Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,722 --> 00:00:23,590
[DOJIMA]
Uh!
2
00:00:23,590 --> 00:00:26,459
What do you think you're doing?!
3
00:00:26,459 --> 00:00:27,594
You traitor.
4
00:00:27,594 --> 00:00:30,296
That's the pot calling
the kettle black.
5
00:00:30,296 --> 00:00:31,264
Come on, tell me Amon.
6
00:00:31,264 --> 00:00:33,733
I'd like to know how what
I did was any different
7
00:00:33,733 --> 00:00:36,770
from what you're doing now.
8
00:00:46,546 --> 00:00:50,417
Unlike you, I would never
sell out a friend.
9
00:00:50,417 --> 00:00:52,118
[gasps]
10
00:00:55,055 --> 00:00:58,658
[train rattling]
11
00:02:38,224 --> 00:02:40,927
[NAGIRA]
So, find anything?
12
00:02:53,907 --> 00:02:54,741
[knocking]
13
00:02:54,741 --> 00:02:57,210
[NAGIRA]
It's me. You in there?
14
00:02:57,210 --> 00:02:58,178
Uh, yes.
15
00:02:58,178 --> 00:02:59,212
[NAGIRA]
Can I come in?
16
00:02:59,212 --> 00:03:04,817
[ROBIN] Oh, sorry. Come on in.
The door's unlocked.
17
00:03:05,818 --> 00:03:06,853
[NAGIRA]
I found a guy
18
00:03:06,853 --> 00:03:10,256
who says that he saw somebody
who resembled Amon.
19
00:03:10,256 --> 00:03:10,857
He saw Amon?
20
00:03:10,857 --> 00:03:14,294
Yeah, he did and twice
in the same place, to boot.
21
00:03:14,294 --> 00:03:15,962
Amon was scoping out
a house all day
22
00:03:15,962 --> 00:03:19,432
from a car parked on
the side of the road.
23
00:03:19,432 --> 00:03:20,466
But why?
24
00:03:20,466 --> 00:03:20,967
Beats me.
25
00:03:20,967 --> 00:03:23,403
But if we go snoopin'
around that house,
26
00:03:23,403 --> 00:03:24,737
I bet we'll find out something.
27
00:03:24,737 --> 00:03:28,808
What do you say? Wanna
go check it out with me?
28
00:03:35,548 --> 00:03:37,717
[door clicks]
29
00:03:38,351 --> 00:03:39,285
I'm terribly sorry, sir.
30
00:03:39,285 --> 00:03:40,987
But the Commissioner is still
in a meeting at the moment,
31
00:03:40,987 --> 00:03:44,457
so can I ask you to please
wait here for a few minutes?
32
00:03:44,457 --> 00:03:48,995
Oh... Yes, of course I will.
33
00:03:49,495 --> 00:03:50,330
[door opens]
34
00:03:50,330 --> 00:03:51,264
[ROBIN]
Mm?
35
00:03:51,264 --> 00:03:53,299
Looks like we're back
to square one.
36
00:03:53,299 --> 00:03:55,602
So you didn't find anything?
37
00:03:55,602 --> 00:03:56,636
[NAGIRA]
Nope, not really.
38
00:03:56,636 --> 00:03:58,571
There's an old lady that's
been living in that house
39
00:03:58,571 --> 00:04:01,541
for a long time now,
but that's about it.
40
00:04:01,541 --> 00:04:04,844
Amon must've tailed
somebody back to this place.
41
00:04:04,844 --> 00:04:06,512
There's no doubt about it.
42
00:04:06,512 --> 00:04:07,780
That's what I think, anyway.
43
00:04:07,780 --> 00:04:10,783
If you think that's really true,
then maybe Amon came here
44
00:04:10,783 --> 00:04:12,986
to ask that lady about
somebody else.
45
00:04:12,986 --> 00:04:15,355
The only thing that
old lady could tell us
46
00:04:15,355 --> 00:04:16,322
about is ancient history.
47
00:04:16,322 --> 00:04:19,926
Who could he possibly
ask her about?!
48
00:04:28,568 --> 00:04:30,470
Overconfidence...
49
00:04:30,470 --> 00:04:31,437
I'm talkin' about me.
50
00:04:31,437 --> 00:04:34,474
Up until just now, everything's
been comin' really easy.
51
00:04:34,474 --> 00:04:36,476
Maybe I've been jumpin'
to conclusions
52
00:04:36,476 --> 00:04:39,812
and simplifying Amon's motives.
53
00:04:40,780 --> 00:04:42,382
Where are we going?
54
00:04:42,382 --> 00:04:43,383
To do a little digging.
55
00:04:43,383 --> 00:04:45,318
If he really came here to
ask that old lady something
56
00:04:45,318 --> 00:04:48,421
then we need to make sure
we clear the decks first.
57
00:04:48,421 --> 00:04:49,322
"Clear the decks"?
58
00:04:49,322 --> 00:04:51,858
Yeah. We'll find out who
that old lady might know.
59
00:04:51,858 --> 00:04:55,395
Whoever she's connected
to attracted Amon's attention.
60
00:04:55,395 --> 00:04:57,897
Then we'll track him down.
61
00:05:03,870 --> 00:05:07,774
[COMMISSIONER] I called you
here today for a reason.
62
00:05:07,774 --> 00:05:08,474
Yes, sir.
63
00:05:08,474 --> 00:05:09,809
[COMMISSIONER]
You drink tea, don't you?
64
00:05:09,809 --> 00:05:13,313
Y-Yes, of course, tea
is fine, thank you sir.
65
00:05:13,313 --> 00:05:14,747
[COMMISSIONER] Excuse me,
could you bring some
66
00:05:14,747 --> 00:05:17,517
hot tea for myself and
Inspector Kosaka?
67
00:05:17,517 --> 00:05:19,919
[CLERK]
Right away, sir.
68
00:05:19,919 --> 00:05:22,021
It will be here in a minute.
69
00:05:22,021 --> 00:05:25,925
Yes, sir. Thank you
very much, sir.
70
00:05:25,925 --> 00:05:28,594
Let us now get back
to the point at hand.
71
00:05:28,594 --> 00:05:30,730
The reason why I asked
you to come down here
72
00:05:30,730 --> 00:05:33,666
is because your reports suggest
that Administrator Zaizen
73
00:05:33,666 --> 00:05:36,936
hasn't been seen at your
office for some time now.
74
00:05:36,936 --> 00:05:38,604
Is that true?
75
00:05:38,604 --> 00:05:39,072
Yes.
76
00:05:39,072 --> 00:05:41,407
It would seem that various
matters, of which I am unaware,
77
00:05:41,407 --> 00:05:45,745
have kept the Administrator busy
since the attack on the STNJ.
78
00:05:45,745 --> 00:05:47,714
So, there has been
no word from him?
79
00:05:47,714 --> 00:05:49,649
[KOSAKA]
Not for the past month or so.
80
00:05:49,649 --> 00:05:52,051
[COMMISSIONER]
Hm... Now I understand.
81
00:05:52,051 --> 00:05:55,722
Is the Administrator in
some sort of trouble, sir?
82
00:05:55,722 --> 00:05:56,923
[COMMISSIONER]
Hmm...
83
00:05:56,923 --> 00:05:59,926
It looks like there may be some
trouble brewing between
84
00:05:59,926 --> 00:06:03,629
Mr. Zaizen and
Solomon headquarters.
85
00:06:03,629 --> 00:06:06,699
It's still merely a
possibility at this point,
86
00:06:06,699 --> 00:06:10,636
but Administrator Zaizen's
standing within Solomon Japan
87
00:06:10,636 --> 00:06:13,573
may undergo some changes
in the near future.
88
00:06:13,573 --> 00:06:17,143
Naturally, we have no
intention of making an enemy
89
00:06:17,143 --> 00:06:19,645
of him just yet.
90
00:06:19,645 --> 00:06:21,881
For the time being,
we will need to keep
91
00:06:21,881 --> 00:06:25,852
a very close eye on
their power plays.
92
00:06:25,952 --> 00:06:27,553
And that brings me
to a small matter
93
00:06:27,553 --> 00:06:32,792
which will require your
cooperation, Inspector Kosaka.
94
00:06:46,005 --> 00:06:46,939
Huh?
95
00:06:46,939 --> 00:06:50,009
A 40% cut in the
project budget?!
96
00:06:50,009 --> 00:06:52,645
What's going on here?
97
00:06:53,012 --> 00:06:54,046
[SECRETARY]
Yes, sir?
98
00:06:54,046 --> 00:06:55,481
Connect me to the
chief accountant
99
00:06:55,481 --> 00:06:58,418
at Solomon's Japan branch--
100
00:06:58,418 --> 00:06:58,918
No, wait.
101
00:06:58,918 --> 00:07:00,953
Get me CFO Sugimura immediately.
102
00:07:00,953 --> 00:07:04,690
[SECRETARY] CFO Sugimura
of the Japan branch, sir?
103
00:07:04,690 --> 00:07:06,592
One moment, please.
104
00:07:06,592 --> 00:07:08,928
[ZAIZEN]
Hmm...
105
00:07:08,928 --> 00:07:10,696
[SECRETARY]
I'm very sorry Administrator,
106
00:07:10,696 --> 00:07:14,600
but Mr. Sugimura doesn't seem
to be answering my call.
107
00:07:14,600 --> 00:07:15,635
What's going on?
108
00:07:15,635 --> 00:07:16,869
[SECRETARY]
I'm not sure, sir.
109
00:07:16,869 --> 00:07:19,672
Just to make certain, I tried
calling the other departments,
110
00:07:19,672 --> 00:07:22,942
but there's no answer
from any of them.
111
00:07:22,942 --> 00:07:24,577
I see then...
112
00:07:24,577 --> 00:07:26,179
I hate to trouble you,
but wait a while
113
00:07:26,179 --> 00:07:28,214
and then try reaching
them again.
114
00:07:28,214 --> 00:07:30,650
[SECRETARY]
Yes, sir.
115
00:07:32,585 --> 00:07:34,954
Is it pressure
from headquarters?
116
00:07:34,954 --> 00:07:36,823
Or could it be--
117
00:07:36,823 --> 00:07:38,191
[computer chimes]
118
00:07:38,191 --> 00:07:39,792
Huh?
119
00:07:40,793 --> 00:07:42,795
A hunter from HQ?
120
00:07:42,795 --> 00:07:45,698
They've gone right
over my head.
121
00:07:45,698 --> 00:07:47,533
But why?
122
00:07:49,769 --> 00:07:54,974
So they're planning to
oust me now, are they?
123
00:07:54,974 --> 00:07:56,042
Hello there, it's me.
124
00:07:56,042 --> 00:07:58,110
I'd like you to get me
some verification
125
00:07:58,110 --> 00:08:00,780
on a very important matter.
126
00:08:00,780 --> 00:08:02,215
No, it's about Solomon Japan's
127
00:08:02,215 --> 00:08:06,118
Finance & Administration
Department.
128
00:08:09,722 --> 00:08:14,126
Well, it looks like we're
in for a little rain...
129
00:08:19,866 --> 00:08:21,267
[footsteps]
130
00:08:21,267 --> 00:08:23,035
[gasps]
131
00:08:25,571 --> 00:08:26,539
Find out anything?
132
00:08:26,539 --> 00:08:28,741
Yeah. I did some diggin'
around and found out
133
00:08:28,741 --> 00:08:32,011
that the old lady had a son
that lived there for a while.
134
00:08:32,011 --> 00:08:36,148
So, you think Amon was
looking for him?
135
00:08:37,650 --> 00:08:39,218
[ROBIN]
What's the matter?
136
00:08:39,218 --> 00:08:39,886
Huh?
137
00:08:39,886 --> 00:08:41,787
Well, it's true that
her son did live there,
138
00:08:41,787 --> 00:08:44,590
but as it turns out,
the guy actually died
139
00:08:44,590 --> 00:08:46,259
about 15 years ago.
140
00:08:46,259 --> 00:08:46,959
What?
141
00:08:46,959 --> 00:08:48,794
[NAGIRA] I still can't figure
out what would make Amon
142
00:08:48,794 --> 00:08:52,231
chase after ancient
history like that.
143
00:08:52,732 --> 00:08:54,934
So, you don't think it was him?
144
00:08:54,934 --> 00:08:56,736
Maybe not.
145
00:08:56,736 --> 00:08:57,570
Where to now?
146
00:08:57,570 --> 00:09:01,574
To visit the university
that the son worked at.
147
00:09:08,714 --> 00:09:10,182
[KOSAKA]
Hmm...
148
00:09:10,182 --> 00:09:12,118
[footsteps]
149
00:09:12,118 --> 00:09:13,786
Good morning, everybody!
150
00:09:13,786 --> 00:09:15,555
Good morning, Dojima.
151
00:09:15,555 --> 00:09:16,055
Hiya.
152
00:09:16,055 --> 00:09:18,324
Does it look like it's
morning out there to you?
153
00:09:18,324 --> 00:09:19,959
[DOJIMA laughs]
154
00:09:19,959 --> 00:09:21,928
Huh?
155
00:09:23,229 --> 00:09:26,632
[laughs] And a very fine
morning to you, Chief.
156
00:09:26,632 --> 00:09:28,901
[KOSAKA]
Yeah, good morning.
157
00:09:28,901 --> 00:09:30,670
Huh?!
158
00:09:32,238 --> 00:09:34,273
The Chief, what's
wrong with him?
159
00:09:34,273 --> 00:09:37,677
Why are you asking me?
How should I know?
160
00:09:37,677 --> 00:09:39,712
[KOSAKA]
Hmm...
161
00:09:49,221 --> 00:09:52,158
[UNIVERSITY CLERK]
Ah, here it is.
162
00:09:52,158 --> 00:09:56,062
Hiroshi Toudou.
This is him, right?
163
00:10:26,959 --> 00:10:30,730
[COLLEGE GIRL A laughs]
164
00:10:31,831 --> 00:10:34,867
[NAGIRA] I'm starting
to see the big picture.
165
00:10:34,867 --> 00:10:38,004
Looks like the reason the son
left his assistant professorship
166
00:10:38,004 --> 00:10:42,208
was because he was scouted by
some European corporation.
167
00:10:42,208 --> 00:10:43,175
A European one?
168
00:10:43,175 --> 00:10:46,212
Yeah, they're called
FZ Genemics.
169
00:10:46,212 --> 00:10:47,313
It's a pharmaceutical company
170
00:10:47,313 --> 00:10:50,983
that was once rumored to have
close ties to Solomon.
171
00:10:50,983 --> 00:10:52,418
To Solomon...?!
172
00:10:52,418 --> 00:10:57,256
Looks like the pieces are
startin' to fall into place.
173
00:10:58,658 --> 00:11:01,961
[MAN ON THE PHONE] The hunter's
name is Willem Hasselbaink.
174
00:11:01,961 --> 00:11:02,862
Age, 42.
175
00:11:02,862 --> 00:11:04,797
He's a hunter from Holland.
176
00:11:04,797 --> 00:11:08,034
I understand. What are
his movements now?
177
00:11:08,034 --> 00:11:10,102
[MAN ON THE PHONE] We've
determined his route of entry
178
00:11:10,102 --> 00:11:11,337
into the country.
We should be able
179
00:11:11,337 --> 00:11:15,007
to track his movements inside
the country any time now.
180
00:11:15,007 --> 00:11:17,276
Put more people on it
if you have to.
181
00:11:17,276 --> 00:11:20,980
Put a rush on this
investigation.
182
00:11:21,447 --> 00:11:24,316
[WILLEM]
A memory of death.
183
00:11:24,316 --> 00:11:27,053
So, this is where you were...
184
00:11:27,053 --> 00:11:29,789
...Old Corneli.
185
00:11:31,824 --> 00:11:34,326
[doorbell buzzes]
186
00:11:34,326 --> 00:11:35,194
[MOTHER]
Yes?
187
00:11:35,194 --> 00:11:37,029
[NAGIRA] Hello, I'm terribly
sorry to be disturbing you
188
00:11:37,029 --> 00:11:38,931
at this hour. My name
is Takane, and I worked
189
00:11:38,931 --> 00:11:42,201
as a research assistant at
Professor Toudou's lab.
190
00:11:42,201 --> 00:11:44,070
The thing is, the lab
is putting together
191
00:11:44,070 --> 00:11:46,972
an alumni registry for
all the members so I--
192
00:11:46,972 --> 00:11:48,207
--[door opens]
--[gasps]
193
00:11:48,207 --> 00:11:50,209
Are you Mr. Nagira?
194
00:11:50,209 --> 00:11:51,444
[NAGIRA]
Uh! Yes, ma'am.
195
00:11:51,444 --> 00:11:56,415
I was told I should be
expecting your arrival.
196
00:12:01,253 --> 00:12:02,354
[gasps]
197
00:12:02,354 --> 00:12:04,957
Is there something
the matter, ma'am?
198
00:12:04,957 --> 00:12:06,092
[MOTHER]
Um, no, not at all.
199
00:12:06,092 --> 00:12:10,463
I'm sorry, please, why
don't you come on in.
200
00:12:12,264 --> 00:12:14,366
How did she know who you were?
201
00:12:14,366 --> 00:12:18,804
[NAGIRA] How else?
It must have been Amon.
202
00:12:18,804 --> 00:12:19,271
Heh.
203
00:12:19,271 --> 00:12:23,309
So, he was giving us
an invitation after all.
204
00:12:25,811 --> 00:12:31,183
[MOTHER] Everything is exactly
as it was 15 years ago.
205
00:12:31,183 --> 00:12:32,118
Nothing has changed.
206
00:12:32,118 --> 00:12:36,856
I haven't touched anything in
here since... it happened.
207
00:12:36,856 --> 00:12:38,290
Oh, you don't say,
208
00:12:38,290 --> 00:12:40,326
and what did happen?
209
00:12:40,326 --> 00:12:40,993
Nothing.
210
00:12:40,993 --> 00:12:44,430
I'm very sorry, but you two
will have to excuse me now.
211
00:12:44,430 --> 00:12:46,966
If you want to take a
closer look at anything,
212
00:12:46,966 --> 00:12:50,402
please feel free to
move things around.
213
00:12:50,402 --> 00:12:52,304
[door closes]
214
00:12:52,304 --> 00:12:55,775
I guess that means we can dig
all we want around here.
215
00:12:55,775 --> 00:12:59,879
She sure seemed to know
everything about us...
216
00:12:59,879 --> 00:13:02,782
Well, shall we avail
ourselves of her hospitality
217
00:13:02,782 --> 00:13:06,352
and start diggin' around then?
218
00:13:22,434 --> 00:13:24,336
I don't understand this stuff.
219
00:13:24,336 --> 00:13:25,571
[NAGIRA]
That's no surprise.
220
00:13:25,571 --> 00:13:28,541
But Amon was definitely
checking up on something
221
00:13:28,541 --> 00:13:29,475
that's around here.
222
00:13:29,475 --> 00:13:33,946
We ought to at least be able
to figure out what that was.
223
00:13:35,848 --> 00:13:36,448
Uh?
224
00:13:36,448 --> 00:13:38,317
[NAGIRA]
Hm?
225
00:13:41,086 --> 00:13:43,055
Huh?
226
00:13:43,455 --> 00:13:46,125
It's a diary?
227
00:13:50,596 --> 00:13:53,499
Hey, check this out, the stuff
in this notebook is all from
228
00:13:53,499 --> 00:13:58,337
when Toudou worked at that
European research agency.
229
00:13:58,337 --> 00:14:01,273
Huh? What's the matter?
230
00:14:05,044 --> 00:14:08,147
[NAGIRA]
A picture of Toudou, huh?
231
00:14:08,848 --> 00:14:12,551
Hey, hey. Who's that little
cutie there next to him...
232
00:14:12,551 --> 00:14:14,119
She looks like you.
233
00:14:14,119 --> 00:14:17,923
Nah, on second thought,
maybe not.
234
00:14:17,923 --> 00:14:18,891
Come to think of it...
235
00:14:18,891 --> 00:14:20,192
The old lady looked
a little shocked
236
00:14:20,192 --> 00:14:21,427
when she saw you
at the front door.
237
00:14:21,427 --> 00:14:23,896
Who knows, maybe she thought
that you looked like
238
00:14:23,896 --> 00:14:26,198
this young woman
here in the picture.
239
00:14:26,198 --> 00:14:27,032
Nagira, let's go.
240
00:14:27,032 --> 00:14:31,303
Huh? What's the big
rush all of a sudden?
241
00:14:31,303 --> 00:14:34,139
Hey, wait a minute!
242
00:14:40,880 --> 00:14:42,414
[NAGIRA]
Hey, Robin!
243
00:14:42,414 --> 00:14:44,049
[NAGIRA grunts]
244
00:14:44,049 --> 00:14:44,583
[gasps]
245
00:14:44,583 --> 00:14:46,118
I'm really sorry,
but would you mind
246
00:14:46,118 --> 00:14:48,554
if I borrowed this book
from you for a while?
247
00:14:48,554 --> 00:14:51,090
Go right ahead.
248
00:14:51,156 --> 00:14:55,194
Thank you for the tea.
Now if you'll excuse us...
249
00:14:55,194 --> 00:14:59,465
[door opens, closes]
250
00:15:08,607 --> 00:15:09,541
This is a surprise.
251
00:15:09,541 --> 00:15:11,977
I thought you were heading home
for the night, Ms. Dojima.
252
00:15:11,977 --> 00:15:13,679
Oh. I forgot something,
that's all.
253
00:15:13,679 --> 00:15:16,649
And I thought I'd bring
the prisoner a treat.
254
00:15:16,649 --> 00:15:17,483
Just kidding.
255
00:15:17,483 --> 00:15:19,485
[MICHAEL]
Hey, thanks. I appreciate it.
256
00:15:19,485 --> 00:15:22,488
Well, you're quite welcome.
257
00:15:25,124 --> 00:15:26,091
Oh, yeah. Hey, Michael...
258
00:15:26,091 --> 00:15:27,493
Have you ever heard
of something called
259
00:15:27,493 --> 00:15:30,262
the Solomon Genetic
Research Team?
260
00:15:30,262 --> 00:15:32,131
"Genetic Research Team"?
261
00:15:32,131 --> 00:15:34,033
No. What brought this on?
262
00:15:34,033 --> 00:15:35,601
[DOJIMA]
I only heard the name, myself,
263
00:15:35,601 --> 00:15:37,636
so I don't know
what it is really.
264
00:15:37,636 --> 00:15:39,071
But it sounds interesting!
265
00:15:39,071 --> 00:15:41,307
What's your source
for this info?
266
00:15:41,307 --> 00:15:42,975
Now that is a secret.
267
00:15:42,975 --> 00:15:46,111
Anyway, I'm outta here.
268
00:15:46,979 --> 00:15:50,115
The Genetic Research Team...
269
00:15:50,115 --> 00:15:52,184
[typing]
270
00:16:01,160 --> 00:16:03,729
[MAN ON THE PHONE] We have
confirmation on the hunter.
271
00:16:03,729 --> 00:16:05,197
The same as this afternoon?
272
00:16:05,197 --> 00:16:07,166
[MAN ON THE PHONE]
The exact same location.
273
00:16:07,166 --> 00:16:09,168
Could he be waiting
for something?
274
00:16:09,168 --> 00:16:10,269
[MAN ON THE PHONE]
Sir?
275
00:16:10,269 --> 00:16:11,236
Never mind, it's nothing.
276
00:16:11,236 --> 00:16:12,638
So, the hunter is
just standing there
277
00:16:12,638 --> 00:16:16,208
in the middle of
the street, then?
278
00:16:16,575 --> 00:16:19,278
[ZAIZEN]
Hmm...
279
00:16:25,050 --> 00:16:27,486
Aw, it's freezing...
280
00:16:29,688 --> 00:16:32,124
She's still far away...
281
00:16:32,124 --> 00:16:33,726
Hm?
282
00:17:19,705 --> 00:17:22,207
[grunting]
283
00:17:31,483 --> 00:17:33,519
[SQUAD LEADER]
Operation concluded.
284
00:17:33,519 --> 00:17:36,388
Now returning to base.
285
00:17:37,423 --> 00:17:39,425
[SQUAD 22C gasping]
286
00:17:39,425 --> 00:17:40,559
[SQUAD 22A]
What is it?
287
00:17:40,559 --> 00:17:45,130
[SQUAD 22B] Doctor!
Something's wrong with zero-two!
288
00:17:47,499 --> 00:17:51,770
[SQUAD 22C groaning]
289
00:17:53,605 --> 00:17:56,642
[groaning continues]
290
00:17:56,642 --> 00:17:57,342
[gunshot]
291
00:18:07,219 --> 00:18:10,289
[SQUAD 22B]
Get me security at HQ!
292
00:18:10,289 --> 00:18:14,526
[ZAIZEN] I see. Yes, please
forward the assault data
293
00:18:14,526 --> 00:18:16,562
to the foundation right away.
294
00:18:16,562 --> 00:18:19,198
But be sure to make
no mention whatsoever
295
00:18:19,198 --> 00:18:21,166
of the Orbo's side effects.
296
00:18:21,166 --> 00:18:23,469
Is that understood?
297
00:18:26,472 --> 00:18:27,272
Well, now...
298
00:18:27,272 --> 00:18:30,242
It seems this has finally
become an all-out war
299
00:18:30,242 --> 00:18:33,245
with Solomon headquarters.
300
00:18:37,883 --> 00:18:39,451
[gasps]
301
00:18:39,451 --> 00:18:42,488
[DOJIMA]
A Factory van?
302
00:18:50,462 --> 00:18:51,697
[gasps]
303
00:18:51,697 --> 00:18:53,732
Those are--!
304
00:19:01,440 --> 00:19:04,743
I wonder if this is a
code word for somethin'.
305
00:19:04,743 --> 00:19:05,410
Huh?
306
00:19:05,410 --> 00:19:07,813
This symbol that seems
to keep poppin' up.
307
00:19:07,813 --> 00:19:10,516
Omega? No, well
then maybe it's pi.
308
00:19:10,516 --> 00:19:14,720
Something about "Analysis of the
pi genome is almost complete.
309
00:19:14,720 --> 00:19:16,622
Pi then becomes a
genetic factor.
310
00:19:16,622 --> 00:19:18,790
With this, a means of
controlling the abilities
311
00:19:18,790 --> 00:19:21,660
has been opened to us,"
or so it says...
312
00:19:21,660 --> 00:19:22,594
What does that mean?
313
00:19:22,594 --> 00:19:24,763
This "pi" thing he was
talkin' about was probably
314
00:19:24,763 --> 00:19:27,533
the focus of the research
he was involved in.
315
00:19:27,533 --> 00:19:30,636
Whatever it is, it's definitely
got somethin' to do
316
00:19:30,636 --> 00:19:32,571
with genetic engineering.
317
00:19:32,571 --> 00:19:34,173
Amon must've been
searching for it.
318
00:19:34,173 --> 00:19:37,509
So is this some sort of link
between genetics and Witches?
319
00:19:37,509 --> 00:19:40,179
Now, this bit here about
controlling abilities.
320
00:19:40,179 --> 00:19:44,316
I can't make sense out of it.
There's just not enough--
321
00:19:44,316 --> 00:19:44,950
The Orbo!
322
00:19:44,950 --> 00:19:47,619
Or--? What the hell is "Orbo"?
323
00:19:47,619 --> 00:19:49,188
Um, It's nothing.
324
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
By the way, Nagira,
I was wondering
325
00:19:51,356 --> 00:19:52,424
if maybe you had come across
326
00:19:52,424 --> 00:19:56,395
anything in the diary that talks
about a priest named Juliano?
327
00:19:56,395 --> 00:19:57,829
"Juliano"?
328
00:19:57,829 --> 00:20:00,365
Nah. Doesn't look like it.
329
00:20:00,365 --> 00:20:00,832
Oh.
330
00:20:00,832 --> 00:20:03,902
What are you hiding? Who is
this Juliano guy anyway?
331
00:20:03,902 --> 00:20:06,471
Nobody. Forget about it.
332
00:20:06,471 --> 00:20:07,973
At any rate, it looks
like we're still gonna
333
00:20:07,973 --> 00:20:10,776
have to look a little deeper
into this thing after all.
334
00:20:10,776 --> 00:20:14,880
But it's a little too late to do
anything about it today.
335
00:20:14,880 --> 00:20:15,914
[yawns]
336
00:20:15,914 --> 00:20:20,686
I think I'm gonna adjourn our
meeting for a little while.
337
00:20:20,686 --> 00:20:24,756
You should call it a day
and get some sleep, too.
338
00:20:24,756 --> 00:20:27,292
Yes, I know.
339
00:20:31,897 --> 00:20:35,601
[thunder rumbles]
340
00:20:52,951 --> 00:20:55,454
But why...?
341
00:20:55,520 --> 00:20:59,992
Why on earth would he
have been there that day?
342
00:21:02,794 --> 00:21:04,963
Why him...?
343
00:21:04,963 --> 00:21:07,566
Juliano...
344
00:21:15,307 --> 00:21:19,544
Damn it, it's really
startin' to-- Huh?
345
00:21:21,313 --> 00:21:22,514
I knew I was right.
346
00:21:22,514 --> 00:21:25,384
Admit it. You deliberately
left us a trail.
347
00:21:25,384 --> 00:21:29,054
You wanted us to
follow you, didn't ya?
348
00:21:29,955 --> 00:21:31,623
What the hell are you up to?
349
00:21:31,623 --> 00:21:33,058
I have come here to hunt Robin.
350
00:21:33,058 --> 00:21:35,994
What's that? What the hell
did you just say?
351
00:21:35,994 --> 00:21:39,531
I've come here to hunt Robin.
352
00:21:39,631 --> 00:21:43,302
Amon. Are you completely
out of your mind?!
353
00:21:43,302 --> 00:21:43,969
No, not really.
354
00:21:43,969 --> 00:21:47,072
Robin Sena has become the most
dangerous Witch in existence.
355
00:21:47,072 --> 00:21:50,075
What're you talking about?!
You're calling her a Witch now?
356
00:21:50,075 --> 00:21:51,943
She's only a witch
because Solomon
357
00:21:51,943 --> 00:21:54,913
has decided to see her that way.
358
00:21:55,013 --> 00:21:56,982
Wait a second, this
isn't because of some
359
00:21:56,982 --> 00:22:00,986
unresolved issues with
your mother, is it?
360
00:22:00,986 --> 00:22:01,820
It is not.
361
00:22:01,820 --> 00:22:04,389
Then what's the deal?
362
00:22:04,589 --> 00:22:06,024
You must have seen it...
363
00:22:06,024 --> 00:22:06,858
...Robin's power.
364
00:22:06,858 --> 00:22:09,561
So what. That doesn't
matter to me at all.
365
00:22:09,561 --> 00:22:10,629
Robin is still Robin.
366
00:22:10,629 --> 00:22:12,331
And that girl hasn't
changed one bit
367
00:22:12,331 --> 00:22:15,534
since the day you first
left her with me.
368
00:22:15,534 --> 00:22:17,502
[NAGIRA] Listen to me,
it's not a person's past
369
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
that tells you whether
or not to trust 'em.
370
00:22:19,004 --> 00:22:22,407
It's whether you can trust that
person's heart that matters.
371
00:22:22,407 --> 00:22:24,843
At the very least, you must've
believed in her back
372
00:22:24,843 --> 00:22:26,878
when you told her to
come to me for help.
373
00:22:26,878 --> 00:22:29,414
I thought that you wanted me
to take care of her!
374
00:22:29,414 --> 00:22:34,453
Are you trying to tell me now
that that was all a mistake?
375
00:22:35,387 --> 00:22:37,556
Well, I'm gonna protect Robin!
376
00:22:37,556 --> 00:22:40,759
Even if I have to
take a bullet--
377
00:22:41,126 --> 00:22:43,528
[NAGIRA]
Amon...
378
00:22:45,530 --> 00:22:47,466
[thud]
379
00:24:17,823 --> 00:24:21,193
[NARRATOR] Three hundred
and twenty years have passed
380
00:24:21,193 --> 00:24:24,196
since the coven
sank in the dark.
381
00:24:24,196 --> 00:24:28,467
Reunion. Hatred for blood.
382
00:24:28,467 --> 00:24:29,568
A dead-end alley.
383
00:24:29,568 --> 00:24:35,941
The forbidden encounter restarts
a stalled spinning wheel.
27446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.