All language subtitles for 22 Family Portrait

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,722 --> 00:00:23,590 [DOJIMA] Uh! 2 00:00:23,590 --> 00:00:26,459 What do you think you're doing?! 3 00:00:26,459 --> 00:00:27,594 You traitor. 4 00:00:27,594 --> 00:00:30,296 That's the pot calling the kettle black. 5 00:00:30,296 --> 00:00:31,264 Come on, tell me Amon. 6 00:00:31,264 --> 00:00:33,733 I'd like to know how what I did was any different 7 00:00:33,733 --> 00:00:36,770 from what you're doing now. 8 00:00:46,546 --> 00:00:50,417 Unlike you, I would never sell out a friend. 9 00:00:50,417 --> 00:00:52,118 [gasps] 10 00:00:55,055 --> 00:00:58,658 [train rattling] 11 00:02:38,224 --> 00:02:40,927 [NAGIRA] So, find anything? 12 00:02:53,907 --> 00:02:54,741 [knocking] 13 00:02:54,741 --> 00:02:57,210 [NAGIRA] It's me. You in there? 14 00:02:57,210 --> 00:02:58,178 Uh, yes. 15 00:02:58,178 --> 00:02:59,212 [NAGIRA] Can I come in? 16 00:02:59,212 --> 00:03:04,817 [ROBIN] Oh, sorry. Come on in. The door's unlocked. 17 00:03:05,818 --> 00:03:06,853 [NAGIRA] I found a guy 18 00:03:06,853 --> 00:03:10,256 who says that he saw somebody who resembled Amon. 19 00:03:10,256 --> 00:03:10,857 He saw Amon? 20 00:03:10,857 --> 00:03:14,294 Yeah, he did and twice in the same place, to boot. 21 00:03:14,294 --> 00:03:15,962 Amon was scoping out a house all day 22 00:03:15,962 --> 00:03:19,432 from a car parked on the side of the road. 23 00:03:19,432 --> 00:03:20,466 But why? 24 00:03:20,466 --> 00:03:20,967 Beats me. 25 00:03:20,967 --> 00:03:23,403 But if we go snoopin' around that house, 26 00:03:23,403 --> 00:03:24,737 I bet we'll find out something. 27 00:03:24,737 --> 00:03:28,808 What do you say? Wanna go check it out with me? 28 00:03:35,548 --> 00:03:37,717 [door clicks] 29 00:03:38,351 --> 00:03:39,285 I'm terribly sorry, sir. 30 00:03:39,285 --> 00:03:40,987 But the Commissioner is still in a meeting at the moment, 31 00:03:40,987 --> 00:03:44,457 so can I ask you to please wait here for a few minutes? 32 00:03:44,457 --> 00:03:48,995 Oh... Yes, of course I will. 33 00:03:49,495 --> 00:03:50,330 [door opens] 34 00:03:50,330 --> 00:03:51,264 [ROBIN] Mm? 35 00:03:51,264 --> 00:03:53,299 Looks like we're back to square one. 36 00:03:53,299 --> 00:03:55,602 So you didn't find anything? 37 00:03:55,602 --> 00:03:56,636 [NAGIRA] Nope, not really. 38 00:03:56,636 --> 00:03:58,571 There's an old lady that's been living in that house 39 00:03:58,571 --> 00:04:01,541 for a long time now, but that's about it. 40 00:04:01,541 --> 00:04:04,844 Amon must've tailed somebody back to this place. 41 00:04:04,844 --> 00:04:06,512 There's no doubt about it. 42 00:04:06,512 --> 00:04:07,780 That's what I think, anyway. 43 00:04:07,780 --> 00:04:10,783 If you think that's really true, then maybe Amon came here 44 00:04:10,783 --> 00:04:12,986 to ask that lady about somebody else. 45 00:04:12,986 --> 00:04:15,355 The only thing that old lady could tell us 46 00:04:15,355 --> 00:04:16,322 about is ancient history. 47 00:04:16,322 --> 00:04:19,926 Who could he possibly ask her about?! 48 00:04:28,568 --> 00:04:30,470 Overconfidence... 49 00:04:30,470 --> 00:04:31,437 I'm talkin' about me. 50 00:04:31,437 --> 00:04:34,474 Up until just now, everything's been comin' really easy. 51 00:04:34,474 --> 00:04:36,476 Maybe I've been jumpin' to conclusions 52 00:04:36,476 --> 00:04:39,812 and simplifying Amon's motives. 53 00:04:40,780 --> 00:04:42,382 Where are we going? 54 00:04:42,382 --> 00:04:43,383 To do a little digging. 55 00:04:43,383 --> 00:04:45,318 If he really came here to ask that old lady something 56 00:04:45,318 --> 00:04:48,421 then we need to make sure we clear the decks first. 57 00:04:48,421 --> 00:04:49,322 "Clear the decks"? 58 00:04:49,322 --> 00:04:51,858 Yeah. We'll find out who that old lady might know. 59 00:04:51,858 --> 00:04:55,395 Whoever she's connected to attracted Amon's attention. 60 00:04:55,395 --> 00:04:57,897 Then we'll track him down. 61 00:05:03,870 --> 00:05:07,774 [COMMISSIONER] I called you here today for a reason. 62 00:05:07,774 --> 00:05:08,474 Yes, sir. 63 00:05:08,474 --> 00:05:09,809 [COMMISSIONER] You drink tea, don't you? 64 00:05:09,809 --> 00:05:13,313 Y-Yes, of course, tea is fine, thank you sir. 65 00:05:13,313 --> 00:05:14,747 [COMMISSIONER] Excuse me, could you bring some 66 00:05:14,747 --> 00:05:17,517 hot tea for myself and Inspector Kosaka? 67 00:05:17,517 --> 00:05:19,919 [CLERK] Right away, sir. 68 00:05:19,919 --> 00:05:22,021 It will be here in a minute. 69 00:05:22,021 --> 00:05:25,925 Yes, sir. Thank you very much, sir. 70 00:05:25,925 --> 00:05:28,594 Let us now get back to the point at hand. 71 00:05:28,594 --> 00:05:30,730 The reason why I asked you to come down here 72 00:05:30,730 --> 00:05:33,666 is because your reports suggest that Administrator Zaizen 73 00:05:33,666 --> 00:05:36,936 hasn't been seen at your office for some time now. 74 00:05:36,936 --> 00:05:38,604 Is that true? 75 00:05:38,604 --> 00:05:39,072 Yes. 76 00:05:39,072 --> 00:05:41,407 It would seem that various matters, of which I am unaware, 77 00:05:41,407 --> 00:05:45,745 have kept the Administrator busy since the attack on the STNJ. 78 00:05:45,745 --> 00:05:47,714 So, there has been no word from him? 79 00:05:47,714 --> 00:05:49,649 [KOSAKA] Not for the past month or so. 80 00:05:49,649 --> 00:05:52,051 [COMMISSIONER] Hm... Now I understand. 81 00:05:52,051 --> 00:05:55,722 Is the Administrator in some sort of trouble, sir? 82 00:05:55,722 --> 00:05:56,923 [COMMISSIONER] Hmm... 83 00:05:56,923 --> 00:05:59,926 It looks like there may be some trouble brewing between 84 00:05:59,926 --> 00:06:03,629 Mr. Zaizen and Solomon headquarters. 85 00:06:03,629 --> 00:06:06,699 It's still merely a possibility at this point, 86 00:06:06,699 --> 00:06:10,636 but Administrator Zaizen's standing within Solomon Japan 87 00:06:10,636 --> 00:06:13,573 may undergo some changes in the near future. 88 00:06:13,573 --> 00:06:17,143 Naturally, we have no intention of making an enemy 89 00:06:17,143 --> 00:06:19,645 of him just yet. 90 00:06:19,645 --> 00:06:21,881 For the time being, we will need to keep 91 00:06:21,881 --> 00:06:25,852 a very close eye on their power plays. 92 00:06:25,952 --> 00:06:27,553 And that brings me to a small matter 93 00:06:27,553 --> 00:06:32,792 which will require your cooperation, Inspector Kosaka. 94 00:06:46,005 --> 00:06:46,939 Huh? 95 00:06:46,939 --> 00:06:50,009 A 40% cut in the project budget?! 96 00:06:50,009 --> 00:06:52,645 What's going on here? 97 00:06:53,012 --> 00:06:54,046 [SECRETARY] Yes, sir? 98 00:06:54,046 --> 00:06:55,481 Connect me to the chief accountant 99 00:06:55,481 --> 00:06:58,418 at Solomon's Japan branch-- 100 00:06:58,418 --> 00:06:58,918 No, wait. 101 00:06:58,918 --> 00:07:00,953 Get me CFO Sugimura immediately. 102 00:07:00,953 --> 00:07:04,690 [SECRETARY] CFO Sugimura of the Japan branch, sir? 103 00:07:04,690 --> 00:07:06,592 One moment, please. 104 00:07:06,592 --> 00:07:08,928 [ZAIZEN] Hmm... 105 00:07:08,928 --> 00:07:10,696 [SECRETARY] I'm very sorry Administrator, 106 00:07:10,696 --> 00:07:14,600 but Mr. Sugimura doesn't seem to be answering my call. 107 00:07:14,600 --> 00:07:15,635 What's going on? 108 00:07:15,635 --> 00:07:16,869 [SECRETARY] I'm not sure, sir. 109 00:07:16,869 --> 00:07:19,672 Just to make certain, I tried calling the other departments, 110 00:07:19,672 --> 00:07:22,942 but there's no answer from any of them. 111 00:07:22,942 --> 00:07:24,577 I see then... 112 00:07:24,577 --> 00:07:26,179 I hate to trouble you, but wait a while 113 00:07:26,179 --> 00:07:28,214 and then try reaching them again. 114 00:07:28,214 --> 00:07:30,650 [SECRETARY] Yes, sir. 115 00:07:32,585 --> 00:07:34,954 Is it pressure from headquarters? 116 00:07:34,954 --> 00:07:36,823 Or could it be-- 117 00:07:36,823 --> 00:07:38,191 [computer chimes] 118 00:07:38,191 --> 00:07:39,792 Huh? 119 00:07:40,793 --> 00:07:42,795 A hunter from HQ? 120 00:07:42,795 --> 00:07:45,698 They've gone right over my head. 121 00:07:45,698 --> 00:07:47,533 But why? 122 00:07:49,769 --> 00:07:54,974 So they're planning to oust me now, are they? 123 00:07:54,974 --> 00:07:56,042 Hello there, it's me. 124 00:07:56,042 --> 00:07:58,110 I'd like you to get me some verification 125 00:07:58,110 --> 00:08:00,780 on a very important matter. 126 00:08:00,780 --> 00:08:02,215 No, it's about Solomon Japan's 127 00:08:02,215 --> 00:08:06,118 Finance & Administration Department. 128 00:08:09,722 --> 00:08:14,126 Well, it looks like we're in for a little rain... 129 00:08:19,866 --> 00:08:21,267 [footsteps] 130 00:08:21,267 --> 00:08:23,035 [gasps] 131 00:08:25,571 --> 00:08:26,539 Find out anything? 132 00:08:26,539 --> 00:08:28,741 Yeah. I did some diggin' around and found out 133 00:08:28,741 --> 00:08:32,011 that the old lady had a son that lived there for a while. 134 00:08:32,011 --> 00:08:36,148 So, you think Amon was looking for him? 135 00:08:37,650 --> 00:08:39,218 [ROBIN] What's the matter? 136 00:08:39,218 --> 00:08:39,886 Huh? 137 00:08:39,886 --> 00:08:41,787 Well, it's true that her son did live there, 138 00:08:41,787 --> 00:08:44,590 but as it turns out, the guy actually died 139 00:08:44,590 --> 00:08:46,259 about 15 years ago. 140 00:08:46,259 --> 00:08:46,959 What? 141 00:08:46,959 --> 00:08:48,794 [NAGIRA] I still can't figure out what would make Amon 142 00:08:48,794 --> 00:08:52,231 chase after ancient history like that. 143 00:08:52,732 --> 00:08:54,934 So, you don't think it was him? 144 00:08:54,934 --> 00:08:56,736 Maybe not. 145 00:08:56,736 --> 00:08:57,570 Where to now? 146 00:08:57,570 --> 00:09:01,574 To visit the university that the son worked at. 147 00:09:08,714 --> 00:09:10,182 [KOSAKA] Hmm... 148 00:09:10,182 --> 00:09:12,118 [footsteps] 149 00:09:12,118 --> 00:09:13,786 Good morning, everybody! 150 00:09:13,786 --> 00:09:15,555 Good morning, Dojima. 151 00:09:15,555 --> 00:09:16,055 Hiya. 152 00:09:16,055 --> 00:09:18,324 Does it look like it's morning out there to you? 153 00:09:18,324 --> 00:09:19,959 [DOJIMA laughs] 154 00:09:19,959 --> 00:09:21,928 Huh? 155 00:09:23,229 --> 00:09:26,632 [laughs] And a very fine morning to you, Chief. 156 00:09:26,632 --> 00:09:28,901 [KOSAKA] Yeah, good morning. 157 00:09:28,901 --> 00:09:30,670 Huh?! 158 00:09:32,238 --> 00:09:34,273 The Chief, what's wrong with him? 159 00:09:34,273 --> 00:09:37,677 Why are you asking me? How should I know? 160 00:09:37,677 --> 00:09:39,712 [KOSAKA] Hmm... 161 00:09:49,221 --> 00:09:52,158 [UNIVERSITY CLERK] Ah, here it is. 162 00:09:52,158 --> 00:09:56,062 Hiroshi Toudou. This is him, right? 163 00:10:26,959 --> 00:10:30,730 [COLLEGE GIRL A laughs] 164 00:10:31,831 --> 00:10:34,867 [NAGIRA] I'm starting to see the big picture. 165 00:10:34,867 --> 00:10:38,004 Looks like the reason the son left his assistant professorship 166 00:10:38,004 --> 00:10:42,208 was because he was scouted by some European corporation. 167 00:10:42,208 --> 00:10:43,175 A European one? 168 00:10:43,175 --> 00:10:46,212 Yeah, they're called FZ Genemics. 169 00:10:46,212 --> 00:10:47,313 It's a pharmaceutical company 170 00:10:47,313 --> 00:10:50,983 that was once rumored to have close ties to Solomon. 171 00:10:50,983 --> 00:10:52,418 To Solomon...?! 172 00:10:52,418 --> 00:10:57,256 Looks like the pieces are startin' to fall into place. 173 00:10:58,658 --> 00:11:01,961 [MAN ON THE PHONE] The hunter's name is Willem Hasselbaink. 174 00:11:01,961 --> 00:11:02,862 Age, 42. 175 00:11:02,862 --> 00:11:04,797 He's a hunter from Holland. 176 00:11:04,797 --> 00:11:08,034 I understand. What are his movements now? 177 00:11:08,034 --> 00:11:10,102 [MAN ON THE PHONE] We've determined his route of entry 178 00:11:10,102 --> 00:11:11,337 into the country. We should be able 179 00:11:11,337 --> 00:11:15,007 to track his movements inside the country any time now. 180 00:11:15,007 --> 00:11:17,276 Put more people on it if you have to. 181 00:11:17,276 --> 00:11:20,980 Put a rush on this investigation. 182 00:11:21,447 --> 00:11:24,316 [WILLEM] A memory of death. 183 00:11:24,316 --> 00:11:27,053 So, this is where you were... 184 00:11:27,053 --> 00:11:29,789 ...Old Corneli. 185 00:11:31,824 --> 00:11:34,326 [doorbell buzzes] 186 00:11:34,326 --> 00:11:35,194 [MOTHER] Yes? 187 00:11:35,194 --> 00:11:37,029 [NAGIRA] Hello, I'm terribly sorry to be disturbing you 188 00:11:37,029 --> 00:11:38,931 at this hour. My name is Takane, and I worked 189 00:11:38,931 --> 00:11:42,201 as a research assistant at Professor Toudou's lab. 190 00:11:42,201 --> 00:11:44,070 The thing is, the lab is putting together 191 00:11:44,070 --> 00:11:46,972 an alumni registry for all the members so I-- 192 00:11:46,972 --> 00:11:48,207 --[door opens] --[gasps] 193 00:11:48,207 --> 00:11:50,209 Are you Mr. Nagira? 194 00:11:50,209 --> 00:11:51,444 [NAGIRA] Uh! Yes, ma'am. 195 00:11:51,444 --> 00:11:56,415 I was told I should be expecting your arrival. 196 00:12:01,253 --> 00:12:02,354 [gasps] 197 00:12:02,354 --> 00:12:04,957 Is there something the matter, ma'am? 198 00:12:04,957 --> 00:12:06,092 [MOTHER] Um, no, not at all. 199 00:12:06,092 --> 00:12:10,463 I'm sorry, please, why don't you come on in. 200 00:12:12,264 --> 00:12:14,366 How did she know who you were? 201 00:12:14,366 --> 00:12:18,804 [NAGIRA] How else? It must have been Amon. 202 00:12:18,804 --> 00:12:19,271 Heh. 203 00:12:19,271 --> 00:12:23,309 So, he was giving us an invitation after all. 204 00:12:25,811 --> 00:12:31,183 [MOTHER] Everything is exactly as it was 15 years ago. 205 00:12:31,183 --> 00:12:32,118 Nothing has changed. 206 00:12:32,118 --> 00:12:36,856 I haven't touched anything in here since... it happened. 207 00:12:36,856 --> 00:12:38,290 Oh, you don't say, 208 00:12:38,290 --> 00:12:40,326 and what did happen? 209 00:12:40,326 --> 00:12:40,993 Nothing. 210 00:12:40,993 --> 00:12:44,430 I'm very sorry, but you two will have to excuse me now. 211 00:12:44,430 --> 00:12:46,966 If you want to take a closer look at anything, 212 00:12:46,966 --> 00:12:50,402 please feel free to move things around. 213 00:12:50,402 --> 00:12:52,304 [door closes] 214 00:12:52,304 --> 00:12:55,775 I guess that means we can dig all we want around here. 215 00:12:55,775 --> 00:12:59,879 She sure seemed to know everything about us... 216 00:12:59,879 --> 00:13:02,782 Well, shall we avail ourselves of her hospitality 217 00:13:02,782 --> 00:13:06,352 and start diggin' around then? 218 00:13:22,434 --> 00:13:24,336 I don't understand this stuff. 219 00:13:24,336 --> 00:13:25,571 [NAGIRA] That's no surprise. 220 00:13:25,571 --> 00:13:28,541 But Amon was definitely checking up on something 221 00:13:28,541 --> 00:13:29,475 that's around here. 222 00:13:29,475 --> 00:13:33,946 We ought to at least be able to figure out what that was. 223 00:13:35,848 --> 00:13:36,448 Uh? 224 00:13:36,448 --> 00:13:38,317 [NAGIRA] Hm? 225 00:13:41,086 --> 00:13:43,055 Huh? 226 00:13:43,455 --> 00:13:46,125 It's a diary? 227 00:13:50,596 --> 00:13:53,499 Hey, check this out, the stuff in this notebook is all from 228 00:13:53,499 --> 00:13:58,337 when Toudou worked at that European research agency. 229 00:13:58,337 --> 00:14:01,273 Huh? What's the matter? 230 00:14:05,044 --> 00:14:08,147 [NAGIRA] A picture of Toudou, huh? 231 00:14:08,848 --> 00:14:12,551 Hey, hey. Who's that little cutie there next to him... 232 00:14:12,551 --> 00:14:14,119 She looks like you. 233 00:14:14,119 --> 00:14:17,923 Nah, on second thought, maybe not. 234 00:14:17,923 --> 00:14:18,891 Come to think of it... 235 00:14:18,891 --> 00:14:20,192 The old lady looked a little shocked 236 00:14:20,192 --> 00:14:21,427 when she saw you at the front door. 237 00:14:21,427 --> 00:14:23,896 Who knows, maybe she thought that you looked like 238 00:14:23,896 --> 00:14:26,198 this young woman here in the picture. 239 00:14:26,198 --> 00:14:27,032 Nagira, let's go. 240 00:14:27,032 --> 00:14:31,303 Huh? What's the big rush all of a sudden? 241 00:14:31,303 --> 00:14:34,139 Hey, wait a minute! 242 00:14:40,880 --> 00:14:42,414 [NAGIRA] Hey, Robin! 243 00:14:42,414 --> 00:14:44,049 [NAGIRA grunts] 244 00:14:44,049 --> 00:14:44,583 [gasps] 245 00:14:44,583 --> 00:14:46,118 I'm really sorry, but would you mind 246 00:14:46,118 --> 00:14:48,554 if I borrowed this book from you for a while? 247 00:14:48,554 --> 00:14:51,090 Go right ahead. 248 00:14:51,156 --> 00:14:55,194 Thank you for the tea. Now if you'll excuse us... 249 00:14:55,194 --> 00:14:59,465 [door opens, closes] 250 00:15:08,607 --> 00:15:09,541 This is a surprise. 251 00:15:09,541 --> 00:15:11,977 I thought you were heading home for the night, Ms. Dojima. 252 00:15:11,977 --> 00:15:13,679 Oh. I forgot something, that's all. 253 00:15:13,679 --> 00:15:16,649 And I thought I'd bring the prisoner a treat. 254 00:15:16,649 --> 00:15:17,483 Just kidding. 255 00:15:17,483 --> 00:15:19,485 [MICHAEL] Hey, thanks. I appreciate it. 256 00:15:19,485 --> 00:15:22,488 Well, you're quite welcome. 257 00:15:25,124 --> 00:15:26,091 Oh, yeah. Hey, Michael... 258 00:15:26,091 --> 00:15:27,493 Have you ever heard of something called 259 00:15:27,493 --> 00:15:30,262 the Solomon Genetic Research Team? 260 00:15:30,262 --> 00:15:32,131 "Genetic Research Team"? 261 00:15:32,131 --> 00:15:34,033 No. What brought this on? 262 00:15:34,033 --> 00:15:35,601 [DOJIMA] I only heard the name, myself, 263 00:15:35,601 --> 00:15:37,636 so I don't know what it is really. 264 00:15:37,636 --> 00:15:39,071 But it sounds interesting! 265 00:15:39,071 --> 00:15:41,307 What's your source for this info? 266 00:15:41,307 --> 00:15:42,975 Now that is a secret. 267 00:15:42,975 --> 00:15:46,111 Anyway, I'm outta here. 268 00:15:46,979 --> 00:15:50,115 The Genetic Research Team... 269 00:15:50,115 --> 00:15:52,184 [typing] 270 00:16:01,160 --> 00:16:03,729 [MAN ON THE PHONE] We have confirmation on the hunter. 271 00:16:03,729 --> 00:16:05,197 The same as this afternoon? 272 00:16:05,197 --> 00:16:07,166 [MAN ON THE PHONE] The exact same location. 273 00:16:07,166 --> 00:16:09,168 Could he be waiting for something? 274 00:16:09,168 --> 00:16:10,269 [MAN ON THE PHONE] Sir? 275 00:16:10,269 --> 00:16:11,236 Never mind, it's nothing. 276 00:16:11,236 --> 00:16:12,638 So, the hunter is just standing there 277 00:16:12,638 --> 00:16:16,208 in the middle of the street, then? 278 00:16:16,575 --> 00:16:19,278 [ZAIZEN] Hmm... 279 00:16:25,050 --> 00:16:27,486 Aw, it's freezing... 280 00:16:29,688 --> 00:16:32,124 She's still far away... 281 00:16:32,124 --> 00:16:33,726 Hm? 282 00:17:19,705 --> 00:17:22,207 [grunting] 283 00:17:31,483 --> 00:17:33,519 [SQUAD LEADER] Operation concluded. 284 00:17:33,519 --> 00:17:36,388 Now returning to base. 285 00:17:37,423 --> 00:17:39,425 [SQUAD 22C gasping] 286 00:17:39,425 --> 00:17:40,559 [SQUAD 22A] What is it? 287 00:17:40,559 --> 00:17:45,130 [SQUAD 22B] Doctor! Something's wrong with zero-two! 288 00:17:47,499 --> 00:17:51,770 [SQUAD 22C groaning] 289 00:17:53,605 --> 00:17:56,642 [groaning continues] 290 00:17:56,642 --> 00:17:57,342 [gunshot] 291 00:18:07,219 --> 00:18:10,289 [SQUAD 22B] Get me security at HQ! 292 00:18:10,289 --> 00:18:14,526 [ZAIZEN] I see. Yes, please forward the assault data 293 00:18:14,526 --> 00:18:16,562 to the foundation right away. 294 00:18:16,562 --> 00:18:19,198 But be sure to make no mention whatsoever 295 00:18:19,198 --> 00:18:21,166 of the Orbo's side effects. 296 00:18:21,166 --> 00:18:23,469 Is that understood? 297 00:18:26,472 --> 00:18:27,272 Well, now... 298 00:18:27,272 --> 00:18:30,242 It seems this has finally become an all-out war 299 00:18:30,242 --> 00:18:33,245 with Solomon headquarters. 300 00:18:37,883 --> 00:18:39,451 [gasps] 301 00:18:39,451 --> 00:18:42,488 [DOJIMA] A Factory van? 302 00:18:50,462 --> 00:18:51,697 [gasps] 303 00:18:51,697 --> 00:18:53,732 Those are--! 304 00:19:01,440 --> 00:19:04,743 I wonder if this is a code word for somethin'. 305 00:19:04,743 --> 00:19:05,410 Huh? 306 00:19:05,410 --> 00:19:07,813 This symbol that seems to keep poppin' up. 307 00:19:07,813 --> 00:19:10,516 Omega? No, well then maybe it's pi. 308 00:19:10,516 --> 00:19:14,720 Something about "Analysis of the pi genome is almost complete. 309 00:19:14,720 --> 00:19:16,622 Pi then becomes a genetic factor. 310 00:19:16,622 --> 00:19:18,790 With this, a means of controlling the abilities 311 00:19:18,790 --> 00:19:21,660 has been opened to us," or so it says... 312 00:19:21,660 --> 00:19:22,594 What does that mean? 313 00:19:22,594 --> 00:19:24,763 This "pi" thing he was talkin' about was probably 314 00:19:24,763 --> 00:19:27,533 the focus of the research he was involved in. 315 00:19:27,533 --> 00:19:30,636 Whatever it is, it's definitely got somethin' to do 316 00:19:30,636 --> 00:19:32,571 with genetic engineering. 317 00:19:32,571 --> 00:19:34,173 Amon must've been searching for it. 318 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 So is this some sort of link between genetics and Witches? 319 00:19:37,509 --> 00:19:40,179 Now, this bit here about controlling abilities. 320 00:19:40,179 --> 00:19:44,316 I can't make sense out of it. There's just not enough-- 321 00:19:44,316 --> 00:19:44,950 The Orbo! 322 00:19:44,950 --> 00:19:47,619 Or--? What the hell is "Orbo"? 323 00:19:47,619 --> 00:19:49,188 Um, It's nothing. 324 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 By the way, Nagira, I was wondering 325 00:19:51,356 --> 00:19:52,424 if maybe you had come across 326 00:19:52,424 --> 00:19:56,395 anything in the diary that talks about a priest named Juliano? 327 00:19:56,395 --> 00:19:57,829 "Juliano"? 328 00:19:57,829 --> 00:20:00,365 Nah. Doesn't look like it. 329 00:20:00,365 --> 00:20:00,832 Oh. 330 00:20:00,832 --> 00:20:03,902 What are you hiding? Who is this Juliano guy anyway? 331 00:20:03,902 --> 00:20:06,471 Nobody. Forget about it. 332 00:20:06,471 --> 00:20:07,973 At any rate, it looks like we're still gonna 333 00:20:07,973 --> 00:20:10,776 have to look a little deeper into this thing after all. 334 00:20:10,776 --> 00:20:14,880 But it's a little too late to do anything about it today. 335 00:20:14,880 --> 00:20:15,914 [yawns] 336 00:20:15,914 --> 00:20:20,686 I think I'm gonna adjourn our meeting for a little while. 337 00:20:20,686 --> 00:20:24,756 You should call it a day and get some sleep, too. 338 00:20:24,756 --> 00:20:27,292 Yes, I know. 339 00:20:31,897 --> 00:20:35,601 [thunder rumbles] 340 00:20:52,951 --> 00:20:55,454 But why...? 341 00:20:55,520 --> 00:20:59,992 Why on earth would he have been there that day? 342 00:21:02,794 --> 00:21:04,963 Why him...? 343 00:21:04,963 --> 00:21:07,566 Juliano... 344 00:21:15,307 --> 00:21:19,544 Damn it, it's really startin' to-- Huh? 345 00:21:21,313 --> 00:21:22,514 I knew I was right. 346 00:21:22,514 --> 00:21:25,384 Admit it. You deliberately left us a trail. 347 00:21:25,384 --> 00:21:29,054 You wanted us to follow you, didn't ya? 348 00:21:29,955 --> 00:21:31,623 What the hell are you up to? 349 00:21:31,623 --> 00:21:33,058 I have come here to hunt Robin. 350 00:21:33,058 --> 00:21:35,994 What's that? What the hell did you just say? 351 00:21:35,994 --> 00:21:39,531 I've come here to hunt Robin. 352 00:21:39,631 --> 00:21:43,302 Amon. Are you completely out of your mind?! 353 00:21:43,302 --> 00:21:43,969 No, not really. 354 00:21:43,969 --> 00:21:47,072 Robin Sena has become the most dangerous Witch in existence. 355 00:21:47,072 --> 00:21:50,075 What're you talking about?! You're calling her a Witch now? 356 00:21:50,075 --> 00:21:51,943 She's only a witch because Solomon 357 00:21:51,943 --> 00:21:54,913 has decided to see her that way. 358 00:21:55,013 --> 00:21:56,982 Wait a second, this isn't because of some 359 00:21:56,982 --> 00:22:00,986 unresolved issues with your mother, is it? 360 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 It is not. 361 00:22:01,820 --> 00:22:04,389 Then what's the deal? 362 00:22:04,589 --> 00:22:06,024 You must have seen it... 363 00:22:06,024 --> 00:22:06,858 ...Robin's power. 364 00:22:06,858 --> 00:22:09,561 So what. That doesn't matter to me at all. 365 00:22:09,561 --> 00:22:10,629 Robin is still Robin. 366 00:22:10,629 --> 00:22:12,331 And that girl hasn't changed one bit 367 00:22:12,331 --> 00:22:15,534 since the day you first left her with me. 368 00:22:15,534 --> 00:22:17,502 [NAGIRA] Listen to me, it's not a person's past 369 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 that tells you whether or not to trust 'em. 370 00:22:19,004 --> 00:22:22,407 It's whether you can trust that person's heart that matters. 371 00:22:22,407 --> 00:22:24,843 At the very least, you must've believed in her back 372 00:22:24,843 --> 00:22:26,878 when you told her to come to me for help. 373 00:22:26,878 --> 00:22:29,414 I thought that you wanted me to take care of her! 374 00:22:29,414 --> 00:22:34,453 Are you trying to tell me now that that was all a mistake? 375 00:22:35,387 --> 00:22:37,556 Well, I'm gonna protect Robin! 376 00:22:37,556 --> 00:22:40,759 Even if I have to take a bullet-- 377 00:22:41,126 --> 00:22:43,528 [NAGIRA] Amon... 378 00:22:45,530 --> 00:22:47,466 [thud] 379 00:24:17,823 --> 00:24:21,193 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 380 00:24:21,193 --> 00:24:24,196 since the coven sank in the dark. 381 00:24:24,196 --> 00:24:28,467 Reunion. Hatred for blood. 382 00:24:28,467 --> 00:24:29,568 A dead-end alley. 383 00:24:29,568 --> 00:24:35,941 The forbidden encounter restarts a stalled spinning wheel. 27446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.