,210 --> 00:50:31,090
113 erano appunto i cavaleggeri di
Custer all 'interno.
591
00:50:31,330 --> 00:50:33,970
Oh, cazzo. Io solo ne ho scotennati più
di 200.
592
00:50:34,590 --> 00:50:36,170
Ma non ce l 'ho con me, Nicolò.
593
00:50:36,410 --> 00:50:39,630
Per l 'appunto. Lei è l 'unico in questa
faccenda che non c 'entra niente.
594
00:50:39,960 --> 00:50:43,400
Lei è mio amico e con lei voglio fumare
il calumet. Ah, certo.
595
00:50:48,240 --> 00:50:49,640
Il mio dito!
596
00:50:56,880 --> 00:50:59,860
Esigo che mi consegni subito le foto.
Vuoi le foto?
597
00:51:00,640 --> 00:51:01,640
Eccole.
598
00:51:08,220 --> 00:51:09,220
Sono...
599
00:51:12,680 --> 00:51:16,900
Lo dice sempre il dottore che sei una
brava ragazza. È una puttanaccia, una
600
00:51:16,900 --> 00:51:20,540
perfida, lurida puttanaccia. Ma guarda
qui, ma guarda qui!
601
00:51:24,000 --> 00:51:29,820
Andare in mutande all 'università e
tenere lezioni. Ah, t 'ho preso in giro.
602
00:51:29,820 --> 00:51:32,980
fotografie t 'ha dato, ma i negativi si
eri attenuti. E adesso ricomincio. Che
603
00:51:32,980 --> 00:51:33,689
possiamo fare?
604
00:51:33,690 --> 00:51:38,250
ormai non ci resta che assecondarla ma
ti rendi conto il mutande siamo
605
00:51:38,250 --> 00:51:42,870
ne va di mezzo la mia dignità
professionale l 'università è una cosa
606
00:51:42,870 --> 00:51:49,610
non dire stronzate un professionista
come me non si comprometterà mai
607
00:51:49,610 --> 00:51:51,010
nell 'ambiente del lavoro
608
00:52:03,920 --> 00:52:09,460
Allora, vogliamo sbrigarci? Ma figliola
mia, figliola mia, perché non ragioniamo
609
00:52:09,460 --> 00:52:14,100
un po'? Ma insomma ti rendi conto di che
cosa mi chiedi? I pantaloni, i
610
00:52:14,100 --> 00:52:15,100
pantaloni ho detto.
611
00:52:15,340 --> 00:52:16,860
I pantaloni.
612
00:52:17,880 --> 00:52:23,740
I pantaloni.
613
00:52:25,160 --> 00:52:29,040
Ecco, bravo. Glieli ridò all 'università
dopo che avrà tenuto la lezione.
614
00:53:21,960 --> 00:53:24,320
Io devo parlare. Buongiorno. Devo
parlare assolutamente.
615
00:53:25,000 --> 00:53:25,839
Come va?
616
00:53:25,840 --> 00:53:26,840
Sta bene?
617
00:53:27,000 --> 00:53:29,620
Meno male che l 'ho incontrata. Venga
qui, professore. Le devo dire una cosa.
618
00:53:30,400 --> 00:53:33,620
Sì? Professore, volevo metterle a
corrente dell 'ultima riunione del corpo
619
00:53:33,620 --> 00:53:37,280
insegnante. Il rapporto docenti -allievi
è a un punto critico. Non hanno più
620
00:53:37,280 --> 00:53:38,280
scritto le lezioni. Terribile, lo so.
621
00:53:38,420 --> 00:53:40,960
Stanno diventando i padroni assoluti
dell 'università.
622
00:53:41,340 --> 00:53:44,100
Sciopere e occupazioni. Sì, fa tutto, fa
tutto. Esami di gruppo. Promo di
623
00:53:44,100 --> 00:53:45,100
equità.
624
00:53:45,160 --> 00:53:48,320
Intollerabili, creda. Io non so più cosa
devo fare. Non so dove mettere le mani.
625
00:53:48,420 --> 00:53:50,860
Lei mi deve dare assolutamente un aiuto,
professore. Mi creda.
626
00:53:51,070 --> 00:53:51,988
Ci sto pensando.
627
00:53:51,990 --> 00:53:53,490
Stia tranquilla, professoressa.
628
00:53:54,390 --> 00:53:56,770
Assicura, noi ne riparliamo dopo, noi ne
riparliamo dopo.
629
00:53:57,490 --> 00:54:00,510
Parliamo tutto il tempo. Come pare,
assolutamente.
630
00:54:01,030 --> 00:54:05,290
Professoressa, lei ha ragione, ha
perfettamente... Sì, ma noi dobbiamo...
631
00:54:05,290 --> 00:54:09,230
Professore, dove hai vato? Sono qui,
qui.
632
00:54:10,410 --> 00:54:14,610
Ecco, io non so come parlare con calma
di un problema così importante, perché
633
00:54:14,610 --> 00:54:16,850
capisci, finiranno per farci calare le
lebrache.
634
00:54:17,110 --> 00:54:18,830
Eh, a chi lo dice?
635
00:54:19,070 --> 00:54:20,070
Ecco...
636
00:54:20,270 --> 00:54:24,250
Sì, soltanto volessi occuparti
personalmente di una cosa. Se volessi
637
00:54:24,250 --> 00:54:27,350
sentire le discussioni, a sentire tutti
questi problemi che ogni giorno ci si
638
00:54:27,350 --> 00:54:30,550
forzettano. Non sappiamo come fare da
soli, perché dobbiamo essere... Ne
639
00:54:30,550 --> 00:54:32,870
riparliamo, ne riparliamo,
professoressa.
640
00:54:35,270 --> 00:54:36,270
Che c 'è?
641
00:54:38,190 --> 00:54:39,190
Sottocino!
642
00:54:39,490 --> 00:54:40,570
È un 'indecenza!
643
00:54:41,690 --> 00:54:43,670
Poi ci meravigliamo del malcostume dei
giovani!
644
00:55:09,149 --> 00:55:14,630
loro hanno già avuto molte occasioni di
constatare esaurientemente in
645
00:55:14,630 --> 00:55:21,410
laboratorio quanto abbiamo ripetuto ora
analogamente a quanto ho già
646
00:55:21,410 --> 00:55:26,910
detto per l 'echino cocco polmonare si
possono avere anche nel pegato cisti
647
00:55:26,910 --> 00:55:29,790
uniloculari e cisti multioculari
648
00:55:31,310 --> 00:55:37,190
o alveolari. L 'echinococco uniloculare
forma un tumore cistico. Quello
649
00:55:37,190 --> 00:55:43,510
multioculare un tumore duro che simula
il carcinoma.
650
00:55:47,850 --> 00:55:50,650
Ma chi vi ha detto di portare qui il
paziente?
651
00:55:50,870 --> 00:55:52,410
Io oggi non faccio dimostrazione.
652
00:55:53,630 --> 00:55:57,190
Ne abbiamo portato il 124, il pegatoso.
653
00:55:57,680 --> 00:56:00,760
Sì, ma io non vi ho detto per oggi. Io
adesso non posso. Portatemelo domani. E
654
00:56:00,760 --> 00:56:04,220
non si può. Il professore deve operarlo
oggi, questo ubriacone. Ha il fegato
655
00:56:04,220 --> 00:56:06,520
pieno di sarsi. E quando ci arriva
questo a domani?
656
00:56:07,420 --> 00:56:09,400
Ma vaffanculo, a te sto iettatore.
657
00:56:10,900 --> 00:56:11,920
Un momento, un momento.
658
00:56:12,600 --> 00:56:14,380
Mettetelo qui, vicino alla cattedra.
659
00:56:25,240 --> 00:56:26,240
Eccoci qua.
660
00:56:26,280 --> 00:56:30,340
Passiamo dunque alla dimostrazione
pratica. Andiamo bene, ci abbiamo pure
661
00:56:30,340 --> 00:56:37,160
smatto. La ciste si percepisce
applicando sulla superficie l 'indice e
662
00:56:37,160 --> 00:56:40,780
della mano sinistra con una leggera
pressione. Facci piano.
663
00:56:41,500 --> 00:56:48,140
Dopodiché si percuote con piccoli colpi
secchi e leggeri.
664
00:56:49,160 --> 00:56:53,140
Affanculo! E l 'indice e il medio...
665
00:56:53,919 --> 00:56:59,340
percepiranno un leggero flutto
vibratorio. Un leggero flutto
666
00:56:59,880 --> 00:57:06,580
Una volta individuata, si cerca di
stringere la ciste tra l
667
00:57:06,580 --> 00:57:10,880
'indice e il pollice della mano sinistra
e si percuote leggermente sulla parte
668
00:57:10,880 --> 00:57:11,880
mediana.
669
00:57:12,040 --> 00:57:19,040
È evidente che ci troviamo di fronte a
un malato che
670
00:57:19,040 --> 00:57:21,160
si presenta in condizione insolita.
671
00:57:22,830 --> 00:57:24,230
E te presenti benedè.
672
00:57:24,950 --> 00:57:29,170
Un caso rarissimo, questo è un
paziente... Paziente un cazzo, io mi
673
00:57:29,170 --> 00:57:30,170
rotto le coglioni, sa?
674
00:57:35,890 --> 00:57:39,550
Mi dispiace, ma il professore lo vuole
di là subito. Sta tenendo una lezione
675
00:57:39,550 --> 00:57:41,610
sulla sifilide. E questo è lui... No,
no, un momento.
676
00:57:42,090 --> 00:57:45,130
Mi dispiace, ma è ancora di là.
677
00:57:45,390 --> 00:57:48,490
Ma poi non possiamo fare altro, il
professore lo vuole di là.
678
00:57:49,110 --> 00:57:51,390
Ma vaffanculo, e torna via pure la
formalità.
679
00:57:51,930 --> 00:57:54,390
E mi dia questo lenzuolo, per favore!
680
00:57:58,710 --> 00:57:59,710
Si mettono a sedere, prego.
681
00:58:23,140 --> 00:58:26,960
Allora d 'accordo, pantofole e giornale.
E mi raccomando, barricate la porta.
682
00:58:27,020 --> 00:58:29,100
Questo nostro vicino mi preoccupa un
po'. Ciao.
683
00:58:33,560 --> 00:58:35,640
Beh, ora sarai contenta.
684
00:58:35,960 --> 00:58:39,720
Consegnami i negativi. Per avere i
negativi il dottore deve fare l 'amore
685
00:58:39,720 --> 00:58:41,320
me. Questo mai.
686
00:58:41,820 --> 00:58:46,740
Se il dottore non mi dimostra come sa
essere maschio, niente negativi e papà
687
00:58:46,740 --> 00:58:47,820
sarà informato di tutto.
688
00:58:48,140 --> 00:58:49,140
Tu stai blessando.
689
00:58:49,320 --> 00:58:50,900
Non saresti capace di farlo.
690
00:58:51,400 --> 00:58:52,400
Lo credi?
691
00:58:53,520 --> 00:58:54,520
Daremo a vedere.
692
00:58:59,080 --> 00:59:00,620
Nebbia in Valpadana.
693
00:59:02,200 --> 00:59:04,620
Papà, guarda che ho trovato.
694
00:59:07,500 --> 00:59:10,220
Cos 'è? Una scultura moderna?
695
00:59:11,920 --> 00:59:13,360
Per me è un culo.
696
00:59:14,520 --> 00:59:19,340
O una foto pornografica. Insomma, basta
con queste sconcezze. Ma cara, a che
697
00:59:19,340 --> 00:59:20,299
maniera sono?
698
00:59:20,300 --> 00:59:21,340
Che ti prende?
699
00:59:22,220 --> 00:59:25,820
Ma in fondo bisogna capirla. È una dama
di carità.
700
00:59:26,380 --> 00:59:30,280
Comunque non preoccuparti, papà. Se a te
interessano, vedrò di procurartene
701
00:59:30,280 --> 00:59:35,000
ancora. Magari più o meno. No, tu non
procurerai niente a papà, hai capito?
702
00:59:35,000 --> 00:59:37,520
sei nervosa, tesoro. Claudia sta
accertando.
703
00:59:37,980 --> 00:59:40,240
Lo so, ma sono un po' stanca di scherzi.
704
00:59:40,620 --> 00:59:42,500
Tu hai bisogno di riposo, mia cara.
705
00:59:42,800 --> 00:59:45,140
Vuoi partire con me per le grandi
manovre in Sardegna?
706
00:59:45,860 --> 00:59:47,300
No, caro, grazie no.
707
00:59:47,660 --> 00:59:50,140
Il mio posto è qui, accanto a lei.
708
00:59:50,780 --> 00:59:53,620
Non starei tranquilla a lasciare sola la
bambina.
709
01:00:00,920 --> 01:00:01,560
Ma
710
01:00:01,560 --> 01:00:08,820
guarda
711
01:00:08,820 --> 01:00:10,060
se questo era un culo da buttare via.
712
01:00:11,400 --> 01:00:12,420
Gli stucas.
713
01:00:12,640 --> 01:00:13,640
Gli stucas.
714
01:00:13,900 --> 01:00:14,900
Gli stucas.
715
01:00:17,140 --> 01:00:19,620
Ancora una volta picchiarono sulle
difese nemiche.
716
01:00:20,720 --> 01:00:22,700
Era cominciata la battaglia di Sicilia.
717
01:00:46,340 --> 01:00:50,140
Allora d 'accordo, piccola ricattatrice.
Avrai il dottore.
718
01:00:50,520 --> 01:00:52,900
Ma subito dopo consegnerai i negativi.
719
01:00:53,260 --> 01:00:57,440
Va bene, mi sembra giusto. Merce contro
merce. Il dottore non è merce di
720
01:00:57,440 --> 01:00:59,320
scambio, è un uomo con la U maiuscola.
721
01:00:59,740 --> 01:01:03,120
Non l 'ha ancora dimostrato, a me sembra
un bamboccio. Un bamboccio?
722
01:01:03,720 --> 01:01:05,580
Vedrai quello che è capace di
combinarti.
723
01:01:06,100 --> 01:01:10,980
Speriamo bene, ho tanta voglia di
divertirmi un po'. Per te è l 'unica
724
01:01:10,980 --> 01:01:14,360
per avere un uomo come lui. Io se
volessi da uno come lui mi farei anche
725
01:01:14,360 --> 01:01:15,740
sposare. Sposare?
726
01:01:16,820 --> 01:01:19,640
Questa è buona, il dottore che ti sposa.
727
01:01:19,960 --> 01:01:21,080
Perché, cosa mi manca?
728
01:01:21,840 --> 01:01:26,760
Tutto. Non sei una vera donna, ma solo
una stupida bambina capricciosa. Questo
729
01:01:26,760 --> 01:01:27,760
lascialo dire a lui.
730
01:01:29,400 --> 01:01:33,440
Luisa, Claudia, cosa è questo baccano?
Devo ordinare il coprifuoco?
731
01:01:34,360 --> 01:01:35,360
Ricattatrice.
732
01:01:39,250 --> 01:01:43,130
Luisa, Claudia, Panciulle, aiutatevi a
preparare la partenza. In serata devo
733
01:01:43,130 --> 01:01:46,530
essere in Sardegna per assumere il
comando delle grandi manovre. Mi sento
734
01:01:46,530 --> 01:01:50,950
come un leone. E come disse Garibaldi a
Nino Dixio, qui si fa l 'Italia o si
735
01:01:50,950 --> 01:01:51,950
muore.
736
01:01:53,210 --> 01:01:54,470
Per me si muore.
737
01:02:13,980 --> 01:02:15,000
Gli piacerò così?
738
01:02:15,760 --> 01:02:17,240
Mi sembri una di quelle.
739
01:02:18,380 --> 01:02:21,020
Allora vado bene per lui. È abituato
alle puttane?
740
01:02:22,040 --> 01:02:23,880
Poi ti racconto tutto, eh? Ciao!
741
01:02:48,010 --> 01:02:49,190
Allora, vogliamo cominciare?
742
01:02:49,710 --> 01:02:50,750
Ah, sì, sì, sì.
743
01:02:51,050 --> 01:02:52,050
Per me.
744
01:02:52,950 --> 01:02:53,950
Bevi qualcosa?
745
01:02:54,070 --> 01:02:55,070
No, grazie.
746
01:02:56,690 --> 01:02:58,090
Se permetti, bevo via.
747
01:02:59,650 --> 01:03:01,710
Io quando sono in servizio non bevo mai.
748
01:03:08,710 --> 01:03:10,330
Bevi, se a te dà coraggio.
749
01:03:12,790 --> 01:03:14,110
Io sono pronto.
750
01:03:14,970 --> 01:03:17,090
Allora, giochiamo? Come giochiamo?
751
01:03:17,610 --> 01:03:22,390
Sì, certo, tu fai il medico e io faccio
la malata.
752
01:03:29,810 --> 01:03:31,170
Comoda, ti prego.
753
01:03:34,150 --> 01:03:38,250
C 'ho la bua, qui mi fa male.
754
01:03:38,490 --> 01:03:39,490
Ah, sì?
755
01:03:39,790 --> 01:03:46,310
E dove, dove ti fai male? Qui al
pancino, all 'appendice. Che bella bua.
756
01:03:46,490 --> 01:03:48,010
Ma dov 'è l 'appendice?
757
01:03:48,330 --> 01:03:52,030
Entrando a sinistra. No, non lì, più in
su.
758
01:03:52,250 --> 01:03:57,590
Ah, sì, sì, più in su l 'appendice. L
'appendice dove vuoi tu, gattina mia,
759
01:03:57,830 --> 01:04:03,430
gallinella mia, cagnetta mia, micetta
mia, puletrina mia. Ma insomma, fammi
760
01:04:03,430 --> 01:04:05,450
capire, tu sei un medico o un
veterinario?
761
01:04:06,980 --> 01:04:10,920
Adesso sono soltanto un maschio. Non
essere impetuoso.
762
01:04:12,660 --> 01:04:13,660
Controllati.
763
01:04:26,800 --> 01:04:30,240
Lo so che ai tipi come te piacciono le
calze con le giarreppiere.
764
01:04:30,980 --> 01:04:32,160
Perciò le ho messe.
765
01:04:34,880 --> 01:04:37,740
Aspetta, aspetta. Non mi prendi, non ce
la fai.
766
01:04:37,940 --> 01:04:38,940
Ti prego non scrappare.
767
01:04:39,320 --> 01:04:43,920
Senti, devo dirti una cosa interessante.
Ti piace lo striptease, vero?
768
01:04:48,140 --> 01:04:49,140
Zozzone.
769
01:04:53,740 --> 01:04:55,520
Ti piace guardare.
770
01:05:03,980 --> 01:05:06,640
Su, prendimi, prendimi se ci riesci.
771
01:05:07,500 --> 01:05:08,580
Vieni, amore.
772
01:05:09,980 --> 01:05:10,980
Olè!
773
01:05:12,640 --> 01:05:15,180
Oh, che notte.
774
01:05:18,600 --> 01:05:20,440
Tu però sei cattiva, eh?
775
01:05:20,940 --> 01:05:25,780
Oh, come sei cattiva. Le cose vanno
assaporate lentamente, se no non c 'è
776
01:05:26,100 --> 01:05:31,600
Sì, sì, tu hai ragione. No, tu non sei
cattiva, al contrario.
777
01:05:34,080 --> 01:05:37,640
Vieni. Adesso voglio proprio vedere che
cosa fai fare. Ti prego, io non ho
778
01:05:37,640 --> 01:05:38,860
voglia di correre.
779
01:05:39,520 --> 01:05:40,760
Io ho voglia di te.
780
01:05:44,860 --> 01:05:48,240
Bello il mio meccione. Ma che cosa vuoi
fare?
781
01:05:49,240 --> 01:05:51,200
Fare l 'amore con te.
782
01:05:52,340 --> 01:05:54,720
Ripeti che non ho capito. Fare l 'amore
con te.
783
01:05:55,220 --> 01:05:56,220
Ancora più forte.
784
01:05:56,520 --> 01:05:59,100
Fare l 'amore con te. Fare l 'amore con
te.
785
01:05:59,420 --> 01:06:01,020
Fare l 'amore con te.
786
01:06:08,780 --> 01:06:10,580
Io non ho alcuna intenzione di fare l
'amore con te.
787
01:06:10,860 --> 01:06:14,420
Come potrei con uno stupido che si
traveste da indiano e gira nudo per la
788
01:06:14,760 --> 01:06:15,760
Ti sembra serio?
789
01:06:16,100 --> 01:06:17,100
Alla tua età.
790
01:06:17,520 --> 01:06:18,720
Scusa, ma se lo volevi tu.
791
01:06:18,940 --> 01:06:19,940
Ho scherzato.
792
01:06:20,320 --> 01:06:26,060
Volevo solo divertirmi un po'. Allora
avevo proprio ragione.
793
01:06:26,620 --> 01:06:27,680
Sei cattiva.
794
01:06:28,380 --> 01:06:29,620
Non mi dai niente.
795
01:06:30,960 --> 01:06:32,160
Ti do i negativi.
796
01:06:34,360 --> 01:06:37,360
Io l 'amore lo faccio soltanto con chi
mi sposa.
797
01:06:41,020 --> 01:06:45,540
Straordinario. E lo stesso si è vinto
per la battaglia delle arrende. Per
798
01:06:45,640 --> 01:06:48,880
Signor colonnello, la truppa in sciopero
rifiuta la vantaggio. Cosa? È
799
01:06:48,880 --> 01:06:52,780
incredibile. Disobbedienza a me? È
impossibile. Ci penso io.
800
01:06:59,020 --> 01:07:00,020
Avanti!
801
01:07:01,860 --> 01:07:02,860
Avanti!
802
01:07:04,300 --> 01:07:05,300
Avanti!
803
01:07:06,140 --> 01:07:07,760
Oddio, che dolore.
804
01:07:10,930 --> 01:07:13,730
Tesoro, da oggi in poi l 'incubo è
finito.
805
01:07:14,130 --> 01:07:19,030
Nessuno turberà la nostra felicità.
Possiamo vederci quando vogliamo, anche
806
01:07:19,030 --> 01:07:20,590
giorno. Ah, sì?
807
01:07:20,910 --> 01:07:22,910
Ma certo, caro. E tuo marito?
808
01:07:23,270 --> 01:07:25,670
Beh, lui ha i suoi soldatini.
809
01:07:26,330 --> 01:07:27,650
Gioca alla guerra, lui.
810
01:07:29,250 --> 01:07:31,530
Lui non ha pensieri, gioca.
811
01:07:32,510 --> 01:07:35,010
Gioca alla guerra con i soldatini, beato
lui.
812
01:07:42,380 --> 01:07:44,160
Giochiamo al medico e alla malata.
813
01:07:46,920 --> 01:07:48,360
Oh, la bua.
814
01:07:54,640 --> 01:07:56,940
Sì, amorino, amicetta mia, pure tu.
815
01:07:58,560 --> 01:07:59,560
Dove vai?
816
01:07:59,960 --> 01:08:01,320
La tua amicione è qui?
817
01:08:01,720 --> 01:08:02,558
Chi è?
818
01:08:02,560 --> 01:08:04,200
Ma sono io. Mi spoglio?
819
01:08:12,240 --> 01:08:14,160
Sì, spogliati, spogliati.
820
01:08:15,100 --> 01:08:17,040
Spogliati, amore, amore.
821
01:08:29,979 --> 01:08:32,000
Ma che fai, ti spogli?
822
01:08:32,960 --> 01:08:36,620
Me l 'hai detto tu? Io faccio sempre
quello che mi dice il mio maschione.
823
01:08:37,640 --> 01:08:38,920
Eh, sì.
824
01:08:42,220 --> 01:08:46,260
Eh, beh... Rivestiti. Sì, sì.
825
01:08:46,800 --> 01:08:48,080
Come vuoi.
826
01:08:49,260 --> 01:08:50,260
Raffinato.
827
01:09:07,640 --> 01:09:08,640
Sì.
828
01:09:10,960 --> 01:09:11,960
Spoglio.
829
01:09:12,950 --> 01:09:16,270
Sfogliati. Insomma. È così che mi piaci.
830
01:09:26,430 --> 01:09:27,430
Prendimi.
831
01:09:32,090 --> 01:09:33,590
Prendimi se ci riesci.
832
01:09:41,760 --> 01:09:42,760
Aspetta.
833
01:09:53,300 --> 01:09:55,620
Amore, amore, amore, sei tu?
834
01:09:58,360 --> 01:10:01,360
No, sono il rettore dell 'università.
835
01:10:02,280 --> 01:10:03,840
Hai sbagliato numero.
836
01:10:10,600 --> 01:10:11,600
Sai, ti senti male?
837
01:10:14,600 --> 01:10:16,180
Io? E perché?
838
01:10:18,680 --> 01:10:24,440
Ma tu piuttosto ti vesti, ti sfogli, ti
vesti, ti sfogli, ma rivestiti, no?
839
01:10:27,580 --> 01:10:32,580
Facciamo l 'amore, facciamo l 'amore. Io
faccio l 'amore solo con chi mi sposa,
840
01:10:32,680 --> 01:10:34,800
io faccio l 'amore solo con chi mi
sposa.
841
01:10:53,790 --> 01:10:57,430
sposo. Ma chi ti sposi? Ma Claudia.
842
01:10:59,450 --> 01:11:03,990
Sì, Claudia, sono innamorato di lei e me
la sposo. Ma tu sei matto. Me la sposo.
843
01:11:04,710 --> 01:11:09,050
Ma io non sono mai stato così lucido in
vita mia. Io me la sposo, me la sposo,
844
01:11:09,130 --> 01:11:10,130
me la sposo.
845
01:11:13,450 --> 01:11:14,450
Sì,
846
01:11:14,730 --> 01:11:16,190
sì, io me la sposo.
847
01:11:18,290 --> 01:11:22,610
Io me la sposo, io me la sposo.
848
01:11:22,860 --> 01:11:26,580
Me la sposo, me la sposo, me la sposo.
Ma sì, io me la sposo!
849
01:11:31,280 --> 01:11:34,300
Io ti sposo, io ti sposo, io ti sposo.
850
01:11:35,600 --> 01:11:39,460
A parte il fatto che non è il mio tipo,
comunque provi a parlarne con i miei.
851
01:11:39,580 --> 01:11:40,159
Che c 'è?
852
01:11:40,160 --> 01:11:43,520
Niente, niente, ho appena ricevuto una
disgustosa proposta di matrimonio.
853
01:11:44,880 --> 01:11:46,240
Claudio, voglio sposarti.
854
01:11:46,620 --> 01:11:47,620
Volubile.
855
01:11:48,280 --> 01:11:49,279
Hai vinto.
856
01:11:49,280 --> 01:11:50,500
Sono venuto a chiedere...
857
01:11:51,980 --> 01:11:56,120
Ma ci vuole il consenso di papà. Senza
la sua firma niente Londra, niente
858
01:11:56,120 --> 01:11:59,540
matrimonio. Sì, ma dopo tutto quello che
è successo, che idea si sarà fatto di
859
01:11:59,540 --> 01:12:00,540
me?
860
01:12:00,600 --> 01:12:02,680
C 'è un solo modo per conquistarlo.
861
01:12:04,720 --> 01:12:05,720
Eh?
862
01:12:06,260 --> 01:12:07,280
Per Fichetti.
863
01:12:14,680 --> 01:12:15,680
Bentornato.
864
01:12:22,560 --> 01:12:23,560
Le valigie.
865
01:12:26,800 --> 01:12:27,800
Papà!
866
01:12:27,960 --> 01:12:28,960
Papà!
867
01:12:29,600 --> 01:12:31,520
Che ti sei fatto? Oh, socchezze.
868
01:12:33,080 --> 01:12:37,400
Un infortunio sul campo di battaglia. Ma
abbandono le malinconie. Dov 'è la mia
869
01:12:37,400 --> 01:12:39,580
adorabile Penelope? Dai là, Luisa.
870
01:12:40,400 --> 01:12:41,400
Ciao, Orest.
871
01:12:41,500 --> 01:12:42,960
Ma che cos 'è questa faccia?
872
01:12:43,180 --> 01:12:44,180
Stai ancora male?
873
01:12:47,880 --> 01:12:51,560
Hai preso tutte le mie valigie? Guarda
che ci deve essere la mia tuta da
874
01:12:51,560 --> 01:12:52,560
combattimento.
875
01:12:53,020 --> 01:12:56,460
Avresti fatto meglio a venire con me. Mi
sono divertito un mondo, attrice.
876
01:12:57,320 --> 01:12:58,620
Combattimenti imboscate.
877
01:13:00,020 --> 01:13:01,020
Imboscato.
878
01:13:05,740 --> 01:13:08,680
Papà, il nostro vicino di casa vuole
parlarti.
879
01:13:08,920 --> 01:13:11,120
E ho pensato di invitarlo a cena domani
sera.
880
01:13:11,460 --> 01:13:12,500
Ma chi, il matto?
881
01:13:13,440 --> 01:13:15,320
Sì, proprio lui.
882
01:13:15,880 --> 01:13:17,980
Devo avvertire l 'infermeria di tenersi
pronta.
883
01:13:18,220 --> 01:13:19,600
Non c 'è bisogno, papà.
884
01:13:19,980 --> 01:13:22,940
In questi ultimi tempi si è molto
calmato.
885
01:13:24,520 --> 01:13:27,120
Tu non puoi fare questa pazzia del
matrimonio. E perché?
886
01:13:28,040 --> 01:13:32,240
Il dottore è e resterà mio amante. Non
ti piacciono i menage a quattro? Quelli
887
01:13:32,240 --> 01:13:33,240
tre li conduci bene.
888
01:13:33,280 --> 01:13:36,500
Tu non lo sposerai. Se papà mi dà il
consenso, nessuno potrà impedirmelo.
889
01:13:36,740 --> 01:13:39,420
Tuo padre non sa niente. Pensaci tu a
informarlo.
890
01:13:39,640 --> 01:13:41,020
Così può darsi che cambi idea.
891
01:13:47,560 --> 01:13:50,200
Dottore, a che dobbiamo il piacere della
sua visita?
892
01:13:51,700 --> 01:13:53,960
Veramente, ecco, io... Vuole del vino
rosso, dottore?
893
01:13:54,400 --> 01:13:56,620
No, grazie, ho già bevuto abbastanza.
894
01:13:56,980 --> 01:14:00,940
Io... Il dottore vuol dire qualcosa a
papà. Perché non lo fai parlare? Ah,
895
01:14:00,940 --> 01:14:03,380
certo, certo, si metta pure a rapporto,
mio caro.
896
01:14:04,140 --> 01:14:09,880
Eh, sì, sì, certamente. Si tratta di una
questione un po' delicata, ecco, seria.
897
01:14:10,220 --> 01:14:11,900
Io e Claudia... Mai!
898
01:14:13,990 --> 01:14:17,330
Volevo dire che a tavola non si deve mai
parlare di cose serie.
899
01:14:18,450 --> 01:14:22,950
Allora, lo vuole quel bicchiere di vino
rosso, dottore? Ti ha già detto che non
900
01:14:22,950 --> 01:14:26,710
lo vuole. Sì, no, forse un po' mi farà
bene, perché come diceva il mio vecchio
901
01:14:26,710 --> 01:14:28,670
comandante, il... Persichetti.
902
01:14:28,890 --> 01:14:31,310
Il colonnello... Persichetti.
903
01:14:35,690 --> 01:14:39,070
Persichetti. Sì, sì, proprio lui. Il
leggendario comandante degli arditi.
904
01:14:39,070 --> 01:14:42,010
che il vino ti dà coraggio. Lo senti
quando si pronuncia il suo nome?
905
01:14:43,000 --> 01:14:44,780
Che botta, che dolore, che male!
906
01:14:45,380 --> 01:14:51,500
Ci troviamo nel deserto infuocato, tra
mille fuochi nemici, senza acqua e senza
907
01:14:51,500 --> 01:14:55,740
viveri, senza munizioni e senza
carburante, senza futuro e senza
908
01:14:55,780 --> 01:15:01,100
quando lui, il generale Persichetti,
trovò la soluzione che ci permise di
909
01:15:01,100 --> 01:15:03,460
salvare la vita. E come ci riuscì?
910
01:15:03,820 --> 01:15:04,980
Lanciò un appello radio.
911
01:15:05,280 --> 01:15:10,240
Sì, un appello che dette la nostra
posizione. Così arrivarono in tempo per
912
01:15:10,240 --> 01:15:15,240
salvarvi. No, mai, non arrivarono mai.
Nell 'appello fu indicata una posizione
913
01:15:15,240 --> 01:15:19,780
sbagliata. Non si è mai saputo se fu
voluto o casuale, ma il nemico si spostò
914
01:15:19,780 --> 01:15:23,680
quella direzione lasciandoci un barco
libero per passare e a notte fonda
915
01:15:23,680 --> 01:15:28,060
strisciando sulla sabbia arsi dalla sete
e dalla fame attraversando le linee
916
01:15:28,060 --> 01:15:31,100
nemiche. Ah, Africa del 42, eh?
917
01:15:31,520 --> 01:15:32,720
Marbella del 69.
918
01:15:33,160 --> 01:15:38,460
Sì, Africa o forse Russia, oppure,
oppure Grecia sul Pireo.
919
01:15:38,890 --> 01:15:43,390
Non ricordo bene, a volte la mia mente
si annebbia. Per forza questo vino.
920
01:15:44,230 --> 01:15:45,610
Forse sbaglio campagna.
921
01:15:45,890 --> 01:15:47,070
Per me sbaglio viniero.
922
01:15:47,650 --> 01:15:52,890
Ma che importa il luogo e l 'epoca, l
'idea fu geniale perché l 'uomo era
923
01:15:52,890 --> 01:15:58,170
geniale. Il generale Persichetti fu il
mio maestro nella vita e sotto le armi.
924
01:15:58,810 --> 01:16:02,990
Quanta polvere sui miei stivali,
dovrebbero darmi il bastone di
925
01:16:03,410 --> 01:16:07,710
Ecco bravo, la polvere ce l 'hai, il
bastone te lo danno e così il vino te lo
926
01:16:07,710 --> 01:16:08,710
fai da solo.
927
01:16:08,910 --> 01:16:12,770
In verità... Oreste, è tardi, è meglio
che tu vada a dormire. Restiamo noi a
928
01:16:12,770 --> 01:16:15,850
fare compagnia al dottore. Sì, sono
veramente molto stacco.
929
01:16:17,090 --> 01:16:18,330
Lei mi scuserà.
930
01:16:22,770 --> 01:16:25,850
Ci venga a trovare quando vuole, lei è
molto simpatico.
931
01:16:26,890 --> 01:16:28,450
La mano, la mano.
932
01:16:29,410 --> 01:16:30,430
Signor Colonna, sì?
933
01:16:30,790 --> 01:16:33,610
Io, io le chiedo la mano. La mano, no!
934
01:16:33,810 --> 01:16:35,850
La mano di sua figlia.
935
01:16:37,600 --> 01:16:42,260
La mano di Claudia è per farne che cosa?
Io sono innamorato di lei e voglio
936
01:16:42,260 --> 01:16:43,260
sposarla.
937
01:16:56,660 --> 01:16:58,020
Debbia invalpadata.
938
01:17:05,320 --> 01:17:09,560
Non mi dispiace affatto questo dottore,
è un bravo ragazzo.
939
01:17:10,420 --> 01:17:11,420
Ragazzo?
940
01:17:11,780 --> 01:17:15,300
Ma si avrà il doppio degli anni di
Claudia, è troppo vecchio per lei.
941
01:17:15,920 --> 01:17:20,500
I migliori matrimoni avvengono sempre
tra persone che hanno una buona
942
01:17:20,500 --> 01:17:21,500
di età.
943
01:17:21,660 --> 01:17:22,660
Guarda il nostro.
944
01:17:23,160 --> 01:17:27,480
Appunto, cioè volevo dire che questo
dottore è un tipo strano e poi con tutto
945
01:17:27,480 --> 01:17:28,600
quello che ha combinato.
946
01:17:29,040 --> 01:17:30,280
C 'è poco da fidarsi.
947
01:17:30,800 --> 01:17:32,940
Ciò che c 'è stato un buon soldato.
948
01:17:33,600 --> 01:17:35,880
E' un buon soldato e anche un buon
marito.
949
01:17:39,180 --> 01:17:40,180
Guardami.
950
01:17:41,640 --> 01:17:44,240
Gli Stukas? Gli Stukas. Non c 'erano.
951
01:17:45,180 --> 01:17:47,300
Però c 'erano gli aerei da
bombardamento.
952
01:17:47,520 --> 01:17:50,900
E se c 'è una cosa che mi ha sempre
terrorizzato, sono i bombardamenti.
953
01:17:51,280 --> 01:17:54,720
E allora, mi sono imboscato.
954
01:17:55,940 --> 01:17:57,060
Che pirla.
955
01:17:57,540 --> 01:18:00,820
Ma sei proprio sicura che Luisa dirà la
verità a tuo padre e impedirà il
956
01:18:00,820 --> 01:18:03,870
matrimonio? È troppo cotta per farselo
scappare.
957
01:18:04,110 --> 01:18:05,250
Io ci andrei piano.
958
01:18:05,470 --> 01:18:09,250
Se lei non ha il coraggio di parlare, tu
ti ritrovi sposata col dottore. Luisa
959
01:18:09,250 --> 01:18:10,650
parlerà, io ne sono certa.
960
01:18:10,910 --> 01:18:11,910
E dopo?
961
01:18:12,110 --> 01:18:15,750
Succederà il casino che voglio. Solo
allora mi riterrò soddisfatta.
962
01:18:17,090 --> 01:18:18,910
Le sto benissimo, signorina.
963
01:18:20,730 --> 01:18:21,730
Come bella.
964
01:18:22,390 --> 01:18:24,550
Sì, domani farò proprio un figurone.
965
01:18:24,950 --> 01:18:28,610
Adesso me lo dia, che faccio gli ultimi
aggiusti e domani mattina lo ricordo.
966
01:18:30,790 --> 01:18:31,970
Sarà proprio un gran giorno.
967
01:18:33,790 --> 01:18:35,550
Puoi essere contenta, signore.
968
01:18:35,830 --> 01:18:37,930
Sua figlia è la sposa più bella della
città.
969
01:18:39,550 --> 01:18:42,290
Tu domani non ti sposi. Di a tuo padre
che è stato uno scherzo.
970
01:18:42,550 --> 01:18:43,670
Io non scherzo affatto.
971
01:18:44,210 --> 01:18:47,030
Sei tu che devi dire a papà che il
dottore è il tuo amante e che non mi hai
972
01:18:47,030 --> 01:18:48,590
fatto partire per Londra per causa sua.
973
01:18:49,230 --> 01:18:52,830
Solo a queste condizioni io rinuncio al
matrimonio. Credi che non sia capace di
974
01:18:52,830 --> 01:18:54,650
farlo? Ora vado da lui e gli dico tutto.
975
01:18:54,890 --> 01:18:56,190
E vai, papà è di là.
976
01:19:04,200 --> 01:19:07,400
Ma tu guarda un po' in che mondo di
molluschi viviamo.
977
01:19:08,620 --> 01:19:13,520
Il marito, dopo aver sorpreso la moglie
con il ricco amante, chiede scusa ed
978
01:19:13,520 --> 01:19:14,700
esce dalla stanza.
979
01:19:14,920 --> 01:19:19,560
Il giorno dopo si rivolge all 'avvocato
chiedendo ai due un risarcimento per
980
01:19:19,560 --> 01:19:21,520
danni morali e materiali.
981
01:19:21,860 --> 01:19:28,420
Che squallore! Non c 'è più senso dell
'onore. La pistola ci voleva.
982
01:19:30,160 --> 01:19:34,800
Lasciamola! Giù fendenti fino a
trucinarli entrambi.
983
01:19:37,020 --> 01:19:38,680
Volevi dirmi qualcosa, cara?
984
01:19:38,960 --> 01:19:40,900
No, no, niente, caro.
985
01:19:41,260 --> 01:19:42,260
Niente.
986
01:20:32,670 --> 01:20:34,130
Questo matrimonio non sa da fare.
987
01:20:34,590 --> 01:20:37,090
Lo sposo è l 'amante della matrigna
della sposa.
988
01:21:17,730 --> 01:21:22,110
Diletti sposi, voi oggi siete venuti qui
a contrarre un matrimonio di vostra
989
01:21:22,110 --> 01:21:23,270
spontanea volontà.
990
01:21:24,250 --> 01:21:25,250
È vero?
991
01:21:26,150 --> 01:21:27,150
Sì o no?
992
01:21:27,950 --> 01:21:29,550
Gradirei un 'esplicita risposta.
993
01:21:29,770 --> 01:21:30,770
Sì.
994
01:21:32,790 --> 01:21:35,890
Bene, allora voi non c 'entrate.
995
01:21:36,550 --> 01:21:41,410
Se c 'è qualcuno che si oppone a questa
santa unione, abbia il coraggio di dirlo
996
01:21:41,410 --> 01:21:42,410
subito.
997
01:21:43,230 --> 01:21:45,490
Ripeto, questo è il momento di parlare.
998
01:21:47,690 --> 01:21:52,550
Se c 'è qualcuno che deve parlare, parli
subito, oppure taccia per sempre.
999
01:21:54,830 --> 01:21:56,790
Nessuno? Allora vado?
1000
01:21:57,570 --> 01:21:59,650
Procedo? Avanti, proceda pure.
1001
01:22:00,010 --> 01:22:04,410
No, perché non vorrei che poi saltassero
fuori bigliettini anonimi, telefonate
1002
01:22:04,410 --> 01:22:06,150
misteriose, pettegolezzi.
1003
01:22:06,510 --> 01:22:10,070
Per cui, vado alle bigliaccherie, chi
deve parlare parli.
1004
01:22:12,410 --> 01:22:13,870
Sto aspettando.
1005
01:22:16,940 --> 01:22:19,720
Chi deve parlare abbia il coraggio delle
proprie azioni.
1006
01:22:23,480 --> 01:22:24,920
Mi sono spiegato?
1007
01:22:26,220 --> 01:22:27,660
Ma è inaudito.
1008
01:22:28,420 --> 01:22:30,620
Mia figlia è limpida come acqua di
fonte.
1009
01:22:31,840 --> 01:22:36,420
Per carità, non voglio dire, ma non c 'è
solo il passato, c 'è anche l
1010
01:22:36,420 --> 01:22:38,080
'avvenire, bisogna pensarci in tempo.
1011
01:22:38,500 --> 01:22:44,100
A volte, nella quiete di un focolare
domestico, covano le più torbide
1012
01:22:44,540 --> 01:22:50,940
le più turpi e insane concupiscenze
sapeste che cosa si sente nei
1013
01:22:50,940 --> 01:22:57,320
insomma decidete ecco io veramente
1014
01:22:57,320 --> 01:23:04,320
vedete c 'è qualcuno che si oppone
volevo dire che c 'è del vero
1015
01:23:04,320 --> 01:23:11,220
nelle sue sagge parole allora rimandiamo
1016
01:23:11,220 --> 01:23:13,380
questa cerimonia fin quando non si sia
appianato tutto
1017
01:23:14,559 --> 01:23:15,559
Insomma, basta.
1018
01:23:15,800 --> 01:23:20,340
Le ordino di procedere senza indugi. Un
momento, qui che comando sono io.
1019
01:23:22,300 --> 01:23:24,060
E loro, naturalmente.
1020
01:23:25,180 --> 01:23:29,100
Allora, per l 'ultima volta, voi siete
decisi?
1021
01:23:29,880 --> 01:23:32,280
Io amo Claudia, Claudia ama me.
1022
01:23:32,820 --> 01:23:34,000
È sicura?
1023
01:23:34,420 --> 01:23:36,820
Non faccio per dire, ma lui è piuttosto
vecchiotto.
1024
01:23:37,520 --> 01:23:41,320
Diciamo che potrebbe essere suo padre.
Io non ho nemmeno 40 anni. E le pare
1025
01:23:41,320 --> 01:23:45,100
niente? nostro signore Gesù Cristo, che
era chi era.
1026
01:23:45,460 --> 01:23:49,560
Alla sua età era già morto da sette
anni. Ma io ho una salute di ferro! Che
1027
01:23:49,560 --> 01:23:50,560
dire?
1028
01:23:53,520 --> 01:23:54,740
Mi lasci finire.
1029
01:23:56,140 --> 01:24:00,960
Non sa lei che dalle ultime statistiche
mondiali, dopo le stragi del Vietnam e
1030
01:24:00,960 --> 01:24:04,560
della Cambogia, la media della vita
umana si è abbassata a 39 anni?
1031
01:24:04,900 --> 01:24:10,180
Per cui, figliolo, non si faccia
illusioni. Lei è già vissuto un anno di
1032
01:24:14,470 --> 01:24:15,950
E mi rivolgo a lei, signorina.
1033
01:24:16,410 --> 01:24:19,150
Ci rifletta. Non precipiti.
1034
01:24:19,830 --> 01:24:23,150
Perché lei è praticamente vedova prima
ancora di essersi sposata.
1035
01:24:23,630 --> 01:24:25,210
Una vedova potenziale.
1036
01:24:25,790 --> 01:24:27,750
La matematica non è un 'opinione.
1037
01:24:28,130 --> 01:24:31,370
Insomma, ora basta. O ci sposa lei o
andiamo al comune dal sindaco.
1038
01:24:31,770 --> 01:24:32,770
Ah, sì.
1039
01:24:32,790 --> 01:24:34,090
La mettiamo su questo piano.
1040
01:24:34,390 --> 01:24:35,390
Facciamo i ricatti.
1041
01:24:35,770 --> 01:24:36,770
Bene.
1042
01:24:36,990 --> 01:24:38,690
Io ho fatto quello che ho potuto.
1043
01:24:39,270 --> 01:24:40,270
Contenti voi?
1044
01:24:40,650 --> 01:24:41,650
Allora.
1045
01:24:44,880 --> 01:24:48,600
Filippo Cinti, volete prendere in moglie
la qui presente Claudia Raselli?
1046
01:24:49,060 --> 01:24:50,540
Eh, sì.
1047
01:24:52,680 --> 01:24:58,200
E voi, Claudia Raselli, volete prendere
come marito il qui presente Filippo
1048
01:24:58,200 --> 01:24:59,200
Cinti?
1049
01:25:07,320 --> 01:25:13,080
No! No, fermatevi, non possono farlo, lo
sposo è il mio amante!
1050
01:25:17,000 --> 01:25:19,500
Claudia, è vero ciò che afferma Luisa?
1051
01:25:19,800 --> 01:25:21,080
Sì, è vero, papà.
1052
01:25:23,580 --> 01:25:24,920
Ma io ti ho fatto!
1053
01:25:32,960 --> 01:25:33,960
Corri, cavolo!
1054
01:25:36,420 --> 01:25:37,420
Fermati!
1055
01:25:37,820 --> 01:25:39,640
Giustizia sommaria! Difenditi!
1056
01:25:39,860 --> 01:25:42,180
Io vi so spiegare tutto!
1057
01:25:43,080 --> 01:25:44,300
Cornello, lei è... Fermati!
1058
01:25:44,560 --> 01:25:45,960
Io no, questo non è lei!
1059
01:25:46,660 --> 01:25:50,500
Signore, fa che questo dietogiorno non
si trasformi in un... Oreste, Oreste,
1060
01:25:50,500 --> 01:25:54,320
farlo! Cornello, io ti infilco! Anch 'io
se lo farò, io sono certo!
1061
01:25:58,540 --> 01:25:59,620
Attento alla scala!
1062
01:26:22,280 --> 01:26:24,720
Papà, non ti preoccupare, è stato solo
uno scherzo.
1063
01:26:25,680 --> 01:26:28,420
Scherzo un cazzo! Un vero colpo basso.
1064
01:26:28,740 --> 01:26:30,560
Ho fatto la figura del cornuto.
1065
01:26:32,360 --> 01:26:36,440
Io parto per Londra. Perché tu non vai
per quel corso di alta strategia?
1066
01:26:48,040 --> 01:26:50,980
Oreste, io sono pronta a partire se tu
vuoi.
1067
01:26:51,340 --> 01:26:52,560
Il mio posto è accanto a te.
1068
01:26:53,700 --> 01:26:57,880
Nemmeno l 'onore delle armi mi è stato
concesso per lavare nel sangue l
1069
01:27:04,940 --> 01:27:11,060
I passeggeri del volo 238 delle 9 .30
per Londra sono pregati di presentarsi
1070
01:27:11,060 --> 01:27:17,380
'imbarco. I passeggeri del volo 238
delle 9 .30 per Londra sono pregati di
1071
01:27:17,380 --> 01:27:19,300
presentarsi all 'imbarco. Claudia!
1072
01:27:20,900 --> 01:27:21,900
Claudia!
1073
01:27:23,220 --> 01:27:26,640
Claudia, sono venuto a salutarti. Buon
viaggio.
1074
01:27:27,000 --> 01:27:31,540
Grazie. Anch 'io andrò a Londra tra un
po' per un congresso di chirurgia.
1075
01:27:31,540 --> 01:27:34,000
se tu credi, potremmo incontrarci lì.
1076
01:27:34,680 --> 01:27:36,360
Forse. Londra è così grande.
1077
01:27:36,680 --> 01:27:39,260
Senti, perché non mi dai il tuo numero
di telefono?
1078
01:28:09,480 --> 01:28:10,480
ciao ciao
81062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.