All language subtitles for Arigatou.Ergo.Proxy.Ep03.[x264.AAC][7D007C06]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,861 --> 00:00:29,089 Sad... 2 00:00:30,097 --> 00:00:31,997 Incredibly sad... 3 00:00:33,233 --> 00:00:36,669 It's that dream again... 4 00:00:40,641 --> 00:00:44,236 Am I crying? 5 00:00:47,481 --> 00:00:48,470 It's him! 6 00:01:07,000 --> 00:01:08,092 I'm sad... 7 00:01:09,703 --> 00:01:11,967 and yet I'm also laughing. 8 00:01:20,347 --> 00:01:21,974 Was I hit? 9 00:01:30,023 --> 00:01:32,856 Today's the day I see... 10 00:01:33,560 --> 00:01:34,993 Almost there... 11 00:01:36,730 --> 00:01:38,823 I'm almost there. 12 00:02:15,269 --> 00:02:16,668 Dream...? 13 00:02:19,406 --> 00:02:21,772 It was that dream again... 14 00:02:51,972 --> 00:02:54,463 Vincent, where are you now? 15 00:04:43,016 --> 00:04:45,484 Leap Into the Void 16 00:05:17,150 --> 00:05:18,583 What's the matter? 17 00:05:21,188 --> 00:05:23,679 Lggy is still being monitored by Grandfather. 18 00:05:25,926 --> 00:05:26,915 Nothing. 19 00:05:28,662 --> 00:05:30,926 Hey, Re-I. Take a look at this. 20 00:05:34,034 --> 00:05:38,027 The Intelligence Bureau's data bank has been accessed 74 times. 21 00:05:38,205 --> 00:05:41,541 And during that short period they were only accessed by unknown accounts. 22 00:05:41,541 --> 00:05:42,803 Strange, isn't it? 23 00:05:43,076 --> 00:05:44,270 It certainly is. 24 00:05:46,213 --> 00:05:48,915 They logged-on with the highest level of authorization. 25 00:05:48,915 --> 00:05:51,785 I bet they were accessing it from the Security Bureau. 26 00:05:51,785 --> 00:05:52,945 You want me to do it? 27 00:05:54,154 --> 00:05:55,815 So what were they looking for? 28 00:05:57,190 --> 00:05:58,214 This is...?! 29 00:07:00,120 --> 00:07:01,212 Dorothy? 30 00:07:03,890 --> 00:07:05,858 Over here, Vincent. 31 00:07:08,595 --> 00:07:10,688 Dorothy, where are you? 32 00:07:16,303 --> 00:07:17,292 It's... 33 00:07:36,156 --> 00:07:37,714 Dorothy... 34 00:07:38,325 --> 00:07:40,520 Over here, Vincent. 35 00:07:43,663 --> 00:07:44,322 No! 36 00:08:07,154 --> 00:08:08,052 Dammit! 37 00:08:08,355 --> 00:08:10,084 What the hell did I do? 38 00:08:17,364 --> 00:08:18,388 Dammit! 39 00:08:35,949 --> 00:08:37,751 Target has been lost. 40 00:08:37,751 --> 00:08:38,618 Confirmed. 41 00:08:38,618 --> 00:08:41,485 Inputting updated escape boundary projection. 42 00:08:42,289 --> 00:08:45,992 You still don't even have a clue as to where it is. 43 00:08:45,992 --> 00:08:48,862 What happens if you fail to manage this? 44 00:08:48,862 --> 00:08:51,765 Everything leads back to us. 45 00:08:51,765 --> 00:08:54,434 I don't want to hear any excuses. 46 00:08:54,434 --> 00:08:58,939 Bear in mind, you will not be given even a moment's grace. 47 00:08:58,939 --> 00:09:01,842 We want to be reassured quickly. 48 00:09:01,842 --> 00:09:03,910 We can easily replace you. 49 00:09:03,910 --> 00:09:07,414 Since there are as many Entourage-type AutoReivs... 50 00:09:07,414 --> 00:09:09,678 as there are stars in the sky. 51 00:09:10,984 --> 00:09:12,781 We understand. 52 00:09:24,764 --> 00:09:25,899 He's not there, Chief! 53 00:09:25,899 --> 00:09:27,434 Search carefully! 54 00:09:27,434 --> 00:09:29,903 It's notjust another infected AutoReiv. 55 00:09:29,903 --> 00:09:32,167 This could be my chance for a big promotion! 56 00:10:04,037 --> 00:10:07,598 What's a pet-model doing here? 57 00:10:10,944 --> 00:10:11,968 You're... 58 00:10:13,713 --> 00:10:16,079 Your name's Pino, isn't it? 59 00:10:18,551 --> 00:10:19,609 Pino? 60 00:11:00,760 --> 00:11:02,921 Where are you, Vincent Law? 61 00:11:32,892 --> 00:11:34,327 Hey, hey. 62 00:11:34,327 --> 00:11:36,056 Is Pino, Pino? 63 00:11:38,365 --> 00:11:40,663 Pino's called Pino? 64 00:12:06,159 --> 00:12:08,595 You see, Pino's really... 65 00:12:08,595 --> 00:12:10,028 Don't talk so loud! 66 00:12:14,367 --> 00:12:15,959 An "Expression" Application? 67 00:12:16,236 --> 00:12:18,761 That's why companion-type AutoReivs act like that. 68 00:12:20,907 --> 00:12:23,341 Please, just stay there. 69 00:12:25,845 --> 00:12:29,645 I want you to sit there for a little while. 70 00:12:43,163 --> 00:12:44,357 That's...! 71 00:12:44,531 --> 00:12:45,555 This? 72 00:12:49,869 --> 00:12:50,597 Don't! 73 00:12:51,237 --> 00:12:52,602 Hello. Who is it? 74 00:12:53,206 --> 00:12:54,107 Who is it? 75 00:12:54,107 --> 00:12:55,165 Hello. 76 00:12:57,911 --> 00:12:59,173 Vincent, is that you? 77 00:13:00,313 --> 00:13:01,940 Inspector Re-I. 78 00:13:02,715 --> 00:13:04,114 Where are you now? 79 00:13:06,152 --> 00:13:07,312 Dorothy was... 80 00:13:07,587 --> 00:13:09,214 An armed AutoReiv... 81 00:13:09,489 --> 00:13:10,924 It wasrt me! 82 00:13:10,924 --> 00:13:12,092 They... 83 00:13:12,092 --> 00:13:13,760 The whole thing was a trap. 84 00:13:13,760 --> 00:13:14,784 Pull yourself together! 85 00:13:15,795 --> 00:13:18,525 Why did this happen? 86 00:13:20,200 --> 00:13:23,036 If I don't get out of here... 87 00:13:23,036 --> 00:13:24,804 Please, help me. 88 00:13:24,804 --> 00:13:25,998 I don't... 89 00:13:26,473 --> 00:13:29,033 I don't have anyone else to turn to. 90 00:13:29,809 --> 00:13:31,470 What can you see from there? 91 00:13:32,011 --> 00:13:33,376 I've got to get out of here. 92 00:13:39,219 --> 00:13:40,948 Light-rails crossing... 93 00:13:44,824 --> 00:13:46,052 A little further and there's a... 94 00:13:46,459 --> 00:13:48,261 Are you leaving through the plug vent?! 95 00:13:48,261 --> 00:13:50,130 I can't take it anymore. 96 00:13:50,130 --> 00:13:53,399 If they're going to kill me, I might as welljust go to the outside. 97 00:13:53,399 --> 00:13:55,629 And you'll find death waiting for you there. 98 00:13:56,102 --> 00:13:59,672 Doesrt look like I'll be becoming a fellow citizen. 99 00:13:59,672 --> 00:14:00,573 Vincent! 100 00:14:00,573 --> 00:14:03,542 I'm just glad I could hear your voice one last time. 101 00:14:03,943 --> 00:14:06,673 I'm going to the plug vent too. Wait until I get there! 102 00:14:07,013 --> 00:14:08,207 Vincent? 103 00:14:17,157 --> 00:14:18,124 Dammit! 104 00:14:34,541 --> 00:14:37,009 What the heck is this? 105 00:14:45,051 --> 00:14:46,075 Dammit! 106 00:14:48,154 --> 00:14:50,019 Let's look for another way. 107 00:14:50,924 --> 00:14:52,358 You don't need it? 108 00:14:52,358 --> 00:14:53,825 It's heavy. 109 00:15:01,434 --> 00:15:02,560 Wait! Wait! 110 00:15:13,780 --> 00:15:15,145 The Security Bureau? 111 00:15:40,039 --> 00:15:41,734 Can't go this way either? 112 00:15:54,787 --> 00:15:56,379 Is it a maze? 113 00:15:57,090 --> 00:15:58,825 Let me have the bag. 114 00:15:58,825 --> 00:16:00,793 Maybe there's something we can use for a light. 115 00:16:02,428 --> 00:16:03,292 Pino? 116 00:16:03,963 --> 00:16:04,895 Pino! 117 00:16:21,047 --> 00:16:21,945 This way. 118 00:16:25,451 --> 00:16:28,113 Does she know? 119 00:16:31,357 --> 00:16:33,192 Agent Re-I. 120 00:16:33,192 --> 00:16:35,328 Where are you going in such a hurry? 121 00:16:35,328 --> 00:16:37,888 I don't see your Entourage with you either. 122 00:16:38,264 --> 00:16:41,567 I'm going to inspect the crime-scene in the lmmigrant Resident District. 123 00:16:41,567 --> 00:16:45,059 As for him, he's 15 minutes behind me. 124 00:16:45,838 --> 00:16:49,035 My apologies. Please be careful. 125 00:16:58,151 --> 00:17:00,820 The cogito infected AutoReivs all followed... 126 00:17:00,820 --> 00:17:04,153 the same escape route, didn't they? 127 00:17:06,526 --> 00:17:08,824 Doesrt matter now though, does it? 128 00:17:25,478 --> 00:17:27,673 It's a dead end, isn't it? 129 00:17:32,652 --> 00:17:33,584 Hey! 130 00:17:44,297 --> 00:17:46,232 Her intuition is all too keen. 131 00:17:46,232 --> 00:17:49,035 I wonder who she must take after. 132 00:17:49,035 --> 00:17:53,529 The citizens are all modeled on pre-arranged information. 133 00:17:53,940 --> 00:17:57,176 Local approximations are meaningless. 134 00:17:57,176 --> 00:18:01,214 We shouldn't have assigned her to the Intelligence Bureau. 135 00:18:01,214 --> 00:18:05,651 No, from an educational point of view, it was the right decision. 136 00:18:06,519 --> 00:18:08,855 The evidence shows that, at the citizen level... 137 00:18:08,855 --> 00:18:11,190 maximum sensitivity has been maintained. 138 00:18:11,190 --> 00:18:13,126 A most splendid outcome. 139 00:18:13,126 --> 00:18:17,363 However, it's her curiosity derived from sensitivity that is the main culprit. 140 00:18:17,363 --> 00:18:20,600 Speaking of culprits, what about the Security Bureau. 141 00:18:20,600 --> 00:18:24,203 There's no cause for concern. We've made ourselves very clear. 142 00:18:24,203 --> 00:18:28,441 At any rate, there's no denying that our Romdo has been shaken. 143 00:18:28,441 --> 00:18:32,979 We must take swift action to resolve the situation immediately. 144 00:18:32,979 --> 00:18:34,213 Otherwise... 145 00:18:34,213 --> 00:18:36,883 Its raison d'�tre will collapse. 146 00:18:36,883 --> 00:18:39,351 That is our only cause for concern. 147 00:18:49,829 --> 00:18:52,127 You're here, aren't you, Vincent? 148 00:18:53,833 --> 00:18:55,357 I'm all alone. 149 00:18:58,304 --> 00:19:00,101 I'm not carrying anything on me. 150 00:19:03,676 --> 00:19:04,608 Wait! 151 00:19:10,983 --> 00:19:12,473 Hello. 152 00:19:18,991 --> 00:19:20,618 Come on out, Vincent! 153 00:19:24,363 --> 00:19:25,990 Inspector Re-I... 154 00:19:27,233 --> 00:19:28,291 I... 155 00:19:32,772 --> 00:19:33,864 Vincent Law! 156 00:19:34,474 --> 00:19:36,942 Why is the Security Bureau after you? 157 00:19:37,543 --> 00:19:39,010 Inspector... 158 00:19:39,345 --> 00:19:41,113 What did you see in my bathroom? 159 00:19:41,113 --> 00:19:42,171 Answer me! 160 00:19:42,548 --> 00:19:43,947 Bathroom? 161 00:19:44,183 --> 00:19:46,014 How do you explain this? 162 00:19:48,187 --> 00:19:50,155 Why do you have that? 163 00:19:52,525 --> 00:19:53,924 It was a monster. 164 00:19:57,363 --> 00:19:59,923 You mean that thing. 165 00:20:00,733 --> 00:20:01,934 What did you see? 166 00:20:01,934 --> 00:20:03,135 What do you mean? 167 00:20:03,135 --> 00:20:05,204 I was suddenly attacked in the mall... 168 00:20:05,204 --> 00:20:07,695 and the Security Bureau came after me! 169 00:20:09,242 --> 00:20:12,178 Inspector, I didn't do anything. 170 00:20:12,178 --> 00:20:13,873 So why is this happening? 171 00:20:14,113 --> 00:20:17,014 Did you see the monster? 172 00:20:17,750 --> 00:20:19,274 The proxy? 173 00:20:20,353 --> 00:20:21,752 Proxy? 174 00:20:29,228 --> 00:20:30,530 Vincent Law! 175 00:20:30,530 --> 00:20:34,022 Stay where you are and do exactly as I tell you. 176 00:20:35,635 --> 00:20:36,761 The Security Bureau? 177 00:20:39,372 --> 00:20:40,339 Re-I Mayer! 178 00:20:40,339 --> 00:20:41,541 Vincent, it's not what you think! 179 00:20:41,541 --> 00:20:42,667 What's not?! 180 00:21:03,462 --> 00:21:04,394 Outside. 181 00:21:05,531 --> 00:21:06,395 No! 182 00:21:20,746 --> 00:21:22,179 Vincent! 183 00:21:27,153 --> 00:21:28,454 Lggy? Vincent's... 184 00:21:28,454 --> 00:21:29,944 Stop acting like an idiot! 185 00:21:32,358 --> 00:21:33,655 Vincent! 186 00:21:39,665 --> 00:21:43,936 In my desperate attempts to become a fellow citizen... 187 00:21:43,936 --> 00:21:45,571 I have constantly suppressed myself... 188 00:21:45,571 --> 00:21:48,870 and tried to be the person I thought they wanted. 189 00:21:49,642 --> 00:21:52,270 Constantly... Everywhere... 190 00:21:52,645 --> 00:21:53,805 Vincent! 191 00:21:54,413 --> 00:21:57,109 And look what's happened to me. 192 00:21:57,917 --> 00:21:59,544 I'm a failure. 193 00:22:16,636 --> 00:22:17,830 Vincent. 194 00:22:19,438 --> 00:22:21,941 Listen! I'll talk to my Grandfather. 195 00:22:21,941 --> 00:22:23,636 The Security Bureau won't be allowed to touch you! 196 00:22:25,745 --> 00:22:28,578 Doubting the system is bad. 197 00:22:29,015 --> 00:22:30,812 Always obey. 198 00:22:31,150 --> 00:22:34,085 Those are the conditions for being a fellow citizen. 199 00:22:35,021 --> 00:22:36,079 Don't go! 200 00:22:36,822 --> 00:22:41,020 But I'll never become a fellow citizen. 201 00:22:45,631 --> 00:22:46,529 Ever... 202 00:22:53,239 --> 00:22:55,833 Why are they closing it? Capture him! 203 00:22:56,175 --> 00:23:00,009 Keeping it open any longer will expose the entire domed city to danger. 204 00:23:08,554 --> 00:23:09,452 Vincent! 205 00:23:22,735 --> 00:23:23,599 He's... 206 00:23:31,077 --> 00:23:32,135 It's over... 207 00:23:33,245 --> 00:23:34,507 It's all... 208 00:23:36,782 --> 00:23:37,612 over... 209 00:25:31,230 --> 00:25:33,357 A man missing in the darkness. 210 00:25:33,799 --> 00:25:36,131 The path to the labyrinthine mysteries that still remain. 211 00:25:36,902 --> 00:25:39,371 Ulterior motives stirring behind the scenes in paradise... 212 00:25:39,371 --> 00:25:39,905 Signs of Future, Hades of Future Ulterior motives stirring behind the scenes in paradise... 213 00:25:39,905 --> 00:25:42,708 Signs of Future, Hades of Future beckon the lost to the land of Hades. 214 00:25:42,708 --> 00:25:44,505 Signs of Future, Hades of Future 14538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.