All language subtitles for 20 All I Really Oughta Know

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,530 --> 00:00:32,465 Hmph! 2 00:00:48,815 --> 00:00:51,451 [gasping] 3 00:00:53,586 --> 00:00:55,321 [DOJIMA gasping] 4 00:00:55,321 --> 00:00:57,724 [KARASUMA grunts] 5 00:01:07,067 --> 00:01:09,736 Hey, Michael, it looks like we lost Muroi. 6 00:01:09,736 --> 00:01:13,073 Can you do anything to find him? 7 00:01:22,315 --> 00:01:24,751 [MUROI chuckles] 8 00:01:26,252 --> 00:01:28,388 [MUROI] Hm? 9 00:01:28,521 --> 00:01:32,425 Well, now who the hell are you? 10 00:01:34,627 --> 00:01:37,764 I get it. You're one of them! 11 00:01:37,764 --> 00:01:40,633 [growls] 12 00:01:43,403 --> 00:01:45,338 Why--? 13 00:01:46,306 --> 00:01:49,109 [MUROI groaning] 14 00:03:55,401 --> 00:04:02,909 [rustling] 15 00:04:18,625 --> 00:04:21,794 [MICHAEL] It seems like we haven't been on very good terms 16 00:04:21,794 --> 00:04:23,563 with HQ since the attack. 17 00:04:23,563 --> 00:04:26,766 I don't know what's goin' on over there. 18 00:04:26,766 --> 00:04:27,967 [ROBIN] But there's nowhere else 19 00:04:27,967 --> 00:04:30,737 that Amon could be right now, is there? 20 00:04:30,737 --> 00:04:32,739 Well, you may be right about that... 21 00:04:32,739 --> 00:04:35,875 [ROBIN] You told me before that there was a large bloodstain on 22 00:04:35,875 --> 00:04:39,045 the ground from where Amon was dragged away. 23 00:04:39,045 --> 00:04:40,413 That's true... 24 00:04:40,413 --> 00:04:42,415 But afterward, Karasuma and the others 25 00:04:42,415 --> 00:04:46,052 assured me that it wasn't enough to be life-threatening. 26 00:04:46,052 --> 00:04:48,421 So he's at headquarters, then. 27 00:04:48,421 --> 00:04:50,490 That is, if he's still alive. 28 00:04:50,490 --> 00:04:51,924 [ROBIN] Michael, you just-- 29 00:04:51,924 --> 00:04:54,327 [MICHAEL] Shh! 30 00:04:55,061 --> 00:04:57,797 [MICHAEL] We're clear. 31 00:04:57,797 --> 00:04:59,465 [ROBIN] He's alive. 32 00:04:59,465 --> 00:05:00,667 Eh?! 33 00:05:00,667 --> 00:05:03,670 Amon just can't be dead. 34 00:05:03,670 --> 00:05:06,039 But how can you be so sure? 35 00:05:06,039 --> 00:05:07,640 I don't know. 36 00:05:07,640 --> 00:05:09,976 I guess... He could... 37 00:05:09,976 --> 00:05:11,911 But, I can't accept that. 38 00:05:11,911 --> 00:05:15,048 I can't believe Amon could be dead. 39 00:05:15,048 --> 00:05:17,417 Robin... 40 00:05:17,684 --> 00:05:21,020 I guess you have a point. 41 00:05:21,020 --> 00:05:21,754 Heh. 42 00:05:21,754 --> 00:05:22,722 Hey, that reminds me, 43 00:05:22,722 --> 00:05:24,624 I came across some interesting information 44 00:05:24,624 --> 00:05:26,693 while I was accessing Headquarters' Database. 45 00:05:26,693 --> 00:05:28,928 It looks as though they're going to be sending us 46 00:05:28,928 --> 00:05:30,663 a new hunter very soon. 47 00:05:30,663 --> 00:05:31,764 [ROBIN] A replacement? 48 00:05:31,764 --> 00:05:34,000 Not quite, I didn't get that impression. 49 00:05:34,000 --> 00:05:35,435 [ROBIN] But you said you guys 50 00:05:35,435 --> 00:05:37,437 and headquarters weren't getting along. 51 00:05:37,437 --> 00:05:38,604 Yeah. It's strange. 52 00:05:38,604 --> 00:05:39,706 And as if that weren't enough, 53 00:05:39,706 --> 00:05:41,040 the fact that I was able to snoop out 54 00:05:41,040 --> 00:05:44,711 that particular piece of intel is awfully suspicious. 55 00:05:44,711 --> 00:05:45,978 [ROBIN] It was intentional? 56 00:05:45,978 --> 00:05:47,613 [MICHAEL] Yeah... Probably. 57 00:05:47,613 --> 00:05:53,419 Hey. Do you know anything about a hunter named Sastre? 58 00:05:54,854 --> 00:05:57,390 [ROBIN] Sastre! 59 00:06:00,126 --> 00:06:03,463 [camera clicks] 60 00:06:13,706 --> 00:06:16,042 They said that Muroi's been killed? 61 00:06:16,042 --> 00:06:18,444 Other than a puncture wound from a sharp object 62 00:06:18,444 --> 00:06:21,647 there's apparently nothing unusual about the body. 63 00:06:21,647 --> 00:06:24,050 We can't get involved in this yet. 64 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 [DOJIMA] What's Michael say? 65 00:06:25,385 --> 00:06:27,854 I've been trying to reach him for a while. 66 00:06:27,854 --> 00:06:28,921 He's not there? 67 00:06:28,921 --> 00:06:30,056 That's unusual. 68 00:06:30,056 --> 00:06:31,457 Maybe he's sleeping. 69 00:06:31,457 --> 00:06:32,792 [KARASUMA] We've gotta get the corpse 70 00:06:32,792 --> 00:06:36,462 to the Factory before it gets taken away for an autopsy. 71 00:06:36,462 --> 00:06:37,563 Hey, don't look at me. 72 00:06:37,563 --> 00:06:39,766 You know I'm no good at that sort of thing! 73 00:06:39,766 --> 00:06:43,970 Oh, calm down, no one's asking you to do anything. 74 00:06:43,970 --> 00:06:46,172 [DOJIMA laughs] 75 00:06:58,484 --> 00:07:00,119 Uh. 76 00:07:06,192 --> 00:07:07,160 [phone rings] 77 00:07:07,160 --> 00:07:09,829 [HANAMURA] Good morning, Nagira Law Offices. 78 00:07:09,829 --> 00:07:11,731 May I help you? 79 00:07:11,731 --> 00:07:12,965 Mr. Nagira? 80 00:07:12,965 --> 00:07:15,968 Um, I'm sorry, but he's... 81 00:07:15,968 --> 00:07:18,971 [pachinko machines rattle] 82 00:07:20,706 --> 00:07:24,110 [GAMBLER] She's an acquaintance of yours, that right? 83 00:07:24,110 --> 00:07:26,679 Not really. 84 00:07:26,679 --> 00:07:28,648 All right then. I'll buy it. 85 00:07:28,648 --> 00:07:30,950 [GAMBLER] Apparently, there was an origami crane 86 00:07:30,950 --> 00:07:33,653 left next to the body that was found last night. 87 00:07:33,653 --> 00:07:38,224 And this name was written on the inside of that little crane. 88 00:07:38,224 --> 00:07:40,593 [NAGIRA] Hmm... 89 00:07:45,531 --> 00:07:50,670 [ROBIN] Sastre... Is he here to hunt me? 90 00:08:07,854 --> 00:08:10,556 [ZAIZEN] If I understand you correctly, you're telling me 91 00:08:10,556 --> 00:08:12,892 that the Orbo's effectiveness on humans 92 00:08:12,892 --> 00:08:14,227 is still limited at this stage. 93 00:08:14,227 --> 00:08:16,229 Based on the results of the analysis of the 94 00:08:16,229 --> 00:08:19,499 most recent hunt, we have clearly observed a 30% drop 95 00:08:19,499 --> 00:08:23,803 in efficiency in comparison to the use of normal hunters. 96 00:08:23,803 --> 00:08:25,838 In addition... 97 00:08:25,838 --> 00:08:26,606 What else? 98 00:08:26,606 --> 00:08:27,907 [TECH] We've observed some damage 99 00:08:27,907 --> 00:08:29,008 to certain members of the team. 100 00:08:29,008 --> 00:08:33,045 It seems to be an unwelcome side-effect of Orbo use. 101 00:08:33,045 --> 00:08:34,847 Damage? 102 00:08:36,816 --> 00:08:39,151 So we can't do without the hunter's powers. 103 00:08:39,151 --> 00:08:43,823 We'll need them for a little while longer yet. 104 00:08:53,699 --> 00:08:55,067 You're off your crutches? 105 00:08:55,067 --> 00:08:56,602 Yeah. I'd like to say 106 00:08:56,602 --> 00:08:57,570 that I'm back up to 100%, 107 00:08:57,570 --> 00:09:00,306 but I guess I'm still just a little slow. 108 00:09:00,306 --> 00:09:01,207 Where's everybody? 109 00:09:01,207 --> 00:09:02,909 [MICHAEL] I think Karasuma and Dojima 110 00:09:02,909 --> 00:09:04,844 are still working last night's case. 111 00:09:04,844 --> 00:09:06,746 What about the Chief and Hattori? 112 00:09:06,746 --> 00:09:07,680 [MICHAEL] Beats me. 113 00:09:07,680 --> 00:09:11,217 The two of them have been going out of the office a lot lately. 114 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 [SAKAKI] Hm? 115 00:09:14,186 --> 00:09:16,856 [HANAMURA] Hi, Boss. Welcome back. 116 00:09:16,856 --> 00:09:17,690 Hey. 117 00:09:17,690 --> 00:09:19,926 Hana, have you seen Robin around today? 118 00:09:19,926 --> 00:09:22,962 No, I haven't seen that girl at all today. 119 00:09:22,962 --> 00:09:24,864 But, since you happened to bring her up, 120 00:09:24,864 --> 00:09:27,199 all I hear is Robin this and Robin that! 121 00:09:27,199 --> 00:09:29,669 Could you stop chasing skirts for a second 122 00:09:29,669 --> 00:09:30,636 and do a little work?! 123 00:09:30,636 --> 00:09:32,305 For instance, how many cases have you personally 124 00:09:32,305 --> 00:09:34,340 worked on these past few days? Any of them? 125 00:09:34,340 --> 00:09:36,742 The clients have been complaining about-- 126 00:09:36,742 --> 00:09:37,743 [water running] 127 00:09:37,743 --> 00:09:39,745 [knocking] 128 00:09:42,014 --> 00:09:44,684 [knocking] 129 00:09:46,619 --> 00:09:50,356 [NAGIRA] It's me. Can I come in? 130 00:09:53,159 --> 00:09:55,094 That was last night? 131 00:09:55,094 --> 00:09:55,995 [NAGIRA] Yeah. 132 00:09:55,995 --> 00:09:58,331 The cops found a guy who had been killed. 133 00:09:58,331 --> 00:10:01,667 [ROBIN] Why are you telling me this? 134 00:10:01,667 --> 00:10:06,906 Apparently, an origami crane was left by the body. 135 00:10:09,041 --> 00:10:11,277 I have no idea if this is true or not, 136 00:10:11,277 --> 00:10:12,745 but I've heard a rumor that your name 137 00:10:12,745 --> 00:10:17,283 was written on the inside of that crane for some reason. 138 00:10:17,283 --> 00:10:18,918 [ROBIN] It's Sastre. 139 00:10:18,918 --> 00:10:19,885 [NAGIRA] "Sastre"? 140 00:10:19,885 --> 00:10:22,254 Never heard of him. Who is he? 141 00:10:22,254 --> 00:10:24,624 A hunter from Solomon headquarters. 142 00:10:24,624 --> 00:10:27,927 [NAGIRA] From headquarters? So what's he doin' here? 143 00:10:27,927 --> 00:10:29,629 It was a message. 144 00:10:29,629 --> 00:10:30,730 A message? 145 00:10:30,730 --> 00:10:33,799 [ROBIN] Yes. It's Sastre's trademark. 146 00:10:33,799 --> 00:10:36,636 It's how he hunts down witches. 147 00:10:36,636 --> 00:10:39,271 He hunts a witch who's unrelated, 148 00:10:39,271 --> 00:10:42,074 and then leaves his message. 149 00:10:42,074 --> 00:10:43,843 "You're going to end up like this." 150 00:10:43,843 --> 00:10:46,679 [NAGIRA] So you're telling me that last night's killing 151 00:10:46,679 --> 00:10:48,981 was just his way of saying hello? 152 00:10:48,981 --> 00:10:49,915 Hey, wait a minute. 153 00:10:49,915 --> 00:10:53,986 Then that must mean the person he's really after is... 154 00:10:55,321 --> 00:10:57,289 [NAGIRA] Damn... 155 00:10:57,289 --> 00:10:58,090 In any case, 156 00:10:58,090 --> 00:11:00,326 I'm gonna go do some more digging on this murder. 157 00:11:00,326 --> 00:11:04,397 It's too early to get depressed about it. 158 00:11:27,119 --> 00:11:29,355 [ROBIN] No doubt about it. 159 00:11:29,355 --> 00:11:32,324 Sastre is out there. 160 00:11:35,327 --> 00:11:40,266 [ROBIN] I'm being... hunted... 161 00:11:44,003 --> 00:11:45,971 The Fragment...? 162 00:11:45,971 --> 00:11:46,739 That's it. 163 00:11:46,739 --> 00:11:51,077 The Fragment is my only hope right now. 164 00:11:56,482 --> 00:11:59,785 [NAGIRA] Looking for the Fragment? 165 00:12:06,492 --> 00:12:08,794 [NAGIRA] If you had the Fragment, then you might just 166 00:12:08,794 --> 00:12:13,232 be able to beat that Sastre guy, right? 167 00:12:14,967 --> 00:12:15,868 [NAGIRA] I see. 168 00:12:15,868 --> 00:12:20,306 That thought had occurred to me, too, but... 169 00:12:24,310 --> 00:12:26,212 [NAGIRA] I should've seen this comin'. 170 00:12:26,212 --> 00:12:28,514 To this day, that thing is still thought of as 171 00:12:28,514 --> 00:12:33,119 the Holy Grail of artifacts to witches. 172 00:12:33,119 --> 00:12:34,887 [ROBIN] It was stolen? 173 00:12:34,887 --> 00:12:37,990 [NAGIRA] What else could it be? 174 00:12:37,990 --> 00:12:39,425 But then... 175 00:12:39,425 --> 00:12:42,361 It's too early to throw in the towel. 176 00:12:42,361 --> 00:12:46,132 I have a good idea where it went. 177 00:12:46,265 --> 00:12:48,300 [MAN 20A pants] Hey, wait a minute! 178 00:12:48,300 --> 00:12:50,202 You wanna know about the Fragment? 179 00:12:50,202 --> 00:12:53,806 You're one of the people who's lookin' for it, right? 180 00:12:53,806 --> 00:12:55,508 [SASTRE grunts] 181 00:12:55,508 --> 00:12:57,376 Yeah. That's what I thought. 182 00:12:57,376 --> 00:12:58,410 All right, I'll talk! 183 00:12:58,410 --> 00:13:02,114 I promise, I'll tell ya everything I know. 184 00:13:02,114 --> 00:13:04,250 So let me go, okay? 185 00:13:04,250 --> 00:13:06,318 [SASTRE grunts] 186 00:13:30,342 --> 00:13:34,313 [engine revs] 187 00:13:36,215 --> 00:13:40,286 [SAKAKI] Is it another crane with Robin's name on it? 188 00:13:40,286 --> 00:13:41,187 Most likely. 189 00:13:41,187 --> 00:13:43,923 Well, it looks like your leg is healed up now. 190 00:13:43,923 --> 00:13:46,892 [SAKAKI] Yeah. It still hurts, though. Heh. 191 00:13:46,892 --> 00:13:48,460 It's all the rehab. 192 00:13:48,460 --> 00:13:51,964 Do you think they're supposed to mean our Robin? 193 00:13:51,964 --> 00:13:52,898 I don't really know. 194 00:13:52,898 --> 00:13:54,266 But I think it would be crazy to think 195 00:13:54,266 --> 00:13:56,836 there isn't some connection between them. 196 00:13:56,836 --> 00:13:58,938 [SAKAKI] By the way, where's Dojima? 197 00:13:58,938 --> 00:14:01,273 Her? I have no idea where she is. 198 00:14:01,273 --> 00:14:03,108 [SAKAKI] Jeez... So, what's the hold up? 199 00:14:03,108 --> 00:14:06,846 When is this case gonna come under our jurisdiction, anyway? 200 00:14:06,846 --> 00:14:08,080 [KARASUMA] It can't be helped. 201 00:14:08,080 --> 00:14:09,415 Other than the fact that the victim 202 00:14:09,415 --> 00:14:12,418 happened to be a witch, there's no grounds for us to step in. 203 00:14:12,418 --> 00:14:15,354 [SAKAKI] Yeah, but if the Administrator were here... 204 00:14:15,354 --> 00:14:16,322 [beeping] 205 00:14:16,322 --> 00:14:17,122 What is it? 206 00:14:17,122 --> 00:14:19,191 [MICHAEL] I've tracked down the victim's most recent movements. 207 00:14:19,191 --> 00:14:23,028 It looks like the Walled City was his base of operations. 208 00:14:23,028 --> 00:14:24,029 [SAKAKI] The Walled City? 209 00:14:24,029 --> 00:14:26,365 Michael, could you do some more digging for us 210 00:14:26,365 --> 00:14:28,300 and find out what he's doing in there? 211 00:14:28,300 --> 00:14:29,602 [MICHAEL] I figured you'd ask that. 212 00:14:29,602 --> 00:14:31,937 I'm looking into his known associates now. 213 00:14:31,937 --> 00:14:35,441 You should probably head over there yourself. 214 00:14:35,441 --> 00:14:38,010 Roger that. 215 00:14:46,452 --> 00:14:48,354 [NAGIRA] Hm? 216 00:14:48,354 --> 00:14:49,188 [SUZUKI yelps] 217 00:14:49,188 --> 00:14:51,557 [NAGIRA] Hey! Come back here, you bastard! 218 00:14:51,557 --> 00:14:53,659 [SUZUKI panting] 219 00:14:54,260 --> 00:14:57,429 [SUZUKI groaning] 220 00:14:59,999 --> 00:15:03,135 All right, you out-of-shape jackass! 221 00:15:03,135 --> 00:15:05,404 I'm sorry! I-I'm sorry! 222 00:15:05,404 --> 00:15:08,173 I see. I had a feelin' that it was you. 223 00:15:08,173 --> 00:15:09,408 You're the worm who told everyone 224 00:15:09,408 --> 00:15:12,144 that the Fragment of Knowledge was at my place. 225 00:15:12,144 --> 00:15:14,346 No, it wasn't me! Uh. 226 00:15:14,346 --> 00:15:16,682 I didn't spread any rumors! 227 00:15:16,682 --> 00:15:18,450 You see, I just... 228 00:15:18,450 --> 00:15:20,552 Just what? 229 00:15:20,552 --> 00:15:23,589 Well? Who did you sell it to then? 230 00:15:23,589 --> 00:15:24,690 Uh... 231 00:15:24,690 --> 00:15:25,524 [phone rings] 232 00:15:25,524 --> 00:15:29,995 [HANAMURA] Hello, Nagira Law-- Oh, hello Mr. Nagira. 233 00:15:29,995 --> 00:15:31,597 Huh? The girl upstairs? 234 00:15:31,597 --> 00:15:36,335 No, she hasn't come out of her room yet today. 235 00:15:41,106 --> 00:15:42,274 [NAGIRA] Robin, are you there? 236 00:15:42,274 --> 00:15:44,977 I found it. It's in the Walled City like I thought. 237 00:15:44,977 --> 00:15:48,547 It looks like this guy they call the Priest has the Fragment. 238 00:15:48,547 --> 00:15:50,349 Stealing it from me was one thing, but the idiot 239 00:15:50,349 --> 00:15:53,652 must not have any clue of how to actually use the damn thing. 240 00:15:53,652 --> 00:15:56,522 Apparently, he's poking around the old lady's place 241 00:15:56,522 --> 00:15:58,123 tryin' to find the secret to it. 242 00:15:58,123 --> 00:15:59,625 [BRUISER A] If we put the rumor out there, 243 00:15:59,625 --> 00:16:01,961 they'll come flocking to us, right? 244 00:16:01,961 --> 00:16:04,496 [PRIEST] Yes, just like hyenas. 245 00:16:04,496 --> 00:16:06,432 [BRUISERS chuckling] 246 00:16:06,432 --> 00:16:08,968 [PRIEST, BRUISER A] Hm? 247 00:16:10,536 --> 00:16:11,737 Well, what do we have here? 248 00:16:11,737 --> 00:16:14,206 It looks to me like another pathetic fool 249 00:16:14,206 --> 00:16:17,509 was drawn out by this thing. 250 00:16:18,077 --> 00:16:22,681 Idiot. He doesn't seem to know how to introduce himself. 251 00:16:22,681 --> 00:16:24,216 Go teach him some manners. 252 00:16:24,216 --> 00:16:28,220 Be polite and take good care of him. 253 00:16:32,157 --> 00:16:34,760 [SASTRE] Hm... 254 00:16:34,760 --> 00:16:37,196 [exhales] 255 00:16:39,531 --> 00:16:43,168 Hey. I've been waiting for you. 256 00:16:43,535 --> 00:16:45,771 [NAGIRA] Let's go. 257 00:17:16,635 --> 00:17:20,139 It doesn't look like he's here. 258 00:17:21,807 --> 00:17:24,043 [NAGIRA] Hm? 259 00:17:36,488 --> 00:17:38,190 [gasps] 260 00:17:38,190 --> 00:17:40,492 [NAGIRA] Is that him? 261 00:17:41,794 --> 00:17:45,330 I've been waiting for you, Robin. 262 00:17:45,330 --> 00:17:47,366 Robin? 263 00:17:47,800 --> 00:17:49,368 Sastre... 264 00:17:49,368 --> 00:17:50,369 That's him? 265 00:17:50,369 --> 00:17:52,304 Shoot, you mean he got the drop on us? 266 00:17:52,304 --> 00:17:57,843 What's wrong with me? I must really be losing my edge. 267 00:18:06,085 --> 00:18:07,419 [ROBIN gasps] 268 00:18:07,419 --> 00:18:10,322 Robin, I'll keep this freak show busy! 269 00:18:10,322 --> 00:18:12,858 Get out of here! Now! 270 00:18:12,858 --> 00:18:15,094 Dammit! 271 00:18:19,631 --> 00:18:21,633 [NAGIRA] Huh? 272 00:18:24,570 --> 00:18:26,405 [gasps] 273 00:18:29,808 --> 00:18:31,743 [NAGIRA groans] 274 00:18:38,150 --> 00:18:40,152 [SASTRE] Heh. 275 00:18:47,759 --> 00:18:50,662 [panting] 276 00:18:54,299 --> 00:18:56,168 [grunts] 277 00:19:00,405 --> 00:19:02,307 [ROBIN groans] 278 00:19:11,817 --> 00:19:13,685 [NAGIRA grunts] 279 00:19:19,424 --> 00:19:21,193 [gasps] 280 00:19:24,196 --> 00:19:26,365 Nagira! 281 00:19:27,199 --> 00:19:28,600 [NAGIRA yelps] 282 00:19:28,600 --> 00:19:30,903 [groaning] 283 00:19:33,438 --> 00:19:34,406 [SASTRE] Hm? 284 00:19:34,406 --> 00:19:37,242 [ROBIN panting] 285 00:19:37,242 --> 00:19:40,412 Why are you after me? 286 00:19:43,348 --> 00:19:43,949 [KARASUMA gasps] 287 00:19:43,949 --> 00:19:44,950 [SAKAKI] What is it? 288 00:19:44,950 --> 00:19:48,620 [KARASUMA] I'm not really sure, but... 289 00:19:49,454 --> 00:19:52,224 It's a psychic burst. 290 00:19:52,224 --> 00:19:54,459 This way. 291 00:19:55,227 --> 00:19:58,463 [ROBIN grunting] 292 00:19:58,463 --> 00:20:01,567 [panting] 293 00:20:04,536 --> 00:20:06,471 [ROBIN grunts] 294 00:20:17,849 --> 00:20:19,718 [SASTRE grunts] 295 00:20:28,660 --> 00:20:30,662 Wha...?! 296 00:20:35,767 --> 00:20:37,736 [ROBIN] I can see it... 297 00:20:37,736 --> 00:20:38,937 [grunts] 298 00:20:38,937 --> 00:20:41,306 [growls] 299 00:20:43,675 --> 00:20:47,646 The inner secrets of the Craft... 300 00:20:51,583 --> 00:20:54,253 [SASTRE groaning] 301 00:20:58,624 --> 00:21:00,459 Robin? 302 00:21:03,762 --> 00:21:07,633 [ROBIN] I can see his element of air... 303 00:21:14,273 --> 00:21:14,873 [SASTRE gasping] 304 00:21:14,873 --> 00:21:17,876 [ROBIN] You burned the Fragment to ashes. 305 00:21:17,876 --> 00:21:18,577 I see. 306 00:21:18,577 --> 00:21:19,645 This is the true Craft, 307 00:21:19,645 --> 00:21:22,447 this is the power derived from the elements... 308 00:21:22,447 --> 00:21:23,815 ...lying dormant in my body... 309 00:21:23,815 --> 00:21:27,853 Not captured in some Fragment of Wisdom. 310 00:21:27,853 --> 00:21:30,289 [SASTRE gasping] 311 00:21:30,289 --> 00:21:34,559 [ROBIN] And that's why you attacked me. 312 00:21:39,064 --> 00:21:42,834 [SASTRE screams] 313 00:21:47,472 --> 00:21:47,939 Tell me. 314 00:21:47,939 --> 00:21:52,544 What is it that makes you think that I am a witch. 315 00:21:58,483 --> 00:22:01,486 [ROBIN whimpers] 316 00:22:09,328 --> 00:22:10,629 Robin! 317 00:22:10,629 --> 00:22:11,530 [AMON] Hold it! 318 00:22:11,530 --> 00:22:14,032 [SAKAKI, KARASUMA gasp] 319 00:22:14,933 --> 00:22:16,368 [KARASUMA] Amon! 320 00:22:16,368 --> 00:22:18,337 Hey, Amon! 321 00:22:18,337 --> 00:22:20,939 Robin is not a hunter anymore. 322 00:22:20,939 --> 00:22:23,675 She's a Witch. 323 00:22:32,050 --> 00:22:32,818 Amon... 324 00:22:32,818 --> 00:22:35,520 What're you doing...? 325 00:24:17,556 --> 00:24:21,059 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 326 00:24:21,059 --> 00:24:24,029 since the coven sank in the dark. 327 00:24:24,029 --> 00:24:26,731 A hunter who waits for his prey. 328 00:24:26,731 --> 00:24:29,801 The footprints. Endless darkness. 329 00:24:29,801 --> 00:24:36,041 The child of darkness still wishes to see tomorrow. 22514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.