All language subtitles for Casa.Grande.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ] from French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 Monsieur Morales ? 4 00:00:22,064 --> 00:00:23,274 Oui. 5 00:00:24,024 --> 00:00:27,987 J'ai un mandat pour Ismael Morales. 6 00:00:28,696 --> 00:00:30,114 Il est lĂ  ? 7 00:00:33,117 --> 00:00:34,535 Je ne sais pas oĂč il est. 8 00:00:35,202 --> 00:00:36,954 OĂč sont vos papiers, monsieur ? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,083 Elle ne doit pas en avoir non plus. 10 00:00:42,084 --> 00:00:43,168 Menotte-les. 11 00:00:43,169 --> 00:00:44,377 - Madame. - Vos mains
 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,088 LĂąchez-la. Qu'est-ce que vous faites ? 13 00:00:46,589 --> 00:00:48,299 - Laissez ma famille ! - On y va. 14 00:00:49,049 --> 00:00:50,760 LĂąchez-moi, putain ! 15 00:00:53,137 --> 00:00:54,637 LĂąchez-moi ! 16 00:00:54,638 --> 00:00:56,098 Non ! 17 00:00:57,183 --> 00:00:58,476 - Non ! - Laisse-le. 18 00:01:00,478 --> 00:01:01,645 Écartez-vous ! 19 00:01:02,229 --> 00:01:03,230 Tout de suite ! 20 00:01:03,773 --> 00:01:05,191 Hass, pose ça. 21 00:01:09,278 --> 00:01:10,571 Non ! 22 00:01:13,991 --> 00:01:15,868 Je vous avais prĂ©venus. 23 00:01:25,336 --> 00:01:28,505 Partez. Je m'occuperai d'eux. Allez-y, vite ! 24 00:01:28,506 --> 00:01:30,132 Non, Mael, reviens. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,426 Non. 26 00:01:33,427 --> 00:01:34,761 Ça va ? 27 00:01:34,762 --> 00:01:35,763 Oui. 28 00:01:39,850 --> 00:01:41,519 - Hassie, ça va pas ? - Non. 29 00:01:47,316 --> 00:01:48,817 Ça va, chĂ©rie ? 30 00:01:48,818 --> 00:01:49,819 Oui. 31 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 T'as besoin d'aide ? 32 00:01:53,072 --> 00:01:54,073 Non. 33 00:01:58,869 --> 00:02:00,830 - Tout va bien ? - Oui, Yolanda, ça va. 34 00:02:01,497 --> 00:02:02,873 J'ai entendu des cris. 35 00:02:05,584 --> 00:02:08,920 Hassie se sent pas bien. Qu'est-ce que tu fais debout ? 36 00:02:08,921 --> 00:02:12,341 Je prĂ©pare le dĂ©jeuner des garçons. 37 00:02:12,591 --> 00:02:13,676 Quelqu'un est venu, 38 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 pour dĂ©poser ça. 39 00:02:19,557 --> 00:02:21,057 Attends. 40 00:02:21,058 --> 00:02:23,351 J'ai quelque chose pour les nausĂ©es. 41 00:02:23,352 --> 00:02:25,813 D'accord, merci. 42 00:02:32,528 --> 00:02:33,571 C'est quoi ? 43 00:02:35,114 --> 00:02:36,115 "Hassie." 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,704 Ça vient de ma mĂšre. 45 00:02:45,624 --> 00:02:46,625 "ChĂšre Hassie
 46 00:02:48,669 --> 00:02:52,631 Je me souviens de ta façon de froncer les sourcils quand tu es en colĂšre. 47 00:02:54,466 --> 00:02:56,927 J'imagine que tu le fais en lisant cette lettre. 48 00:02:58,554 --> 00:03:03,309 Quand les agents sont venus chercher Mael, je sais que tu as dĂ» le protĂ©ger, 49 00:03:04,018 --> 00:03:06,854 et je sais que tu te sens coupable. 50 00:03:08,522 --> 00:03:11,274 J'aimerais pouvoir me rĂ©jouir que tu sois partie. 51 00:03:11,275 --> 00:03:12,775 COMTÉ DE DOÑA ANA NOUVEAU-MEXIQUE 52 00:03:12,776 --> 00:03:15,821 Mais au ranch, on est au bord du gouffre. 53 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Ton pĂšre n'a plus beaucoup de temps. 54 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 Des semaines, pour le mĂ©decin. 55 00:03:24,121 --> 00:03:25,205 Mais je dirais moins. 56 00:03:28,000 --> 00:03:29,460 Je sais ce que tu te dis. 57 00:03:30,294 --> 00:03:32,046 Tu ne me dois rien. 58 00:03:34,673 --> 00:03:36,425 Je n'ai pas Ă©tĂ© une bonne mĂšre. 59 00:03:37,635 --> 00:03:39,094 Mais malgrĂ© nos diffĂ©rences, 60 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 je te connais. 61 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 Je sais que ton pĂšre compte pour toi. 62 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 Je veux que tu puisses lui dire au revoir. 63 00:03:51,565 --> 00:03:54,652 Tu es une Clarkman, ne l'oublie pas. 64 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Tu feras toujours partie de la famille. 65 00:03:59,949 --> 00:04:04,370 Peu importe jusqu'oĂč tu iras, ça ne changera jamais. 66 00:04:06,664 --> 00:04:07,665 Hassie, 67 00:04:08,916 --> 00:04:10,000 rentre Ă  la maison." 68 00:04:25,599 --> 00:04:27,685 On a encore de la route Ă  faire. 69 00:04:28,727 --> 00:04:30,104 Il faut que tu manges. 70 00:04:33,774 --> 00:04:35,401 Je voulais pas y retourner. 71 00:04:39,405 --> 00:04:40,406 C'est chez nous. 72 00:04:42,616 --> 00:04:43,617 Pas chez moi. 73 00:04:45,327 --> 00:04:46,328 Je sais
 74 00:04:48,664 --> 00:04:52,459 qu'on a tous les deux grandi lĂ -bas, mais nos vies Ă©taient diffĂ©rentes. 75 00:04:56,338 --> 00:04:57,715 On a pas les mĂȘmes parents. 76 00:05:00,050 --> 00:05:01,218 T'es pas comme eux. 77 00:05:06,682 --> 00:05:07,683 Salut, Mel. 78 00:05:08,809 --> 00:05:09,810 Merde. 79 00:05:23,323 --> 00:05:24,866 Je vous apporte des sauces. 80 00:05:24,867 --> 00:05:25,868 Oui. 81 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 Je reviens. 82 00:05:33,375 --> 00:05:34,793 On y va, vite ! 83 00:06:01,028 --> 00:06:02,236 RANCH CLARKMAN 84 00:06:02,237 --> 00:06:03,822 COMTÉ DE LASSEN CALIFORNIE DU NORD 85 00:06:05,657 --> 00:06:08,452 Qui est ce gamin que je vois tout le temps ? 86 00:06:09,787 --> 00:06:13,624 C'est normal d'avoir ce genre de visions dans votre Ă©tat, monsieur Clarkman. 87 00:06:14,458 --> 00:06:19,671 Comment on dit ? Mon Ăąme
 88 00:06:21,423 --> 00:06:23,008 
s'Ă©lĂšve. 89 00:06:23,717 --> 00:06:25,719 Elle est dĂ©jĂ  Ă  moitiĂ© dans l'au-delĂ  ? 90 00:06:26,762 --> 00:06:28,846 Oui, on peut dire ça. 91 00:06:28,847 --> 00:06:30,057 Alors, aide-moi. 92 00:06:30,682 --> 00:06:31,850 Tu es lĂ  pour ça. 93 00:06:35,771 --> 00:06:36,855 DĂ©tendez-vous. 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,415 Parlez-moi du garçon. 95 00:07:01,922 --> 00:07:03,382 Dites-moi quand vous le voyez. 96 00:07:09,138 --> 00:07:10,639 Le voilĂ . 97 00:07:11,723 --> 00:07:13,224 Je le vois. 98 00:07:13,225 --> 00:07:14,351 OĂč est-il ? 99 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Il est
 100 00:07:19,022 --> 00:07:20,023 OĂč ? 101 00:07:22,568 --> 00:07:23,569 Il
 102 00:07:24,236 --> 00:07:26,071 Il est prĂšs des vieux rochers. 103 00:07:30,617 --> 00:07:31,785 Qui est-ce ? 104 00:07:42,963 --> 00:07:44,131 Bon sang
 105 00:07:45,549 --> 00:07:47,634 Les rĂȘves, c'est comme tout. 106 00:07:49,219 --> 00:07:53,473 Plus on essaie de les contrĂŽler, plus ils nous rĂ©sistent. 107 00:07:54,016 --> 00:07:56,643 Ce sale gosse me tourne le dos. Pourquoi ? 108 00:07:57,978 --> 00:08:00,230 C'est peut-ĂȘtre quelqu'un de votre passĂ© ? 109 00:08:01,565 --> 00:08:02,608 Ou de votre futur ? 110 00:08:03,192 --> 00:08:06,153 Patience. Les rĂ©ponses viendront. 111 00:08:13,368 --> 00:08:14,578 Vous l'avez trouvĂ©e quand ? 112 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Jose la ramenait dans l'enclos. 113 00:08:21,668 --> 00:08:23,503 Elle est tombĂ©e et n'a plus bougĂ©. 114 00:08:25,005 --> 00:08:26,632 Je sais pas ce qu'elle a eu. 115 00:08:27,674 --> 00:08:29,426 On savait pas qu'elle Ă©tait malade. 116 00:08:30,302 --> 00:08:32,679 Repose-toi, ma grande. 117 00:08:37,684 --> 00:08:39,061 La patronne arrive. 118 00:08:40,562 --> 00:08:42,940 Pas un mot. 119 00:08:43,357 --> 00:08:44,733 Je gĂšre. 120 00:08:48,654 --> 00:08:50,112 Encore une ? 121 00:08:50,113 --> 00:08:51,490 C'est de plus en plus rapide. 122 00:08:52,616 --> 00:08:53,951 Je parle au chef d'Ă©quipe. 123 00:08:55,118 --> 00:08:59,248 On a vĂ©rifiĂ© les installations rĂ©cemment. Rien Ă  signaler. 124 00:09:00,332 --> 00:09:01,500 C'est dĂ» Ă  un virus ? 125 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 Peut-ĂȘtre. Je ne sais pas. 126 00:09:05,087 --> 00:09:07,130 Je me demande pourquoi on te paye. 127 00:09:07,965 --> 00:09:11,009 Si ça s'Ă©bruite, on pourrait perdre nos contrats. 128 00:09:12,803 --> 00:09:14,596 Il faut mettre votre pĂšre au courant. 129 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 Depuis combien de temps ? 130 00:09:21,812 --> 00:09:23,981 On l'a remarquĂ© il y a cinq semaines. 131 00:09:26,149 --> 00:09:27,441 Que disent les analyses ? 132 00:09:27,442 --> 00:09:30,654 Insuffisance rĂ©nale, mais on ne connaĂźt pas la cause. 133 00:09:32,614 --> 00:09:33,615 Combien ? 134 00:09:37,452 --> 00:09:38,745 20 % Ă  l'heure actuelle. 135 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Putain. 136 00:09:42,416 --> 00:09:44,917 Hunter, faut pas me cacher ce genre de choses. 137 00:09:44,918 --> 00:09:45,919 Je gĂšre. 138 00:09:51,508 --> 00:09:54,511 Qu'est-ce que je t'ai dit quand je t'ai adoptĂ©e ? 139 00:09:58,807 --> 00:10:01,393 "Tu es une Clarkman Ă  100 %, maintenant." 140 00:10:02,102 --> 00:10:03,103 Oui. 141 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Alors, prouve-le. 142 00:10:19,953 --> 00:10:21,412 Bon sang. 143 00:10:21,413 --> 00:10:22,789 Je sais ce que tu vas dire. 144 00:10:29,212 --> 00:10:31,006 Je ne sais pas ce qui te retient. 145 00:10:35,761 --> 00:10:37,012 Il ne reste plus rien ici. 146 00:10:43,727 --> 00:10:45,103 Va t'habiller. 147 00:10:46,146 --> 00:10:47,731 On n'annulera pas, cette fois. 148 00:11:21,056 --> 00:11:24,476 RANCH REYES 149 00:11:33,110 --> 00:11:36,780 Admire un peu cette architecture feng shui. 150 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 Ça te tuerait d'ĂȘtre sympa ? 151 00:11:41,952 --> 00:11:43,328 Cordial ? 152 00:11:44,496 --> 00:11:48,207 On dirait un pĂ©nis gĂ©ant et des couilles. 153 00:11:48,208 --> 00:11:49,583 Sawyer Clarkman. 154 00:11:49,584 --> 00:11:53,839 Quoi ? Il pĂ©nĂštre un trou noir en forme de vagin gĂ©ant. 155 00:11:54,965 --> 00:11:58,300 Hunter aurait pu peindre ça Ă  cinq ans. 156 00:11:58,301 --> 00:12:01,680 Les riches aiment l'art abstrait. 157 00:12:02,431 --> 00:12:05,851 Je sais, mais je trouve ça absurde. 158 00:12:06,435 --> 00:12:09,980 Mon pĂšre a achetĂ© toute la collection de cet artiste aux enchĂšres. 159 00:12:12,065 --> 00:12:13,733 Il l'a retirĂ© du marchĂ©. 160 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 Je comprends pourquoi. 161 00:12:16,695 --> 00:12:19,823 Ses prix ont flambĂ© aprĂšs ça. 162 00:12:22,659 --> 00:12:23,702 Sawyer Clarkman. 163 00:12:24,578 --> 00:12:26,413 Contente de vous voir enfin. 164 00:12:27,456 --> 00:12:30,041 Je m'attendais Ă  une annulation de derniĂšre minute. 165 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 On a Ă©tĂ© trĂšs occupĂ©s. 166 00:12:34,254 --> 00:12:35,297 OĂč est ton pĂšre ? 167 00:12:35,922 --> 00:12:38,425 Je me promĂšne ici tous les matins en buvant mon cafĂ©. 168 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Tous les matins ? 169 00:12:40,927 --> 00:12:41,928 Ça m'aide Ă  rĂ©flĂ©chir 170 00:12:42,762 --> 00:12:46,475 et Ă  mieux Ă©couter la terre. 171 00:12:47,601 --> 00:12:48,976 Tu sais ce qu'elle dit ? 172 00:12:48,977 --> 00:12:50,520 Aucune idĂ©e. 173 00:12:51,646 --> 00:12:54,900 Que la Californie doit se mettre au vert, mon ami. 174 00:12:56,568 --> 00:12:58,612 Une technologie photovoltaĂŻque de pointe, 175 00:12:59,362 --> 00:13:02,406 des trackers qui suivent le soleil comme des tournesols, 176 00:13:02,407 --> 00:13:05,160 et une production suffisante pour alimenter une ville. 177 00:13:06,328 --> 00:13:09,539 Le soleil travaille pour moi, et je ne lui laisse pas de rĂ©pit. 178 00:13:10,081 --> 00:13:12,584 Mais tu n'as pas tout vu. 179 00:13:13,793 --> 00:13:17,172 La vraie innovation se trouve sous tes pieds. 180 00:13:20,509 --> 00:13:25,764 Qui aurait cru que sous les terres arides du nord de la Californie, 181 00:13:26,556 --> 00:13:28,225 se cachait un ocĂ©an d'or blanc ? 182 00:13:31,645 --> 00:13:32,646 Le lithium. 183 00:13:34,773 --> 00:13:37,274 Le passeport de l'humanitĂ© pour le siĂšcle prochain. 184 00:13:37,275 --> 00:13:40,569 Le DĂ©partement de l'Énergie accorde un prĂȘt de 2,5 milliards 185 00:13:40,570 --> 00:13:43,532 pour la construction d'une usine de lithium. 186 00:13:44,157 --> 00:13:46,450 Cette annĂ©e, ce prĂȘt est pour nous. 187 00:13:46,451 --> 00:13:48,035 2,5 milliards. 188 00:13:48,036 --> 00:13:50,163 Mon fils Leon pilote le projet. 189 00:13:50,664 --> 00:13:53,082 Ses talents d'ingĂ©nieur nous ont Ă©tĂ© prĂ©cieux. 190 00:13:53,083 --> 00:13:56,794 Il a conçu un systĂšme d'extraction Ă  partir de matĂ©riaux recyclĂ©s. 191 00:13:56,795 --> 00:13:57,878 ZĂ©ro dĂ©chet. 192 00:13:57,879 --> 00:13:59,171 Impressionnant. 193 00:13:59,172 --> 00:14:02,342 Malheureusement, l'État n'accorde de telles sommes qu'une fois. 194 00:14:03,677 --> 00:14:06,388 Si nos familles n'arrivent pas Ă  se mettre d'accord, 195 00:14:08,139 --> 00:14:09,766 Leon dira adieu Ă  son prĂȘt. 196 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Quoi qu'il en coĂ»te, 197 00:14:14,062 --> 00:14:15,438 on doit mettre ça en Ɠuvre. 198 00:14:16,064 --> 00:14:20,819 Sawyer et moi avons Ă©tudiĂ© l'offre, et on la trouve plutĂŽt gĂ©nĂ©reuse. 199 00:14:34,332 --> 00:14:37,460 Tu as une magnifique propriĂ©tĂ©, mon ami. 200 00:14:39,421 --> 00:14:41,339 Dieu sait que tu en as pris soin. 201 00:14:42,465 --> 00:14:45,468 J'adore profiter de cette vue depuis mon poste de travail. 202 00:14:48,888 --> 00:14:50,307 Le double du prix du terrain. 203 00:14:51,433 --> 00:14:52,558 VoilĂ  mon offre. 204 00:14:52,559 --> 00:14:54,561 Tu ne trouveras pas mieux. 205 00:15:18,835 --> 00:15:20,420 C'est une sacrĂ©e somme. 206 00:15:32,307 --> 00:15:34,476 Qu'est-ce que tu vois, par la fenĂȘtre ? 207 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 Je vois l'avenir. 208 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 C'est ce qui nous diffĂ©rencie, toi et moi. 209 00:15:45,445 --> 00:15:46,696 Je vois ma maison. 210 00:15:47,530 --> 00:15:51,368 LĂ  oĂč mes enfants ont grandi et oĂč je veux qu'ils Ă©lĂšvent les leurs. 211 00:15:52,118 --> 00:15:53,243 Oui. 212 00:15:53,244 --> 00:15:54,996 Mais toi, tu veux tout saccager. 213 00:15:59,417 --> 00:16:00,919 Alors, ça te plaĂźt ? 214 00:16:02,045 --> 00:16:03,296 Le travail dans les champs. 215 00:16:05,965 --> 00:16:07,092 J'ai grandi comme ça. 216 00:16:08,301 --> 00:16:09,969 Est-ce que ça te plaĂźt ou non ? 217 00:16:12,806 --> 00:16:15,599 C'est un travail digne, si tu sais ce que c'est. 218 00:16:15,600 --> 00:16:18,144 AĂŻe. Rowan, au secours, je suis touchĂ©. 219 00:16:19,854 --> 00:16:21,563 Je retourne au bureau. 220 00:16:21,564 --> 00:16:23,232 Vous vous en sortirez sans moi ? 221 00:16:23,233 --> 00:16:24,234 Ça devrait aller. 222 00:16:27,320 --> 00:16:28,321 Hunter, 223 00:16:29,197 --> 00:16:30,365 content de t'avoir connue. 224 00:16:36,538 --> 00:16:37,539 De mĂȘme. 225 00:16:39,541 --> 00:16:41,209 J'espĂšre te voir plus souvent. 226 00:16:42,544 --> 00:16:45,088 Tu peux vivre des intĂ©rĂȘts et reconstruire ailleurs. 227 00:16:46,548 --> 00:16:49,508 Profiter du temps qu'il te reste avec ta famille. 228 00:16:49,509 --> 00:16:50,593 Toute ta famille. 229 00:16:51,761 --> 00:16:53,805 Tu feras appel aux meilleurs avocats 230 00:16:54,305 --> 00:16:55,682 pour Hassie. 231 00:16:59,644 --> 00:17:02,856 Ma fille est innocente. Elle n'a pas besoin d'avocats. 232 00:17:04,649 --> 00:17:07,443 Aujourd'hui, les gens sont prĂȘts Ă  croire n'importe quoi. 233 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 Une rumeur peut te dĂ©truire. 234 00:17:11,281 --> 00:17:12,282 Tu le sais bien. 235 00:17:13,825 --> 00:17:15,826 On parle d'exploitation, 236 00:17:15,827 --> 00:17:20,373 de destruction de villages entiers en AmĂ©rique du Sud pour le lithium, 237 00:17:20,999 --> 00:17:26,337 et rĂ©cemment, de dĂ©tournements de fonds dans des syndicats aux États-Unis, 238 00:17:27,422 --> 00:17:28,798 et d'extorsion. 239 00:17:29,299 --> 00:17:30,675 Des rumeurs Ă©pouvantables. 240 00:17:31,760 --> 00:17:32,843 Sawyer
 241 00:17:32,844 --> 00:17:34,554 Je suis venu par respect, 242 00:17:35,305 --> 00:17:36,431 pour faire un choix. 243 00:17:37,140 --> 00:17:40,310 Je voulais te donner une rĂ©ponse en face, d'homme Ă  homme. 244 00:17:53,948 --> 00:17:55,283 Ma terre n'est pas Ă  vendre. 245 00:17:56,826 --> 00:17:58,828 Merci de m'avoir reçu. 246 00:18:05,376 --> 00:18:06,628 Sawyer. 247 00:18:07,128 --> 00:18:08,129 Oui ? 248 00:18:10,006 --> 00:18:12,634 Si tu crois Ă  toutes ces rumeurs, 249 00:18:13,468 --> 00:18:17,931 tu sais que tu aurais tort de refuser mon offre. 250 00:18:22,435 --> 00:18:24,228 Je n'aime pas les paris, 251 00:18:24,229 --> 00:18:27,564 mais je sais que les petits chiens aboient plus que les gros. 252 00:18:27,565 --> 00:18:30,235 Et toi, tu couines comme un putain de chihuahua. 253 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 Je prends le risque. 254 00:18:35,073 --> 00:18:36,241 Sue. 255 00:18:55,510 --> 00:18:57,554 Tu as fait plein de conneries. 256 00:18:59,097 --> 00:19:00,515 Mais lĂ , c'est un record. 257 00:19:03,518 --> 00:19:05,061 Pardon. Tu disais ? 258 00:19:09,315 --> 00:19:12,235 Sawyer Clarkman qui n'en fait qu'Ă  sa tĂȘte. 259 00:19:14,237 --> 00:19:15,363 Étonnant. 260 00:19:21,452 --> 00:19:22,453 Ne m'attends pas. 261 00:19:26,249 --> 00:19:27,667 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 262 00:19:29,168 --> 00:19:30,253 J'ai pas sommeil. 263 00:19:31,713 --> 00:19:32,714 Comment c'Ă©tait ? 264 00:19:34,966 --> 00:19:36,175 Il se ravisera. 265 00:19:41,472 --> 00:19:42,557 À quoi tu penses ? 266 00:19:47,562 --> 00:19:50,981 Quand j'ai acceptĂ© de laisser ma mĂšre pour venir
 267 00:19:50,982 --> 00:19:53,902 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit. Tu es amĂ©ricain. Parle anglais. 268 00:19:54,861 --> 00:19:55,945 Te fais pas expulser. 269 00:20:00,199 --> 00:20:02,410 Quand tu discutais avec les Clarkman, 270 00:20:03,202 --> 00:20:04,954 tu as dit "quoi qu'il en coĂ»te". 271 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 Je sais ce que ça signifie. 272 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 Ce que ça a signifiĂ© pour notre famille. 273 00:20:17,675 --> 00:20:20,386 Je veux ĂȘtre sĂ»r que tu tiendras ta promesse. 274 00:20:22,263 --> 00:20:24,515 Notre entreprise doit respecter la loi. 275 00:20:25,808 --> 00:20:29,562 C'Ă©tait la derniĂšre volontĂ© de ma grand-mĂšre. 276 00:20:34,233 --> 00:20:36,402 Fais-moi un peu confiance, Leon. 277 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Ma mĂšre 278 00:20:42,158 --> 00:20:44,786 Ă©tait une femme intelligente et aimable. 279 00:20:51,876 --> 00:20:53,586 Je la reconnais en toi. 280 00:20:57,382 --> 00:20:58,424 Je tiendrai parole. 281 00:20:59,384 --> 00:21:02,136 D'accord ? Si la parole d'un homme ne suffit pas
 282 00:21:03,554 --> 00:21:04,722 Sa signature non plus. 283 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Je le sais. 284 00:21:16,150 --> 00:21:17,735 Rafael, je me disais
 285 00:21:18,611 --> 00:21:22,740 Si quelque chose empoisonne les animaux, on pourrait ĂȘtre exposĂ©s aussi. 286 00:21:24,450 --> 00:21:25,451 Je sais, 287 00:21:27,328 --> 00:21:28,997 mais on trouvera une solution. 288 00:21:29,706 --> 00:21:32,124 On a un devoir envers les ouvriers. 289 00:21:32,125 --> 00:21:35,752 On est les seuls Ă  se soucier d'eux. 290 00:21:35,753 --> 00:21:37,672 C'est notre responsabilitĂ©. 291 00:21:38,381 --> 00:21:40,550 Oui, on fait le maximum. 292 00:21:44,137 --> 00:21:47,139 Tu bois un maximum de biĂšres, surtout. 293 00:21:47,140 --> 00:21:48,766 Tu passes ton temps Ă  picoler. 294 00:21:49,851 --> 00:21:52,020 La biĂšre, c'est l'amour de ma vie. 295 00:21:57,650 --> 00:21:59,402 DĂ©solĂ©. 296 00:22:06,784 --> 00:22:07,785 On va bien. 297 00:22:08,619 --> 00:22:09,620 On va bien. 298 00:22:10,496 --> 00:22:11,497 Tu m'as manquĂ©. 299 00:22:15,918 --> 00:22:16,919 Je suis dĂ©solĂ©. 300 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Je m'attendais pas Ă  vous voir. 301 00:23:22,068 --> 00:23:25,863 J'ai du mal Ă  imaginer cette gamine rĂ©colter des laitues. 302 00:23:26,864 --> 00:23:29,574 La fille des Clarkman, 303 00:23:29,575 --> 00:23:32,203 trimer dans les champs avec les gars ? 304 00:23:34,247 --> 00:23:39,460 Si on me l'avait dit il y a six mois, j'y aurais pas cru. 305 00:23:46,092 --> 00:23:47,510 C'est trop risquĂ©. 306 00:23:51,472 --> 00:23:52,473 Vous devez repartir. 307 00:23:56,018 --> 00:23:57,019 Oui. 308 00:23:57,645 --> 00:23:59,355 T'en fais pas, maman. 309 00:24:00,815 --> 00:24:03,900 On passe la nuit ici et on s'en va dĂšs demain matin. 310 00:24:03,901 --> 00:24:04,902 Oui. 311 00:24:06,529 --> 00:24:07,697 C'est mon pĂšre. 312 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 Il faut que je le voie. 313 00:24:10,700 --> 00:24:12,660 Je sais qu'il est malade. 314 00:24:13,953 --> 00:24:16,330 Mais c'est trop dangereux de rester ici, 315 00:24:17,290 --> 00:24:18,374 surtout pour Mael. 316 00:24:20,042 --> 00:24:21,794 Pourquoi moi ? 317 00:24:22,420 --> 00:24:24,463 Pour eux, c'est toi le coupable. 318 00:24:25,131 --> 00:24:26,632 Ils te cherchent. 319 00:24:30,511 --> 00:24:31,845 Mais il est innocent. 320 00:24:31,846 --> 00:24:34,973 Deux agents ont disparu chez nous. 321 00:24:34,974 --> 00:24:37,059 Des coups de feu ont Ă©tĂ© entendus. 322 00:24:37,685 --> 00:24:40,020 Et la fille des Clarkman s'est volatilisĂ©e. 323 00:24:40,021 --> 00:24:42,022 Sans laisser de trace. 324 00:24:42,023 --> 00:24:45,443 Bien sĂ»r qu'ils allaient accuser Mael. 325 00:24:46,027 --> 00:24:49,196 Personne n'imaginerait qu'une fille comme toi puisse tirer. 326 00:24:49,197 --> 00:24:53,200 Ces deux agents allaient me tuer et vous emmener, alors
 327 00:24:53,201 --> 00:24:55,911 - Peu importe. - Qu'est-ce que tu racontes ? 328 00:24:55,912 --> 00:24:57,454 Ils s'en fichent. 329 00:24:57,455 --> 00:24:59,999 Tu sais pas ce qu'on a vĂ©cu quand vous ĂȘtes partis. 330 00:25:07,840 --> 00:25:12,678 On a enterrĂ© les corps au fond du terrain, lĂ  oĂč personne n'irait les chercher. 331 00:25:21,646 --> 00:25:24,815 TrĂšs vite, d'autres agents sont venus Ă  leur recherche. 332 00:25:33,074 --> 00:25:34,909 Ils ont emmenĂ© des ouvriers. 333 00:25:35,743 --> 00:25:37,828 Des familles ont Ă©tĂ© sĂ©parĂ©es. 334 00:25:39,789 --> 00:25:41,832 Ça a Ă©tĂ© l'enfer pendant des mois. 335 00:25:43,209 --> 00:25:44,418 Mais ils n'ont rien trouvĂ©. 336 00:25:45,169 --> 00:25:47,338 Des rumeurs se sont vite propagĂ©es. 337 00:25:51,634 --> 00:25:54,720 Des agents de l'ICE ont disparu chez les Clarkman. 338 00:25:55,429 --> 00:25:56,806 Et le fils des Morales 339 00:25:57,723 --> 00:26:00,601 a pris la fuite parce qu'il est coupable. 340 00:26:04,397 --> 00:26:05,398 Hassie
 341 00:26:09,819 --> 00:26:11,904 Je sais que tu l'as fait pour nous. 342 00:26:14,073 --> 00:26:16,117 Mais rien ne reste enterrĂ© Ă  jamais. 343 00:26:20,371 --> 00:26:21,789 Non. 344 00:26:23,040 --> 00:26:24,582 Et alors ? 345 00:26:24,583 --> 00:26:27,585 Tu veux qu'Hassie aille en prison, c'est ça ? 346 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 Mael. 347 00:26:28,921 --> 00:26:31,172 Ces agents Ă©taient corrompus. 348 00:26:31,173 --> 00:26:32,799 C'Ă©tait de la lĂ©gitime dĂ©fense. 349 00:26:32,800 --> 00:26:38,138 Elle aurait pu s'en sortir. Mais maintenant, vous risquez la prison. 350 00:26:38,139 --> 00:26:39,640 Toi aussi, Rafa. 351 00:26:47,481 --> 00:26:48,774 Je t'aime, Hassie. 352 00:26:49,692 --> 00:26:51,235 SincĂšrement. 353 00:26:52,361 --> 00:26:53,612 Tu le sais, non ? 354 00:26:55,489 --> 00:26:58,784 Mais il faut assumer les consĂ©quences de ses actes. 355 00:27:00,161 --> 00:27:02,288 Ton pĂšre n'a jamais su le faire. 356 00:27:04,206 --> 00:27:06,375 C'est lui qui a fait venir ces hommes. 357 00:27:07,126 --> 00:27:08,377 Tu le sais. 358 00:27:09,128 --> 00:27:10,463 Ils venaient chercher Mael. 359 00:27:11,380 --> 00:27:14,383 Et tu crois qu'il a dit quelque chose ? 360 00:27:15,051 --> 00:27:17,803 Tu crois qu'il s'est excusĂ© ? 361 00:27:20,890 --> 00:27:21,891 Non. 362 00:27:23,601 --> 00:27:25,102 Il a continuĂ© sa vie 363 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 comme si de rien n'Ă©tait. 364 00:27:31,734 --> 00:27:33,652 Ne fais pas comme ton pĂšre, Hassie. 365 00:28:25,454 --> 00:28:26,455 Papa. 366 00:28:31,419 --> 00:28:32,420 Hassie ? 367 00:28:40,261 --> 00:28:41,886 C'Ă©tait quoi ? 368 00:28:41,887 --> 00:28:44,889 La salle de traite, merde ! 369 00:28:44,890 --> 00:28:47,934 - Ton pĂšre est dehors. - Appelle les pompiers. 370 00:28:47,935 --> 00:28:49,060 Il y a le feu. 371 00:28:49,061 --> 00:28:51,439 Quoi ? Mon Dieu, non ! 372 00:28:51,981 --> 00:28:53,607 Mael, oĂč tu vas ? 373 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 OĂč il va, ce gamin ? 374 00:29:07,913 --> 00:29:08,914 Hassie. 375 00:29:14,170 --> 00:29:15,171 Hassie. 376 00:29:31,854 --> 00:29:32,937 Respire. 377 00:29:32,938 --> 00:29:34,315 Reste allongĂ©e. 378 00:29:35,357 --> 00:29:36,859 Bon sang
 379 00:29:39,361 --> 00:29:42,531 À l'aide ! 380 00:29:49,079 --> 00:29:50,330 Ça va aller. 381 00:29:50,331 --> 00:29:53,291 - Vous allez bien ? - Hassie est blessĂ©e. 382 00:29:53,292 --> 00:29:54,418 Aidez-la ! 383 00:29:55,169 --> 00:29:56,170 Aidez-la ! 384 00:29:56,754 --> 00:29:58,129 Aidez-la ! 385 00:29:58,130 --> 00:29:59,298 Hassie ! 386 00:30:00,799 --> 00:30:02,134 - Je suis lĂ , chĂ©rie. - Papa ? 387 00:30:03,427 --> 00:30:04,428 Je suis lĂ . 388 00:30:07,223 --> 00:30:08,599 Papa ? 389 00:30:09,850 --> 00:30:10,934 Papa. 390 00:30:10,935 --> 00:30:11,936 LĂąche-moi. 391 00:30:12,436 --> 00:30:14,812 - Je dois Ă©teindre le feu. - Je sais. 392 00:30:14,813 --> 00:30:16,606 J'ai dĂ©jĂ  appelĂ© les pompiers. 393 00:30:16,607 --> 00:30:17,942 Qu'est-ce que c'Ă©tait ? 394 00:30:21,028 --> 00:30:22,988 Une explosion dans la salle de traite. 395 00:30:24,240 --> 00:30:26,408 Hassie, tu me vois ? Tu m'entends ? 396 00:30:27,034 --> 00:30:28,536 - Je suis lĂ . - C'Ă©tait quoi ? 397 00:30:29,370 --> 00:30:30,454 Hass ? 398 00:30:32,581 --> 00:30:35,542 - Il faut l'emmener Ă  l'hĂŽpital. - Hors de question ! 399 00:30:35,543 --> 00:30:36,918 Ferme-la, Hunter ! 400 00:30:36,919 --> 00:30:38,962 - Il faut l'emmener. - Mais non, imbĂ©cile. 401 00:30:38,963 --> 00:30:40,588 - On peut pas. - Elle est enceinte. 402 00:30:40,589 --> 00:30:41,673 On est
 403 00:30:41,674 --> 00:30:44,093 Elle est enceinte, d'accord ? Emmenez-la, vite ! 404 00:30:47,304 --> 00:30:48,680 C'est trop risquĂ©. 405 00:30:48,681 --> 00:30:50,181 Allons Ă  l'intĂ©rieur. 406 00:30:50,182 --> 00:30:51,766 - Non. - Susanna, s'il te plaĂźt. 407 00:30:51,767 --> 00:30:53,935 - Non. - La police vous tomberait dessus. 408 00:30:53,936 --> 00:30:55,645 C'est trop risquĂ©. 409 00:30:55,646 --> 00:30:56,855 Tiens-la bien. 410 00:30:57,982 --> 00:30:59,400 On y va. 411 00:31:03,362 --> 00:31:04,488 Sauvez la salle ! 412 00:31:14,623 --> 00:31:16,749 Hassie, regarde mon doigt. 413 00:31:16,750 --> 00:31:17,751 Suis-le. 414 00:31:19,378 --> 00:31:20,379 Oui. 415 00:31:21,255 --> 00:31:22,298 Tu as eu de la chance. 416 00:31:23,382 --> 00:31:26,176 Ça a l'air d'ĂȘtre une lĂ©gĂšre commotion. 417 00:31:27,136 --> 00:31:29,054 Repose-toi, d'accord ? 418 00:31:30,097 --> 00:31:31,473 Comment va le bĂ©bĂ© ? 419 00:31:33,976 --> 00:31:35,351 Tout va bien. 420 00:31:35,352 --> 00:31:36,770 Je veillerai sur elle. 421 00:31:38,606 --> 00:31:39,607 FĂ©licitations, 422 00:31:41,442 --> 00:31:42,526 papi. 423 00:32:11,096 --> 00:32:12,640 Content de te voir, ma grande. 424 00:32:15,601 --> 00:32:17,477 Les installations Ă©taient aux normes ? 425 00:32:17,478 --> 00:32:21,230 - On les avait vĂ©rifiĂ©es. - Mon adjoint s'y connaĂźt. 426 00:32:21,231 --> 00:32:24,776 Il pense qu'une machine a surchauffĂ©. 427 00:32:24,777 --> 00:32:27,737 - Vous avez dĂ» oublier d'Ă©teindre. - C'Ă©tait pas un accident. 428 00:32:27,738 --> 00:32:30,532 Roy Reyes essaie de nous forcer Ă  accepter son offre. 429 00:32:34,745 --> 00:32:38,082 Et moi qui pensais que les Clarkman allaient me laisser souffler. 430 00:32:39,375 --> 00:32:43,003 Au fait, toujours pas de nouvelles de ta sƓur et de son copain ? 431 00:32:45,881 --> 00:32:48,383 - Aucun rapport. - Avec tout ce qu'il se passe, 432 00:32:48,384 --> 00:32:51,969 deux agents corrompus, c'est le cadet de mes soucis. 433 00:32:51,970 --> 00:32:55,431 Mais ma hiĂ©rarchie me met la pression pour que je boucle l'enquĂȘte. 434 00:32:55,432 --> 00:32:58,393 - Et je veux en finir. - Moi, je veux en finir avec ça. 435 00:32:58,394 --> 00:33:00,395 Je dois sucer qui ? 436 00:33:00,396 --> 00:33:02,481 Attention Ă  ce que tu dis, d'accord ? 437 00:33:02,981 --> 00:33:06,860 Sans preuve, tu peux pas faire ce genre d'accusations. 438 00:33:08,278 --> 00:33:11,490 Monsieur Reyes a créé beaucoup d'emplois. 439 00:33:12,616 --> 00:33:16,077 Roy est un homme d'affaires. Il n'a pas pu faire ça. 440 00:33:16,078 --> 00:33:19,372 Roy essaie de nous faire dĂ©guerpir, et il lui reste peu de temps. 441 00:33:19,373 --> 00:33:21,291 Raf, comment il empoisonne le bĂ©tail ? 442 00:33:21,792 --> 00:33:22,875 On a tout nettoyĂ©. 443 00:33:22,876 --> 00:33:28,632 On a vĂ©rifiĂ© deux fois les rĂ©serves d'eau, la nourriture, tout. Et nada. 444 00:33:29,258 --> 00:33:33,052 On a donc tout intĂ©rĂȘt Ă  accepter son offre. 445 00:33:33,053 --> 00:33:35,304 - Putain. - Tu le laisserais t'acheter 446 00:33:35,305 --> 00:33:36,849 avec de l'argent sale ? 447 00:33:37,433 --> 00:33:40,143 Il a provoquĂ© une explosion prĂšs de ta fille enceinte. 448 00:33:40,144 --> 00:33:43,020 Non, je veux un avenir meilleur pour ma fille, 449 00:33:43,021 --> 00:33:45,231 loin de ce ranch de merde ! 450 00:33:45,232 --> 00:33:48,276 Hassie aurait pu mourir. 451 00:33:48,277 --> 00:33:49,986 Il n'a pas juste sali notre nom. 452 00:33:49,987 --> 00:33:54,533 J'en ai assez de ce putain de nom et de ce putain d'hĂ©ritage ! 453 00:33:59,121 --> 00:34:00,247 Qu'est-ce qu'elle a ? 454 00:34:04,626 --> 00:34:07,545 On doit trouver comment ce connard empoisonne le bĂ©tail. 455 00:34:07,546 --> 00:34:10,465 C'est notre seule solution pour relancer la production. 456 00:34:10,466 --> 00:34:11,883 Je vais jeter un Ɠil. 457 00:34:11,884 --> 00:34:13,385 - Mael. - Maman, s'il te plaĂźt. 458 00:34:15,554 --> 00:34:17,306 Je m'en occupe, monsieur Clarkman. 459 00:34:18,932 --> 00:34:20,017 Appelle-moi Sawyer. 460 00:34:22,519 --> 00:34:24,937 - Sawyer. - Super idĂ©e. 461 00:34:24,938 --> 00:34:27,566 Envoyons les fugitifs se balader sur le terrain. 462 00:34:30,194 --> 00:34:32,279 Reste discret et ne sors pas du ranch. 463 00:34:33,155 --> 00:34:34,864 Les ouvriers sont fiables, 464 00:34:34,865 --> 00:34:37,326 mais personne de l'extĂ©rieur ne doit te voir. 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 D'accord. 466 00:34:39,995 --> 00:34:42,956 Raf, rassemble l'Ă©quipe demain matin. Je veux les voir. 467 00:34:43,791 --> 00:34:45,959 Oui, patron. Autre chose ? 468 00:34:47,628 --> 00:34:50,714 Je vais tenter un coup de poker, mais on a rien Ă  perdre. 469 00:34:51,381 --> 00:34:52,591 Hunter, dans mon bureau. 470 00:34:54,259 --> 00:34:55,677 Bienvenue chez toi, Hass. 471 00:35:22,204 --> 00:35:23,205 Ça va ? 472 00:35:26,834 --> 00:35:28,585 Oui, ça va. 473 00:35:44,726 --> 00:35:46,979 Je me sentais prisonniĂšre ici. 474 00:35:55,195 --> 00:35:56,738 Mais c'est aussi trĂšs paisible. 475 00:36:02,244 --> 00:36:03,328 Oui. 476 00:36:06,331 --> 00:36:08,500 Tu sais que j'ai adorĂ© grandir ici. 477 00:36:11,044 --> 00:36:12,629 C'est idĂ©al pour les familles. 478 00:36:15,549 --> 00:36:16,550 Oui. 479 00:36:42,326 --> 00:36:45,162 Prendre soin de ces terres a toujours Ă©tĂ© notre prioritĂ©. 480 00:36:46,580 --> 00:36:50,292 Elles nous nourrissent et nous offrent un abri. 481 00:36:54,171 --> 00:36:57,340 - Content de te voir, mon vieux. - De mĂȘme, Gouverneur. 482 00:36:57,341 --> 00:36:59,050 Je vous suis trĂšs reconnaissant 483 00:36:59,051 --> 00:37:01,929 pour votre travail dans les champs et avec les animaux. 484 00:37:03,305 --> 00:37:04,932 Vous construisez notre avenir. 485 00:37:05,682 --> 00:37:07,017 Tu as des preuves contre lui ? 486 00:37:08,018 --> 00:37:09,770 Je serais pas lĂ  si j'en avais. 487 00:37:10,270 --> 00:37:11,939 Notre accord tient toujours ? 488 00:37:12,898 --> 00:37:13,981 Oui, toujours. 489 00:37:13,982 --> 00:37:19,613 Il ne peut pas extraire de lithium sur des terres adjacentes aux tiennes 490 00:37:20,155 --> 00:37:23,199 tant qu'elles sont Ă  toi, mais avec ce qu'il se passe, 491 00:37:23,200 --> 00:37:25,744 comment tu comptes honorer ton contrat ? 492 00:37:26,536 --> 00:37:28,789 Je suis en train de trouver une solution. 493 00:37:29,373 --> 00:37:30,998 Je comprends pas. 494 00:37:30,999 --> 00:37:35,420 Tu me parles de tous tes problĂšmes, alors que j'ai dĂ©jĂ  les miens. 495 00:37:36,713 --> 00:37:39,257 Dick, si on coule, tout le monde coule. 496 00:37:39,883 --> 00:37:42,803 - On partagerait les bĂ©nĂ©fices. - IntĂ©ressant. 497 00:37:45,472 --> 00:37:47,598 Mais je pourrais vous laisser couler 498 00:37:47,599 --> 00:37:50,227 et rĂ©cupĂ©rer tous vos contrats. 499 00:37:50,727 --> 00:37:52,020 Une tempĂȘte arrive. 500 00:37:52,854 --> 00:37:53,855 On est en danger. 501 00:37:54,606 --> 00:37:57,901 L'explosion dans la salle de traite n'Ă©tait pas un accident. 502 00:37:58,902 --> 00:38:01,238 Notre avenir est menacĂ©. 503 00:38:02,406 --> 00:38:03,865 Soyez vigilants. 504 00:38:05,200 --> 00:38:08,578 L'offre de Reyes est tout Ă  fait honnĂȘte. 505 00:38:09,788 --> 00:38:12,665 Tu pourrais t'acheter deux fois plus de terrain. 506 00:38:12,666 --> 00:38:14,126 Pourquoi ne pas vendre ? 507 00:38:15,585 --> 00:38:18,546 Dixit celui qui a aidĂ© son grand-pĂšre Ă  construire 508 00:38:18,547 --> 00:38:21,799 une ferme de 40 hectares de ses propres mains. 509 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 À quel prix tu la vendrais ? 510 00:38:26,179 --> 00:38:27,431 Les temps changent. 511 00:38:28,473 --> 00:38:31,142 Ton pĂšre est devenu fou ? 512 00:38:31,143 --> 00:38:34,438 Sans vache Ă  traire, vous n'avez plus de produit Ă  vendre. 513 00:38:35,022 --> 00:38:37,106 Vous allez perdre vos contrats. 514 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 Vous ĂȘtes coincĂ©s. De rien. 515 00:38:40,569 --> 00:38:43,320 T'es un sacrĂ© numĂ©ro, Gouverneur. 516 00:38:43,321 --> 00:38:45,323 Reyes t'a dans sa poche. 517 00:38:45,824 --> 00:38:46,908 Pour qui tu me prends ? 518 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 On est amis depuis plus de 40 ans. 519 00:38:50,120 --> 00:38:52,831 Et je te connais, mon vieux. 520 00:38:54,833 --> 00:38:57,084 Ce que tu ne comprends pas, 521 00:38:57,085 --> 00:39:01,380 c'est qu'il va s'acharner Ă  rĂ©parer tout ce que vous avez dĂ©truit. 522 00:39:01,381 --> 00:39:05,968 Fais-lui entendre raison avant qu'il passe l'arme Ă  gauche. 523 00:39:05,969 --> 00:39:08,013 Foutez-nous la paix. 524 00:39:08,722 --> 00:39:09,848 Et laissez-moi faire. 525 00:39:10,390 --> 00:39:14,144 Si un Ă©tranger arrive, prĂ©venez Hunter ou Rafael. 526 00:39:15,228 --> 00:39:17,772 Veillez les uns sur les autres. Prenez soin de vous. 527 00:39:17,773 --> 00:39:19,524 C'est comme ça qu'on s'en sortira. 528 00:39:23,695 --> 00:39:24,905 Allez, on s'y remet. 529 00:39:27,783 --> 00:39:29,992 Je me souviens trĂšs bien d'une Ă©poque 530 00:39:29,993 --> 00:39:33,955 oĂč tu avais les Ă©cologistes sur le dos. 531 00:39:36,041 --> 00:39:40,754 Tu serais pas lĂ  oĂč tu es si mon pĂšre t'avait pas dĂ©fendu Ă  Sacramento. 532 00:39:42,714 --> 00:39:44,299 C'est sympa d'avoir des alliĂ©s. 533 00:39:47,219 --> 00:39:49,261 Tu vas le laisser te marcher dessus, 534 00:39:49,262 --> 00:39:51,556 ou tu vas m'aider Ă  le coincer ? 535 00:39:53,600 --> 00:39:54,684 Je dois pouvoir t'aider. 536 00:40:06,822 --> 00:40:08,490 C'est pas un peu contre-productif ? 537 00:40:12,035 --> 00:40:13,912 J'ai mon propre sens de l'Ă©quilibre. 538 00:40:18,125 --> 00:40:19,584 Comment ça s'est passĂ© 539 00:40:21,002 --> 00:40:22,294 avec Dick Harris ? 540 00:40:22,295 --> 00:40:24,381 C'est un sale ingrat. 541 00:40:25,799 --> 00:40:27,300 Mais on a trouvĂ© un accord. 542 00:40:28,885 --> 00:40:30,053 Ça, c'est ma fille ! 543 00:40:32,931 --> 00:40:34,683 Et avec notre cher gouverneur ? 544 00:40:35,183 --> 00:40:36,351 Sans surprise, 545 00:40:37,811 --> 00:40:39,353 Reyes le manipule, 546 00:40:39,354 --> 00:40:43,650 mais on a peut-ĂȘtre trouvĂ© une piste exploitable. 547 00:41:05,589 --> 00:41:06,965 Qu'est-ce qui te tracasse ? 548 00:41:11,970 --> 00:41:13,763 Reyes ne va pas se laisser faire. 549 00:41:15,599 --> 00:41:16,516 Je sais. 550 00:41:20,478 --> 00:41:21,730 On est en guerre. 551 00:41:23,648 --> 00:41:24,816 Oublie ce qui est juste. 552 00:41:25,650 --> 00:41:26,651 Ce qui est facile. 553 00:41:28,570 --> 00:41:29,821 On fait notre devoir. 554 00:42:08,568 --> 00:42:10,403 J'ai attendu toute la semaine. 555 00:42:12,739 --> 00:42:14,324 On va devoir faire ça vite. 556 00:42:22,207 --> 00:42:23,291 Pas si vite. 557 00:42:50,860 --> 00:42:52,236 Tu es pressĂ©e ? 558 00:42:52,237 --> 00:42:53,280 Je suis en retard. 559 00:42:54,864 --> 00:42:55,948 Et alors ? 560 00:42:55,949 --> 00:42:58,450 Tu refuses de dĂ©cevoir ton pĂšre ? 561 00:42:58,451 --> 00:43:00,287 Tu connais pas mon pĂšre. 562 00:43:07,877 --> 00:43:11,964 Tu sais quand tu rencontres la commission des ressources naturelles ? 563 00:43:11,965 --> 00:43:13,842 Je serai fixĂ© en fin de semaine. 564 00:43:14,843 --> 00:43:16,719 On pourrait en discuter samedi. 565 00:43:16,720 --> 00:43:19,014 Chez moi, du vin rouge, des bougies. 566 00:43:20,348 --> 00:43:22,183 ArrĂȘte, je t'ai posĂ© une question. 567 00:43:22,851 --> 00:43:24,352 Et je t'ai invitĂ©e Ă  dĂźner. 568 00:43:28,440 --> 00:43:29,607 D'accord. 569 00:43:30,150 --> 00:43:32,277 Mais tu me donneras ce que je veux. 570 00:43:42,162 --> 00:43:44,205 Les vaches vont aussi loin ? 571 00:43:44,706 --> 00:43:48,168 On a franchi la limite du ranch Clarkman. On est chez Reyes. 572 00:43:50,837 --> 00:43:53,548 Mon pĂšre nous a dit de ne pas sortir du terrain. 573 00:43:54,507 --> 00:43:57,802 J'ai vu quelques vaches prĂšs des sources dans le coin. 574 00:43:58,303 --> 00:44:01,056 Les ouvriers ont dĂ©jĂ  vĂ©rifiĂ© les points d'eau chez nous. 575 00:44:04,684 --> 00:44:07,394 Écoute, les deux terrains sont cĂŽte Ă  cĂŽte. 576 00:44:07,395 --> 00:44:09,898 Tout ce que Reyes fait a un impact sur nous. 577 00:44:13,568 --> 00:44:15,278 - D'accord. - Allez, viens. 578 00:44:38,968 --> 00:44:40,260 Il fait pas si froid. 579 00:44:40,261 --> 00:44:41,513 T'es devenue frileuse ? 580 00:44:56,027 --> 00:44:57,362 Qu'est-ce qu'il y a ? 581 00:44:58,321 --> 00:44:59,322 Quoi ? 582 00:45:00,490 --> 00:45:02,700 Ça va pas ? 583 00:45:03,868 --> 00:45:04,869 Mon Dieu. 584 00:45:06,371 --> 00:45:07,997 Je vais vomir. 585 00:45:10,083 --> 00:45:11,334 Tu sens ça ? 586 00:45:14,462 --> 00:45:15,755 Oui. 587 00:45:30,520 --> 00:45:31,646 C'est quoi, ce bordel ? 588 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Putain. 589 00:45:39,487 --> 00:45:40,572 C'est une odeur sucrĂ©e. 590 00:45:49,122 --> 00:45:50,123 C'est de l'antigel. 591 00:46:04,053 --> 00:46:05,471 Ça sent l'antigel. 592 00:46:05,472 --> 00:46:08,765 Ça se dĂ©grade dans les reins avant de tuer les vaches. 593 00:46:08,766 --> 00:46:10,393 Impossible Ă  dĂ©tecter. 594 00:46:11,060 --> 00:46:14,062 Pas besoin de test. On sent l'odeur lĂ -dedans. 595 00:46:14,063 --> 00:46:16,565 Quels connards ! Ils ont laissĂ© du matĂ©riel ? 596 00:46:16,566 --> 00:46:17,609 Non, rien. 597 00:46:18,568 --> 00:46:20,819 Ils doivent faire ça souvent. 598 00:46:20,820 --> 00:46:25,115 Oui, j'ai installĂ© une camĂ©ra. On le saura, s'ils reviennent. 599 00:46:25,116 --> 00:46:26,201 Beau travail. 600 00:46:30,163 --> 00:46:31,831 Envoyons-leur un message. 601 00:46:36,002 --> 00:46:41,382 Vendredi, Reyes devrait recevoir la commission des ressources naturelles. 602 00:46:43,301 --> 00:46:48,264 Leon va leur resservir le mĂȘme refrain qu'Ă  nous. 603 00:46:53,186 --> 00:46:55,230 Fais en sorte qu'ils annulent. 604 00:47:08,326 --> 00:47:09,327 Allez, on y va. 605 00:47:35,395 --> 00:47:36,437 Bonsoir. 606 00:47:37,855 --> 00:47:39,148 Jake, on envoie. 607 00:47:39,774 --> 00:47:41,316 - Jake ? - Ne tire pas. 608 00:47:41,317 --> 00:47:42,401 Ne tire pas. 609 00:47:42,402 --> 00:47:43,903 Bouge pas, connard. 610 00:47:44,445 --> 00:47:47,490 Touche encore Ă  mes animaux et je te tue. 611 00:47:48,533 --> 00:47:50,994 - Tu aimes buter des vaches ? - On nous a payĂ©s
 612 00:47:57,083 --> 00:47:58,459 Bouge plus, enfoirĂ© ! 613 00:48:05,592 --> 00:48:06,718 On y va. 614 00:49:13,368 --> 00:49:14,452 C'est quoi, ce bordel ? 615 00:49:18,873 --> 00:49:19,999 Leon. 616 00:49:23,127 --> 00:49:24,545 C'est une blague ? 617 00:49:29,425 --> 00:49:30,426 SĂ©curitĂ© ! 618 00:50:03,751 --> 00:50:04,836 Papa. 619 00:50:12,969 --> 00:50:14,387 Papa, tout va bien ? 620 00:50:16,973 --> 00:50:18,182 C'est rĂ©glĂ©. 621 00:50:31,571 --> 00:50:33,781 C'est l'exemple que tu donnes Ă  ton fils ? 622 00:50:39,662 --> 00:50:41,914 C'est l'exemple que tu donnes Ă  ton fils ? 623 00:50:42,331 --> 00:50:45,376 Je l'ai fait pour que Mael n'ait pas Ă  se salir les mains. 624 00:50:47,503 --> 00:50:49,672 Tu l'as fait pour les Clarkman. 625 00:50:50,131 --> 00:50:52,466 Ça n'a rien Ă  voir avec Mael, 626 00:50:52,467 --> 00:50:54,050 et tu le sais. 627 00:50:54,051 --> 00:50:55,802 C'est pour ton cher Sawyer. 628 00:50:55,803 --> 00:50:56,720 Une serviette ? 629 00:50:56,721 --> 00:50:58,847 Je te parle, Rafael ! 630 00:50:58,848 --> 00:51:00,266 Y a des serviettes propres ? 631 00:51:13,696 --> 00:51:14,822 Pardon, Hassie. 632 00:51:20,411 --> 00:51:21,537 Ça se rĂ©pare vite ? 633 00:51:24,540 --> 00:51:26,959 Ils ont arrachĂ© des cĂąbles enfouis. 634 00:51:27,460 --> 00:51:28,461 Combien de temps ? 635 00:51:30,213 --> 00:51:32,173 Deux semaines, au moins. 636 00:51:40,473 --> 00:51:41,724 Qui t'a fait ça ? 637 00:51:44,644 --> 00:51:46,062 Tu as vu son visage ? 638 00:51:48,356 --> 00:51:49,357 Il faisait nuit. 639 00:51:56,113 --> 00:51:57,198 C'est eux ? 640 00:52:03,120 --> 00:52:04,872 Je te l'ai dit, j'ai rien vu. 641 00:52:05,832 --> 00:52:07,041 Je vais m'allonger. 642 00:52:14,715 --> 00:52:16,342 J'annule le rendez-vous. 643 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 Rowan. 644 00:52:29,480 --> 00:52:31,022 Trouve les cadavres. 645 00:52:31,023 --> 00:52:33,109 Ils sont enterrĂ©s depuis trop longtemps. 646 00:52:36,612 --> 00:52:37,655 Pourquoi t'as fait ça ? 647 00:52:38,155 --> 00:52:40,031 Tu sais que ce projet compte pour moi. 648 00:52:40,032 --> 00:52:42,285 C'est ta putain de famille qui a commencĂ©. 649 00:52:43,077 --> 00:52:47,081 Je n'ai rien Ă  voir avec ce qu'il se passe entre mon pĂšre et ta famille. 650 00:52:48,541 --> 00:52:49,750 Je suis pas comme lui. 651 00:52:50,459 --> 00:52:52,919 Soit tu me mens, soit tu es naĂŻf. 652 00:52:52,920 --> 00:52:54,505 Et je peux pas te faire confiance. 653 00:52:55,798 --> 00:52:57,633 Ce projet compte beaucoup pour moi. 654 00:52:58,885 --> 00:53:00,761 Mais je n'y laisserai pas ma vie. 655 00:53:03,055 --> 00:53:04,432 Tu comprends rien. 656 00:53:04,974 --> 00:53:06,809 Tu es prĂ©visible, tu sais ? 657 00:53:07,643 --> 00:53:10,271 Tu es tĂȘtue, comme ma sƓur. 658 00:53:15,985 --> 00:53:18,571 Ce petit numĂ©ro, 659 00:53:19,488 --> 00:53:23,492 ce personnage de dure Ă  cuire, je sais que c'est pour plaire Ă  ton pĂšre. 660 00:53:24,493 --> 00:53:25,661 J'ai Ă©tĂ© Ă  ta place. 661 00:53:26,662 --> 00:53:30,333 Mais sache que tu n'as pas Ă  ĂȘtre un rouage dans sa machine. 662 00:53:32,460 --> 00:53:34,045 Tu vaux mieux que ça. 663 00:53:37,214 --> 00:53:38,507 Tu peux t'en sortir. 664 00:53:42,678 --> 00:53:45,640 Je suis content qu'on soit tous rĂ©unis ici. 665 00:53:46,891 --> 00:53:51,437 Les bons moments se font rares. 666 00:53:52,939 --> 00:53:59,319 Comme vous le savez, il ne me reste pas beaucoup de temps. 667 00:53:59,320 --> 00:54:01,197 Alors, quand un bon moment se prĂ©sente, 668 00:54:02,573 --> 00:54:03,991 je veux le cĂ©lĂ©brer. 669 00:54:06,494 --> 00:54:09,288 Hassie, Mael et votre bĂ©bé  670 00:54:16,837 --> 00:54:18,673 Si c'est un garçon, appelez-le Hunter. 671 00:54:22,218 --> 00:54:23,219 SĂ»rement pas. 672 00:54:24,887 --> 00:54:26,389 Tout ça pour dire
 673 00:54:29,684 --> 00:54:34,313 merci de nous avoir tous rĂ©unis sous le mĂȘme toit. 674 00:54:35,272 --> 00:54:36,356 Merci, patron. 675 00:54:36,357 --> 00:54:37,441 Trinquons
 676 00:54:39,026 --> 00:54:40,486 Ă  la famille. 677 00:54:44,907 --> 00:54:46,492 Merci, Sawyer. 678 00:55:06,220 --> 00:55:08,639 Je te croyais pas capable de faire ce que t'as fait. 679 00:55:12,685 --> 00:55:13,894 J'en suis pas fiĂšre. 680 00:55:16,689 --> 00:55:18,315 Le monde est cruel. 681 00:55:19,859 --> 00:55:21,402 T'as pas eu le choix. 682 00:55:24,447 --> 00:55:25,614 Je me sens coupable. 683 00:55:27,950 --> 00:55:28,951 Tu m'Ă©tonnes. 684 00:55:30,327 --> 00:55:31,579 Mais t'es une Clarkman. 685 00:55:33,581 --> 00:55:36,876 On oublie ce qui est juste et facile. On fait notre devoir. 686 00:55:44,925 --> 00:55:47,219 J'attendais l'insulte inĂ©vitable. 687 00:56:01,609 --> 00:56:02,735 Tante Hunter. 688 00:56:04,153 --> 00:56:06,071 Ça fait vieille. 689 00:56:06,072 --> 00:56:07,947 Disons plutĂŽt "Tata". 690 00:56:07,948 --> 00:56:08,949 Ça me va. 691 00:56:09,658 --> 00:56:10,992 D'accord. 692 00:56:10,993 --> 00:56:12,328 Ça sonne mieux. 693 00:56:29,970 --> 00:56:31,430 Bande d'enfoirĂ©s. 694 00:56:50,324 --> 00:56:51,407 Oui, cheffe ? 695 00:56:51,408 --> 00:56:54,245 Raf, ces connards sont revenus. Je suis en route. 696 00:56:55,371 --> 00:56:57,580 Merde. Restez oĂč vous ĂȘtes. 697 00:56:57,581 --> 00:57:00,251 N'entrez pas sur leur terrain, d'accord ? On arrive. 698 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 Mael. 699 00:57:05,339 --> 00:57:06,340 Mael ! 700 00:57:07,341 --> 00:57:09,426 Mael, j'ai besoin de toi. Descends. 701 00:57:11,011 --> 00:57:12,512 DĂ©solĂ©, j'ai besoin de toi. 702 00:57:12,513 --> 00:57:13,973 - OĂč tu vas ? - C'est Hunter. 703 00:57:15,724 --> 00:57:16,767 Quoi ? 704 00:57:43,210 --> 00:57:44,586 Putain. 705 00:57:44,587 --> 00:57:45,588 OĂč ils sont ? 706 00:58:13,240 --> 00:58:14,283 Connards. 707 00:58:33,510 --> 00:58:35,638 LĂąchez votre arme, mademoiselle Clarkman. 708 00:58:36,847 --> 00:58:39,225 Vous ĂȘtes quatre et je suis censĂ©e la lĂącher ? 709 00:58:41,936 --> 00:58:44,355 Qu'est-ce qu'une femme comme vous fait lĂ , 710 00:58:45,397 --> 00:58:46,398 Ă  cette heure-ci, 711 00:58:47,566 --> 00:58:48,567 toute seule ? 712 00:58:51,278 --> 00:58:54,281 Vous avez contaminĂ© mon eau. 713 00:58:57,409 --> 00:58:59,954 Vous avez mis du temps Ă  vous en rendre compte. 714 00:59:01,330 --> 00:59:04,165 Les Clarkman sont moins malins qu'ils le pensent. 715 00:59:04,166 --> 00:59:06,335 Vous savez pas Ă  qui vous avez affaire. 716 00:59:06,835 --> 00:59:07,920 Vous non plus. 717 00:59:11,131 --> 00:59:14,801 Vous avez hĂ©ritĂ© de ces terres et de toutes ces richesses, 718 00:59:14,802 --> 00:59:16,428 alors vous pensez les mĂ©riter ? 719 00:59:17,680 --> 00:59:19,473 Vous n'avez aucun mĂ©rite. 720 00:59:20,516 --> 00:59:24,603 Vous avez rempli votre ferme de gens comme moi qui font tout le boulot. 721 00:59:25,771 --> 00:59:27,356 C'est la sĂ©lection naturelle. 722 00:59:28,691 --> 00:59:30,567 Et mes hommes ne sont pas comme vous. 723 00:59:31,360 --> 00:59:33,570 Vous n'ĂȘtes qu'un voleur en costard. 724 00:59:34,321 --> 00:59:36,615 C'est vous qui ĂȘtes en infraction. 725 00:59:38,534 --> 00:59:39,994 Je vous signale 726 00:59:41,537 --> 00:59:45,708 que vous ĂȘtes sur mes terres et que vous pointez une arme sur nous. 727 01:00:13,319 --> 01:00:15,236 Tu frappes comme une mauviette. 728 01:00:15,237 --> 01:00:16,363 - C'est vrai ? - Oui. 729 01:00:28,459 --> 01:00:31,503 Putain de cow-boy en carton. 730 01:00:39,970 --> 01:00:41,055 SĂ©lection naturelle. 731 01:00:50,773 --> 01:00:52,648 Hassie, oĂč tu vas ? Attends. 732 01:00:52,649 --> 01:00:54,026 - Hass
 - Hunter ! 733 01:00:55,152 --> 01:00:56,153 Hunter. 734 01:00:57,279 --> 01:00:58,530 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 735 01:00:59,198 --> 01:01:01,115 - Je fais quoi ? - Appuie sur la plaie. 736 01:01:01,116 --> 01:01:03,910 Appuie bien. On doit la mettre dans le camion. 737 01:01:03,911 --> 01:01:05,370 Y a pas de rĂ©seau ici. 738 01:01:05,371 --> 01:01:06,622 Dis quelque chose. 739 01:01:07,915 --> 01:01:08,999 C'est Roy. 740 01:01:09,958 --> 01:01:11,210 C'est Roy. 741 01:01:15,756 --> 01:01:17,257 Ne fous pas tout en l'air. 742 01:01:19,259 --> 01:01:20,343 Non. 743 01:01:20,344 --> 01:01:23,429 Non, Hunter, reste avec moi. 744 01:01:23,430 --> 01:01:24,764 Allez ! 745 01:01:24,765 --> 01:01:25,932 Hunter, non. 746 01:01:25,933 --> 01:01:27,558 Appelez mon pĂšre. 747 01:01:27,559 --> 01:01:29,269 Allez, Hunter. 748 01:01:31,230 --> 01:01:32,397 Non. 749 01:01:32,398 --> 01:01:33,399 Hunter. 750 01:01:33,899 --> 01:01:35,109 Hunter. 751 01:01:38,362 --> 01:01:39,571 Hunter. 752 01:01:57,798 --> 01:02:00,092 SCÈNE DE CRIME NE PAS FRANCHIR 753 01:02:54,771 --> 01:02:56,398 Hunter Clarkman 754 01:02:56,982 --> 01:02:58,442 Ă©tait unique
 755 01:03:00,360 --> 01:03:03,989 Elle venait d'un endroit oĂč l'amour n'existait pas. 756 01:03:05,407 --> 01:03:07,659 Les Clarkman l'ont accueillie 757 01:03:08,285 --> 01:03:11,205 et lui ont enfin donnĂ© une famille. 758 01:03:12,581 --> 01:03:13,999 Elle n'Ă©tait pas parfaite, 759 01:03:15,000 --> 01:03:16,668 mais c'Ă©tait sa famille. 760 01:03:19,296 --> 01:03:22,340 Et Hunter Ă©tait prĂȘte Ă  tout 761 01:03:22,341 --> 01:03:24,510 pour protĂ©ger les siens. 762 01:03:27,804 --> 01:03:29,932 Son dĂ©part 763 01:03:30,599 --> 01:03:32,934 nous rappelle Ă  quel point 764 01:03:32,935 --> 01:03:34,977 la vie est fragile 765 01:03:34,978 --> 01:03:37,940 et Ă©phĂ©mĂšre. 766 01:03:38,982 --> 01:03:40,650 Il nous rappelle 767 01:03:40,651 --> 01:03:42,027 ce que nous Ă©tions, 768 01:03:43,445 --> 01:03:46,073 ce que nous avions, et ce que nous avons perdu. 769 01:03:49,243 --> 01:03:51,911 En rendant son dernier souffle, 770 01:03:51,912 --> 01:03:55,666 Hunter nous a rappelĂ© que rien n'est Ă©ternel. 771 01:03:57,334 --> 01:03:59,628 Serrez vos proches dans vos bras, 772 01:04:01,255 --> 01:04:02,965 et vos enfants. 773 01:04:04,258 --> 01:04:06,885 Dites-leur que vous les aimez, 774 01:04:08,011 --> 01:04:12,266 car seul Dieu sait quand notre derniĂšre heure viendra. 775 01:04:27,823 --> 01:04:31,909 J'ai regardĂ© le calendrier et je pense qu'on peut mieux faire. 776 01:04:31,910 --> 01:04:33,744 - D'accord ? - Roy ! 777 01:04:33,745 --> 01:04:35,413 - Susanna ? - DĂ©solĂ©e, papa. 778 01:04:35,414 --> 01:04:36,497 T'as pas honte ? 779 01:04:36,498 --> 01:04:37,873 Connard ! 780 01:04:37,874 --> 01:04:39,041 Calme-toi. 781 01:04:39,042 --> 01:04:40,043 Calme-toi ! 782 01:04:40,544 --> 01:04:41,962 LĂąche-moi ! 783 01:04:42,629 --> 01:04:45,172 Tu n'es pas un homme d'affaires. 784 01:04:45,173 --> 01:04:47,342 T'es qu'un putain de criminel. 785 01:04:54,349 --> 01:04:55,642 L'alarme s'est dĂ©clenchĂ©e. 786 01:04:56,727 --> 01:04:59,354 On nous a signalĂ© une intrusion. 787 01:05:00,147 --> 01:05:02,356 Elle Ă©tait armĂ©e. Il faisait nuit. 788 01:05:02,357 --> 01:05:05,027 Susanna, c'Ă©tait un accident. 789 01:05:06,570 --> 01:05:07,946 Menteur. 790 01:05:10,407 --> 01:05:11,408 D'accord. 791 01:05:13,869 --> 01:05:16,829 Tu sais que j'ai tout fait 792 01:05:16,830 --> 01:05:20,583 pour convaincre ton mari de me cĂ©der son terrain. 793 01:05:20,584 --> 01:05:23,837 Mais comme tous ces connards blancs des country clubs, 794 01:05:24,588 --> 01:05:27,132 il est bĂȘte et bornĂ©. 795 01:05:27,758 --> 01:05:31,261 Notre offre Ă©tait gĂ©nĂ©reuse. Et regarde comment il a rĂ©agi. 796 01:05:32,262 --> 01:05:35,432 Regarde ce qu'Hunter et lui ont fait Ă  mon terrain et Ă  mon fils. 797 01:05:36,391 --> 01:05:38,518 Tu joues les victimes ? 798 01:05:39,603 --> 01:05:41,730 Tu l'as provoquĂ©. 799 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Susanna
 800 01:05:50,197 --> 01:05:51,448 Je te l'ai dit. 801 01:05:53,241 --> 01:05:56,578 D'une façon ou d'une autre, j'obtiendrai ces terres. 802 01:06:00,666 --> 01:06:02,876 Qu'est-ce que tu t'imaginais ? 803 01:06:12,719 --> 01:06:13,720 Fiston. 804 01:06:15,555 --> 01:06:16,556 Leon. 805 01:06:26,316 --> 01:06:27,733 Tout ce temps, 806 01:06:27,734 --> 01:06:29,528 je pensais que tu avais changĂ©, 807 01:06:30,862 --> 01:06:32,947 qu'on pourrait construire quelque chose. 808 01:06:32,948 --> 01:06:33,949 On peut le faire. 809 01:06:36,076 --> 01:06:37,202 Regarde autour de toi. 810 01:06:39,955 --> 01:06:44,501 Tu penses que quelqu'un comme toi et moi aurait tout ça gratuitement ? 811 01:06:48,672 --> 01:06:50,841 T'as pas connu la galĂšre. Moi, si. 812 01:06:52,217 --> 01:06:53,218 Ce monde, 813 01:06:54,970 --> 01:06:58,347 il n'a pas Ă©tĂ© construit pour nous et il fonctionne comme ça. 814 01:06:58,348 --> 01:07:04,187 ArrĂȘte de te planquer derriĂšre ta vision tordue de la justice sociale. 815 01:07:04,855 --> 01:07:05,938 Tu es un meurtrier. 816 01:07:05,939 --> 01:07:08,483 Bon, Ă©coute. 817 01:07:09,776 --> 01:07:16,032 Quand tu reprendras le flambeau, plus rien de tout ça n'aura d'importance. 818 01:07:17,367 --> 01:07:18,909 On sera dans la lĂ©galitĂ©, 819 01:07:18,910 --> 01:07:22,164 et tout sera pardonnĂ©, fiston. 820 01:07:24,040 --> 01:07:25,041 Fiston, 821 01:07:26,418 --> 01:07:27,878 on incarne le rĂȘve amĂ©ricain. 822 01:07:33,133 --> 01:07:34,176 À quoi bon ? 823 01:07:35,886 --> 01:07:37,512 Gagner plus d'argent ? 824 01:07:38,805 --> 01:07:40,640 Combien tu en veux ? 825 01:07:43,393 --> 01:07:45,771 Tu rachĂšteras jamais ton Ăąme, papa. 826 01:08:01,912 --> 01:08:04,955 Leon, je te jure que j'ai rien Ă  voir avec tout ça. 827 01:08:04,956 --> 01:08:08,167 Jamais, je
 DĂ©solĂ©e, je sais que vous
 828 01:08:08,168 --> 01:08:09,878 Tu ne tuerais personne, je sais. 829 01:08:10,420 --> 01:08:11,963 Pourquoi tu pars, alors ? 830 01:08:13,423 --> 01:08:16,510 Tu voulais pas avoir papa pour toi toute seule ? 831 01:08:17,803 --> 01:08:20,679 Je suis l'erreur qui lui a coĂ»tĂ© son mariage. 832 01:08:20,680 --> 01:08:23,517 Je lui rappelle la femme qu'il dĂ©teste. 833 01:08:25,936 --> 01:08:30,189 Si je l'aide pas Ă  rĂ©aliser son fantasme, c'est fini pour moi. 834 01:08:30,190 --> 01:08:31,441 J'ai pas le choix. 835 01:08:36,696 --> 01:08:37,989 Moi, j'ai eu le choix ? 836 01:08:48,500 --> 01:08:49,876 T'es pas obligĂ©e de le suivre. 837 01:08:51,294 --> 01:08:53,421 J'espĂšre que tu t'en rendras compte Ă  temps. 838 01:09:13,316 --> 01:09:14,567 Putain. 839 01:09:14,568 --> 01:09:15,569 Merde. 840 01:10:39,402 --> 01:10:40,695 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 841 01:10:42,447 --> 01:10:43,865 Je te retourne la question. 842 01:10:45,200 --> 01:10:46,451 Rentre Ă  la maison. 843 01:10:49,204 --> 01:10:50,288 Je connais ce fusil. 844 01:10:53,083 --> 01:10:55,085 Tu me l'as montrĂ©. 845 01:10:56,002 --> 01:10:57,128 Il n'est pas dĂ©clarĂ©. 846 01:10:58,254 --> 01:10:59,297 C'est vrai. 847 01:11:00,882 --> 01:11:03,134 C'est pour abattre les chiens malades. 848 01:11:07,222 --> 01:11:08,223 C'est ça. 849 01:11:11,893 --> 01:11:14,104 Un chien qui a des gardes du corps. 850 01:11:14,813 --> 01:11:18,024 Mais il se promĂšne sur son terrain. 851 01:11:19,275 --> 01:11:20,276 Tous les jours. 852 01:11:21,736 --> 01:11:23,446 Pour se connecter Ă  ses Ă©motions. 853 01:11:31,037 --> 01:11:33,873 Je t'ai racontĂ© l'histoire de ton arriĂšre-grand-pĂšre ? 854 01:11:37,293 --> 01:11:38,378 Je crois pas. 855 01:11:42,507 --> 01:11:43,508 Non ? 856 01:11:45,427 --> 01:11:46,428 Il
 857 01:11:47,971 --> 01:11:50,557 est arrivĂ© en Californie il y a plus de 100 ans. 858 01:11:52,308 --> 01:11:55,185 Il a achetĂ© ce petit ranch avec l'argent qu'il a gagnĂ© 859 01:11:55,186 --> 01:11:57,605 en forant des puits dans le comtĂ© de Kern. 860 01:12:00,316 --> 01:12:01,526 Il avait pas grand-chose, 861 01:12:02,736 --> 01:12:03,737 mais
 862 01:12:06,948 --> 01:12:08,116 il avait ces terres. 863 01:12:11,119 --> 01:12:14,371 Un jour, un homme est venu. 864 01:12:14,372 --> 01:12:17,125 Le gouvernement voulait construire une voie ferrĂ©e ici. 865 01:12:18,877 --> 01:12:20,128 Il l'a fait chanter. 866 01:12:22,505 --> 01:12:23,506 Il lui a fait peur. 867 01:12:26,551 --> 01:12:27,886 Il a menacĂ© sa famille. 868 01:12:30,597 --> 01:12:31,805 Quelques jours plus tard, 869 01:12:31,806 --> 01:12:35,518 ton arriĂšre-grand-pĂšre lui a dit qu'il Ă©tait prĂȘt Ă  vendre. 870 01:12:37,145 --> 01:12:40,522 Et ensuite, on a retrouvĂ© l'homme au bout de la voie ferrĂ©e, 871 01:12:40,523 --> 01:12:42,442 une balle entre les yeux. 872 01:12:45,403 --> 01:12:47,447 Plus personne n'est venu au ranch. 873 01:12:50,408 --> 01:12:54,704 Et la voie ferrĂ©e contourne le terrain. 874 01:12:59,125 --> 01:13:00,293 VoilĂ  ce qu'on fait 875 01:13:01,961 --> 01:13:05,465 aux gens qui se comportent comme des animaux. 876 01:13:14,724 --> 01:13:17,435 Je m'inquiĂšte pas pour moi. Je suis mourant. 877 01:13:23,858 --> 01:13:25,068 Moi, je m'inquiĂšte. 878 01:13:36,663 --> 01:13:38,915 Il a tuĂ© ma fille, Hassie, 879 01:13:41,042 --> 01:13:42,043 et je
 880 01:13:43,211 --> 01:13:44,420 Je n'Ă©tais pas là
 881 01:13:48,800 --> 01:13:50,260 pour la protĂ©ger. 882 01:13:51,970 --> 01:13:53,263 C'est pas ta faute. 883 01:13:56,432 --> 01:13:58,810 Personne ne s’en prend Ă  un Clarkman impunĂ©ment. 884 01:13:59,561 --> 01:14:00,562 Personne. 885 01:14:11,322 --> 01:14:12,323 Hassie ? 886 01:14:16,911 --> 01:14:18,329 Tu vois ce petit garçon ? 887 01:14:23,376 --> 01:14:24,668 Papa ? 888 01:14:24,669 --> 01:14:25,670 Papa. 889 01:14:27,005 --> 01:14:28,006 Papa ! 890 01:14:29,841 --> 01:14:30,842 À l'aide ! 891 01:14:32,594 --> 01:14:33,678 À l'aide ! 892 01:14:42,729 --> 01:14:44,522 Merci d'ĂȘtre venu, docteur. 893 01:14:45,565 --> 01:14:46,691 À bientĂŽt. 894 01:14:57,035 --> 01:14:58,036 Alors ? 895 01:15:01,706 --> 01:15:02,790 Qu'est-ce qu'il a dit ? 896 01:15:03,791 --> 01:15:07,670 Il a drainĂ© ce qu'il a pu et a adaptĂ© son traitement. 897 01:15:08,421 --> 01:15:11,174 Mais ça ne sert Ă  rien de l'emmener Ă  l'hĂŽpital. 898 01:15:11,883 --> 01:15:14,385 On doit juste veiller Ă  son confort. 899 01:15:20,350 --> 01:15:21,351 Tu es rĂ©veillĂ© ? 900 01:15:32,028 --> 01:15:33,029 Combien de temps ? 901 01:15:37,659 --> 01:15:38,952 Quelques jours. 902 01:15:40,328 --> 01:15:41,704 Mais ça me semble optimiste. 903 01:17:59,050 --> 01:18:00,051 Hassie, arrĂȘte-toi. 904 01:18:02,387 --> 01:18:04,138 Hassie, arrĂȘte. 905 01:18:04,806 --> 01:18:06,223 - Non. - Ça va pas ? 906 01:18:06,224 --> 01:18:07,683 ArrĂȘte. 907 01:18:08,726 --> 01:18:10,977 ArrĂȘte. C'est moi. 908 01:18:10,978 --> 01:18:12,729 Ça va aller. ArrĂȘte, maintenant. 909 01:18:12,730 --> 01:18:15,608 - ArrĂȘte, c'est moi. - Il a tuĂ© ma sƓur. 910 01:18:17,276 --> 01:18:18,486 C'est pas toi, ça. 911 01:18:21,280 --> 01:18:22,323 Ça va aller. 912 01:18:37,255 --> 01:18:39,799 Je t'ai jamais vue comme ça. Qu'est-ce qui t'a pris ? 913 01:18:41,008 --> 01:18:42,218 Ma sƓur est morte. 914 01:18:46,013 --> 01:18:47,473 Tu voulais que je fasse quoi ? 915 01:18:51,310 --> 01:18:52,311 Je sais pas. 916 01:18:53,980 --> 01:18:56,190 Je sais pas. Mais ça, c'Ă©tait pas toi. 917 01:19:00,278 --> 01:19:01,279 Peut-ĂȘtre que si. 918 01:19:02,947 --> 01:19:03,948 Comment ça ? 919 01:19:05,116 --> 01:19:06,617 Dis-moi ce que ça veut dire. 920 01:19:07,285 --> 01:19:09,120 Et si j'Ă©tais comme ça ? 921 01:19:13,749 --> 01:19:14,750 Pourquoi pas ? 922 01:19:15,376 --> 01:19:17,919 Peut-ĂȘtre que c'est dans ma nature. 923 01:19:17,920 --> 01:19:20,714 Que je le veuille ou non, je peux pas y Ă©chapper 924 01:19:20,715 --> 01:19:25,010 et je serai toujours comme ça. 925 01:19:25,011 --> 01:19:27,513 C'est Ă  cause de cet endroit. 926 01:19:28,848 --> 01:19:31,850 Et de tes parents, d'accord ? Tu l'as dit, pas moi. 927 01:19:31,851 --> 01:19:33,227 - J'ai dit
 - Tu l'as dit. 928 01:19:36,022 --> 01:19:37,815 J'avais peur d'ĂȘtre comme eux. 929 01:19:40,443 --> 01:19:41,694 Peut-ĂȘtre que je le suis. 930 01:19:43,070 --> 01:19:45,238 - Non. - J'en ai marre de faire semblant. 931 01:19:45,239 --> 01:19:46,490 Tu sais pas ce que tu dis. 932 01:19:46,491 --> 01:19:48,534 Je veux que tu saches avec qui tu es. 933 01:19:53,539 --> 01:19:54,582 Je le sais dĂ©jĂ . 934 01:19:59,045 --> 01:20:00,421 Je sais qui tu es. 935 01:20:02,048 --> 01:20:03,090 Et je t'aime. 936 01:20:03,674 --> 01:20:04,675 Tu le sais. 937 01:20:07,303 --> 01:20:09,138 J'aime notre bĂ©bĂ©. Tu le sais. 938 01:20:12,934 --> 01:20:15,770 On peut compter l'un sur l'autre ? 939 01:20:16,354 --> 01:20:17,355 Oui. 940 01:20:28,824 --> 01:20:30,868 Mael m'a racontĂ©. 941 01:20:35,331 --> 01:20:36,332 Ma chĂ©rie
 942 01:20:39,627 --> 01:20:43,297 Tu aurais gĂąchĂ© ta vie. Il n'en vaut pas la peine. 943 01:20:44,840 --> 01:20:46,217 Je suis soulagĂ©. 944 01:20:52,848 --> 01:20:53,849 Vous faites quoi ? 945 01:20:57,520 --> 01:20:58,521 Hassie. 946 01:20:59,647 --> 01:21:00,648 OĂč vous allez ? 947 01:21:05,987 --> 01:21:08,114 MĂȘme si je n'aurais pas Ă©tĂ© mĂ©content. 948 01:21:09,574 --> 01:21:12,118 J'ai fait des choses horribles, 949 01:21:13,828 --> 01:21:15,162 et tout ça pour
 950 01:21:17,331 --> 01:21:19,541 protĂ©ger ces terres et ma famille. 951 01:21:19,542 --> 01:21:21,752 Et je ne compte pas m'excuser. 952 01:21:26,924 --> 01:21:28,718 Ton pĂšre va bientĂŽt nous quitter. 953 01:21:29,927 --> 01:21:32,888 Il est temps qu'on discute. 954 01:21:36,767 --> 01:21:39,019 Il savait que j'approuvais l'offre. 955 01:21:39,020 --> 01:21:40,313 Ce n'Ă©tait pas un secret. 956 01:21:41,480 --> 01:21:44,734 S'il l'avait acceptĂ©e, on serait encore tous lĂ . 957 01:21:47,570 --> 01:21:49,238 T'es vraiment insensible. 958 01:21:50,114 --> 01:21:53,117 Je ne le suis pas par choix. 959 01:21:55,244 --> 01:21:56,621 Tu as toute ma gratitude. 960 01:21:58,205 --> 01:22:00,458 Sans toi, mon fils ne serait plus lĂ . 961 01:22:01,876 --> 01:22:03,878 Prends du recul sur la situation. 962 01:22:06,714 --> 01:22:10,967 Accepter l'offre de Roy, c'est assurer l'avenir de notre famille. 963 01:22:10,968 --> 01:22:13,887 - Accepter l'offre de Roy
 - Oui ! 964 01:22:13,888 --> 01:22:15,848 Roy, l'homme qui a tuĂ© ta fille ? 965 01:22:22,521 --> 01:22:24,815 On a plus de famille Ă  cause de ce connard de Roy. 966 01:22:25,316 --> 01:22:27,734 Mais aprĂšs tout ce qui s'est passĂ©, 967 01:22:27,735 --> 01:22:32,156 je sens au fond de moi que l'on ne connaĂźtra plus la paix ici. 968 01:22:33,741 --> 01:22:36,077 Il est temps qu'on tourne la page, 969 01:22:37,787 --> 01:22:39,080 qu'on recommence Ă  zĂ©ro. 970 01:22:41,624 --> 01:22:42,833 Je n'en peux plus. 971 01:22:44,210 --> 01:22:45,503 J'arrĂȘte. 972 01:22:51,384 --> 01:22:52,802 Tout repose sur toi. 973 01:22:56,847 --> 01:23:00,101 Tu dĂ©cides de l'avenir de ces terres 974 01:23:01,686 --> 01:23:03,354 et de ta famille. 975 01:23:10,861 --> 01:23:12,947 J'aurais peut-ĂȘtre pu agir diffĂ©remment. 976 01:23:16,992 --> 01:23:18,077 Tu peux encore le faire. 977 01:23:19,120 --> 01:23:21,621 Hassie, cette famille, 978 01:23:21,622 --> 01:23:25,126 c'est toi, moi et ton bĂ©bĂ©. 979 01:23:28,546 --> 01:23:29,547 Ton bĂ©bĂ©. 980 01:24:49,335 --> 01:24:52,046 Hassie, signe les papiers. 981 01:24:57,301 --> 01:24:59,720 Je n'imagine pas mon enfant grandir ailleurs. 982 01:25:05,768 --> 01:25:06,769 C'est chez nous. 983 01:25:19,156 --> 01:25:21,450 N'oublie pas tous mes bibelots. 984 01:25:22,284 --> 01:25:25,913 Je peux pas vivre sans eux. 985 01:25:26,288 --> 01:25:27,331 Ils sont lĂ . 986 01:25:31,502 --> 01:25:32,503 Salut, chĂ©rie. 987 01:25:34,296 --> 01:25:35,506 Alors ? Ça va ? 988 01:25:42,137 --> 01:25:43,305 J'ai pas pu le faire. 989 01:25:47,852 --> 01:25:50,312 Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 990 01:25:53,691 --> 01:25:55,860 On en a parlĂ©. Il faut qu'on parte. 991 01:25:57,111 --> 01:25:58,112 Pour aller oĂč ? 992 01:26:00,865 --> 01:26:03,117 Je trouverai un endroit. 993 01:26:04,577 --> 01:26:05,578 Et ensuite ? 994 01:26:07,538 --> 01:26:09,874 Et si on doit encore s'enfuir ? 995 01:26:13,210 --> 01:26:14,836 Tu mĂ©rites pas ça. 996 01:26:14,837 --> 01:26:16,547 Notre enfant mĂ©rite pas ça. 997 01:26:22,344 --> 01:26:24,680 Tu as dit que c'Ă©tait chez nous, ici. 998 01:26:27,892 --> 01:26:29,226 Tu le penses toujours ? 999 01:26:36,066 --> 01:26:37,150 Oui, 1000 01:26:37,151 --> 01:26:38,152 toujours. 1001 01:26:42,197 --> 01:26:46,410 Vous m'avez toujours soutenue, plus que ma propre famille. 1002 01:26:49,496 --> 01:26:51,248 Je serais pas lĂ  sans vous. 1003 01:26:59,882 --> 01:27:02,009 Tu nous en demandes trop, Hassie. 1004 01:27:02,635 --> 01:27:03,719 DĂ©solĂ©e, mais non. 1005 01:27:07,056 --> 01:27:09,224 On a consacrĂ© notre vie Ă  ton pĂšre, 1006 01:27:10,225 --> 01:27:11,268 Ă  ce ranch. 1007 01:27:12,645 --> 01:27:14,687 On peut pas continuer Ă  se sacrifier 1008 01:27:14,688 --> 01:27:17,608 pour protĂ©ger ce qui ne nous appartient pas. 1009 01:27:18,609 --> 01:27:19,692 C'est fini. 1010 01:27:19,693 --> 01:27:20,819 Oui. 1011 01:27:24,698 --> 01:27:28,661 Et si ça vous appartenait ? 1012 01:27:33,290 --> 01:27:34,667 Je veux vous le laisser. 1013 01:27:36,543 --> 01:27:38,295 Vous rĂ©ussirez lĂ  oĂč on a Ă©chouĂ©. 1014 01:27:39,254 --> 01:27:40,965 Ce ranch n'a pas besoin de moi. 1015 01:27:43,217 --> 01:27:44,385 Il a besoin de vous. 1016 01:27:54,895 --> 01:27:56,646 Il a bientĂŽt fini ? 1017 01:27:56,647 --> 01:27:58,982 J'ai autre chose Ă  faire. 1018 01:27:58,983 --> 01:28:00,359 Je ne sais pas. 1019 01:28:02,111 --> 01:28:03,653 À quoi tu sers ? 1020 01:28:03,654 --> 01:28:06,322 DĂ©solĂ©, j'avais des affaires Ă  rĂ©gler. 1021 01:28:06,323 --> 01:28:08,324 Content de voir que tu es restĂ©e. 1022 01:28:08,325 --> 01:28:09,660 - Roy
 - Susanna. 1023 01:28:10,160 --> 01:28:11,829 Laisse-moi parler. 1024 01:28:12,663 --> 01:28:15,124 - Qu'est-ce qu'ils font ? - Ne t'en mĂȘle pas. 1025 01:28:15,958 --> 01:28:17,834 Papa, non. 1026 01:28:17,835 --> 01:28:21,255 - Qu'est-ce que tu fais ? - C'est quoi, ce bordel ? 1027 01:28:23,549 --> 01:28:24,550 Roy. 1028 01:28:25,050 --> 01:28:26,260 Assieds-toi. 1029 01:28:27,386 --> 01:28:29,762 - À quoi tu joues ? - Assise, j'ai dit. 1030 01:28:29,763 --> 01:28:30,764 Bon sang. 1031 01:28:37,146 --> 01:28:38,521 J'ai parlĂ© au gouverneur. 1032 01:28:38,522 --> 01:28:41,859 J'ai fait tout mon possible. 1033 01:28:42,651 --> 01:28:44,402 Il a assez attendu. 1034 01:28:44,403 --> 01:28:47,280 On doit conclure l'accord ce soir. 1035 01:28:47,281 --> 01:28:48,698 Putain. ArrĂȘtez ! 1036 01:28:48,699 --> 01:28:50,450 - Tu reconnais cette arme ? - Papa ! 1037 01:28:50,451 --> 01:28:51,617 C'est la tienne. 1038 01:28:51,618 --> 01:28:54,746 - Elle Ă©tait dans ta boĂźte Ă  gants. - Roy, arrĂȘte. 1039 01:28:54,747 --> 01:28:57,081 - Roy. - Les agents de l'ICE. 1040 01:28:57,082 --> 01:28:59,125 Tu vas me dire oĂč ils sont. 1041 01:28:59,126 --> 01:29:00,334 ArrĂȘte. 1042 01:29:00,335 --> 01:29:02,336 Non, tu peux pas faire ça. 1043 01:29:02,337 --> 01:29:05,298 - Harry ! - DĂ©pose ça. 1044 01:29:05,299 --> 01:29:06,758 S'il te plaĂźt ! 1045 01:29:06,759 --> 01:29:08,135 Papa, dĂ©pose ça. 1046 01:29:10,929 --> 01:29:14,515 Tu as vu, Susanna ? Tu t'es tirĂ© une balle dans la jambe. 1047 01:29:14,516 --> 01:29:17,019 Tu dois ĂȘtre prise en charge si tu veux vivre. 1048 01:29:18,020 --> 01:29:20,897 T'es devenu dingue ? 1049 01:29:20,898 --> 01:29:22,273 OĂč sont les corps ? 1050 01:29:22,274 --> 01:29:23,900 Je sais pas ! 1051 01:29:23,901 --> 01:29:25,109 - OĂč ? - Papa ! 1052 01:29:25,110 --> 01:29:27,320 - Je sais pas ! - ArrĂȘte. 1053 01:29:27,321 --> 01:29:30,532 Sawyer n'a rien dit, pas mĂȘme Ă  Hunter. 1054 01:29:33,327 --> 01:29:34,328 Qui le sait ? 1055 01:29:37,414 --> 01:29:39,291 Peut-ĂȘtre qu'on peut
 1056 01:29:40,834 --> 01:29:44,504 l'envoyer Ă  Modesto chez mon cousin, pendant qu'Hassie rĂšgle tout ça. 1057 01:29:44,505 --> 01:29:46,756 Il reviendra dĂšs que ce sera sĂ»r. 1058 01:29:46,757 --> 01:29:48,383 ArrĂȘte de dĂ©faire les cartons. 1059 01:29:49,885 --> 01:29:53,847 Tu penses qu'ils n'iront pas le chercher lĂ -bas ? 1060 01:29:54,598 --> 01:29:58,726 Ton cousin risque d'ouvrir sa bouche 1061 01:29:58,727 --> 01:30:00,771 et de nous attirer des ennuis
 1062 01:30:03,190 --> 01:30:05,818 Elle voulait passer un peu de temps avec son pĂšre. 1063 01:30:16,286 --> 01:30:18,621 Je sais que vous ne croyez pas Ă  tout ça, 1064 01:30:18,622 --> 01:30:22,583 mais mon intuition me dit qu'on devrait s'en aller. 1065 01:30:22,584 --> 01:30:23,585 Maman. 1066 01:30:24,920 --> 01:30:26,672 Hassie a pris la bonne dĂ©cision. 1067 01:30:27,673 --> 01:30:30,759 D'accord ? Je lui fais confiance. 1068 01:30:31,260 --> 01:30:34,513 Suis ton propre conseil et fais-lui confiance, toi aussi. 1069 01:30:35,097 --> 01:30:36,098 Parce que
 1070 01:30:38,600 --> 01:30:40,894 - On attend quelqu'un ? - Non. 1071 01:30:41,520 --> 01:30:43,313 DĂ©tends-toi une seconde. 1072 01:30:45,023 --> 01:30:46,149 Bonjour. 1073 01:30:46,150 --> 01:30:47,233 DĂ©solĂ©e, 1074 01:30:47,234 --> 01:30:51,071 j'ai un pneu crevĂ© et y a pas de rĂ©seau, ici. 1075 01:30:51,905 --> 01:30:53,447 Je peux passer un appel ? 1076 01:30:53,448 --> 01:30:56,160 Comment vous ĂȘtes entrĂ©e ? C'est privĂ©. 1077 01:30:59,496 --> 01:31:00,497 Je suis dĂ©solĂ©e. 1078 01:31:02,082 --> 01:31:03,083 Papa ! 1079 01:31:03,667 --> 01:31:05,084 Rafa ! 1080 01:31:05,085 --> 01:31:06,920 Papa ! 1081 01:31:08,589 --> 01:31:09,590 Non ! 1082 01:31:10,382 --> 01:31:11,466 Mael ! 1083 01:31:22,603 --> 01:31:24,438 Non, Mael ! 1084 01:31:24,938 --> 01:31:26,314 Mael. 1085 01:31:26,315 --> 01:31:27,316 Non ! 1086 01:31:28,942 --> 01:31:29,943 Non. 1087 01:31:43,040 --> 01:31:44,041 Bonjour, Mael. 1088 01:31:48,754 --> 01:31:49,879 Papa. 1089 01:31:49,880 --> 01:31:52,507 J'ai demandĂ© Ă  ton pĂšre de m'aider. 1090 01:31:54,801 --> 01:31:56,595 Tu peux peut-ĂȘtre participer. 1091 01:31:59,598 --> 01:32:00,974 Ne lui faites pas de mal. 1092 01:32:07,481 --> 01:32:09,858 Je ne suis pas un monstre, Rafael. 1093 01:32:12,444 --> 01:32:14,487 Je suis un homme d'affaires, 1094 01:32:14,488 --> 01:32:16,239 mais
 1095 01:32:16,240 --> 01:32:20,034 comme tu le sais, les Clarkman 1096 01:32:20,035 --> 01:32:25,249 sont incapables d'entendre raison. 1097 01:32:32,297 --> 01:32:33,632 Non. 1098 01:32:37,219 --> 01:32:38,804 Ils jouent les cow-boys. 1099 01:32:39,429 --> 01:32:42,015 Ils montent Ă  cheval, 1100 01:32:42,808 --> 01:32:44,518 avec leurs bottes en cuir. 1101 01:32:45,227 --> 01:32:48,729 Ils se prennent pour des hĂ©ros lĂ©gendaires 1102 01:32:48,730 --> 01:32:50,649 qui se battent sans relĂąche. 1103 01:32:53,402 --> 01:32:54,403 Bon
 1104 01:32:56,196 --> 01:32:57,197 c'est peut-ĂȘtre vrai. 1105 01:32:59,283 --> 01:33:02,160 Ce sont des cow-boys dans le sens oĂč ils sont ignorants 1106 01:33:02,953 --> 01:33:03,996 et arriĂ©rĂ©s. 1107 01:33:04,955 --> 01:33:06,038 Non ! 1108 01:33:06,039 --> 01:33:07,040 PitiĂ© ! 1109 01:33:10,627 --> 01:33:11,962 Dis-moi oĂč sont les corps. 1110 01:33:13,338 --> 01:33:14,339 Non ? 1111 01:33:16,550 --> 01:33:18,260 Non, arrĂȘtez ! 1112 01:33:20,637 --> 01:33:22,681 Je sais que tu es fatiguĂ©, mon frĂšre. 1113 01:33:23,307 --> 01:33:26,727 Tu te dĂ©mĂšnes pour un homme qui te voit comme de la main-d'Ɠuvre gratuite. 1114 01:33:28,145 --> 01:33:29,354 Je connais. 1115 01:33:30,272 --> 01:33:31,857 Ma mĂšre Ă©tait comme toi. 1116 01:33:34,818 --> 01:33:39,656 Elle a trimĂ© sans arrĂȘt jusqu'au dernier jour de sa vie. 1117 01:33:41,116 --> 01:33:42,826 Incroyable, non ? 1118 01:33:44,119 --> 01:33:46,872 Ce qu'un parent fait pour l'avenir de ses enfants. 1119 01:33:53,712 --> 01:33:55,296 Ne sacrifie pas ton fils. 1120 01:33:55,297 --> 01:33:58,341 Non, il ne sait rien. 1121 01:33:58,342 --> 01:33:59,884 - Ne lui dis rien. - Non. 1122 01:33:59,885 --> 01:34:01,802 Non ! Ne faites pas ça. 1123 01:34:01,803 --> 01:34:03,179 La justice vous rattrapera. 1124 01:34:03,180 --> 01:34:04,181 La justice ? 1125 01:34:05,098 --> 01:34:07,099 Pour deux Mexicains sans papiers ? 1126 01:34:07,100 --> 01:34:08,643 - Lui dis rien. - Non. 1127 01:34:09,353 --> 01:34:10,269 Ferme-la ! 1128 01:34:10,270 --> 01:34:11,605 Non ! 1129 01:34:18,612 --> 01:34:21,239 Non, arrĂȘtez ! 1130 01:34:22,074 --> 01:34:23,157 - Non. - DerniĂšre fois. 1131 01:34:23,158 --> 01:34:24,533 - DerniĂšre fois. - Papa. 1132 01:34:24,534 --> 01:34:25,494 - Non. - DerniĂšre ! 1133 01:34:26,745 --> 01:34:27,662 OĂč sont-ils ? 1134 01:34:28,955 --> 01:34:30,040 Non ! 1135 01:34:31,124 --> 01:34:32,833 - D'accord ! - OĂč ? 1136 01:34:32,834 --> 01:34:34,169 Je vais vous le dire. 1137 01:34:43,470 --> 01:34:46,138 DĂ©brouille-toi pour faire venir Hassie Clarkman. 1138 01:34:46,139 --> 01:34:47,516 Papa, ça va trop loin. 1139 01:34:51,478 --> 01:34:52,479 Tu m'as entendu ? 1140 01:34:54,356 --> 01:34:55,524 Qu'est-ce qu'on fait ? 1141 01:34:57,359 --> 01:35:00,112 Soit tu obĂ©is, soit tu dĂ©gages, comme ton frĂšre. 1142 01:35:28,682 --> 01:35:29,891 Allez, on y va. 1143 01:35:38,442 --> 01:35:39,443 À genoux. 1144 01:36:00,046 --> 01:36:01,047 Ici. 1145 01:36:02,090 --> 01:36:03,091 T'en es sĂ»r ? 1146 01:36:16,271 --> 01:36:17,314 Hassie. 1147 01:36:18,315 --> 01:36:21,734 Hassie, ils ont emmenĂ© les garçons. 1148 01:36:21,735 --> 01:36:22,818 Quoi ? 1149 01:36:22,819 --> 01:36:25,071 - Ils ont emmenĂ© Mael et Raf. - Qui ? 1150 01:36:25,697 --> 01:36:29,533 La maison
 Ils sont venus et ils les ont emmenĂ©s. 1151 01:36:29,534 --> 01:36:32,745 - Comment ça ? - Je te l'avais dit. 1152 01:36:32,746 --> 01:36:34,622 Ils cherchent les corps. 1153 01:36:34,623 --> 01:36:35,832 Hassie. 1154 01:36:36,666 --> 01:36:37,876 Hassie. 1155 01:36:38,585 --> 01:36:39,836 Hassie. 1156 01:36:40,879 --> 01:36:42,214 Qu'est-ce qui se passe ? 1157 01:36:57,521 --> 01:37:01,399 Je dirai que je suis coupable, et tu seras libre. 1158 01:37:02,192 --> 01:37:03,235 Mais
 1159 01:37:04,611 --> 01:37:08,364 Tu sais que c'est moi qui ai appelĂ© les agents de l'ICE. 1160 01:37:08,365 --> 01:37:11,325 Ils sont venus chercher Mael Ă  cause de ta mĂšre et moi. 1161 01:37:11,326 --> 01:37:15,372 On voulait pas que vous soyez ensemble. 1162 01:37:24,506 --> 01:37:26,383 Je suis un homme mauvais, Ximena. 1163 01:37:28,260 --> 01:37:29,386 Je le sais. 1164 01:37:31,680 --> 01:37:33,222 J'aurais dĂ» les rappeler. 1165 01:37:33,223 --> 01:37:35,391 Je n'aurais pas dĂ» les appeler du tout. 1166 01:37:35,392 --> 01:37:36,643 J'ai honte. 1167 01:37:37,936 --> 01:37:41,606 Je regrette de vous avoir fait tout ce mal. 1168 01:37:46,194 --> 01:37:48,697 Beaucoup de choses sont arrivĂ©es par ma faute. 1169 01:37:51,533 --> 01:37:52,617 Tu n'as pas tirĂ©. 1170 01:37:54,327 --> 01:37:56,871 Non, mais je t'ai mise dans cette situation. 1171 01:38:13,013 --> 01:38:15,348 Je veux un avenir meilleur pour mes enfants. 1172 01:38:17,267 --> 01:38:18,351 Ne sois pas comme moi. 1173 01:38:19,728 --> 01:38:21,229 Ni comme ta mĂšre. 1174 01:38:22,147 --> 01:38:24,232 Tu peux ĂȘtre qui tu veux. 1175 01:38:27,652 --> 01:38:30,196 J'espĂšre que tu ne le comprendras pas trop tard. 1176 01:38:35,994 --> 01:38:37,162 Il est temps. 1177 01:38:38,747 --> 01:38:39,956 Tu sais quoi faire. 1178 01:39:14,240 --> 01:39:16,868 On n'est pas si diffĂ©rents, toi et moi, Rafael. 1179 01:39:18,078 --> 01:39:20,121 On est deux pĂšres de famille, 1180 01:39:21,956 --> 01:39:25,502 et on fait tout pour nos enfants. 1181 01:39:28,004 --> 01:39:30,090 Je n'ai rien Ă  voir avec vous. 1182 01:39:32,884 --> 01:39:35,178 On a trouvĂ© quelque chose. 1183 01:39:40,433 --> 01:39:41,518 Tu disais ? 1184 01:39:49,067 --> 01:39:50,068 C'est bon. 1185 01:39:51,236 --> 01:39:52,278 Ça nous suffit. 1186 01:39:53,196 --> 01:39:54,738 Les Clarkman sont foutus. 1187 01:39:54,739 --> 01:39:57,325 - Allons conclure l'accord. - Patron. 1188 01:40:18,722 --> 01:40:21,641 - Rowan, qu'est-ce que tu fais ? - LibĂšre-les. 1189 01:40:22,225 --> 01:40:23,308 Ils sont foutus. 1190 01:40:23,309 --> 01:40:25,352 On les tient. Regarde par toi-mĂȘme. 1191 01:40:25,353 --> 01:40:28,022 Papa, c'est du dĂ©lire. LibĂšre-les. 1192 01:40:34,696 --> 01:40:36,197 Je savais que ça arriverait. 1193 01:40:42,829 --> 01:40:45,206 Tu vas me tirer dessus ? 1194 01:40:46,291 --> 01:40:47,417 Je t'emmerde ! 1195 01:40:48,126 --> 01:40:48,960 Papa. 1196 01:40:52,839 --> 01:40:54,048 Mael ! 1197 01:41:00,638 --> 01:41:02,139 ArrĂȘtez ! 1198 01:41:02,140 --> 01:41:03,557 LĂąchez-les. 1199 01:41:03,558 --> 01:41:04,975 Mademoiselle Clarkman. 1200 01:41:04,976 --> 01:41:07,145 On a trouvĂ© quelque chose qui est Ă  vous. 1201 01:41:10,190 --> 01:41:11,357 Éloignez-vous d'eux. 1202 01:41:15,987 --> 01:41:17,489 Vous doutez de moi ? 1203 01:41:18,573 --> 01:41:21,450 Ne me cherchez pas. Mettez-vous Ă  genoux. 1204 01:41:21,451 --> 01:41:22,577 À genoux ! 1205 01:41:25,163 --> 01:41:26,498 Écoutez la jeune femme. 1206 01:41:37,383 --> 01:41:39,093 Vous avez tuĂ© ma sƓur. 1207 01:41:42,096 --> 01:41:43,139 C'est vrai. 1208 01:42:01,199 --> 01:42:04,744 Tu as tuĂ© ma fille, putain de chihuahua de merde. 1209 01:42:05,370 --> 01:42:06,829 C'est ta faute. 1210 01:42:06,830 --> 01:42:08,456 Tu aurais dĂ» accepter l'offre. 1211 01:42:13,002 --> 01:42:14,504 Au revoir, Roy. 1212 01:42:21,177 --> 01:42:22,554 Pousse-toi, Hassie. 1213 01:42:24,681 --> 01:42:28,518 - Non. - Il le mĂ©rite. Il a tuĂ© ma fille. 1214 01:42:29,269 --> 01:42:32,062 - C'est vrai. - Pousse-toi, Hassie. 1215 01:42:32,063 --> 01:42:33,397 - Non. - Pousse-toi. 1216 01:42:33,398 --> 01:42:35,607 - Non. - Laisse-moi le tuer. 1217 01:42:35,608 --> 01:42:38,486 - Non, papa. - S'il te plaĂźt. 1218 01:42:39,612 --> 01:42:40,655 Ça va aller. 1219 01:42:54,502 --> 01:42:55,628 Putain. On y va. 1220 01:42:58,965 --> 01:43:00,466 Ne bougez plus ! 1221 01:43:01,301 --> 01:43:02,886 LĂąchez vos armes ! 1222 01:43:03,428 --> 01:43:05,013 Tout de suite. 1223 01:43:06,389 --> 01:43:07,432 Allez, allez. 1224 01:43:09,601 --> 01:43:11,185 Qu'est-ce qui se passe ici ? 1225 01:43:12,395 --> 01:43:14,689 Enis, appelle une ambulance, vite. 1226 01:43:15,315 --> 01:43:17,649 Monsieur Reyes, vous n'ĂȘtes pas chez vous. 1227 01:43:17,650 --> 01:43:21,528 - Sawyer m'a fait ça. - Baxter, cet enfoirĂ© a tuĂ© ma fille. 1228 01:43:21,529 --> 01:43:22,697 Bon, ça suffit. 1229 01:43:33,708 --> 01:43:35,376 Je pense savoir qui c'est. 1230 01:43:41,049 --> 01:43:42,050 Tiens. 1231 01:43:42,800 --> 01:43:44,594 Content de vous voir, mademoiselle. 1232 01:43:45,762 --> 01:43:48,514 On vous cherche, vous et votre copain, depuis un moment. 1233 01:43:50,516 --> 01:43:53,478 Bon, on rĂ©glera tout ça au poste. 1234 01:43:55,688 --> 01:43:57,439 LĂąchez-moi. 1235 01:43:57,440 --> 01:43:58,690 - Allez. - C'est pas fini. 1236 01:43:58,691 --> 01:44:00,609 Emmenez le garçon aussi. 1237 01:44:00,610 --> 01:44:02,653 - Je vous ai appelĂ©s. - Hassie, non ! 1238 01:44:02,654 --> 01:44:04,322 ArrĂȘte. 1239 01:44:05,239 --> 01:44:07,282 - C'Ă©tait moi. - C'est faux, d'accord ? 1240 01:44:07,283 --> 01:44:08,867 Elle ment. Hassie, arrĂȘte. 1241 01:44:08,868 --> 01:44:11,203 Je les ai tuĂ©s. Mael n'a rien fait. 1242 01:44:11,204 --> 01:44:12,287 ArrĂȘte, putain ! 1243 01:44:12,288 --> 01:44:13,289 C'Ă©tait moi. 1244 01:44:14,290 --> 01:44:15,666 Vous en ĂȘtes sĂ»re ? 1245 01:44:15,667 --> 01:44:18,544 - Oui. - Elle l'a fait pour se protĂ©ger. 1246 01:44:19,963 --> 01:44:21,130 Je lui ai dit de partir. 1247 01:44:22,507 --> 01:44:24,342 Et j'ai enterrĂ© les agents. 1248 01:44:27,762 --> 01:44:29,514 Monsieur, vous n'avez pas l'air bien. 1249 01:44:30,640 --> 01:44:31,891 - Papa. - Restez avec nous. 1250 01:44:32,600 --> 01:44:34,978 - Papa. - Harlan, oĂč est l'ambulance ? 1251 01:44:37,063 --> 01:44:38,147 Papa. 1252 01:44:44,904 --> 01:44:46,155 Papa. 1253 01:44:47,740 --> 01:44:49,158 Ma chĂ©rie. 1254 01:45:17,395 --> 01:45:19,564 Je voulais que tu voies mon enfant. 1255 01:45:26,279 --> 01:45:27,864 C'est lui. 1256 01:45:30,825 --> 01:45:31,826 Hassie. 1257 01:45:32,744 --> 01:45:35,538 Je le vois, Hassie. 1258 01:45:41,669 --> 01:45:42,754 Il
 1259 01:45:43,838 --> 01:45:46,090 Il a tes yeux. 1260 01:45:50,595 --> 01:45:52,055 Et tu as les miens. 1261 01:46:12,825 --> 01:46:14,118 Je t'aime, papa. 1262 01:46:16,370 --> 01:46:17,872 Je t'aime. 1263 01:46:28,549 --> 01:46:30,176 Mes amours, 1264 01:46:32,762 --> 01:46:36,974 je suis dĂ©solĂ© de vous avoir quittĂ©s plus tĂŽt que prĂ©vu. 1265 01:46:38,559 --> 01:46:43,481 Toute ma vie, j'ai cru que le monde Ă©tait impitoyable. 1266 01:46:46,984 --> 01:46:52,323 J'Ă©tais sĂ»r qu'il fallait l'ĂȘtre aussi pour avoir une chance de survivre. 1267 01:46:54,575 --> 01:46:57,370 Pour laisser un hĂ©ritage digne derriĂšre soi. 1268 01:47:12,677 --> 01:47:13,803 Maman, tout va bien. 1269 01:47:14,720 --> 01:47:15,721 Je vais bien. 1270 01:47:17,098 --> 01:47:18,516 On m'a proposĂ© un accord. 1271 01:47:20,059 --> 01:47:22,561 Ils ne veulent pas passer devant les tribunaux. 1272 01:47:22,562 --> 01:47:25,565 Tout le monde saurait que les agents Ă©taient corrompus. 1273 01:47:27,024 --> 01:47:28,276 Je sors dans trois ans. 1274 01:47:31,237 --> 01:47:32,405 Tu peux me pardonner ? 1275 01:47:35,533 --> 01:47:36,659 C'est dĂ©jĂ  fait. 1276 01:47:41,372 --> 01:47:44,375 Maman, tu as toujours voulu partir du ranch. 1277 01:47:46,085 --> 01:47:48,671 Alors, va-t'en. 1278 01:47:50,548 --> 01:47:53,176 Vis pour toi, pour une fois. 1279 01:47:56,429 --> 01:47:59,640 - Et le ranch ? - Il va changer. 1280 01:48:02,351 --> 01:48:04,896 Je peux ĂȘtre une Clarkman Ă  ma façon. 1281 01:48:05,688 --> 01:48:07,440 Mais je n'avais pas compris 1282 01:48:08,191 --> 01:48:12,444 que l'hĂ©ritage, c'Ă©tait bien plus que de s'accrocher Ă  notre passĂ© 1283 01:48:12,445 --> 01:48:16,949 et attendre le retour d'une gloire rĂ©volue et illusoire. 1284 01:48:17,575 --> 01:48:20,453 Peut-ĂȘtre que c'est plutĂŽt l'espoir. 1285 01:48:23,623 --> 01:48:26,208 L'espoir que ce que l'on a vĂ©cu 1286 01:48:26,209 --> 01:48:29,212 puisse te guider vers la lumiĂšre et non vers les tĂ©nĂšbres. 1287 01:48:31,380 --> 01:48:32,839 L'espoir. 1288 01:48:32,840 --> 01:48:36,469 Que le changement puisse avoir du bon. 1289 01:48:44,518 --> 01:48:47,854 VoilĂ  l'hĂ©ritage que j'aimerais laisser. 1290 01:48:47,855 --> 01:48:49,190 Viens, mon grand. 1291 01:48:53,069 --> 01:48:54,070 Ça va ? 1292 01:48:59,492 --> 01:49:00,534 Mes amours. 1293 01:49:01,619 --> 01:49:03,203 - Coucou, maman. - Coucou. 1294 01:49:03,204 --> 01:49:07,124 Tes choix doivent mettre ta famille sur le bon chemin. 1295 01:49:19,720 --> 01:49:21,722 Les leçons que je t'ai enseignĂ©es 1296 01:49:22,932 --> 01:49:24,850 et les liens que tu as tissĂ©s 1297 01:49:26,686 --> 01:49:28,688 doivent te donner la force de continuer 1298 01:49:30,231 --> 01:49:32,566 et le courage de t'amĂ©liorer. 1299 01:53:33,224 --> 01:53:35,226 Sous-titres : ChloĂ© Barret 83811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.