All language subtitles for 25 Redemption Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,220 --> 00:00:22,122 Uh. Thank you. 2 00:00:22,122 --> 00:00:25,558 Huh? What's this for? 3 00:00:25,558 --> 00:00:27,060 [ROBIN] Here. 4 00:00:27,060 --> 00:00:30,230 [HANAMURA] Hey, answer me! 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,233 [ROBIN] Nagira. 6 00:00:35,101 --> 00:00:37,737 [ROBIN] Please eat that. 7 00:00:40,373 --> 00:00:42,075 [NAGIRA] Hm? 8 00:00:42,075 --> 00:00:42,675 [gasps] 9 00:00:42,675 --> 00:00:44,711 What're you-- 10 00:00:44,811 --> 00:00:48,348 [door opens, closes] 11 00:00:48,815 --> 00:00:53,153 She isn't leaving, is she? 12 00:00:58,124 --> 00:01:00,093 Nagira... 13 00:01:00,093 --> 00:01:03,396 [ROBIN] ...thank you for everything. 14 00:02:45,598 --> 00:02:49,536 [CROWS caw] 15 00:02:58,878 --> 00:03:00,780 [computer chimes] 16 00:03:01,447 --> 00:03:04,784 Hey Chief, these are the three guys, right? 17 00:03:04,784 --> 00:03:05,885 [KOSAKA] What do you think? 18 00:03:05,885 --> 00:03:07,687 Is it possible to get them all registered right away? 19 00:03:07,687 --> 00:03:10,256 [MICHAEL] Sure thing, Chief, that's not gonna be a problem. 20 00:03:10,256 --> 00:03:13,593 But do you really think we need the police to protect us? 21 00:03:13,593 --> 00:03:14,661 What are you talking about?! 22 00:03:14,661 --> 00:03:15,895 Have you forgotten about the attack 23 00:03:15,895 --> 00:03:17,664 on the police prisoner van already? 24 00:03:17,664 --> 00:03:20,300 We can't even say for sure that we're safe here! 25 00:03:20,300 --> 00:03:22,969 And I'm not about to put up with the security system 26 00:03:22,969 --> 00:03:24,404 going off all the time! 27 00:03:24,404 --> 00:03:25,905 Hurry up and register them! 28 00:03:25,905 --> 00:03:28,208 [MICHAEL] Gotcha. 29 00:03:28,741 --> 00:03:30,977 [TECH] Sir, about Mr. Toudou's Data... 30 00:03:30,977 --> 00:03:36,649 It's clear that 80% of the files were decoded 15 years ago. 31 00:03:36,649 --> 00:03:38,218 [ZAIZEN] What about the other 20%? 32 00:03:38,218 --> 00:03:41,254 [TECH] Their contents seem to have been decoded as well, 33 00:03:41,254 --> 00:03:44,224 but since they weren't directly connected to genetics research, 34 00:03:44,224 --> 00:03:47,327 the last 20% has been deleted from the report. 35 00:03:47,327 --> 00:03:49,262 Are you able to retrieve the data? 36 00:03:49,262 --> 00:03:50,597 [TECH] It was deleted to prevent it 37 00:03:50,597 --> 00:03:51,965 from being leaked, but I expect to have 38 00:03:51,965 --> 00:03:55,468 the data decoded from the original by the end of the day. 39 00:03:55,468 --> 00:03:56,903 Send me the results as they come in. 40 00:03:56,903 --> 00:04:00,940 I don't care if it's just pieces--forward me everything. 41 00:04:00,940 --> 00:04:03,876 [TECH] Understood, sir. 42 00:04:22,695 --> 00:04:27,533 [DOJIMA] Looks like it's all quiet again today. 43 00:04:27,533 --> 00:04:28,001 Hm? 44 00:04:28,001 --> 00:04:32,705 What's up? Thinking really isn't your style. 45 00:04:32,705 --> 00:04:35,308 That guy yesterday said somethin' about 46 00:04:35,308 --> 00:04:36,042 "The Devil's child." 47 00:04:36,042 --> 00:04:38,811 You think maybe he was talkin' about Robin? 48 00:04:38,811 --> 00:04:39,545 Beats me. 49 00:04:39,545 --> 00:04:40,947 Hey, don't give me that crap. 50 00:04:40,947 --> 00:04:44,984 Robin's power is growing. It's way above normal. 51 00:04:44,984 --> 00:04:46,519 And that guy from yesterday... 52 00:04:46,519 --> 00:04:49,422 He was a Solomon scientist, wasn't he? 53 00:04:49,422 --> 00:04:50,490 If it's bothering you that much, 54 00:04:50,490 --> 00:04:53,026 then why don't you go ask Robin it about it yourself? 55 00:04:53,026 --> 00:04:55,595 [SAKAKI] Yeah, like I could do that. 56 00:04:55,595 --> 00:04:56,896 You saw her, she already looked 57 00:04:56,896 --> 00:05:00,366 like she was about to start crying. 58 00:05:02,935 --> 00:05:05,938 [phone rings] 59 00:05:05,938 --> 00:05:07,674 Hello? 60 00:05:07,674 --> 00:05:09,575 [DOJIMA grunts] 61 00:05:09,909 --> 00:05:12,011 [DOJIMA] Yes. 62 00:05:17,850 --> 00:05:19,919 [ROBIN] The Devil's child... 63 00:05:19,919 --> 00:05:24,457 That's what he called me when he saw my face. 64 00:05:28,027 --> 00:05:30,530 [ROBIN] And they... 65 00:05:30,663 --> 00:05:31,931 [ROBIN] They started hunting me 66 00:05:31,931 --> 00:05:35,935 because I learned the Arcanum of the Craft. 67 00:05:35,935 --> 00:05:37,937 But I sensed that there was something else 68 00:05:37,937 --> 00:05:40,640 in the letter Father Juliano wrote. 69 00:05:40,640 --> 00:05:44,544 Maria, a woman who looked like me... 70 00:05:44,544 --> 00:05:46,879 Toudou's research... 71 00:05:46,879 --> 00:05:49,682 The Devil's child... 72 00:05:50,650 --> 00:05:53,486 [ROBIN] He meant me. 73 00:05:54,887 --> 00:05:56,689 If that's true... 74 00:05:56,689 --> 00:05:59,726 ...then I never should have been born. 75 00:05:59,726 --> 00:06:02,929 [CROW caws] 76 00:06:09,702 --> 00:06:11,904 [doors slam] 77 00:06:23,049 --> 00:06:26,419 Robin, you have a visitor. 78 00:06:26,419 --> 00:06:28,654 A visitor? Who is it? 79 00:06:28,654 --> 00:06:31,758 All he'd say is that he came from Italy. 80 00:06:31,758 --> 00:06:33,826 He wants to see you alone. 81 00:06:33,826 --> 00:06:36,496 What do you wanna do? 82 00:06:37,864 --> 00:06:40,666 Take me to him. 83 00:06:49,108 --> 00:06:50,843 [gasps] 84 00:06:52,578 --> 00:06:55,114 [ROBIN] Juliano... 85 00:07:01,154 --> 00:07:03,623 [ROBIN] Juliano! 86 00:07:06,459 --> 00:07:10,763 [ROBIN] Forgive me, Father, for I have sinned. 87 00:07:10,997 --> 00:07:14,033 We all sin, my child, every one of us. 88 00:07:14,033 --> 00:07:15,601 [ROBIN] This is different. 89 00:07:15,601 --> 00:07:18,438 Please Father, I want to know the truth. 90 00:07:18,438 --> 00:07:20,740 Tell me the truth behind the horrible sin 91 00:07:20,740 --> 00:07:23,609 I've been made to carry. 92 00:07:23,876 --> 00:07:26,879 Does this mean you're willing to accept everything? 93 00:07:26,879 --> 00:07:29,982 [ROBIN] It is far better for the truth to tear my flesh 94 00:07:29,982 --> 00:07:31,150 to pieces than for my soul 95 00:07:31,150 --> 00:07:35,721 to wander through darkness in eternal damnation. 96 00:07:36,756 --> 00:07:38,491 Very well, then. 97 00:07:38,491 --> 00:07:39,525 O Lord, grant me strength. 98 00:07:39,525 --> 00:07:44,697 Give me the courage to accept the truth, whatever it may be. 99 00:07:44,697 --> 00:07:46,799 [ROBIN gasps] 100 00:07:49,168 --> 00:07:53,940 [ROBIN] Juliano, am I a manufactured Witch? 101 00:07:53,940 --> 00:07:55,007 [JULIANO] Yes, my child. 102 00:07:55,007 --> 00:08:00,079 You are a designed Witch created through genetic manipulation. 103 00:08:00,079 --> 00:08:03,716 The fragrance from the fruit of the Tree of Knowledge 104 00:08:03,716 --> 00:08:06,185 leads man to forbidden desires. 105 00:08:06,185 --> 00:08:07,987 When Solomon Headquarters abandoned 106 00:08:07,987 --> 00:08:10,189 their genetic research into Witches, 107 00:08:10,189 --> 00:08:12,124 Toudou, one of their science team, 108 00:08:12,124 --> 00:08:13,759 refused to abide by their decision. 109 00:08:13,759 --> 00:08:18,164 So he chose a certain Witch's DNA and created you himself. 110 00:08:18,164 --> 00:08:22,869 Created me? From another witch? 111 00:08:22,869 --> 00:08:24,570 Maria...! 112 00:08:24,570 --> 00:08:26,205 [ROBIN] So, I was right. 113 00:08:26,205 --> 00:08:28,274 I'm that woman's-- 114 00:08:28,274 --> 00:08:31,811 Juliano, you're Maria's... 115 00:08:31,811 --> 00:08:34,680 Maria was my... 116 00:08:35,515 --> 00:08:37,817 [JULIANO] Maria... 117 00:08:37,817 --> 00:08:39,852 Maria was my daughter. 118 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 [gasps] 119 00:08:41,854 --> 00:08:43,723 She was your daughter...? 120 00:08:43,723 --> 00:08:46,959 So that means that I'm... 121 00:08:47,760 --> 00:08:50,796 [rattling] 122 00:08:50,897 --> 00:08:51,898 What're you two doing? 123 00:08:51,898 --> 00:08:54,233 [MICHAEL] Acting as Robin's lookouts. 124 00:08:54,233 --> 00:08:54,934 What? 125 00:08:54,934 --> 00:08:56,802 [AMON] Has something happened? 126 00:08:56,802 --> 00:08:59,171 The word just came down from HQ. 127 00:08:59,171 --> 00:09:02,008 Solomon is sending out an assault team. 128 00:09:02,008 --> 00:09:04,176 Why an assault team? 129 00:09:04,176 --> 00:09:04,977 The Factory! 130 00:09:04,977 --> 00:09:07,547 Bingo. And if we don't do something about it soon, 131 00:09:07,547 --> 00:09:10,283 we're gonna lose our chance to rescue Miho. 132 00:09:10,283 --> 00:09:11,284 [AMON] When? 133 00:09:11,284 --> 00:09:12,184 Just before dawn. 134 00:09:12,184 --> 00:09:13,586 [MICHAEL] That's not much time. 135 00:09:13,586 --> 00:09:16,956 What now? It's not like we can force our way into the place. 136 00:09:16,956 --> 00:09:20,593 Actually, that might be exactly what we need to do. 137 00:09:20,593 --> 00:09:21,594 [DOJIMA] Mm? 138 00:09:21,594 --> 00:09:22,929 [CROW caws] 139 00:09:22,929 --> 00:09:24,230 [JULIANO] You are not the only one 140 00:09:24,230 --> 00:09:27,033 who has borne this sin, my child. 141 00:09:27,033 --> 00:09:29,869 [ROBIN] How long have you known? 142 00:09:29,869 --> 00:09:33,005 Ever since the day you were born. 143 00:09:33,005 --> 00:09:34,640 This whole time... 144 00:09:34,640 --> 00:09:35,975 ...you knew everything... 145 00:09:35,975 --> 00:09:38,344 If you knew all of this, then why didn't you hunt me? 146 00:09:38,344 --> 00:09:42,148 I'm the Devil's Child and I should never have been born. 147 00:09:42,148 --> 00:09:45,851 If you had just hunted me before I had learned anything, 148 00:09:45,851 --> 00:09:49,755 I wouldn't have had to suffer like this. 149 00:09:49,755 --> 00:09:50,656 Yes, you're right. 150 00:09:50,656 --> 00:09:52,792 I should have killed you the moment I found out 151 00:09:52,792 --> 00:09:54,226 you'd been brought into this world. 152 00:09:54,226 --> 00:10:00,132 And, on that day, I went to Maria fully intending to do so. 153 00:10:00,132 --> 00:10:02,101 But I was unable to do it. 154 00:10:02,101 --> 00:10:04,704 [ROBIN] You couldn't? 155 00:10:05,838 --> 00:10:09,108 [JULIANO] Maria was a Witch. 156 00:10:09,108 --> 00:10:11,143 Since I was a member of Solomon, 157 00:10:11,143 --> 00:10:13,846 that fact was difficult for me to accept. 158 00:10:13,846 --> 00:10:17,216 But when I learned that Maria's days on this earth were numbered 159 00:10:17,216 --> 00:10:20,853 due to a genetic abnormality she inherited... 160 00:10:20,853 --> 00:10:23,255 I didn't want to lose my daughter. 161 00:10:23,255 --> 00:10:25,024 I didn't want to lose Maria. 162 00:10:25,024 --> 00:10:28,628 When I heard that she was having a baby with Toudou, 163 00:10:28,628 --> 00:10:30,196 I was filled with joy. 164 00:10:30,196 --> 00:10:35,001 I believed that God was still smiling upon me. 165 00:10:35,001 --> 00:10:38,137 [JULIANO] But I discovered that Toudou had deceived me. 166 00:10:38,137 --> 00:10:42,908 To him, Maria was nothing more than a test subject. 167 00:10:42,908 --> 00:10:48,247 And then, I stood over you that day. 168 00:10:48,414 --> 00:10:50,149 [JULIANO] But when I saw you Robin. 169 00:10:50,149 --> 00:10:53,686 This little girl whom Maria had sacrificed her life 170 00:10:53,686 --> 00:10:54,420 to give birth to... 171 00:10:54,420 --> 00:10:59,091 ...all I could do was walk back home, carrying you in my arms. 172 00:10:59,091 --> 00:11:01,861 It was possible that you didn't necessarily possess 173 00:11:01,861 --> 00:11:05,097 the power that Toudou had designed for you. 174 00:11:05,097 --> 00:11:07,967 Or so I told myself. 175 00:11:08,300 --> 00:11:10,936 [JULIANO] Perhaps all I've been doing is putting off 176 00:11:10,936 --> 00:11:13,272 the day when I must learn that answer. 177 00:11:13,272 --> 00:11:15,841 I was relieved to discover that the powers 178 00:11:15,841 --> 00:11:16,976 your father had tried to design 179 00:11:16,976 --> 00:11:19,111 into your body had not manifested yet and 180 00:11:19,111 --> 00:11:22,782 I prayed in my heart that you would stay this way forever. 181 00:11:22,782 --> 00:11:24,283 [ROBIN] But I've changed now. 182 00:11:24,283 --> 00:11:25,951 I've learned the Arcanum of the Craft, 183 00:11:25,951 --> 00:11:29,188 and I've become a source of anguish to you, Juliano. 184 00:11:29,188 --> 00:11:31,457 No, that's not true. 185 00:11:31,457 --> 00:11:33,292 It was the weakness of my heart. 186 00:11:33,292 --> 00:11:37,163 From the moment you left my side Robin, my heart was filled 187 00:11:37,163 --> 00:11:40,966 with the most intense anxiety imaginable. 188 00:11:40,966 --> 00:11:43,202 Misgivings...? Yes, that's it. 189 00:11:43,202 --> 00:11:45,871 I had misgivings that you would awaken one day, 190 00:11:45,871 --> 00:11:47,306 that eventually you would change. 191 00:11:47,306 --> 00:11:50,943 It was possible that I was already being deceived. 192 00:11:50,943 --> 00:11:53,079 These misgivings turned into fear, 193 00:11:53,079 --> 00:11:56,082 which spurred me to order your hunt. 194 00:11:56,082 --> 00:11:59,985 [CROW caws] 195 00:12:04,323 --> 00:12:05,424 The source of my suffering 196 00:12:05,424 --> 00:12:07,793 was the weakness inside my own heart, 197 00:12:07,793 --> 00:12:10,262 nothing more and nothing less. 198 00:12:10,262 --> 00:12:14,066 I'm sorry, I didn't want to change. 199 00:12:14,066 --> 00:12:16,302 You have not changed, my child. 200 00:12:16,302 --> 00:12:17,036 [gasps] 201 00:12:17,036 --> 00:12:22,174 Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely. 202 00:12:22,174 --> 00:12:23,142 It terrified me. 203 00:12:23,142 --> 00:12:26,946 The thought of you, addicted to your own immense power. 204 00:12:26,946 --> 00:12:31,517 However, it would seem that my anxiety was unfounded. 205 00:12:31,517 --> 00:12:35,354 Robin, the question I must ask you now is 206 00:12:35,354 --> 00:12:37,056 having confronted the truth, 207 00:12:37,056 --> 00:12:39,125 to what penance do you sentence yourself? 208 00:12:39,125 --> 00:12:42,895 I would sooner take my own life than to go on like this, 209 00:12:42,895 --> 00:12:45,798 as one's original sin. 210 00:12:45,798 --> 00:12:46,432 I believe in you. 211 00:12:46,432 --> 00:12:48,801 And no matter how cruel the truth may actually be, 212 00:12:48,801 --> 00:12:52,371 I have every faith that you will meet it head-on. 213 00:12:52,371 --> 00:12:57,276 I know you have that strength within you. 214 00:12:58,878 --> 00:13:02,815 These pages are part of Toudou's secret journal. 215 00:13:02,815 --> 00:13:04,116 Not even I know the whole truth 216 00:13:04,116 --> 00:13:07,486 about what he was trying to accomplish. 217 00:13:07,486 --> 00:13:09,955 But if you read it, I think you will know 218 00:13:09,955 --> 00:13:12,925 where the answers are hidden. 219 00:13:12,925 --> 00:13:13,392 Robin... 220 00:13:13,392 --> 00:13:19,031 My daughter, Maria, insisted on calling you her "hope." 221 00:13:19,031 --> 00:13:21,167 Her hope? 222 00:13:21,167 --> 00:13:23,135 But why? 223 00:13:23,135 --> 00:13:28,174 [ROBIN] Why? What would make her say that? 224 00:13:28,874 --> 00:13:32,244 [JULIANO] I'm sorry to say, I don't have that answer to that. 225 00:13:32,244 --> 00:13:36,215 But now... Now that I've seen you here, unchanged, 226 00:13:36,215 --> 00:13:40,352 I believe I understand what she may have meant. 227 00:13:40,352 --> 00:13:43,322 What you decide to do with that truth, 228 00:13:43,322 --> 00:13:46,559 I leave in your hands. 229 00:13:50,262 --> 00:13:51,530 Robin... 230 00:13:51,530 --> 00:13:57,136 If you can, please forgive this old fool. 231 00:13:57,937 --> 00:14:05,945 [JULIANO] O Lord, please bestow Thy blessings upon this child. 232 00:14:22,428 --> 00:14:25,030 [beeping] 233 00:14:27,867 --> 00:14:28,968 [ZAIZEN] Hm? 234 00:14:28,968 --> 00:14:32,271 What's this "Project Robin"? 235 00:14:35,541 --> 00:14:38,143 [ZAIZEN] Robin?! 236 00:14:50,956 --> 00:14:52,658 [FACTORY HUNTERS gasping] 237 00:14:52,658 --> 00:14:55,361 [FACTORY HUNTERS groan] 238 00:14:55,461 --> 00:14:57,296 [FACTORY HUNTER 25B groans] 239 00:14:57,296 --> 00:14:59,198 [FACTORY HUNTERS groan] 240 00:14:59,198 --> 00:15:01,467 [DOJIMA] He got away! 241 00:15:03,435 --> 00:15:04,536 [SAKAKI] Amon! 242 00:15:04,536 --> 00:15:06,572 Inside! One of them got away! 243 00:15:06,572 --> 00:15:10,109 [FACTORY HUNTER 25E panting] 244 00:15:17,082 --> 00:15:19,084 [FACTORY HUNTER 25E groans] 245 00:15:19,084 --> 00:15:22,221 Another one bites the dust. 246 00:15:22,221 --> 00:15:24,456 [AMON] Nagira. 247 00:15:25,190 --> 00:15:25,658 Heh. 248 00:15:25,658 --> 00:15:30,029 Your follow-through always was a little weak. 249 00:15:30,496 --> 00:15:34,233 [NAGIRA] Hey, mind if I join your little gang? 250 00:15:34,233 --> 00:15:35,935 Nagira? 251 00:15:35,935 --> 00:15:36,568 Why are you here? 252 00:15:36,568 --> 00:15:40,072 I guess I just can't bear to stand by and watch. 253 00:15:40,072 --> 00:15:41,640 Oh, Robin, by the way, 254 00:15:41,640 --> 00:15:44,143 we don't really have a tradition here in Japan 255 00:15:44,143 --> 00:15:46,946 where you eat noodles to say goodbye. 256 00:15:46,946 --> 00:15:48,347 What does he mean? 257 00:15:48,347 --> 00:15:49,982 Oh. Nothing. 258 00:15:49,982 --> 00:15:53,118 We're running out of time. Let's hurry. 259 00:15:53,118 --> 00:15:54,987 Right. 260 00:15:54,987 --> 00:15:58,090 [ZAIZEN] The file decoding is behind schedule? 261 00:15:58,090 --> 00:15:59,024 [TECH] Yes, sir. 262 00:15:59,024 --> 00:16:00,960 I apologize but some of the files 263 00:16:00,960 --> 00:16:02,094 have extremely heavy encryption. 264 00:16:02,094 --> 00:16:05,564 I believe I may be able to have it done by tomorrow night. 265 00:16:05,564 --> 00:16:07,232 That's going to be too late! 266 00:16:07,232 --> 00:16:09,168 Pull more personnel if you have to, 267 00:16:09,168 --> 00:16:11,503 but put a rush on that decoding! 268 00:16:11,503 --> 00:16:15,274 Yes. I understand, sir. 269 00:16:18,744 --> 00:16:23,248 [ZAIZEN] A ghost from 15 years ago. 270 00:16:39,365 --> 00:16:42,001 [SECURITY SYSTEM] Now conducting security check. 271 00:16:42,001 --> 00:16:43,102 Please open your face guards. 272 00:16:43,102 --> 00:16:49,541 Now conducting security check. Please open your face guards. 273 00:16:59,485 --> 00:17:02,654 [SECURITY SYSTEM] Pupil scan confirmed. 274 00:17:02,654 --> 00:17:03,655 [DOJIMA, SAKAKI exhale] 275 00:17:03,655 --> 00:17:05,557 That took years off my life. 276 00:17:05,557 --> 00:17:06,692 You said it. 277 00:17:06,692 --> 00:17:09,428 I wonder if Amon and the others'll get in? 278 00:17:09,428 --> 00:17:10,596 [SAKAKI] I'm sure they'll be fine. 279 00:17:10,596 --> 00:17:13,065 [DOJIMA] If they screw up, we're on our own. 280 00:17:13,065 --> 00:17:15,701 [SAKAKI] That's... true. 281 00:17:17,436 --> 00:17:18,704 [KOSAKA] Hmm... 282 00:17:18,704 --> 00:17:21,306 [HATTORI] Here, I made you some tea, Chief. 283 00:17:21,306 --> 00:17:22,341 [KOSAKA] Hm? 284 00:17:22,341 --> 00:17:24,043 Ah, thanks a lot. 285 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 [phone rings] 286 00:17:26,178 --> 00:17:28,147 [KOSAKA] Yes, sir. I understand. 287 00:17:28,147 --> 00:17:30,449 I'll be there right away. 288 00:17:30,449 --> 00:17:31,683 [HATTORI] Wh-Where are you going? 289 00:17:31,683 --> 00:17:33,218 [KOSAKA] The Police Agency. 290 00:17:33,218 --> 00:17:34,153 That means--! 291 00:17:34,153 --> 00:17:36,188 [KOSAKA] Mmm. 292 00:17:39,691 --> 00:17:42,694 [KOSAKA] Hold down the fort, Hattori. 293 00:17:42,694 --> 00:17:43,495 Yes, sir. 294 00:17:43,495 --> 00:17:46,799 Please be careful out there. 295 00:18:04,450 --> 00:18:07,219 [DOJIMA] Sakaki! It's Amon and the others! 296 00:18:07,219 --> 00:18:08,787 [SAKAKI] Way to go! 297 00:18:08,787 --> 00:18:10,355 [ROBIN] Think it's them? 298 00:18:10,355 --> 00:18:11,290 [MICHAEL] Yeah. 299 00:18:11,290 --> 00:18:13,559 [AMON] Let's move out. 300 00:18:17,863 --> 00:18:19,131 Sorry we're late. 301 00:18:19,131 --> 00:18:20,199 Looks like it didn't matter 302 00:18:20,199 --> 00:18:21,800 whether we changed into these things or not. 303 00:18:21,800 --> 00:18:24,403 Hey, I haven't seen a person since we got here. 304 00:18:24,403 --> 00:18:26,205 You sure this is the right place? 305 00:18:26,205 --> 00:18:27,406 [MICHAEL] From what I can make out, 306 00:18:27,406 --> 00:18:31,376 the real base is underground, it's not up here on this floor. 307 00:18:31,376 --> 00:18:32,177 Underground? 308 00:18:32,177 --> 00:18:33,846 How do we get down there, Michael? 309 00:18:33,846 --> 00:18:35,347 We just use an elevator. 310 00:18:35,347 --> 00:18:38,350 It looks like there's only one elevator 311 00:18:38,350 --> 00:18:40,819 that'll get us down there. 312 00:18:49,361 --> 00:18:50,329 [elevator chimes] 313 00:18:50,329 --> 00:18:52,764 [MICHAEL] It's here! 314 00:18:54,633 --> 00:18:56,869 [beeping] 315 00:18:57,703 --> 00:19:00,439 [MICHAEL] You sure you wanna go through with this? 316 00:19:00,439 --> 00:19:01,240 Last chance. 317 00:19:01,240 --> 00:19:02,908 [NAGIRA] Gee, whatever shall I do? 318 00:19:02,908 --> 00:19:03,842 [AMON] Let's go. 319 00:19:03,842 --> 00:19:08,247 [MICHAEL] In that case, here goes nothin'. 320 00:19:17,556 --> 00:19:21,393 [ROBIN] We're sure going down a long way. 321 00:19:31,603 --> 00:19:33,805 [SAKAKI] Security's more lax than I expected... 322 00:19:33,805 --> 00:19:36,308 [DOJIMA] But if anything does happen down here, 323 00:19:36,308 --> 00:19:37,276 there's only one exit. 324 00:19:37,276 --> 00:19:39,845 [NAGIRA] So the way in is easy, but gettin' out is a bitch, huh? 325 00:19:39,845 --> 00:19:43,882 [MICHAEL] Maybe they're holding Karasuma someplace else... 326 00:19:43,882 --> 00:19:44,716 [NAGIRA gasps] 327 00:19:44,716 --> 00:19:45,851 [NAGIRA] Damn, this is confusing! 328 00:19:45,851 --> 00:19:48,487 Don't you think it's safe to take these masks off? 329 00:19:48,487 --> 00:19:51,190 [AMON] I suppose you're right. 330 00:19:51,190 --> 00:19:53,592 [DOJIMA] Hey, guys, check this out! 331 00:19:53,592 --> 00:19:54,626 [AMON] What is it? 332 00:19:54,626 --> 00:19:57,563 [SAKAKI] There's a door that's not accepting my access code. 333 00:19:57,563 --> 00:19:58,864 [MICHAEL] Let me see it for a second. 334 00:19:58,864 --> 00:20:02,501 I'm gonna try looking up a different code. 335 00:20:02,501 --> 00:20:03,635 [beeping] 336 00:20:03,635 --> 00:20:05,604 [MICHAEL] Got it. 337 00:20:15,547 --> 00:20:17,416 [MICHAEL] It didn't occur to me earlier, 338 00:20:17,416 --> 00:20:18,684 but according to the data I confirmed 339 00:20:18,684 --> 00:20:22,521 when we were upstairs, this place doesn't officially exist. 340 00:20:22,521 --> 00:20:26,491 [NAGIRA] In other words, we hit the jackpot. 341 00:20:31,530 --> 00:20:35,234 [elevator door opens] 342 00:20:35,234 --> 00:20:36,468 [SAKAKI] What is this place? 343 00:20:36,468 --> 00:20:39,938 [MICHAEL] The word "Plant" was written by the entrance. 344 00:20:39,938 --> 00:20:40,806 [NAGIRA] "Plant"? 345 00:20:40,806 --> 00:20:42,874 [DOJIMA] At any rate, it looks like this might be 346 00:20:42,874 --> 00:20:44,443 the Orbo production plant. 347 00:20:44,443 --> 00:20:47,813 [SAKAKI] Hey, even if we search this place top to bottom, 348 00:20:47,813 --> 00:20:51,016 you really think Karasuma is in here? 349 00:20:58,357 --> 00:21:00,525 [ROBIN gasps] 350 00:21:12,771 --> 00:21:13,839 [AMON] Let's go. 351 00:21:13,839 --> 00:21:14,806 [ROBIN] Where? 352 00:21:14,806 --> 00:21:17,743 [AMON] We're going up there. 353 00:21:20,679 --> 00:21:23,582 It's weird, she doesn't seem to be here either. 354 00:21:23,582 --> 00:21:26,018 And there's no sign of a Witch detention center. 355 00:21:26,018 --> 00:21:28,520 [NAGIRA] So then what that hell do these guys do 356 00:21:28,520 --> 00:21:29,921 in this creepy place? 357 00:21:29,921 --> 00:21:32,858 [AMON] I have no idea. 358 00:21:37,929 --> 00:21:38,897 [beeping] 359 00:21:38,897 --> 00:21:39,998 [gasps] 360 00:21:39,998 --> 00:21:43,869 Hey, haven't we told you not-- 361 00:21:47,539 --> 00:21:48,674 [ALL gasp] 362 00:21:48,674 --> 00:21:52,010 Oh, c'mon Robin. What did you-- 363 00:21:57,015 --> 00:21:58,083 A... 364 00:21:58,083 --> 00:22:00,052 ...girl... 365 00:22:03,455 --> 00:22:04,856 [SAKAKI] But these are... 366 00:22:04,856 --> 00:22:07,359 These are witches we hunted. 367 00:22:07,359 --> 00:22:10,862 [DOJIMA] Then the Orbo back there was-- 368 00:22:13,899 --> 00:22:15,801 [DOJIMA] Hey, wait a minute! 369 00:22:15,801 --> 00:22:17,436 That means... 370 00:22:17,436 --> 00:22:19,638 This place is--! 371 00:22:20,038 --> 00:22:21,006 [SAKAKI] I get it. 372 00:22:21,006 --> 00:22:24,409 This is what was really behind our "humane" hunts! 373 00:22:24,409 --> 00:22:25,043 Don't you see? 374 00:22:25,043 --> 00:22:29,648 All this time we've been helping them do this! 375 00:22:29,648 --> 00:22:31,016 [ROBIN] Karasuma... 376 00:22:31,016 --> 00:22:32,351 [MICHAEL] Huh? 377 00:22:32,351 --> 00:22:35,887 I know that Karasuma is here. 378 00:22:41,960 --> 00:22:44,629 It can't be... 379 00:24:17,522 --> 00:24:20,859 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 380 00:24:20,859 --> 00:24:23,929 since the coven sank in the dark. 381 00:24:23,929 --> 00:24:25,764 The trap of perdition. 382 00:24:25,764 --> 00:24:29,234 A refused successor. An eternal war. 383 00:24:29,234 --> 00:24:34,172 Believing in a hope and its power to create the future, 384 00:24:34,172 --> 00:24:36,975 I start walking now. 27379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.