All language subtitles for Casa.Grande.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ] from French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
Monsieur Morales ?
4
00:00:22,064 --> 00:00:23,274
Oui.
5
00:00:24,024 --> 00:00:27,987
J'ai un mandat pour Ismael Morales.
6
00:00:28,696 --> 00:00:30,114
Il est lĂ ?
7
00:00:33,117 --> 00:00:34,535
Je ne sais pas oĂč il est.
8
00:00:35,202 --> 00:00:36,954
OĂč sont vos papiers, monsieur ?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,083
Elle ne doit pas en avoir non plus.
10
00:00:42,084 --> 00:00:43,168
Menotte-les.
11
00:00:43,169 --> 00:00:44,377
- Madame.
- Vos mainsâŠ
12
00:00:44,378 --> 00:00:46,088
LĂąchez-la. Qu'est-ce que vous faites ?
13
00:00:46,589 --> 00:00:48,299
- Laissez ma famille !
- On y va.
14
00:00:49,049 --> 00:00:50,760
LĂąchez-moi, putain !
15
00:00:53,137 --> 00:00:54,637
LĂąchez-moi !
16
00:00:54,638 --> 00:00:56,098
Non !
17
00:00:57,183 --> 00:00:58,476
- Non !
- Laisse-le.
18
00:01:00,478 --> 00:01:01,645
Ăcartez-vous !
19
00:01:02,229 --> 00:01:03,230
Tout de suite !
20
00:01:03,773 --> 00:01:05,191
Hass, pose ça.
21
00:01:09,278 --> 00:01:10,571
Non !
22
00:01:13,991 --> 00:01:15,868
Je vous avais prévenus.
23
00:01:25,336 --> 00:01:28,505
Partez. Je m'occuperai d'eux.
Allez-y, vite !
24
00:01:28,506 --> 00:01:30,132
Non, Mael, reviens.
25
00:01:32,092 --> 00:01:33,426
Non.
26
00:01:33,427 --> 00:01:34,761
Ăa va ?
27
00:01:34,762 --> 00:01:35,763
Oui.
28
00:01:39,850 --> 00:01:41,519
- Hassie, ça va pas ?
- Non.
29
00:01:47,316 --> 00:01:48,817
Ăa va, chĂ©rie ?
30
00:01:48,818 --> 00:01:49,819
Oui.
31
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
T'as besoin d'aide ?
32
00:01:53,072 --> 00:01:54,073
Non.
33
00:01:58,869 --> 00:02:00,830
- Tout va bien ?
- Oui, Yolanda, ça va.
34
00:02:01,497 --> 00:02:02,873
J'ai entendu des cris.
35
00:02:05,584 --> 00:02:08,920
Hassie se sent pas bien.
Qu'est-ce que tu fais debout ?
36
00:02:08,921 --> 00:02:12,341
Je prépare le déjeuner des garçons.
37
00:02:12,591 --> 00:02:13,676
Quelqu'un est venu,
38
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
pour déposer ça.
39
00:02:19,557 --> 00:02:21,057
Attends.
40
00:02:21,058 --> 00:02:23,351
J'ai quelque chose pour les nausées.
41
00:02:23,352 --> 00:02:25,813
D'accord, merci.
42
00:02:32,528 --> 00:02:33,571
C'est quoi ?
43
00:02:35,114 --> 00:02:36,115
"Hassie."
44
00:02:40,369 --> 00:02:41,704
Ăa vient de ma mĂšre.
45
00:02:45,624 --> 00:02:46,625
"ChĂšre HassieâŠ
46
00:02:48,669 --> 00:02:52,631
Je me souviens de ta façon de froncer
les sourcils quand tu es en colĂšre.
47
00:02:54,466 --> 00:02:56,927
J'imagine que tu le fais
en lisant cette lettre.
48
00:02:58,554 --> 00:03:03,309
Quand les agents sont venus chercher Mael,
je sais que tu as dû le protéger,
49
00:03:04,018 --> 00:03:06,854
et je sais que tu te sens coupable.
50
00:03:08,522 --> 00:03:11,274
J'aimerais pouvoir me réjouir
que tu sois partie.
51
00:03:11,275 --> 00:03:12,775
COMTĂ DE DOĂA ANA
NOUVEAU-MEXIQUE
52
00:03:12,776 --> 00:03:15,821
Mais au ranch, on est au bord du gouffre.
53
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Ton pĂšre n'a plus beaucoup de temps.
54
00:03:21,785 --> 00:03:23,120
Des semaines, pour le médecin.
55
00:03:24,121 --> 00:03:25,205
Mais je dirais moins.
56
00:03:28,000 --> 00:03:29,460
Je sais ce que tu te dis.
57
00:03:30,294 --> 00:03:32,046
Tu ne me dois rien.
58
00:03:34,673 --> 00:03:36,425
Je n'ai pas été une bonne mÚre.
59
00:03:37,635 --> 00:03:39,094
Mais malgré nos différences,
60
00:03:40,596 --> 00:03:41,597
je te connais.
61
00:03:43,432 --> 00:03:45,601
Je sais que ton pĂšre compte pour toi.
62
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
Je veux que tu puisses lui dire au revoir.
63
00:03:51,565 --> 00:03:54,652
Tu es une Clarkman, ne l'oublie pas.
64
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
Tu feras toujours partie de la famille.
65
00:03:59,949 --> 00:04:04,370
Peu importe jusqu'oĂč tu iras,
ça ne changera jamais.
66
00:04:06,664 --> 00:04:07,665
Hassie,
67
00:04:08,916 --> 00:04:10,000
rentre Ă la maison."
68
00:04:25,599 --> 00:04:27,685
On a encore de la route Ă faire.
69
00:04:28,727 --> 00:04:30,104
Il faut que tu manges.
70
00:04:33,774 --> 00:04:35,401
Je voulais pas y retourner.
71
00:04:39,405 --> 00:04:40,406
C'est chez nous.
72
00:04:42,616 --> 00:04:43,617
Pas chez moi.
73
00:04:45,327 --> 00:04:46,328
Je saisâŠ
74
00:04:48,664 --> 00:04:52,459
qu'on a tous les deux grandi lĂ -bas,
mais nos vies étaient différentes.
75
00:04:56,338 --> 00:04:57,715
On a pas les mĂȘmes parents.
76
00:05:00,050 --> 00:05:01,218
T'es pas comme eux.
77
00:05:06,682 --> 00:05:07,683
Salut, Mel.
78
00:05:08,809 --> 00:05:09,810
Merde.
79
00:05:23,323 --> 00:05:24,866
Je vous apporte des sauces.
80
00:05:24,867 --> 00:05:25,868
Oui.
81
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
Je reviens.
82
00:05:33,375 --> 00:05:34,793
On y va, vite !
83
00:06:01,028 --> 00:06:02,236
RANCH CLARKMAN
84
00:06:02,237 --> 00:06:03,822
COMTĂ DE LASSEN
CALIFORNIE DU NORD
85
00:06:05,657 --> 00:06:08,452
Qui est ce gamin
que je vois tout le temps ?
86
00:06:09,787 --> 00:06:13,624
C'est normal d'avoir ce genre de visions
dans votre état, monsieur Clarkman.
87
00:06:14,458 --> 00:06:19,671
Comment on dit ? Mon ĂąmeâŠ
88
00:06:21,423 --> 00:06:23,008
âŠs'Ă©lĂšve.
89
00:06:23,717 --> 00:06:25,719
Elle est déjà à moitié dans l'au-delà ?
90
00:06:26,762 --> 00:06:28,846
Oui, on peut dire ça.
91
00:06:28,847 --> 00:06:30,057
Alors, aide-moi.
92
00:06:30,682 --> 00:06:31,850
Tu es là pour ça.
93
00:06:35,771 --> 00:06:36,855
Détendez-vous.
94
00:06:54,123 --> 00:06:55,415
Parlez-moi du garçon.
95
00:07:01,922 --> 00:07:03,382
Dites-moi quand vous le voyez.
96
00:07:09,138 --> 00:07:10,639
Le voilĂ .
97
00:07:11,723 --> 00:07:13,224
Je le vois.
98
00:07:13,225 --> 00:07:14,351
OĂč est-il ?
99
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Il estâŠ
100
00:07:19,022 --> 00:07:20,023
OĂč ?
101
00:07:22,568 --> 00:07:23,569
IlâŠ
102
00:07:24,236 --> 00:07:26,071
Il est prĂšs des vieux rochers.
103
00:07:30,617 --> 00:07:31,785
Qui est-ce ?
104
00:07:42,963 --> 00:07:44,131
Bon sangâŠ
105
00:07:45,549 --> 00:07:47,634
Les rĂȘves, c'est comme tout.
106
00:07:49,219 --> 00:07:53,473
Plus on essaie de les contrĂŽler,
plus ils nous résistent.
107
00:07:54,016 --> 00:07:56,643
Ce sale gosse me tourne le dos. Pourquoi ?
108
00:07:57,978 --> 00:08:00,230
C'est peut-ĂȘtre quelqu'un de votre passĂ© ?
109
00:08:01,565 --> 00:08:02,608
Ou de votre futur ?
110
00:08:03,192 --> 00:08:06,153
Patience. Les réponses viendront.
111
00:08:13,368 --> 00:08:14,578
Vous l'avez trouvée quand ?
112
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Jose la ramenait dans l'enclos.
113
00:08:21,668 --> 00:08:23,503
Elle est tombée et n'a plus bougé.
114
00:08:25,005 --> 00:08:26,632
Je sais pas ce qu'elle a eu.
115
00:08:27,674 --> 00:08:29,426
On savait pas qu'elle était malade.
116
00:08:30,302 --> 00:08:32,679
Repose-toi, ma grande.
117
00:08:37,684 --> 00:08:39,061
La patronne arrive.
118
00:08:40,562 --> 00:08:42,940
Pas un mot.
119
00:08:43,357 --> 00:08:44,733
Je gĂšre.
120
00:08:48,654 --> 00:08:50,112
Encore une ?
121
00:08:50,113 --> 00:08:51,490
C'est de plus en plus rapide.
122
00:08:52,616 --> 00:08:53,951
Je parle au chef d'équipe.
123
00:08:55,118 --> 00:08:59,248
On a vérifié les installations récemment.
Rien Ă signaler.
124
00:09:00,332 --> 00:09:01,500
C'est dĂ» Ă un virus ?
125
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
Peut-ĂȘtre. Je ne sais pas.
126
00:09:05,087 --> 00:09:07,130
Je me demande pourquoi on te paye.
127
00:09:07,965 --> 00:09:11,009
Si ça s'ébruite,
on pourrait perdre nos contrats.
128
00:09:12,803 --> 00:09:14,596
Il faut mettre votre pĂšre au courant.
129
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
Depuis combien de temps ?
130
00:09:21,812 --> 00:09:23,981
On l'a remarqué il y a cinq semaines.
131
00:09:26,149 --> 00:09:27,441
Que disent les analyses ?
132
00:09:27,442 --> 00:09:30,654
Insuffisance rénale,
mais on ne connaĂźt pas la cause.
133
00:09:32,614 --> 00:09:33,615
Combien ?
134
00:09:37,452 --> 00:09:38,745
20 % Ă l'heure actuelle.
135
00:09:39,705 --> 00:09:40,706
Putain.
136
00:09:42,416 --> 00:09:44,917
Hunter,
faut pas me cacher ce genre de choses.
137
00:09:44,918 --> 00:09:45,919
Je gĂšre.
138
00:09:51,508 --> 00:09:54,511
Qu'est-ce que je t'ai dit
quand je t'ai adoptée ?
139
00:09:58,807 --> 00:10:01,393
"Tu es une Clarkman Ă 100 %, maintenant."
140
00:10:02,102 --> 00:10:03,103
Oui.
141
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Alors, prouve-le.
142
00:10:19,953 --> 00:10:21,412
Bon sang.
143
00:10:21,413 --> 00:10:22,789
Je sais ce que tu vas dire.
144
00:10:29,212 --> 00:10:31,006
Je ne sais pas ce qui te retient.
145
00:10:35,761 --> 00:10:37,012
Il ne reste plus rien ici.
146
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
Va t'habiller.
147
00:10:46,146 --> 00:10:47,731
On n'annulera pas, cette fois.
148
00:11:21,056 --> 00:11:24,476
RANCH REYES
149
00:11:33,110 --> 00:11:36,780
Admire un peu
cette architecture feng shui.
150
00:11:37,447 --> 00:11:40,450
Ăa te tuerait d'ĂȘtre sympa ?
151
00:11:41,952 --> 00:11:43,328
Cordial ?
152
00:11:44,496 --> 00:11:48,207
On dirait un pénis géant et des couilles.
153
00:11:48,208 --> 00:11:49,583
Sawyer Clarkman.
154
00:11:49,584 --> 00:11:53,839
Quoi ? Il pénÚtre un trou noir
en forme de vagin géant.
155
00:11:54,965 --> 00:11:58,300
Hunter aurait pu peindre ça à cinq ans.
156
00:11:58,301 --> 00:12:01,680
Les riches aiment l'art abstrait.
157
00:12:02,431 --> 00:12:05,851
Je sais, mais je trouve ça absurde.
158
00:12:06,435 --> 00:12:09,980
Mon pÚre a acheté toute la collection
de cet artiste aux enchĂšres.
159
00:12:12,065 --> 00:12:13,733
Il l'a retiré du marché.
160
00:12:14,818 --> 00:12:15,944
Je comprends pourquoi.
161
00:12:16,695 --> 00:12:19,823
Ses prix ont flambé aprÚs ça.
162
00:12:22,659 --> 00:12:23,702
Sawyer Clarkman.
163
00:12:24,578 --> 00:12:26,413
Contente de vous voir enfin.
164
00:12:27,456 --> 00:12:30,041
Je m'attendais
Ă une annulation de derniĂšre minute.
165
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
On a été trÚs occupés.
166
00:12:34,254 --> 00:12:35,297
OĂč est ton pĂšre ?
167
00:12:35,922 --> 00:12:38,425
Je me promĂšne ici tous les matins
en buvant mon café.
168
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Tous les matins ?
169
00:12:40,927 --> 00:12:41,928
Ăa m'aide Ă rĂ©flĂ©chir
170
00:12:42,762 --> 00:12:46,475
et à mieux écouter la terre.
171
00:12:47,601 --> 00:12:48,976
Tu sais ce qu'elle dit ?
172
00:12:48,977 --> 00:12:50,520
Aucune idée.
173
00:12:51,646 --> 00:12:54,900
Que la Californie doit se mettre au vert,
mon ami.
174
00:12:56,568 --> 00:12:58,612
Une technologie photovoltaĂŻque de pointe,
175
00:12:59,362 --> 00:13:02,406
des trackers qui suivent le soleil
comme des tournesols,
176
00:13:02,407 --> 00:13:05,160
et une production suffisante
pour alimenter une ville.
177
00:13:06,328 --> 00:13:09,539
Le soleil travaille pour moi,
et je ne lui laisse pas de répit.
178
00:13:10,081 --> 00:13:12,584
Mais tu n'as pas tout vu.
179
00:13:13,793 --> 00:13:17,172
La vraie innovation
se trouve sous tes pieds.
180
00:13:20,509 --> 00:13:25,764
Qui aurait cru que sous les terres arides
du nord de la Californie,
181
00:13:26,556 --> 00:13:28,225
se cachait un océan d'or blanc ?
182
00:13:31,645 --> 00:13:32,646
Le lithium.
183
00:13:34,773 --> 00:13:37,274
Le passeport de l'humanité
pour le siĂšcle prochain.
184
00:13:37,275 --> 00:13:40,569
Le DĂ©partement de l'Ănergie
accorde un prĂȘt de 2,5 milliards
185
00:13:40,570 --> 00:13:43,532
pour la construction
d'une usine de lithium.
186
00:13:44,157 --> 00:13:46,450
Cette annĂ©e, ce prĂȘt est pour nous.
187
00:13:46,451 --> 00:13:48,035
2,5 milliards.
188
00:13:48,036 --> 00:13:50,163
Mon fils Leon pilote le projet.
189
00:13:50,664 --> 00:13:53,082
Ses talents d'ingénieur
nous ont été précieux.
190
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Il a conçu un systÚme d'extraction
à partir de matériaux recyclés.
191
00:13:56,795 --> 00:13:57,878
Zéro déchet.
192
00:13:57,879 --> 00:13:59,171
Impressionnant.
193
00:13:59,172 --> 00:14:02,342
Malheureusement, l'Ătat n'accorde
de telles sommes qu'une fois.
194
00:14:03,677 --> 00:14:06,388
Si nos familles
n'arrivent pas Ă se mettre d'accord,
195
00:14:08,139 --> 00:14:09,766
Leon dira adieu Ă son prĂȘt.
196
00:14:11,726 --> 00:14:13,144
Quoi qu'il en coûte,
197
00:14:14,062 --> 00:14:15,438
on doit mettre ça en Ćuvre.
198
00:14:16,064 --> 00:14:20,819
Sawyer et moi avons étudié l'offre,
et on la trouve plutÎt généreuse.
199
00:14:34,332 --> 00:14:37,460
Tu as une magnifique propriété, mon ami.
200
00:14:39,421 --> 00:14:41,339
Dieu sait que tu en as pris soin.
201
00:14:42,465 --> 00:14:45,468
J'adore profiter de cette vue
depuis mon poste de travail.
202
00:14:48,888 --> 00:14:50,307
Le double du prix du terrain.
203
00:14:51,433 --> 00:14:52,558
VoilĂ mon offre.
204
00:14:52,559 --> 00:14:54,561
Tu ne trouveras pas mieux.
205
00:15:18,835 --> 00:15:20,420
C'est une sacrée somme.
206
00:15:32,307 --> 00:15:34,476
Qu'est-ce que tu vois, par la fenĂȘtre ?
207
00:15:38,355 --> 00:15:39,648
Je vois l'avenir.
208
00:15:41,024 --> 00:15:43,652
C'est ce qui nous différencie, toi et moi.
209
00:15:45,445 --> 00:15:46,696
Je vois ma maison.
210
00:15:47,530 --> 00:15:51,368
LĂ oĂč mes enfants ont grandi
et oĂč je veux qu'ils Ă©lĂšvent les leurs.
211
00:15:52,118 --> 00:15:53,243
Oui.
212
00:15:53,244 --> 00:15:54,996
Mais toi, tu veux tout saccager.
213
00:15:59,417 --> 00:16:00,919
Alors, ça te plaßt ?
214
00:16:02,045 --> 00:16:03,296
Le travail dans les champs.
215
00:16:05,965 --> 00:16:07,092
J'ai grandi comme ça.
216
00:16:08,301 --> 00:16:09,969
Est-ce que ça te plaßt ou non ?
217
00:16:12,806 --> 00:16:15,599
C'est un travail digne,
si tu sais ce que c'est.
218
00:16:15,600 --> 00:16:18,144
Aïe. Rowan, au secours, je suis touché.
219
00:16:19,854 --> 00:16:21,563
Je retourne au bureau.
220
00:16:21,564 --> 00:16:23,232
Vous vous en sortirez sans moi ?
221
00:16:23,233 --> 00:16:24,234
Ăa devrait aller.
222
00:16:27,320 --> 00:16:28,321
Hunter,
223
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
content de t'avoir connue.
224
00:16:36,538 --> 00:16:37,539
De mĂȘme.
225
00:16:39,541 --> 00:16:41,209
J'espĂšre te voir plus souvent.
226
00:16:42,544 --> 00:16:45,088
Tu peux vivre des intĂ©rĂȘts
et reconstruire ailleurs.
227
00:16:46,548 --> 00:16:49,508
Profiter du temps qu'il te reste
avec ta famille.
228
00:16:49,509 --> 00:16:50,593
Toute ta famille.
229
00:16:51,761 --> 00:16:53,805
Tu feras appel aux meilleurs avocats
230
00:16:54,305 --> 00:16:55,682
pour Hassie.
231
00:16:59,644 --> 00:17:02,856
Ma fille est innocente.
Elle n'a pas besoin d'avocats.
232
00:17:04,649 --> 00:17:07,443
Aujourd'hui, les gens sont prĂȘts
Ă croire n'importe quoi.
233
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
Une rumeur peut te détruire.
234
00:17:11,281 --> 00:17:12,282
Tu le sais bien.
235
00:17:13,825 --> 00:17:15,826
On parle d'exploitation,
236
00:17:15,827 --> 00:17:20,373
de destruction de villages entiers
en Amérique du Sud pour le lithium,
237
00:17:20,999 --> 00:17:26,337
et récemment, de détournements de fonds
dans des syndicats aux Ătats-Unis,
238
00:17:27,422 --> 00:17:28,798
et d'extorsion.
239
00:17:29,299 --> 00:17:30,675
Des rumeurs épouvantables.
240
00:17:31,760 --> 00:17:32,843
SawyerâŠ
241
00:17:32,844 --> 00:17:34,554
Je suis venu par respect,
242
00:17:35,305 --> 00:17:36,431
pour faire un choix.
243
00:17:37,140 --> 00:17:40,310
Je voulais te donner une réponse en face,
d'homme Ă homme.
244
00:17:53,948 --> 00:17:55,283
Ma terre n'est pas Ă vendre.
245
00:17:56,826 --> 00:17:58,828
Merci de m'avoir reçu.
246
00:18:05,376 --> 00:18:06,628
Sawyer.
247
00:18:07,128 --> 00:18:08,129
Oui ?
248
00:18:10,006 --> 00:18:12,634
Si tu crois Ă toutes ces rumeurs,
249
00:18:13,468 --> 00:18:17,931
tu sais que tu aurais tort
de refuser mon offre.
250
00:18:22,435 --> 00:18:24,228
Je n'aime pas les paris,
251
00:18:24,229 --> 00:18:27,564
mais je sais que les petits chiens
aboient plus que les gros.
252
00:18:27,565 --> 00:18:30,235
Et toi, tu couines
comme un putain de chihuahua.
253
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
Je prends le risque.
254
00:18:35,073 --> 00:18:36,241
Sue.
255
00:18:55,510 --> 00:18:57,554
Tu as fait plein de conneries.
256
00:18:59,097 --> 00:19:00,515
Mais lĂ , c'est un record.
257
00:19:03,518 --> 00:19:05,061
Pardon. Tu disais ?
258
00:19:09,315 --> 00:19:12,235
Sawyer Clarkman
qui n'en fait qu'Ă sa tĂȘte.
259
00:19:14,237 --> 00:19:15,363
Ătonnant.
260
00:19:21,452 --> 00:19:22,453
Ne m'attends pas.
261
00:19:26,249 --> 00:19:27,667
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
262
00:19:29,168 --> 00:19:30,253
J'ai pas sommeil.
263
00:19:31,713 --> 00:19:32,714
Comment c'était ?
264
00:19:34,966 --> 00:19:36,175
Il se ravisera.
265
00:19:41,472 --> 00:19:42,557
Ă quoi tu penses ?
266
00:19:47,562 --> 00:19:50,981
Quand j'ai accepté de laisser ma mÚre
pour venirâŠ
267
00:19:50,982 --> 00:19:53,902
Je te l'ai déjà dit.
Tu es américain. Parle anglais.
268
00:19:54,861 --> 00:19:55,945
Te fais pas expulser.
269
00:20:00,199 --> 00:20:02,410
Quand tu discutais avec les Clarkman,
270
00:20:03,202 --> 00:20:04,954
tu as dit "quoi qu'il en coûte".
271
00:20:06,956 --> 00:20:08,166
Je sais ce que ça signifie.
272
00:20:09,918 --> 00:20:12,003
Ce que ça a signifié pour notre famille.
273
00:20:17,675 --> 00:20:20,386
Je veux ĂȘtre sĂ»r
que tu tiendras ta promesse.
274
00:20:22,263 --> 00:20:24,515
Notre entreprise doit respecter la loi.
275
00:20:25,808 --> 00:20:29,562
C'était la derniÚre volonté
de ma grand-mĂšre.
276
00:20:34,233 --> 00:20:36,402
Fais-moi un peu confiance, Leon.
277
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Ma mĂšre
278
00:20:42,158 --> 00:20:44,786
était une femme intelligente et aimable.
279
00:20:51,876 --> 00:20:53,586
Je la reconnais en toi.
280
00:20:57,382 --> 00:20:58,424
Je tiendrai parole.
281
00:20:59,384 --> 00:21:02,136
D'accord ?
Si la parole d'un homme ne suffit pasâŠ
282
00:21:03,554 --> 00:21:04,722
Sa signature non plus.
283
00:21:05,682 --> 00:21:06,683
Je le sais.
284
00:21:16,150 --> 00:21:17,735
Rafael, je me disaisâŠ
285
00:21:18,611 --> 00:21:22,740
Si quelque chose empoisonne les animaux,
on pourrait ĂȘtre exposĂ©s aussi.
286
00:21:24,450 --> 00:21:25,451
Je sais,
287
00:21:27,328 --> 00:21:28,997
mais on trouvera une solution.
288
00:21:29,706 --> 00:21:32,124
On a un devoir envers les ouvriers.
289
00:21:32,125 --> 00:21:35,752
On est les seuls Ă se soucier d'eux.
290
00:21:35,753 --> 00:21:37,672
C'est notre responsabilité.
291
00:21:38,381 --> 00:21:40,550
Oui, on fait le maximum.
292
00:21:44,137 --> 00:21:47,139
Tu bois un maximum de biĂšres, surtout.
293
00:21:47,140 --> 00:21:48,766
Tu passes ton temps Ă picoler.
294
00:21:49,851 --> 00:21:52,020
La biĂšre, c'est l'amour de ma vie.
295
00:21:57,650 --> 00:21:59,402
Désolé.
296
00:22:06,784 --> 00:22:07,785
On va bien.
297
00:22:08,619 --> 00:22:09,620
On va bien.
298
00:22:10,496 --> 00:22:11,497
Tu m'as manqué.
299
00:22:15,918 --> 00:22:16,919
Je suis désolé.
300
00:22:19,047 --> 00:22:20,590
Je m'attendais pas Ă vous voir.
301
00:23:22,068 --> 00:23:25,863
J'ai du mal Ă imaginer cette gamine
récolter des laitues.
302
00:23:26,864 --> 00:23:29,574
La fille des Clarkman,
303
00:23:29,575 --> 00:23:32,203
trimer dans les champs avec les gars ?
304
00:23:34,247 --> 00:23:39,460
Si on me l'avait dit il y a six mois,
j'y aurais pas cru.
305
00:23:46,092 --> 00:23:47,510
C'est trop risqué.
306
00:23:51,472 --> 00:23:52,473
Vous devez repartir.
307
00:23:56,018 --> 00:23:57,019
Oui.
308
00:23:57,645 --> 00:23:59,355
T'en fais pas, maman.
309
00:24:00,815 --> 00:24:03,900
On passe la nuit ici
et on s'en va dĂšs demain matin.
310
00:24:03,901 --> 00:24:04,902
Oui.
311
00:24:06,529 --> 00:24:07,697
C'est mon pĂšre.
312
00:24:08,698 --> 00:24:10,074
Il faut que je le voie.
313
00:24:10,700 --> 00:24:12,660
Je sais qu'il est malade.
314
00:24:13,953 --> 00:24:16,330
Mais c'est trop dangereux de rester ici,
315
00:24:17,290 --> 00:24:18,374
surtout pour Mael.
316
00:24:20,042 --> 00:24:21,794
Pourquoi moi ?
317
00:24:22,420 --> 00:24:24,463
Pour eux, c'est toi le coupable.
318
00:24:25,131 --> 00:24:26,632
Ils te cherchent.
319
00:24:30,511 --> 00:24:31,845
Mais il est innocent.
320
00:24:31,846 --> 00:24:34,973
Deux agents ont disparu chez nous.
321
00:24:34,974 --> 00:24:37,059
Des coups de feu ont été entendus.
322
00:24:37,685 --> 00:24:40,020
Et la fille des Clarkman
s'est volatilisée.
323
00:24:40,021 --> 00:24:42,022
Sans laisser de trace.
324
00:24:42,023 --> 00:24:45,443
Bien sûr qu'ils allaient accuser Mael.
325
00:24:46,027 --> 00:24:49,196
Personne n'imaginerait
qu'une fille comme toi puisse tirer.
326
00:24:49,197 --> 00:24:53,200
Ces deux agents allaient me tuer
et vous emmener, alorsâŠ
327
00:24:53,201 --> 00:24:55,911
- Peu importe.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
328
00:24:55,912 --> 00:24:57,454
Ils s'en fichent.
329
00:24:57,455 --> 00:24:59,999
Tu sais pas ce qu'on a vécu
quand vous ĂȘtes partis.
330
00:25:07,840 --> 00:25:12,678
On a enterré les corps au fond du terrain,
lĂ oĂč personne n'irait les chercher.
331
00:25:21,646 --> 00:25:24,815
TrĂšs vite, d'autres agents
sont venus Ă leur recherche.
332
00:25:33,074 --> 00:25:34,909
Ils ont emmené des ouvriers.
333
00:25:35,743 --> 00:25:37,828
Des familles ont été séparées.
334
00:25:39,789 --> 00:25:41,832
Ăa a Ă©tĂ© l'enfer pendant des mois.
335
00:25:43,209 --> 00:25:44,418
Mais ils n'ont rien trouvé.
336
00:25:45,169 --> 00:25:47,338
Des rumeurs se sont vite propagées.
337
00:25:51,634 --> 00:25:54,720
Des agents de l'ICE ont disparu
chez les Clarkman.
338
00:25:55,429 --> 00:25:56,806
Et le fils des Morales
339
00:25:57,723 --> 00:26:00,601
a pris la fuite parce qu'il est coupable.
340
00:26:04,397 --> 00:26:05,398
HassieâŠ
341
00:26:09,819 --> 00:26:11,904
Je sais que tu l'as fait pour nous.
342
00:26:14,073 --> 00:26:16,117
Mais rien ne reste enterré à jamais.
343
00:26:20,371 --> 00:26:21,789
Non.
344
00:26:23,040 --> 00:26:24,582
Et alors ?
345
00:26:24,583 --> 00:26:27,585
Tu veux qu'Hassie aille en prison,
c'est ça ?
346
00:26:27,586 --> 00:26:28,920
Mael.
347
00:26:28,921 --> 00:26:31,172
Ces agents étaient corrompus.
348
00:26:31,173 --> 00:26:32,799
C'était de la légitime défense.
349
00:26:32,800 --> 00:26:38,138
Elle aurait pu s'en sortir.
Mais maintenant, vous risquez la prison.
350
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
Toi aussi, Rafa.
351
00:26:47,481 --> 00:26:48,774
Je t'aime, Hassie.
352
00:26:49,692 --> 00:26:51,235
SincĂšrement.
353
00:26:52,361 --> 00:26:53,612
Tu le sais, non ?
354
00:26:55,489 --> 00:26:58,784
Mais il faut assumer les conséquences
de ses actes.
355
00:27:00,161 --> 00:27:02,288
Ton pĂšre n'a jamais su le faire.
356
00:27:04,206 --> 00:27:06,375
C'est lui qui a fait venir ces hommes.
357
00:27:07,126 --> 00:27:08,377
Tu le sais.
358
00:27:09,128 --> 00:27:10,463
Ils venaient chercher Mael.
359
00:27:11,380 --> 00:27:14,383
Et tu crois qu'il a dit quelque chose ?
360
00:27:15,051 --> 00:27:17,803
Tu crois qu'il s'est excusé ?
361
00:27:20,890 --> 00:27:21,891
Non.
362
00:27:23,601 --> 00:27:25,102
Il a continué sa vie
363
00:27:26,645 --> 00:27:28,397
comme si de rien n'était.
364
00:27:31,734 --> 00:27:33,652
Ne fais pas comme ton pĂšre, Hassie.
365
00:28:25,454 --> 00:28:26,455
Papa.
366
00:28:31,419 --> 00:28:32,420
Hassie ?
367
00:28:40,261 --> 00:28:41,886
C'était quoi ?
368
00:28:41,887 --> 00:28:44,889
La salle de traite, merde !
369
00:28:44,890 --> 00:28:47,934
- Ton pĂšre est dehors.
- Appelle les pompiers.
370
00:28:47,935 --> 00:28:49,060
Il y a le feu.
371
00:28:49,061 --> 00:28:51,439
Quoi ? Mon Dieu, non !
372
00:28:51,981 --> 00:28:53,607
Mael, oĂč tu vas ?
373
00:28:53,899 --> 00:28:55,693
OĂč il va, ce gamin ?
374
00:29:07,913 --> 00:29:08,914
Hassie.
375
00:29:14,170 --> 00:29:15,171
Hassie.
376
00:29:31,854 --> 00:29:32,937
Respire.
377
00:29:32,938 --> 00:29:34,315
Reste allongée.
378
00:29:35,357 --> 00:29:36,859
Bon sangâŠ
379
00:29:39,361 --> 00:29:42,531
Ă l'aide !
380
00:29:49,079 --> 00:29:50,330
Ăa va aller.
381
00:29:50,331 --> 00:29:53,291
- Vous allez bien ?
- Hassie est blessée.
382
00:29:53,292 --> 00:29:54,418
Aidez-la !
383
00:29:55,169 --> 00:29:56,170
Aidez-la !
384
00:29:56,754 --> 00:29:58,129
Aidez-la !
385
00:29:58,130 --> 00:29:59,298
Hassie !
386
00:30:00,799 --> 00:30:02,134
- Je suis là , chérie.
- Papa ?
387
00:30:03,427 --> 00:30:04,428
Je suis lĂ .
388
00:30:07,223 --> 00:30:08,599
Papa ?
389
00:30:09,850 --> 00:30:10,934
Papa.
390
00:30:10,935 --> 00:30:11,936
LĂąche-moi.
391
00:30:12,436 --> 00:30:14,812
- Je dois éteindre le feu.
- Je sais.
392
00:30:14,813 --> 00:30:16,606
J'ai déjà appelé les pompiers.
393
00:30:16,607 --> 00:30:17,942
Qu'est-ce que c'était ?
394
00:30:21,028 --> 00:30:22,988
Une explosion dans la salle de traite.
395
00:30:24,240 --> 00:30:26,408
Hassie, tu me vois ? Tu m'entends ?
396
00:30:27,034 --> 00:30:28,536
- Je suis lĂ .
- C'était quoi ?
397
00:30:29,370 --> 00:30:30,454
Hass ?
398
00:30:32,581 --> 00:30:35,542
- Il faut l'emmener Ă l'hĂŽpital.
- Hors de question !
399
00:30:35,543 --> 00:30:36,918
Ferme-la, Hunter !
400
00:30:36,919 --> 00:30:38,962
- Il faut l'emmener.
- Mais non, imbécile.
401
00:30:38,963 --> 00:30:40,588
- On peut pas.
- Elle est enceinte.
402
00:30:40,589 --> 00:30:41,673
On estâŠ
403
00:30:41,674 --> 00:30:44,093
Elle est enceinte, d'accord ?
Emmenez-la, vite !
404
00:30:47,304 --> 00:30:48,680
C'est trop risqué.
405
00:30:48,681 --> 00:30:50,181
Allons à l'intérieur.
406
00:30:50,182 --> 00:30:51,766
- Non.
- Susanna, s'il te plaĂźt.
407
00:30:51,767 --> 00:30:53,935
- Non.
- La police vous tomberait dessus.
408
00:30:53,936 --> 00:30:55,645
C'est trop risqué.
409
00:30:55,646 --> 00:30:56,855
Tiens-la bien.
410
00:30:57,982 --> 00:30:59,400
On y va.
411
00:31:03,362 --> 00:31:04,488
Sauvez la salle !
412
00:31:14,623 --> 00:31:16,749
Hassie, regarde mon doigt.
413
00:31:16,750 --> 00:31:17,751
Suis-le.
414
00:31:19,378 --> 00:31:20,379
Oui.
415
00:31:21,255 --> 00:31:22,298
Tu as eu de la chance.
416
00:31:23,382 --> 00:31:26,176
Ăa a l'air d'ĂȘtre une lĂ©gĂšre commotion.
417
00:31:27,136 --> 00:31:29,054
Repose-toi, d'accord ?
418
00:31:30,097 --> 00:31:31,473
Comment va le bébé ?
419
00:31:33,976 --> 00:31:35,351
Tout va bien.
420
00:31:35,352 --> 00:31:36,770
Je veillerai sur elle.
421
00:31:38,606 --> 00:31:39,607
Félicitations,
422
00:31:41,442 --> 00:31:42,526
papi.
423
00:32:11,096 --> 00:32:12,640
Content de te voir, ma grande.
424
00:32:15,601 --> 00:32:17,477
Les installations étaient aux normes ?
425
00:32:17,478 --> 00:32:21,230
- On les avait vérifiées.
- Mon adjoint s'y connaĂźt.
426
00:32:21,231 --> 00:32:24,776
Il pense qu'une machine a surchauffé.
427
00:32:24,777 --> 00:32:27,737
- Vous avez dû oublier d'éteindre.
- C'était pas un accident.
428
00:32:27,738 --> 00:32:30,532
Roy Reyes essaie de nous forcer
Ă accepter son offre.
429
00:32:34,745 --> 00:32:38,082
Et moi qui pensais que les Clarkman
allaient me laisser souffler.
430
00:32:39,375 --> 00:32:43,003
Au fait, toujours pas de nouvelles
de ta sĆur et de son copain ?
431
00:32:45,881 --> 00:32:48,383
- Aucun rapport.
- Avec tout ce qu'il se passe,
432
00:32:48,384 --> 00:32:51,969
deux agents corrompus,
c'est le cadet de mes soucis.
433
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Mais ma hiérarchie me met la pression
pour que je boucle l'enquĂȘte.
434
00:32:55,432 --> 00:32:58,393
- Et je veux en finir.
- Moi, je veux en finir avec ça.
435
00:32:58,394 --> 00:33:00,395
Je dois sucer qui ?
436
00:33:00,396 --> 00:33:02,481
Attention Ă ce que tu dis, d'accord ?
437
00:33:02,981 --> 00:33:06,860
Sans preuve,
tu peux pas faire ce genre d'accusations.
438
00:33:08,278 --> 00:33:11,490
Monsieur Reyes a créé beaucoup d'emplois.
439
00:33:12,616 --> 00:33:16,077
Roy est un homme d'affaires.
Il n'a pas pu faire ça.
440
00:33:16,078 --> 00:33:19,372
Roy essaie de nous faire déguerpir,
et il lui reste peu de temps.
441
00:33:19,373 --> 00:33:21,291
Raf, comment il empoisonne le bétail ?
442
00:33:21,792 --> 00:33:22,875
On a tout nettoyé.
443
00:33:22,876 --> 00:33:28,632
On a vérifié deux fois les réserves d'eau,
la nourriture, tout. Et nada.
444
00:33:29,258 --> 00:33:33,052
On a donc tout intĂ©rĂȘt
Ă accepter son offre.
445
00:33:33,053 --> 00:33:35,304
- Putain.
- Tu le laisserais t'acheter
446
00:33:35,305 --> 00:33:36,849
avec de l'argent sale ?
447
00:33:37,433 --> 00:33:40,143
Il a provoqué une explosion
prĂšs de ta fille enceinte.
448
00:33:40,144 --> 00:33:43,020
Non, je veux un avenir meilleur
pour ma fille,
449
00:33:43,021 --> 00:33:45,231
loin de ce ranch de merde !
450
00:33:45,232 --> 00:33:48,276
Hassie aurait pu mourir.
451
00:33:48,277 --> 00:33:49,986
Il n'a pas juste sali notre nom.
452
00:33:49,987 --> 00:33:54,533
J'en ai assez de ce putain de nom
et de ce putain d'héritage !
453
00:33:59,121 --> 00:34:00,247
Qu'est-ce qu'elle a ?
454
00:34:04,626 --> 00:34:07,545
On doit trouver comment ce connard
empoisonne le bétail.
455
00:34:07,546 --> 00:34:10,465
C'est notre seule solution
pour relancer la production.
456
00:34:10,466 --> 00:34:11,883
Je vais jeter un Ćil.
457
00:34:11,884 --> 00:34:13,385
- Mael.
- Maman, s'il te plaĂźt.
458
00:34:15,554 --> 00:34:17,306
Je m'en occupe, monsieur Clarkman.
459
00:34:18,932 --> 00:34:20,017
Appelle-moi Sawyer.
460
00:34:22,519 --> 00:34:24,937
- Sawyer.
- Super idée.
461
00:34:24,938 --> 00:34:27,566
Envoyons les fugitifs
se balader sur le terrain.
462
00:34:30,194 --> 00:34:32,279
Reste discret et ne sors pas du ranch.
463
00:34:33,155 --> 00:34:34,864
Les ouvriers sont fiables,
464
00:34:34,865 --> 00:34:37,326
mais personne de l'extérieur
ne doit te voir.
465
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
D'accord.
466
00:34:39,995 --> 00:34:42,956
Raf, rassemble l'équipe demain matin.
Je veux les voir.
467
00:34:43,791 --> 00:34:45,959
Oui, patron. Autre chose ?
468
00:34:47,628 --> 00:34:50,714
Je vais tenter un coup de poker,
mais on a rien Ă perdre.
469
00:34:51,381 --> 00:34:52,591
Hunter, dans mon bureau.
470
00:34:54,259 --> 00:34:55,677
Bienvenue chez toi, Hass.
471
00:35:22,204 --> 00:35:23,205
Ăa va ?
472
00:35:26,834 --> 00:35:28,585
Oui, ça va.
473
00:35:44,726 --> 00:35:46,979
Je me sentais prisonniĂšre ici.
474
00:35:55,195 --> 00:35:56,738
Mais c'est aussi trĂšs paisible.
475
00:36:02,244 --> 00:36:03,328
Oui.
476
00:36:06,331 --> 00:36:08,500
Tu sais que j'ai adoré grandir ici.
477
00:36:11,044 --> 00:36:12,629
C'est idéal pour les familles.
478
00:36:15,549 --> 00:36:16,550
Oui.
479
00:36:42,326 --> 00:36:45,162
Prendre soin de ces terres
a toujours été notre priorité.
480
00:36:46,580 --> 00:36:50,292
Elles nous nourrissent
et nous offrent un abri.
481
00:36:54,171 --> 00:36:57,340
- Content de te voir, mon vieux.
- De mĂȘme, Gouverneur.
482
00:36:57,341 --> 00:36:59,050
Je vous suis trĂšs reconnaissant
483
00:36:59,051 --> 00:37:01,929
pour votre travail dans les champs
et avec les animaux.
484
00:37:03,305 --> 00:37:04,932
Vous construisez notre avenir.
485
00:37:05,682 --> 00:37:07,017
Tu as des preuves contre lui ?
486
00:37:08,018 --> 00:37:09,770
Je serais pas lĂ si j'en avais.
487
00:37:10,270 --> 00:37:11,939
Notre accord tient toujours ?
488
00:37:12,898 --> 00:37:13,981
Oui, toujours.
489
00:37:13,982 --> 00:37:19,613
Il ne peut pas extraire de lithium
sur des terres adjacentes aux tiennes
490
00:37:20,155 --> 00:37:23,199
tant qu'elles sont Ă toi,
mais avec ce qu'il se passe,
491
00:37:23,200 --> 00:37:25,744
comment tu comptes honorer ton contrat ?
492
00:37:26,536 --> 00:37:28,789
Je suis en train de trouver une solution.
493
00:37:29,373 --> 00:37:30,998
Je comprends pas.
494
00:37:30,999 --> 00:37:35,420
Tu me parles de tous tes problĂšmes,
alors que j'ai déjà les miens.
495
00:37:36,713 --> 00:37:39,257
Dick, si on coule, tout le monde coule.
496
00:37:39,883 --> 00:37:42,803
- On partagerait les bénéfices.
- Intéressant.
497
00:37:45,472 --> 00:37:47,598
Mais je pourrais vous laisser couler
498
00:37:47,599 --> 00:37:50,227
et récupérer tous vos contrats.
499
00:37:50,727 --> 00:37:52,020
Une tempĂȘte arrive.
500
00:37:52,854 --> 00:37:53,855
On est en danger.
501
00:37:54,606 --> 00:37:57,901
L'explosion dans la salle de traite
n'était pas un accident.
502
00:37:58,902 --> 00:38:01,238
Notre avenir est menacé.
503
00:38:02,406 --> 00:38:03,865
Soyez vigilants.
504
00:38:05,200 --> 00:38:08,578
L'offre de Reyes est tout Ă fait honnĂȘte.
505
00:38:09,788 --> 00:38:12,665
Tu pourrais t'acheter
deux fois plus de terrain.
506
00:38:12,666 --> 00:38:14,126
Pourquoi ne pas vendre ?
507
00:38:15,585 --> 00:38:18,546
Dixit celui qui a aidé
son grand-pĂšre Ă construire
508
00:38:18,547 --> 00:38:21,799
une ferme de 40 hectares
de ses propres mains.
509
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Ă quel prix tu la vendrais ?
510
00:38:26,179 --> 00:38:27,431
Les temps changent.
511
00:38:28,473 --> 00:38:31,142
Ton pĂšre est devenu fou ?
512
00:38:31,143 --> 00:38:34,438
Sans vache Ă traire,
vous n'avez plus de produit Ă vendre.
513
00:38:35,022 --> 00:38:37,106
Vous allez perdre vos contrats.
514
00:38:37,107 --> 00:38:38,942
Vous ĂȘtes coincĂ©s. De rien.
515
00:38:40,569 --> 00:38:43,320
T'es un sacré numéro, Gouverneur.
516
00:38:43,321 --> 00:38:45,323
Reyes t'a dans sa poche.
517
00:38:45,824 --> 00:38:46,908
Pour qui tu me prends ?
518
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
On est amis depuis plus de 40 ans.
519
00:38:50,120 --> 00:38:52,831
Et je te connais, mon vieux.
520
00:38:54,833 --> 00:38:57,084
Ce que tu ne comprends pas,
521
00:38:57,085 --> 00:39:01,380
c'est qu'il va s'acharner à réparer
tout ce que vous avez détruit.
522
00:39:01,381 --> 00:39:05,968
Fais-lui entendre raison
avant qu'il passe l'arme Ă gauche.
523
00:39:05,969 --> 00:39:08,013
Foutez-nous la paix.
524
00:39:08,722 --> 00:39:09,848
Et laissez-moi faire.
525
00:39:10,390 --> 00:39:14,144
Si un étranger arrive,
prévenez Hunter ou Rafael.
526
00:39:15,228 --> 00:39:17,772
Veillez les uns sur les autres.
Prenez soin de vous.
527
00:39:17,773 --> 00:39:19,524
C'est comme ça qu'on s'en sortira.
528
00:39:23,695 --> 00:39:24,905
Allez, on s'y remet.
529
00:39:27,783 --> 00:39:29,992
Je me souviens trÚs bien d'une époque
530
00:39:29,993 --> 00:39:33,955
oĂč tu avais les Ă©cologistes sur le dos.
531
00:39:36,041 --> 00:39:40,754
Tu serais pas lĂ oĂč tu es si mon pĂšre
t'avait pas défendu à Sacramento.
532
00:39:42,714 --> 00:39:44,299
C'est sympa d'avoir des alliés.
533
00:39:47,219 --> 00:39:49,261
Tu vas le laisser te marcher dessus,
534
00:39:49,262 --> 00:39:51,556
ou tu vas m'aider Ă le coincer ?
535
00:39:53,600 --> 00:39:54,684
Je dois pouvoir t'aider.
536
00:40:06,822 --> 00:40:08,490
C'est pas un peu contre-productif ?
537
00:40:12,035 --> 00:40:13,912
J'ai mon propre sens de l'équilibre.
538
00:40:18,125 --> 00:40:19,584
Comment ça s'est passé
539
00:40:21,002 --> 00:40:22,294
avec Dick Harris ?
540
00:40:22,295 --> 00:40:24,381
C'est un sale ingrat.
541
00:40:25,799 --> 00:40:27,300
Mais on a trouvé un accord.
542
00:40:28,885 --> 00:40:30,053
Ăa, c'est ma fille !
543
00:40:32,931 --> 00:40:34,683
Et avec notre cher gouverneur ?
544
00:40:35,183 --> 00:40:36,351
Sans surprise,
545
00:40:37,811 --> 00:40:39,353
Reyes le manipule,
546
00:40:39,354 --> 00:40:43,650
mais on a peut-ĂȘtre trouvĂ©
une piste exploitable.
547
00:41:05,589 --> 00:41:06,965
Qu'est-ce qui te tracasse ?
548
00:41:11,970 --> 00:41:13,763
Reyes ne va pas se laisser faire.
549
00:41:15,599 --> 00:41:16,516
Je sais.
550
00:41:20,478 --> 00:41:21,730
On est en guerre.
551
00:41:23,648 --> 00:41:24,816
Oublie ce qui est juste.
552
00:41:25,650 --> 00:41:26,651
Ce qui est facile.
553
00:41:28,570 --> 00:41:29,821
On fait notre devoir.
554
00:42:08,568 --> 00:42:10,403
J'ai attendu toute la semaine.
555
00:42:12,739 --> 00:42:14,324
On va devoir faire ça vite.
556
00:42:22,207 --> 00:42:23,291
Pas si vite.
557
00:42:50,860 --> 00:42:52,236
Tu es pressée ?
558
00:42:52,237 --> 00:42:53,280
Je suis en retard.
559
00:42:54,864 --> 00:42:55,948
Et alors ?
560
00:42:55,949 --> 00:42:58,450
Tu refuses de décevoir ton pÚre ?
561
00:42:58,451 --> 00:43:00,287
Tu connais pas mon pĂšre.
562
00:43:07,877 --> 00:43:11,964
Tu sais quand tu rencontres
la commission des ressources naturelles ?
563
00:43:11,965 --> 00:43:13,842
Je serai fixé en fin de semaine.
564
00:43:14,843 --> 00:43:16,719
On pourrait en discuter samedi.
565
00:43:16,720 --> 00:43:19,014
Chez moi, du vin rouge, des bougies.
566
00:43:20,348 --> 00:43:22,183
ArrĂȘte, je t'ai posĂ© une question.
567
00:43:22,851 --> 00:43:24,352
Et je t'ai invitée à dßner.
568
00:43:28,440 --> 00:43:29,607
D'accord.
569
00:43:30,150 --> 00:43:32,277
Mais tu me donneras ce que je veux.
570
00:43:42,162 --> 00:43:44,205
Les vaches vont aussi loin ?
571
00:43:44,706 --> 00:43:48,168
On a franchi la limite du ranch Clarkman.
On est chez Reyes.
572
00:43:50,837 --> 00:43:53,548
Mon pĂšre nous a dit
de ne pas sortir du terrain.
573
00:43:54,507 --> 00:43:57,802
J'ai vu quelques vaches
prĂšs des sources dans le coin.
574
00:43:58,303 --> 00:44:01,056
Les ouvriers ont déjà vérifié
les points d'eau chez nous.
575
00:44:04,684 --> 00:44:07,394
Ăcoute,
les deux terrains sont cĂŽte Ă cĂŽte.
576
00:44:07,395 --> 00:44:09,898
Tout ce que Reyes fait
a un impact sur nous.
577
00:44:13,568 --> 00:44:15,278
- D'accord.
- Allez, viens.
578
00:44:38,968 --> 00:44:40,260
Il fait pas si froid.
579
00:44:40,261 --> 00:44:41,513
T'es devenue frileuse ?
580
00:44:56,027 --> 00:44:57,362
Qu'est-ce qu'il y a ?
581
00:44:58,321 --> 00:44:59,322
Quoi ?
582
00:45:00,490 --> 00:45:02,700
Ăa va pas ?
583
00:45:03,868 --> 00:45:04,869
Mon Dieu.
584
00:45:06,371 --> 00:45:07,997
Je vais vomir.
585
00:45:10,083 --> 00:45:11,334
Tu sens ça ?
586
00:45:14,462 --> 00:45:15,755
Oui.
587
00:45:30,520 --> 00:45:31,646
C'est quoi, ce bordel ?
588
00:45:35,775 --> 00:45:36,776
Putain.
589
00:45:39,487 --> 00:45:40,572
C'est une odeur sucrée.
590
00:45:49,122 --> 00:45:50,123
C'est de l'antigel.
591
00:46:04,053 --> 00:46:05,471
Ăa sent l'antigel.
592
00:46:05,472 --> 00:46:08,765
Ăa se dĂ©grade dans les reins
avant de tuer les vaches.
593
00:46:08,766 --> 00:46:10,393
Impossible à détecter.
594
00:46:11,060 --> 00:46:14,062
Pas besoin de test.
On sent l'odeur lĂ -dedans.
595
00:46:14,063 --> 00:46:16,565
Quels connards !
Ils ont laissé du matériel ?
596
00:46:16,566 --> 00:46:17,609
Non, rien.
597
00:46:18,568 --> 00:46:20,819
Ils doivent faire ça souvent.
598
00:46:20,820 --> 00:46:25,115
Oui, j'ai installé une caméra.
On le saura, s'ils reviennent.
599
00:46:25,116 --> 00:46:26,201
Beau travail.
600
00:46:30,163 --> 00:46:31,831
Envoyons-leur un message.
601
00:46:36,002 --> 00:46:41,382
Vendredi, Reyes devrait recevoir
la commission des ressources naturelles.
602
00:46:43,301 --> 00:46:48,264
Leon va leur resservir
le mĂȘme refrain qu'Ă nous.
603
00:46:53,186 --> 00:46:55,230
Fais en sorte qu'ils annulent.
604
00:47:08,326 --> 00:47:09,327
Allez, on y va.
605
00:47:35,395 --> 00:47:36,437
Bonsoir.
606
00:47:37,855 --> 00:47:39,148
Jake, on envoie.
607
00:47:39,774 --> 00:47:41,316
- Jake ?
- Ne tire pas.
608
00:47:41,317 --> 00:47:42,401
Ne tire pas.
609
00:47:42,402 --> 00:47:43,903
Bouge pas, connard.
610
00:47:44,445 --> 00:47:47,490
Touche encore Ă mes animaux et je te tue.
611
00:47:48,533 --> 00:47:50,994
- Tu aimes buter des vaches ?
- On nous a payĂ©sâŠ
612
00:47:57,083 --> 00:47:58,459
Bouge plus, enfoiré !
613
00:48:05,592 --> 00:48:06,718
On y va.
614
00:49:13,368 --> 00:49:14,452
C'est quoi, ce bordel ?
615
00:49:18,873 --> 00:49:19,999
Leon.
616
00:49:23,127 --> 00:49:24,545
C'est une blague ?
617
00:49:29,425 --> 00:49:30,426
Sécurité !
618
00:50:03,751 --> 00:50:04,836
Papa.
619
00:50:12,969 --> 00:50:14,387
Papa, tout va bien ?
620
00:50:16,973 --> 00:50:18,182
C'est réglé.
621
00:50:31,571 --> 00:50:33,781
C'est l'exemple que tu donnes Ă ton fils ?
622
00:50:39,662 --> 00:50:41,914
C'est l'exemple que tu donnes Ă ton fils ?
623
00:50:42,331 --> 00:50:45,376
Je l'ai fait pour que Mael
n'ait pas Ă se salir les mains.
624
00:50:47,503 --> 00:50:49,672
Tu l'as fait pour les Clarkman.
625
00:50:50,131 --> 00:50:52,466
Ăa n'a rien Ă voir avec Mael,
626
00:50:52,467 --> 00:50:54,050
et tu le sais.
627
00:50:54,051 --> 00:50:55,802
C'est pour ton cher Sawyer.
628
00:50:55,803 --> 00:50:56,720
Une serviette ?
629
00:50:56,721 --> 00:50:58,847
Je te parle, Rafael !
630
00:50:58,848 --> 00:51:00,266
Y a des serviettes propres ?
631
00:51:13,696 --> 00:51:14,822
Pardon, Hassie.
632
00:51:20,411 --> 00:51:21,537
Ăa se rĂ©pare vite ?
633
00:51:24,540 --> 00:51:26,959
Ils ont arraché des cùbles enfouis.
634
00:51:27,460 --> 00:51:28,461
Combien de temps ?
635
00:51:30,213 --> 00:51:32,173
Deux semaines, au moins.
636
00:51:40,473 --> 00:51:41,724
Qui t'a fait ça ?
637
00:51:44,644 --> 00:51:46,062
Tu as vu son visage ?
638
00:51:48,356 --> 00:51:49,357
Il faisait nuit.
639
00:51:56,113 --> 00:51:57,198
C'est eux ?
640
00:52:03,120 --> 00:52:04,872
Je te l'ai dit, j'ai rien vu.
641
00:52:05,832 --> 00:52:07,041
Je vais m'allonger.
642
00:52:14,715 --> 00:52:16,342
J'annule le rendez-vous.
643
00:52:22,515 --> 00:52:23,516
Rowan.
644
00:52:29,480 --> 00:52:31,022
Trouve les cadavres.
645
00:52:31,023 --> 00:52:33,109
Ils sont enterrés depuis trop longtemps.
646
00:52:36,612 --> 00:52:37,655
Pourquoi t'as fait ça ?
647
00:52:38,155 --> 00:52:40,031
Tu sais que ce projet compte pour moi.
648
00:52:40,032 --> 00:52:42,285
C'est ta putain de famille qui a commencé.
649
00:52:43,077 --> 00:52:47,081
Je n'ai rien Ă voir avec ce qu'il se passe
entre mon pĂšre et ta famille.
650
00:52:48,541 --> 00:52:49,750
Je suis pas comme lui.
651
00:52:50,459 --> 00:52:52,919
Soit tu me mens, soit tu es naĂŻf.
652
00:52:52,920 --> 00:52:54,505
Et je peux pas te faire confiance.
653
00:52:55,798 --> 00:52:57,633
Ce projet compte beaucoup pour moi.
654
00:52:58,885 --> 00:53:00,761
Mais je n'y laisserai pas ma vie.
655
00:53:03,055 --> 00:53:04,432
Tu comprends rien.
656
00:53:04,974 --> 00:53:06,809
Tu es prévisible, tu sais ?
657
00:53:07,643 --> 00:53:10,271
Tu es tĂȘtue, comme ma sĆur.
658
00:53:15,985 --> 00:53:18,571
Ce petit numéro,
659
00:53:19,488 --> 00:53:23,492
ce personnage de dure Ă cuire,
je sais que c'est pour plaire Ă ton pĂšre.
660
00:53:24,493 --> 00:53:25,661
J'ai été à ta place.
661
00:53:26,662 --> 00:53:30,333
Mais sache que tu n'as pas
Ă ĂȘtre un rouage dans sa machine.
662
00:53:32,460 --> 00:53:34,045
Tu vaux mieux que ça.
663
00:53:37,214 --> 00:53:38,507
Tu peux t'en sortir.
664
00:53:42,678 --> 00:53:45,640
Je suis content
qu'on soit tous réunis ici.
665
00:53:46,891 --> 00:53:51,437
Les bons moments se font rares.
666
00:53:52,939 --> 00:53:59,319
Comme vous le savez,
il ne me reste pas beaucoup de temps.
667
00:53:59,320 --> 00:54:01,197
Alors, quand un bon moment se présente,
668
00:54:02,573 --> 00:54:03,991
je veux le célébrer.
669
00:54:06,494 --> 00:54:09,288
Hassie, Mael et votre bĂ©bĂ©âŠ
670
00:54:16,837 --> 00:54:18,673
Si c'est un garçon, appelez-le Hunter.
671
00:54:22,218 --> 00:54:23,219
Sûrement pas.
672
00:54:24,887 --> 00:54:26,389
Tout ça pour direâŠ
673
00:54:29,684 --> 00:54:34,313
merci de nous avoir tous réunis
sous le mĂȘme toit.
674
00:54:35,272 --> 00:54:36,356
Merci, patron.
675
00:54:36,357 --> 00:54:37,441
TrinquonsâŠ
676
00:54:39,026 --> 00:54:40,486
Ă la famille.
677
00:54:44,907 --> 00:54:46,492
Merci, Sawyer.
678
00:55:06,220 --> 00:55:08,639
Je te croyais pas capable
de faire ce que t'as fait.
679
00:55:12,685 --> 00:55:13,894
J'en suis pas fiĂšre.
680
00:55:16,689 --> 00:55:18,315
Le monde est cruel.
681
00:55:19,859 --> 00:55:21,402
T'as pas eu le choix.
682
00:55:24,447 --> 00:55:25,614
Je me sens coupable.
683
00:55:27,950 --> 00:55:28,951
Tu m'étonnes.
684
00:55:30,327 --> 00:55:31,579
Mais t'es une Clarkman.
685
00:55:33,581 --> 00:55:36,876
On oublie ce qui est juste et facile.
On fait notre devoir.
686
00:55:44,925 --> 00:55:47,219
J'attendais l'insulte inévitable.
687
00:56:01,609 --> 00:56:02,735
Tante Hunter.
688
00:56:04,153 --> 00:56:06,071
Ăa fait vieille.
689
00:56:06,072 --> 00:56:07,947
Disons plutĂŽt "Tata".
690
00:56:07,948 --> 00:56:08,949
Ăa me va.
691
00:56:09,658 --> 00:56:10,992
D'accord.
692
00:56:10,993 --> 00:56:12,328
Ăa sonne mieux.
693
00:56:29,970 --> 00:56:31,430
Bande d'enfoirés.
694
00:56:50,324 --> 00:56:51,407
Oui, cheffe ?
695
00:56:51,408 --> 00:56:54,245
Raf, ces connards sont revenus.
Je suis en route.
696
00:56:55,371 --> 00:56:57,580
Merde. Restez oĂč vous ĂȘtes.
697
00:56:57,581 --> 00:57:00,251
N'entrez pas sur leur terrain, d'accord ?
On arrive.
698
00:57:00,751 --> 00:57:01,752
Mael.
699
00:57:05,339 --> 00:57:06,340
Mael !
700
00:57:07,341 --> 00:57:09,426
Mael, j'ai besoin de toi. Descends.
701
00:57:11,011 --> 00:57:12,512
Désolé, j'ai besoin de toi.
702
00:57:12,513 --> 00:57:13,973
- OĂč tu vas ?
- C'est Hunter.
703
00:57:15,724 --> 00:57:16,767
Quoi ?
704
00:57:43,210 --> 00:57:44,586
Putain.
705
00:57:44,587 --> 00:57:45,588
OĂč ils sont ?
706
00:58:13,240 --> 00:58:14,283
Connards.
707
00:58:33,510 --> 00:58:35,638
LĂąchez votre arme, mademoiselle Clarkman.
708
00:58:36,847 --> 00:58:39,225
Vous ĂȘtes quatre
et je suis censée la lùcher ?
709
00:58:41,936 --> 00:58:44,355
Qu'est-ce qu'une femme comme vous
fait lĂ ,
710
00:58:45,397 --> 00:58:46,398
Ă cette heure-ci,
711
00:58:47,566 --> 00:58:48,567
toute seule ?
712
00:58:51,278 --> 00:58:54,281
Vous avez contaminé mon eau.
713
00:58:57,409 --> 00:58:59,954
Vous avez mis du temps
Ă vous en rendre compte.
714
00:59:01,330 --> 00:59:04,165
Les Clarkman sont moins malins
qu'ils le pensent.
715
00:59:04,166 --> 00:59:06,335
Vous savez pas Ă qui vous avez affaire.
716
00:59:06,835 --> 00:59:07,920
Vous non plus.
717
00:59:11,131 --> 00:59:14,801
Vous avez hérité de ces terres
et de toutes ces richesses,
718
00:59:14,802 --> 00:59:16,428
alors vous pensez les mériter ?
719
00:59:17,680 --> 00:59:19,473
Vous n'avez aucun mérite.
720
00:59:20,516 --> 00:59:24,603
Vous avez rempli votre ferme de gens
comme moi qui font tout le boulot.
721
00:59:25,771 --> 00:59:27,356
C'est la sélection naturelle.
722
00:59:28,691 --> 00:59:30,567
Et mes hommes ne sont pas comme vous.
723
00:59:31,360 --> 00:59:33,570
Vous n'ĂȘtes qu'un voleur en costard.
724
00:59:34,321 --> 00:59:36,615
C'est vous qui ĂȘtes en infraction.
725
00:59:38,534 --> 00:59:39,994
Je vous signale
726
00:59:41,537 --> 00:59:45,708
que vous ĂȘtes sur mes terres
et que vous pointez une arme sur nous.
727
01:00:13,319 --> 01:00:15,236
Tu frappes comme une mauviette.
728
01:00:15,237 --> 01:00:16,363
- C'est vrai ?
- Oui.
729
01:00:28,459 --> 01:00:31,503
Putain de cow-boy en carton.
730
01:00:39,970 --> 01:00:41,055
Sélection naturelle.
731
01:00:50,773 --> 01:00:52,648
Hassie, oĂč tu vas ? Attends.
732
01:00:52,649 --> 01:00:54,026
- HassâŠ
- Hunter !
733
01:00:55,152 --> 01:00:56,153
Hunter.
734
01:00:57,279 --> 01:00:58,530
Qu'est-ce qui s'est passé ?
735
01:00:59,198 --> 01:01:01,115
- Je fais quoi ?
- Appuie sur la plaie.
736
01:01:01,116 --> 01:01:03,910
Appuie bien.
On doit la mettre dans le camion.
737
01:01:03,911 --> 01:01:05,370
Y a pas de réseau ici.
738
01:01:05,371 --> 01:01:06,622
Dis quelque chose.
739
01:01:07,915 --> 01:01:08,999
C'est Roy.
740
01:01:09,958 --> 01:01:11,210
C'est Roy.
741
01:01:15,756 --> 01:01:17,257
Ne fous pas tout en l'air.
742
01:01:19,259 --> 01:01:20,343
Non.
743
01:01:20,344 --> 01:01:23,429
Non, Hunter, reste avec moi.
744
01:01:23,430 --> 01:01:24,764
Allez !
745
01:01:24,765 --> 01:01:25,932
Hunter, non.
746
01:01:25,933 --> 01:01:27,558
Appelez mon pĂšre.
747
01:01:27,559 --> 01:01:29,269
Allez, Hunter.
748
01:01:31,230 --> 01:01:32,397
Non.
749
01:01:32,398 --> 01:01:33,399
Hunter.
750
01:01:33,899 --> 01:01:35,109
Hunter.
751
01:01:38,362 --> 01:01:39,571
Hunter.
752
01:01:57,798 --> 01:02:00,092
SCĂNE DE CRIME
NE PAS FRANCHIR
753
01:02:54,771 --> 01:02:56,398
Hunter Clarkman
754
01:02:56,982 --> 01:02:58,442
Ă©tait uniqueâŠ
755
01:03:00,360 --> 01:03:03,989
Elle venait d'un endroit
oĂč l'amour n'existait pas.
756
01:03:05,407 --> 01:03:07,659
Les Clarkman l'ont accueillie
757
01:03:08,285 --> 01:03:11,205
et lui ont enfin donné une famille.
758
01:03:12,581 --> 01:03:13,999
Elle n'était pas parfaite,
759
01:03:15,000 --> 01:03:16,668
mais c'était sa famille.
760
01:03:19,296 --> 01:03:22,340
Et Hunter Ă©tait prĂȘte Ă tout
761
01:03:22,341 --> 01:03:24,510
pour protéger les siens.
762
01:03:27,804 --> 01:03:29,932
Son départ
763
01:03:30,599 --> 01:03:32,934
nous rappelle Ă quel point
764
01:03:32,935 --> 01:03:34,977
la vie est fragile
765
01:03:34,978 --> 01:03:37,940
et éphémÚre.
766
01:03:38,982 --> 01:03:40,650
Il nous rappelle
767
01:03:40,651 --> 01:03:42,027
ce que nous étions,
768
01:03:43,445 --> 01:03:46,073
ce que nous avions,
et ce que nous avons perdu.
769
01:03:49,243 --> 01:03:51,911
En rendant son dernier souffle,
770
01:03:51,912 --> 01:03:55,666
Hunter nous a rappelé
que rien n'est éternel.
771
01:03:57,334 --> 01:03:59,628
Serrez vos proches dans vos bras,
772
01:04:01,255 --> 01:04:02,965
et vos enfants.
773
01:04:04,258 --> 01:04:06,885
Dites-leur que vous les aimez,
774
01:04:08,011 --> 01:04:12,266
car seul Dieu sait
quand notre derniĂšre heure viendra.
775
01:04:27,823 --> 01:04:31,909
J'ai regardé le calendrier
et je pense qu'on peut mieux faire.
776
01:04:31,910 --> 01:04:33,744
- D'accord ?
- Roy !
777
01:04:33,745 --> 01:04:35,413
- Susanna ?
- Désolée, papa.
778
01:04:35,414 --> 01:04:36,497
T'as pas honte ?
779
01:04:36,498 --> 01:04:37,873
Connard !
780
01:04:37,874 --> 01:04:39,041
Calme-toi.
781
01:04:39,042 --> 01:04:40,043
Calme-toi !
782
01:04:40,544 --> 01:04:41,962
LĂąche-moi !
783
01:04:42,629 --> 01:04:45,172
Tu n'es pas un homme d'affaires.
784
01:04:45,173 --> 01:04:47,342
T'es qu'un putain de criminel.
785
01:04:54,349 --> 01:04:55,642
L'alarme s'est déclenchée.
786
01:04:56,727 --> 01:04:59,354
On nous a signalé une intrusion.
787
01:05:00,147 --> 01:05:02,356
Elle était armée. Il faisait nuit.
788
01:05:02,357 --> 01:05:05,027
Susanna, c'était un accident.
789
01:05:06,570 --> 01:05:07,946
Menteur.
790
01:05:10,407 --> 01:05:11,408
D'accord.
791
01:05:13,869 --> 01:05:16,829
Tu sais que j'ai tout fait
792
01:05:16,830 --> 01:05:20,583
pour convaincre ton mari
de me céder son terrain.
793
01:05:20,584 --> 01:05:23,837
Mais comme tous
ces connards blancs des country clubs,
794
01:05:24,588 --> 01:05:27,132
il est bĂȘte et bornĂ©.
795
01:05:27,758 --> 01:05:31,261
Notre offre était généreuse.
Et regarde comment il a réagi.
796
01:05:32,262 --> 01:05:35,432
Regarde ce qu'Hunter et lui ont fait
Ă mon terrain et Ă mon fils.
797
01:05:36,391 --> 01:05:38,518
Tu joues les victimes ?
798
01:05:39,603 --> 01:05:41,730
Tu l'as provoqué.
799
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
SusannaâŠ
800
01:05:50,197 --> 01:05:51,448
Je te l'ai dit.
801
01:05:53,241 --> 01:05:56,578
D'une façon ou d'une autre,
j'obtiendrai ces terres.
802
01:06:00,666 --> 01:06:02,876
Qu'est-ce que tu t'imaginais ?
803
01:06:12,719 --> 01:06:13,720
Fiston.
804
01:06:15,555 --> 01:06:16,556
Leon.
805
01:06:26,316 --> 01:06:27,733
Tout ce temps,
806
01:06:27,734 --> 01:06:29,528
je pensais que tu avais changé,
807
01:06:30,862 --> 01:06:32,947
qu'on pourrait construire quelque chose.
808
01:06:32,948 --> 01:06:33,949
On peut le faire.
809
01:06:36,076 --> 01:06:37,202
Regarde autour de toi.
810
01:06:39,955 --> 01:06:44,501
Tu penses que quelqu'un comme toi et moi
aurait tout ça gratuitement ?
811
01:06:48,672 --> 01:06:50,841
T'as pas connu la galĂšre. Moi, si.
812
01:06:52,217 --> 01:06:53,218
Ce monde,
813
01:06:54,970 --> 01:06:58,347
il n'a pas été construit pour nous
et il fonctionne comme ça.
814
01:06:58,348 --> 01:07:04,187
ArrĂȘte de te planquer derriĂšre
ta vision tordue de la justice sociale.
815
01:07:04,855 --> 01:07:05,938
Tu es un meurtrier.
816
01:07:05,939 --> 01:07:08,483
Bon, écoute.
817
01:07:09,776 --> 01:07:16,032
Quand tu reprendras le flambeau,
plus rien de tout ça n'aura d'importance.
818
01:07:17,367 --> 01:07:18,909
On sera dans la légalité,
819
01:07:18,910 --> 01:07:22,164
et tout sera pardonné, fiston.
820
01:07:24,040 --> 01:07:25,041
Fiston,
821
01:07:26,418 --> 01:07:27,878
on incarne le rĂȘve amĂ©ricain.
822
01:07:33,133 --> 01:07:34,176
Ă quoi bon ?
823
01:07:35,886 --> 01:07:37,512
Gagner plus d'argent ?
824
01:07:38,805 --> 01:07:40,640
Combien tu en veux ?
825
01:07:43,393 --> 01:07:45,771
Tu rachĂšteras jamais ton Ăąme, papa.
826
01:08:01,912 --> 01:08:04,955
Leon, je te jure
que j'ai rien à voir avec tout ça.
827
01:08:04,956 --> 01:08:08,167
Jamais, jeâŠ
DĂ©solĂ©e, je sais que vousâŠ
828
01:08:08,168 --> 01:08:09,878
Tu ne tuerais personne, je sais.
829
01:08:10,420 --> 01:08:11,963
Pourquoi tu pars, alors ?
830
01:08:13,423 --> 01:08:16,510
Tu voulais pas avoir papa
pour toi toute seule ?
831
01:08:17,803 --> 01:08:20,679
Je suis l'erreur
qui lui a coûté son mariage.
832
01:08:20,680 --> 01:08:23,517
Je lui rappelle la femme qu'il déteste.
833
01:08:25,936 --> 01:08:30,189
Si je l'aide pas à réaliser son fantasme,
c'est fini pour moi.
834
01:08:30,190 --> 01:08:31,441
J'ai pas le choix.
835
01:08:36,696 --> 01:08:37,989
Moi, j'ai eu le choix ?
836
01:08:48,500 --> 01:08:49,876
T'es pas obligée de le suivre.
837
01:08:51,294 --> 01:08:53,421
J'espĂšre que tu t'en rendras compte
Ă temps.
838
01:09:13,316 --> 01:09:14,567
Putain.
839
01:09:14,568 --> 01:09:15,569
Merde.
840
01:10:39,402 --> 01:10:40,695
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
841
01:10:42,447 --> 01:10:43,865
Je te retourne la question.
842
01:10:45,200 --> 01:10:46,451
Rentre Ă la maison.
843
01:10:49,204 --> 01:10:50,288
Je connais ce fusil.
844
01:10:53,083 --> 01:10:55,085
Tu me l'as montré.
845
01:10:56,002 --> 01:10:57,128
Il n'est pas déclaré.
846
01:10:58,254 --> 01:10:59,297
C'est vrai.
847
01:11:00,882 --> 01:11:03,134
C'est pour abattre les chiens malades.
848
01:11:07,222 --> 01:11:08,223
C'est ça.
849
01:11:11,893 --> 01:11:14,104
Un chien qui a des gardes du corps.
850
01:11:14,813 --> 01:11:18,024
Mais il se promĂšne sur son terrain.
851
01:11:19,275 --> 01:11:20,276
Tous les jours.
852
01:11:21,736 --> 01:11:23,446
Pour se connecter à ses émotions.
853
01:11:31,037 --> 01:11:33,873
Je t'ai raconté l'histoire
de ton arriĂšre-grand-pĂšre ?
854
01:11:37,293 --> 01:11:38,378
Je crois pas.
855
01:11:42,507 --> 01:11:43,508
Non ?
856
01:11:45,427 --> 01:11:46,428
IlâŠ
857
01:11:47,971 --> 01:11:50,557
est arrivé en Californie
il y a plus de 100 ans.
858
01:11:52,308 --> 01:11:55,185
Il a acheté ce petit ranch
avec l'argent qu'il a gagné
859
01:11:55,186 --> 01:11:57,605
en forant des puits dans le comté de Kern.
860
01:12:00,316 --> 01:12:01,526
Il avait pas grand-chose,
861
01:12:02,736 --> 01:12:03,737
maisâŠ
862
01:12:06,948 --> 01:12:08,116
il avait ces terres.
863
01:12:11,119 --> 01:12:14,371
Un jour, un homme est venu.
864
01:12:14,372 --> 01:12:17,125
Le gouvernement voulait construire
une voie ferrée ici.
865
01:12:18,877 --> 01:12:20,128
Il l'a fait chanter.
866
01:12:22,505 --> 01:12:23,506
Il lui a fait peur.
867
01:12:26,551 --> 01:12:27,886
Il a menacé sa famille.
868
01:12:30,597 --> 01:12:31,805
Quelques jours plus tard,
869
01:12:31,806 --> 01:12:35,518
ton arriĂšre-grand-pĂšre
lui a dit qu'il Ă©tait prĂȘt Ă vendre.
870
01:12:37,145 --> 01:12:40,522
Et ensuite, on a retrouvé l'homme
au bout de la voie ferrée,
871
01:12:40,523 --> 01:12:42,442
une balle entre les yeux.
872
01:12:45,403 --> 01:12:47,447
Plus personne n'est venu au ranch.
873
01:12:50,408 --> 01:12:54,704
Et la voie ferrée contourne le terrain.
874
01:12:59,125 --> 01:13:00,293
VoilĂ ce qu'on fait
875
01:13:01,961 --> 01:13:05,465
aux gens qui se comportent
comme des animaux.
876
01:13:14,724 --> 01:13:17,435
Je m'inquiĂšte pas pour moi.
Je suis mourant.
877
01:13:23,858 --> 01:13:25,068
Moi, je m'inquiĂšte.
878
01:13:36,663 --> 01:13:38,915
Il a tué ma fille, Hassie,
879
01:13:41,042 --> 01:13:42,043
et jeâŠ
880
01:13:43,211 --> 01:13:44,420
Je n'Ă©tais pas lĂ âŠ
881
01:13:48,800 --> 01:13:50,260
pour la protéger.
882
01:13:51,970 --> 01:13:53,263
C'est pas ta faute.
883
01:13:56,432 --> 01:13:58,810
Personne ne sâen prend Ă un Clarkman
impunément.
884
01:13:59,561 --> 01:14:00,562
Personne.
885
01:14:11,322 --> 01:14:12,323
Hassie ?
886
01:14:16,911 --> 01:14:18,329
Tu vois ce petit garçon ?
887
01:14:23,376 --> 01:14:24,668
Papa ?
888
01:14:24,669 --> 01:14:25,670
Papa.
889
01:14:27,005 --> 01:14:28,006
Papa !
890
01:14:29,841 --> 01:14:30,842
Ă l'aide !
891
01:14:32,594 --> 01:14:33,678
Ă l'aide !
892
01:14:42,729 --> 01:14:44,522
Merci d'ĂȘtre venu, docteur.
893
01:14:45,565 --> 01:14:46,691
Ă bientĂŽt.
894
01:14:57,035 --> 01:14:58,036
Alors ?
895
01:15:01,706 --> 01:15:02,790
Qu'est-ce qu'il a dit ?
896
01:15:03,791 --> 01:15:07,670
Il a drainé ce qu'il a pu
et a adapté son traitement.
897
01:15:08,421 --> 01:15:11,174
Mais ça ne sert à rien
de l'emmener Ă l'hĂŽpital.
898
01:15:11,883 --> 01:15:14,385
On doit juste veiller Ă son confort.
899
01:15:20,350 --> 01:15:21,351
Tu es réveillé ?
900
01:15:32,028 --> 01:15:33,029
Combien de temps ?
901
01:15:37,659 --> 01:15:38,952
Quelques jours.
902
01:15:40,328 --> 01:15:41,704
Mais ça me semble optimiste.
903
01:17:59,050 --> 01:18:00,051
Hassie, arrĂȘte-toi.
904
01:18:02,387 --> 01:18:04,138
Hassie, arrĂȘte.
905
01:18:04,806 --> 01:18:06,223
- Non.
- Ăa va pas ?
906
01:18:06,224 --> 01:18:07,683
ArrĂȘte.
907
01:18:08,726 --> 01:18:10,977
ArrĂȘte. C'est moi.
908
01:18:10,978 --> 01:18:12,729
Ăa va aller. ArrĂȘte, maintenant.
909
01:18:12,730 --> 01:18:15,608
- ArrĂȘte, c'est moi.
- Il a tuĂ© ma sĆur.
910
01:18:17,276 --> 01:18:18,486
C'est pas toi, ça.
911
01:18:21,280 --> 01:18:22,323
Ăa va aller.
912
01:18:37,255 --> 01:18:39,799
Je t'ai jamais vue comme ça.
Qu'est-ce qui t'a pris ?
913
01:18:41,008 --> 01:18:42,218
Ma sĆur est morte.
914
01:18:46,013 --> 01:18:47,473
Tu voulais que je fasse quoi ?
915
01:18:51,310 --> 01:18:52,311
Je sais pas.
916
01:18:53,980 --> 01:18:56,190
Je sais pas. Mais ça, c'était pas toi.
917
01:19:00,278 --> 01:19:01,279
Peut-ĂȘtre que si.
918
01:19:02,947 --> 01:19:03,948
Comment ça ?
919
01:19:05,116 --> 01:19:06,617
Dis-moi ce que ça veut dire.
920
01:19:07,285 --> 01:19:09,120
Et si j'étais comme ça ?
921
01:19:13,749 --> 01:19:14,750
Pourquoi pas ?
922
01:19:15,376 --> 01:19:17,919
Peut-ĂȘtre que c'est dans ma nature.
923
01:19:17,920 --> 01:19:20,714
Que je le veuille ou non,
je peux pas y échapper
924
01:19:20,715 --> 01:19:25,010
et je serai toujours comme ça.
925
01:19:25,011 --> 01:19:27,513
C'est Ă cause de cet endroit.
926
01:19:28,848 --> 01:19:31,850
Et de tes parents, d'accord ?
Tu l'as dit, pas moi.
927
01:19:31,851 --> 01:19:33,227
- J'ai ditâŠ
- Tu l'as dit.
928
01:19:36,022 --> 01:19:37,815
J'avais peur d'ĂȘtre comme eux.
929
01:19:40,443 --> 01:19:41,694
Peut-ĂȘtre que je le suis.
930
01:19:43,070 --> 01:19:45,238
- Non.
- J'en ai marre de faire semblant.
931
01:19:45,239 --> 01:19:46,490
Tu sais pas ce que tu dis.
932
01:19:46,491 --> 01:19:48,534
Je veux que tu saches avec qui tu es.
933
01:19:53,539 --> 01:19:54,582
Je le sais déjà .
934
01:19:59,045 --> 01:20:00,421
Je sais qui tu es.
935
01:20:02,048 --> 01:20:03,090
Et je t'aime.
936
01:20:03,674 --> 01:20:04,675
Tu le sais.
937
01:20:07,303 --> 01:20:09,138
J'aime notre bébé. Tu le sais.
938
01:20:12,934 --> 01:20:15,770
On peut compter l'un sur l'autre ?
939
01:20:16,354 --> 01:20:17,355
Oui.
940
01:20:28,824 --> 01:20:30,868
Mael m'a raconté.
941
01:20:35,331 --> 01:20:36,332
Ma chĂ©rieâŠ
942
01:20:39,627 --> 01:20:43,297
Tu aurais gùché ta vie.
Il n'en vaut pas la peine.
943
01:20:44,840 --> 01:20:46,217
Je suis soulagé.
944
01:20:52,848 --> 01:20:53,849
Vous faites quoi ?
945
01:20:57,520 --> 01:20:58,521
Hassie.
946
01:20:59,647 --> 01:21:00,648
OĂč vous allez ?
947
01:21:05,987 --> 01:21:08,114
MĂȘme si je n'aurais pas Ă©tĂ© mĂ©content.
948
01:21:09,574 --> 01:21:12,118
J'ai fait des choses horribles,
949
01:21:13,828 --> 01:21:15,162
et tout ça pourâŠ
950
01:21:17,331 --> 01:21:19,541
protéger ces terres et ma famille.
951
01:21:19,542 --> 01:21:21,752
Et je ne compte pas m'excuser.
952
01:21:26,924 --> 01:21:28,718
Ton pĂšre va bientĂŽt nous quitter.
953
01:21:29,927 --> 01:21:32,888
Il est temps qu'on discute.
954
01:21:36,767 --> 01:21:39,019
Il savait que j'approuvais l'offre.
955
01:21:39,020 --> 01:21:40,313
Ce n'était pas un secret.
956
01:21:41,480 --> 01:21:44,734
S'il l'avait acceptée,
on serait encore tous lĂ .
957
01:21:47,570 --> 01:21:49,238
T'es vraiment insensible.
958
01:21:50,114 --> 01:21:53,117
Je ne le suis pas par choix.
959
01:21:55,244 --> 01:21:56,621
Tu as toute ma gratitude.
960
01:21:58,205 --> 01:22:00,458
Sans toi, mon fils ne serait plus lĂ .
961
01:22:01,876 --> 01:22:03,878
Prends du recul sur la situation.
962
01:22:06,714 --> 01:22:10,967
Accepter l'offre de Roy,
c'est assurer l'avenir de notre famille.
963
01:22:10,968 --> 01:22:13,887
- Accepter l'offre de RoyâŠ
- Oui !
964
01:22:13,888 --> 01:22:15,848
Roy, l'homme qui a tué ta fille ?
965
01:22:22,521 --> 01:22:24,815
On a plus de famille
Ă cause de ce connard de Roy.
966
01:22:25,316 --> 01:22:27,734
Mais aprÚs tout ce qui s'est passé,
967
01:22:27,735 --> 01:22:32,156
je sens au fond de moi
que l'on ne connaĂźtra plus la paix ici.
968
01:22:33,741 --> 01:22:36,077
Il est temps qu'on tourne la page,
969
01:22:37,787 --> 01:22:39,080
qu'on recommence à zéro.
970
01:22:41,624 --> 01:22:42,833
Je n'en peux plus.
971
01:22:44,210 --> 01:22:45,503
J'arrĂȘte.
972
01:22:51,384 --> 01:22:52,802
Tout repose sur toi.
973
01:22:56,847 --> 01:23:00,101
Tu décides de l'avenir de ces terres
974
01:23:01,686 --> 01:23:03,354
et de ta famille.
975
01:23:10,861 --> 01:23:12,947
J'aurais peut-ĂȘtre pu agir diffĂ©remment.
976
01:23:16,992 --> 01:23:18,077
Tu peux encore le faire.
977
01:23:19,120 --> 01:23:21,621
Hassie, cette famille,
978
01:23:21,622 --> 01:23:25,126
c'est toi, moi et ton bébé.
979
01:23:28,546 --> 01:23:29,547
Ton bébé.
980
01:24:49,335 --> 01:24:52,046
Hassie, signe les papiers.
981
01:24:57,301 --> 01:24:59,720
Je n'imagine pas mon enfant
grandir ailleurs.
982
01:25:05,768 --> 01:25:06,769
C'est chez nous.
983
01:25:19,156 --> 01:25:21,450
N'oublie pas tous mes bibelots.
984
01:25:22,284 --> 01:25:25,913
Je peux pas vivre sans eux.
985
01:25:26,288 --> 01:25:27,331
Ils sont lĂ .
986
01:25:31,502 --> 01:25:32,503
Salut, chérie.
987
01:25:34,296 --> 01:25:35,506
Alors ? Ăa va ?
988
01:25:42,137 --> 01:25:43,305
J'ai pas pu le faire.
989
01:25:47,852 --> 01:25:50,312
Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
990
01:25:53,691 --> 01:25:55,860
On en a parlé. Il faut qu'on parte.
991
01:25:57,111 --> 01:25:58,112
Pour aller oĂč ?
992
01:26:00,865 --> 01:26:03,117
Je trouverai un endroit.
993
01:26:04,577 --> 01:26:05,578
Et ensuite ?
994
01:26:07,538 --> 01:26:09,874
Et si on doit encore s'enfuir ?
995
01:26:13,210 --> 01:26:14,836
Tu mérites pas ça.
996
01:26:14,837 --> 01:26:16,547
Notre enfant mérite pas ça.
997
01:26:22,344 --> 01:26:24,680
Tu as dit que c'était chez nous, ici.
998
01:26:27,892 --> 01:26:29,226
Tu le penses toujours ?
999
01:26:36,066 --> 01:26:37,150
Oui,
1000
01:26:37,151 --> 01:26:38,152
toujours.
1001
01:26:42,197 --> 01:26:46,410
Vous m'avez toujours soutenue,
plus que ma propre famille.
1002
01:26:49,496 --> 01:26:51,248
Je serais pas lĂ sans vous.
1003
01:26:59,882 --> 01:27:02,009
Tu nous en demandes trop, Hassie.
1004
01:27:02,635 --> 01:27:03,719
Désolée, mais non.
1005
01:27:07,056 --> 01:27:09,224
On a consacré notre vie à ton pÚre,
1006
01:27:10,225 --> 01:27:11,268
Ă ce ranch.
1007
01:27:12,645 --> 01:27:14,687
On peut pas continuer Ă se sacrifier
1008
01:27:14,688 --> 01:27:17,608
pour protéger
ce qui ne nous appartient pas.
1009
01:27:18,609 --> 01:27:19,692
C'est fini.
1010
01:27:19,693 --> 01:27:20,819
Oui.
1011
01:27:24,698 --> 01:27:28,661
Et si ça vous appartenait ?
1012
01:27:33,290 --> 01:27:34,667
Je veux vous le laisser.
1013
01:27:36,543 --> 01:27:38,295
Vous rĂ©ussirez lĂ oĂč on a Ă©chouĂ©.
1014
01:27:39,254 --> 01:27:40,965
Ce ranch n'a pas besoin de moi.
1015
01:27:43,217 --> 01:27:44,385
Il a besoin de vous.
1016
01:27:54,895 --> 01:27:56,646
Il a bientĂŽt fini ?
1017
01:27:56,647 --> 01:27:58,982
J'ai autre chose Ă faire.
1018
01:27:58,983 --> 01:28:00,359
Je ne sais pas.
1019
01:28:02,111 --> 01:28:03,653
Ă quoi tu sers ?
1020
01:28:03,654 --> 01:28:06,322
Désolé, j'avais des affaires à régler.
1021
01:28:06,323 --> 01:28:08,324
Content de voir que tu es restée.
1022
01:28:08,325 --> 01:28:09,660
- RoyâŠ
- Susanna.
1023
01:28:10,160 --> 01:28:11,829
Laisse-moi parler.
1024
01:28:12,663 --> 01:28:15,124
- Qu'est-ce qu'ils font ?
- Ne t'en mĂȘle pas.
1025
01:28:15,958 --> 01:28:17,834
Papa, non.
1026
01:28:17,835 --> 01:28:21,255
- Qu'est-ce que tu fais ?
- C'est quoi, ce bordel ?
1027
01:28:23,549 --> 01:28:24,550
Roy.
1028
01:28:25,050 --> 01:28:26,260
Assieds-toi.
1029
01:28:27,386 --> 01:28:29,762
- Ă quoi tu joues ?
- Assise, j'ai dit.
1030
01:28:29,763 --> 01:28:30,764
Bon sang.
1031
01:28:37,146 --> 01:28:38,521
J'ai parlé au gouverneur.
1032
01:28:38,522 --> 01:28:41,859
J'ai fait tout mon possible.
1033
01:28:42,651 --> 01:28:44,402
Il a assez attendu.
1034
01:28:44,403 --> 01:28:47,280
On doit conclure l'accord ce soir.
1035
01:28:47,281 --> 01:28:48,698
Putain. ArrĂȘtez !
1036
01:28:48,699 --> 01:28:50,450
- Tu reconnais cette arme ?
- Papa !
1037
01:28:50,451 --> 01:28:51,617
C'est la tienne.
1038
01:28:51,618 --> 01:28:54,746
- Elle était dans ta boßte à gants.
- Roy, arrĂȘte.
1039
01:28:54,747 --> 01:28:57,081
- Roy.
- Les agents de l'ICE.
1040
01:28:57,082 --> 01:28:59,125
Tu vas me dire oĂč ils sont.
1041
01:28:59,126 --> 01:29:00,334
ArrĂȘte.
1042
01:29:00,335 --> 01:29:02,336
Non, tu peux pas faire ça.
1043
01:29:02,337 --> 01:29:05,298
- Harry !
- Dépose ça.
1044
01:29:05,299 --> 01:29:06,758
S'il te plaĂźt !
1045
01:29:06,759 --> 01:29:08,135
Papa, dépose ça.
1046
01:29:10,929 --> 01:29:14,515
Tu as vu, Susanna ?
Tu t'es tiré une balle dans la jambe.
1047
01:29:14,516 --> 01:29:17,019
Tu dois ĂȘtre prise en charge
si tu veux vivre.
1048
01:29:18,020 --> 01:29:20,897
T'es devenu dingue ?
1049
01:29:20,898 --> 01:29:22,273
OĂč sont les corps ?
1050
01:29:22,274 --> 01:29:23,900
Je sais pas !
1051
01:29:23,901 --> 01:29:25,109
- OĂč ?
- Papa !
1052
01:29:25,110 --> 01:29:27,320
- Je sais pas !
- ArrĂȘte.
1053
01:29:27,321 --> 01:29:30,532
Sawyer n'a rien dit, pas mĂȘme Ă Hunter.
1054
01:29:33,327 --> 01:29:34,328
Qui le sait ?
1055
01:29:37,414 --> 01:29:39,291
Peut-ĂȘtre qu'on peutâŠ
1056
01:29:40,834 --> 01:29:44,504
l'envoyer Ă Modesto chez mon cousin,
pendant qu'Hassie rÚgle tout ça.
1057
01:29:44,505 --> 01:29:46,756
Il reviendra dÚs que ce sera sûr.
1058
01:29:46,757 --> 01:29:48,383
ArrĂȘte de dĂ©faire les cartons.
1059
01:29:49,885 --> 01:29:53,847
Tu penses qu'ils n'iront pas
le chercher lĂ -bas ?
1060
01:29:54,598 --> 01:29:58,726
Ton cousin risque d'ouvrir sa bouche
1061
01:29:58,727 --> 01:30:00,771
et de nous attirer des ennuisâŠ
1062
01:30:03,190 --> 01:30:05,818
Elle voulait passer
un peu de temps avec son pĂšre.
1063
01:30:16,286 --> 01:30:18,621
Je sais que vous ne croyez pas à tout ça,
1064
01:30:18,622 --> 01:30:22,583
mais mon intuition me dit
qu'on devrait s'en aller.
1065
01:30:22,584 --> 01:30:23,585
Maman.
1066
01:30:24,920 --> 01:30:26,672
Hassie a pris la bonne décision.
1067
01:30:27,673 --> 01:30:30,759
D'accord ? Je lui fais confiance.
1068
01:30:31,260 --> 01:30:34,513
Suis ton propre conseil
et fais-lui confiance, toi aussi.
1069
01:30:35,097 --> 01:30:36,098
Parce queâŠ
1070
01:30:38,600 --> 01:30:40,894
- On attend quelqu'un ?
- Non.
1071
01:30:41,520 --> 01:30:43,313
Détends-toi une seconde.
1072
01:30:45,023 --> 01:30:46,149
Bonjour.
1073
01:30:46,150 --> 01:30:47,233
Désolée,
1074
01:30:47,234 --> 01:30:51,071
j'ai un pneu crevé
et y a pas de réseau, ici.
1075
01:30:51,905 --> 01:30:53,447
Je peux passer un appel ?
1076
01:30:53,448 --> 01:30:56,160
Comment vous ĂȘtes entrĂ©e ? C'est privĂ©.
1077
01:30:59,496 --> 01:31:00,497
Je suis désolée.
1078
01:31:02,082 --> 01:31:03,083
Papa !
1079
01:31:03,667 --> 01:31:05,084
Rafa !
1080
01:31:05,085 --> 01:31:06,920
Papa !
1081
01:31:08,589 --> 01:31:09,590
Non !
1082
01:31:10,382 --> 01:31:11,466
Mael !
1083
01:31:22,603 --> 01:31:24,438
Non, Mael !
1084
01:31:24,938 --> 01:31:26,314
Mael.
1085
01:31:26,315 --> 01:31:27,316
Non !
1086
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
Non.
1087
01:31:43,040 --> 01:31:44,041
Bonjour, Mael.
1088
01:31:48,754 --> 01:31:49,879
Papa.
1089
01:31:49,880 --> 01:31:52,507
J'ai demandé à ton pÚre de m'aider.
1090
01:31:54,801 --> 01:31:56,595
Tu peux peut-ĂȘtre participer.
1091
01:31:59,598 --> 01:32:00,974
Ne lui faites pas de mal.
1092
01:32:07,481 --> 01:32:09,858
Je ne suis pas un monstre, Rafael.
1093
01:32:12,444 --> 01:32:14,487
Je suis un homme d'affaires,
1094
01:32:14,488 --> 01:32:16,239
maisâŠ
1095
01:32:16,240 --> 01:32:20,034
comme tu le sais, les Clarkman
1096
01:32:20,035 --> 01:32:25,249
sont incapables d'entendre raison.
1097
01:32:32,297 --> 01:32:33,632
Non.
1098
01:32:37,219 --> 01:32:38,804
Ils jouent les cow-boys.
1099
01:32:39,429 --> 01:32:42,015
Ils montent Ă cheval,
1100
01:32:42,808 --> 01:32:44,518
avec leurs bottes en cuir.
1101
01:32:45,227 --> 01:32:48,729
Ils se prennent
pour des héros légendaires
1102
01:32:48,730 --> 01:32:50,649
qui se battent sans relĂąche.
1103
01:32:53,402 --> 01:32:54,403
BonâŠ
1104
01:32:56,196 --> 01:32:57,197
c'est peut-ĂȘtre vrai.
1105
01:32:59,283 --> 01:33:02,160
Ce sont des cow-boys
dans le sens oĂč ils sont ignorants
1106
01:33:02,953 --> 01:33:03,996
et arriérés.
1107
01:33:04,955 --> 01:33:06,038
Non !
1108
01:33:06,039 --> 01:33:07,040
Pitié !
1109
01:33:10,627 --> 01:33:11,962
Dis-moi oĂč sont les corps.
1110
01:33:13,338 --> 01:33:14,339
Non ?
1111
01:33:16,550 --> 01:33:18,260
Non, arrĂȘtez !
1112
01:33:20,637 --> 01:33:22,681
Je sais que tu es fatigué, mon frÚre.
1113
01:33:23,307 --> 01:33:26,727
Tu te démÚnes pour un homme qui te voit
comme de la main-d'Ćuvre gratuite.
1114
01:33:28,145 --> 01:33:29,354
Je connais.
1115
01:33:30,272 --> 01:33:31,857
Ma mÚre était comme toi.
1116
01:33:34,818 --> 01:33:39,656
Elle a trimĂ© sans arrĂȘt
jusqu'au dernier jour de sa vie.
1117
01:33:41,116 --> 01:33:42,826
Incroyable, non ?
1118
01:33:44,119 --> 01:33:46,872
Ce qu'un parent fait
pour l'avenir de ses enfants.
1119
01:33:53,712 --> 01:33:55,296
Ne sacrifie pas ton fils.
1120
01:33:55,297 --> 01:33:58,341
Non, il ne sait rien.
1121
01:33:58,342 --> 01:33:59,884
- Ne lui dis rien.
- Non.
1122
01:33:59,885 --> 01:34:01,802
Non ! Ne faites pas ça.
1123
01:34:01,803 --> 01:34:03,179
La justice vous rattrapera.
1124
01:34:03,180 --> 01:34:04,181
La justice ?
1125
01:34:05,098 --> 01:34:07,099
Pour deux Mexicains sans papiers ?
1126
01:34:07,100 --> 01:34:08,643
- Lui dis rien.
- Non.
1127
01:34:09,353 --> 01:34:10,269
Ferme-la !
1128
01:34:10,270 --> 01:34:11,605
Non !
1129
01:34:18,612 --> 01:34:21,239
Non, arrĂȘtez !
1130
01:34:22,074 --> 01:34:23,157
- Non.
- DerniĂšre fois.
1131
01:34:23,158 --> 01:34:24,533
- DerniĂšre fois.
- Papa.
1132
01:34:24,534 --> 01:34:25,494
- Non.
- DerniĂšre !
1133
01:34:26,745 --> 01:34:27,662
OĂč sont-ils ?
1134
01:34:28,955 --> 01:34:30,040
Non !
1135
01:34:31,124 --> 01:34:32,833
- D'accord !
- OĂč ?
1136
01:34:32,834 --> 01:34:34,169
Je vais vous le dire.
1137
01:34:43,470 --> 01:34:46,138
Débrouille-toi
pour faire venir Hassie Clarkman.
1138
01:34:46,139 --> 01:34:47,516
Papa, ça va trop loin.
1139
01:34:51,478 --> 01:34:52,479
Tu m'as entendu ?
1140
01:34:54,356 --> 01:34:55,524
Qu'est-ce qu'on fait ?
1141
01:34:57,359 --> 01:35:00,112
Soit tu obéis,
soit tu dégages, comme ton frÚre.
1142
01:35:28,682 --> 01:35:29,891
Allez, on y va.
1143
01:35:38,442 --> 01:35:39,443
Ă genoux.
1144
01:36:00,046 --> 01:36:01,047
Ici.
1145
01:36:02,090 --> 01:36:03,091
T'en es sûr ?
1146
01:36:16,271 --> 01:36:17,314
Hassie.
1147
01:36:18,315 --> 01:36:21,734
Hassie, ils ont emmené les garçons.
1148
01:36:21,735 --> 01:36:22,818
Quoi ?
1149
01:36:22,819 --> 01:36:25,071
- Ils ont emmené Mael et Raf.
- Qui ?
1150
01:36:25,697 --> 01:36:29,533
La maisonâŠ
Ils sont venus et ils les ont emmenés.
1151
01:36:29,534 --> 01:36:32,745
- Comment ça ?
- Je te l'avais dit.
1152
01:36:32,746 --> 01:36:34,622
Ils cherchent les corps.
1153
01:36:34,623 --> 01:36:35,832
Hassie.
1154
01:36:36,666 --> 01:36:37,876
Hassie.
1155
01:36:38,585 --> 01:36:39,836
Hassie.
1156
01:36:40,879 --> 01:36:42,214
Qu'est-ce qui se passe ?
1157
01:36:57,521 --> 01:37:01,399
Je dirai que je suis coupable,
et tu seras libre.
1158
01:37:02,192 --> 01:37:03,235
MaisâŠ
1159
01:37:04,611 --> 01:37:08,364
Tu sais que c'est moi
qui ai appelé les agents de l'ICE.
1160
01:37:08,365 --> 01:37:11,325
Ils sont venus chercher Mael
Ă cause de ta mĂšre et moi.
1161
01:37:11,326 --> 01:37:15,372
On voulait pas que vous soyez ensemble.
1162
01:37:24,506 --> 01:37:26,383
Je suis un homme mauvais, Ximena.
1163
01:37:28,260 --> 01:37:29,386
Je le sais.
1164
01:37:31,680 --> 01:37:33,222
J'aurais dĂ» les rappeler.
1165
01:37:33,223 --> 01:37:35,391
Je n'aurais pas dĂ» les appeler du tout.
1166
01:37:35,392 --> 01:37:36,643
J'ai honte.
1167
01:37:37,936 --> 01:37:41,606
Je regrette
de vous avoir fait tout ce mal.
1168
01:37:46,194 --> 01:37:48,697
Beaucoup de choses sont arrivées
par ma faute.
1169
01:37:51,533 --> 01:37:52,617
Tu n'as pas tiré.
1170
01:37:54,327 --> 01:37:56,871
Non, mais je t'ai mise
dans cette situation.
1171
01:38:13,013 --> 01:38:15,348
Je veux un avenir meilleur
pour mes enfants.
1172
01:38:17,267 --> 01:38:18,351
Ne sois pas comme moi.
1173
01:38:19,728 --> 01:38:21,229
Ni comme ta mĂšre.
1174
01:38:22,147 --> 01:38:24,232
Tu peux ĂȘtre qui tu veux.
1175
01:38:27,652 --> 01:38:30,196
J'espĂšre que tu ne le comprendras pas
trop tard.
1176
01:38:35,994 --> 01:38:37,162
Il est temps.
1177
01:38:38,747 --> 01:38:39,956
Tu sais quoi faire.
1178
01:39:14,240 --> 01:39:16,868
On n'est pas si différents,
toi et moi, Rafael.
1179
01:39:18,078 --> 01:39:20,121
On est deux pĂšres de famille,
1180
01:39:21,956 --> 01:39:25,502
et on fait tout pour nos enfants.
1181
01:39:28,004 --> 01:39:30,090
Je n'ai rien Ă voir avec vous.
1182
01:39:32,884 --> 01:39:35,178
On a trouvé quelque chose.
1183
01:39:40,433 --> 01:39:41,518
Tu disais ?
1184
01:39:49,067 --> 01:39:50,068
C'est bon.
1185
01:39:51,236 --> 01:39:52,278
Ăa nous suffit.
1186
01:39:53,196 --> 01:39:54,738
Les Clarkman sont foutus.
1187
01:39:54,739 --> 01:39:57,325
- Allons conclure l'accord.
- Patron.
1188
01:40:18,722 --> 01:40:21,641
- Rowan, qu'est-ce que tu fais ?
- LibĂšre-les.
1189
01:40:22,225 --> 01:40:23,308
Ils sont foutus.
1190
01:40:23,309 --> 01:40:25,352
On les tient. Regarde par toi-mĂȘme.
1191
01:40:25,353 --> 01:40:28,022
Papa, c'est du délire. LibÚre-les.
1192
01:40:34,696 --> 01:40:36,197
Je savais que ça arriverait.
1193
01:40:42,829 --> 01:40:45,206
Tu vas me tirer dessus ?
1194
01:40:46,291 --> 01:40:47,417
Je t'emmerde !
1195
01:40:48,126 --> 01:40:48,960
Papa.
1196
01:40:52,839 --> 01:40:54,048
Mael !
1197
01:41:00,638 --> 01:41:02,139
ArrĂȘtez !
1198
01:41:02,140 --> 01:41:03,557
LĂąchez-les.
1199
01:41:03,558 --> 01:41:04,975
Mademoiselle Clarkman.
1200
01:41:04,976 --> 01:41:07,145
On a trouvé quelque chose qui est à vous.
1201
01:41:10,190 --> 01:41:11,357
Ăloignez-vous d'eux.
1202
01:41:15,987 --> 01:41:17,489
Vous doutez de moi ?
1203
01:41:18,573 --> 01:41:21,450
Ne me cherchez pas.
Mettez-vous Ă genoux.
1204
01:41:21,451 --> 01:41:22,577
Ă genoux !
1205
01:41:25,163 --> 01:41:26,498
Ăcoutez la jeune femme.
1206
01:41:37,383 --> 01:41:39,093
Vous avez tuĂ© ma sĆur.
1207
01:41:42,096 --> 01:41:43,139
C'est vrai.
1208
01:42:01,199 --> 01:42:04,744
Tu as tué ma fille,
putain de chihuahua de merde.
1209
01:42:05,370 --> 01:42:06,829
C'est ta faute.
1210
01:42:06,830 --> 01:42:08,456
Tu aurais dĂ» accepter l'offre.
1211
01:42:13,002 --> 01:42:14,504
Au revoir, Roy.
1212
01:42:21,177 --> 01:42:22,554
Pousse-toi, Hassie.
1213
01:42:24,681 --> 01:42:28,518
- Non.
- Il le mérite. Il a tué ma fille.
1214
01:42:29,269 --> 01:42:32,062
- C'est vrai.
- Pousse-toi, Hassie.
1215
01:42:32,063 --> 01:42:33,397
- Non.
- Pousse-toi.
1216
01:42:33,398 --> 01:42:35,607
- Non.
- Laisse-moi le tuer.
1217
01:42:35,608 --> 01:42:38,486
- Non, papa.
- S'il te plaĂźt.
1218
01:42:39,612 --> 01:42:40,655
Ăa va aller.
1219
01:42:54,502 --> 01:42:55,628
Putain. On y va.
1220
01:42:58,965 --> 01:43:00,466
Ne bougez plus !
1221
01:43:01,301 --> 01:43:02,886
LĂąchez vos armes !
1222
01:43:03,428 --> 01:43:05,013
Tout de suite.
1223
01:43:06,389 --> 01:43:07,432
Allez, allez.
1224
01:43:09,601 --> 01:43:11,185
Qu'est-ce qui se passe ici ?
1225
01:43:12,395 --> 01:43:14,689
Enis, appelle une ambulance, vite.
1226
01:43:15,315 --> 01:43:17,649
Monsieur Reyes, vous n'ĂȘtes pas chez vous.
1227
01:43:17,650 --> 01:43:21,528
- Sawyer m'a fait ça.
- Baxter, cet enfoiré a tué ma fille.
1228
01:43:21,529 --> 01:43:22,697
Bon, ça suffit.
1229
01:43:33,708 --> 01:43:35,376
Je pense savoir qui c'est.
1230
01:43:41,049 --> 01:43:42,050
Tiens.
1231
01:43:42,800 --> 01:43:44,594
Content de vous voir, mademoiselle.
1232
01:43:45,762 --> 01:43:48,514
On vous cherche, vous et votre copain,
depuis un moment.
1233
01:43:50,516 --> 01:43:53,478
Bon, on réglera tout ça au poste.
1234
01:43:55,688 --> 01:43:57,439
LĂąchez-moi.
1235
01:43:57,440 --> 01:43:58,690
- Allez.
- C'est pas fini.
1236
01:43:58,691 --> 01:44:00,609
Emmenez le garçon aussi.
1237
01:44:00,610 --> 01:44:02,653
- Je vous ai appelés.
- Hassie, non !
1238
01:44:02,654 --> 01:44:04,322
ArrĂȘte.
1239
01:44:05,239 --> 01:44:07,282
- C'était moi.
- C'est faux, d'accord ?
1240
01:44:07,283 --> 01:44:08,867
Elle ment. Hassie, arrĂȘte.
1241
01:44:08,868 --> 01:44:11,203
Je les ai tués. Mael n'a rien fait.
1242
01:44:11,204 --> 01:44:12,287
ArrĂȘte, putain !
1243
01:44:12,288 --> 01:44:13,289
C'était moi.
1244
01:44:14,290 --> 01:44:15,666
Vous en ĂȘtes sĂ»re ?
1245
01:44:15,667 --> 01:44:18,544
- Oui.
- Elle l'a fait pour se protéger.
1246
01:44:19,963 --> 01:44:21,130
Je lui ai dit de partir.
1247
01:44:22,507 --> 01:44:24,342
Et j'ai enterré les agents.
1248
01:44:27,762 --> 01:44:29,514
Monsieur, vous n'avez pas l'air bien.
1249
01:44:30,640 --> 01:44:31,891
- Papa.
- Restez avec nous.
1250
01:44:32,600 --> 01:44:34,978
- Papa.
- Harlan, oĂč est l'ambulance ?
1251
01:44:37,063 --> 01:44:38,147
Papa.
1252
01:44:44,904 --> 01:44:46,155
Papa.
1253
01:44:47,740 --> 01:44:49,158
Ma chérie.
1254
01:45:17,395 --> 01:45:19,564
Je voulais que tu voies mon enfant.
1255
01:45:26,279 --> 01:45:27,864
C'est lui.
1256
01:45:30,825 --> 01:45:31,826
Hassie.
1257
01:45:32,744 --> 01:45:35,538
Je le vois, Hassie.
1258
01:45:41,669 --> 01:45:42,754
IlâŠ
1259
01:45:43,838 --> 01:45:46,090
Il a tes yeux.
1260
01:45:50,595 --> 01:45:52,055
Et tu as les miens.
1261
01:46:12,825 --> 01:46:14,118
Je t'aime, papa.
1262
01:46:16,370 --> 01:46:17,872
Je t'aime.
1263
01:46:28,549 --> 01:46:30,176
Mes amours,
1264
01:46:32,762 --> 01:46:36,974
je suis désolé de vous avoir quittés
plus tÎt que prévu.
1265
01:46:38,559 --> 01:46:43,481
Toute ma vie,
j'ai cru que le monde était impitoyable.
1266
01:46:46,984 --> 01:46:52,323
J'Ă©tais sĂ»r qu'il fallait l'ĂȘtre aussi
pour avoir une chance de survivre.
1267
01:46:54,575 --> 01:46:57,370
Pour laisser un héritage digne
derriĂšre soi.
1268
01:47:12,677 --> 01:47:13,803
Maman, tout va bien.
1269
01:47:14,720 --> 01:47:15,721
Je vais bien.
1270
01:47:17,098 --> 01:47:18,516
On m'a proposé un accord.
1271
01:47:20,059 --> 01:47:22,561
Ils ne veulent pas passer
devant les tribunaux.
1272
01:47:22,562 --> 01:47:25,565
Tout le monde saurait
que les agents étaient corrompus.
1273
01:47:27,024 --> 01:47:28,276
Je sors dans trois ans.
1274
01:47:31,237 --> 01:47:32,405
Tu peux me pardonner ?
1275
01:47:35,533 --> 01:47:36,659
C'est déjà fait.
1276
01:47:41,372 --> 01:47:44,375
Maman,
tu as toujours voulu partir du ranch.
1277
01:47:46,085 --> 01:47:48,671
Alors, va-t'en.
1278
01:47:50,548 --> 01:47:53,176
Vis pour toi, pour une fois.
1279
01:47:56,429 --> 01:47:59,640
- Et le ranch ?
- Il va changer.
1280
01:48:02,351 --> 01:48:04,896
Je peux ĂȘtre une Clarkman Ă ma façon.
1281
01:48:05,688 --> 01:48:07,440
Mais je n'avais pas compris
1282
01:48:08,191 --> 01:48:12,444
que l'héritage, c'était bien plus
que de s'accrocher à notre passé
1283
01:48:12,445 --> 01:48:16,949
et attendre le retour
d'une gloire révolue et illusoire.
1284
01:48:17,575 --> 01:48:20,453
Peut-ĂȘtre que c'est plutĂŽt l'espoir.
1285
01:48:23,623 --> 01:48:26,208
L'espoir que ce que l'on a vécu
1286
01:48:26,209 --> 01:48:29,212
puisse te guider vers la lumiĂšre
et non vers les ténÚbres.
1287
01:48:31,380 --> 01:48:32,839
L'espoir.
1288
01:48:32,840 --> 01:48:36,469
Que le changement puisse avoir du bon.
1289
01:48:44,518 --> 01:48:47,854
Voilà l'héritage que j'aimerais laisser.
1290
01:48:47,855 --> 01:48:49,190
Viens, mon grand.
1291
01:48:53,069 --> 01:48:54,070
Ăa va ?
1292
01:48:59,492 --> 01:49:00,534
Mes amours.
1293
01:49:01,619 --> 01:49:03,203
- Coucou, maman.
- Coucou.
1294
01:49:03,204 --> 01:49:07,124
Tes choix doivent mettre ta famille
sur le bon chemin.
1295
01:49:19,720 --> 01:49:21,722
Les leçons que je t'ai enseignées
1296
01:49:22,932 --> 01:49:24,850
et les liens que tu as tissés
1297
01:49:26,686 --> 01:49:28,688
doivent te donner la force de continuer
1298
01:49:30,231 --> 01:49:32,566
et le courage de t'améliorer.
1299
01:53:33,224 --> 01:53:35,226
Sous-titres : Chloé Barret
83811