All language subtitles for 19 Missing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,770 --> 00:00:41,608 So, this thing is the Fragment of Wisdom, huh? 2 00:00:42,242 --> 00:00:44,411 [exhales] 3 00:00:44,411 --> 00:00:46,279 [gasps] 4 00:00:49,282 --> 00:00:50,817 [snaps] 5 00:00:50,817 --> 00:00:55,822 [NAGIRA] It looks to me like it boosted your power. 6 00:00:56,790 --> 00:00:58,558 [NAGIRA] This Fragment of Wisdom... 7 00:00:58,558 --> 00:01:02,295 Or rather, the "Arcanum of the Craft"... 8 00:01:02,295 --> 00:01:04,764 What the hell is it? 9 00:01:07,067 --> 00:01:10,136 Why do you have something like this? 10 00:01:10,136 --> 00:01:11,104 [ROBIN] Nagira... 11 00:01:11,104 --> 00:01:15,542 There are some things even I don't have answers to. 12 00:01:21,114 --> 00:01:24,818 To be very honest, I don't know if returning this thing to you 13 00:01:24,818 --> 00:01:27,353 is really such a good idea. 14 00:01:27,353 --> 00:01:29,289 I'll admit that this thing's power 15 00:01:29,289 --> 00:01:30,256 saved my life back there. 16 00:01:30,256 --> 00:01:33,193 But on the other hand, I may end up just like that guy 17 00:01:33,193 --> 00:01:35,829 depending on how you're feeling at any given moment. 18 00:01:35,829 --> 00:01:39,766 The thought of one human being having such incredible power 19 00:01:39,766 --> 00:01:42,602 gives me the willies. 20 00:01:42,602 --> 00:01:45,205 Can you control it? 21 00:01:45,205 --> 00:01:47,373 This power? 22 00:01:47,774 --> 00:01:50,443 Well, can you? 23 00:01:51,678 --> 00:01:54,114 I don't know for sure myself. 24 00:01:54,114 --> 00:01:54,814 [NAGIRA] Hmph. 25 00:01:54,814 --> 00:01:57,584 There are some people that I want you to meet. 26 00:01:57,584 --> 00:01:59,719 They might just know something about this 27 00:01:59,719 --> 00:02:01,588 "Arcanum of the Craft." 28 00:02:01,588 --> 00:02:02,388 [gasps] 29 00:02:02,388 --> 00:02:05,325 I want to meet them. 30 00:03:43,623 --> 00:03:44,857 [NAGIRA] I'm sorry to make you guys 31 00:03:44,857 --> 00:03:47,260 come all the way out here like this. 32 00:03:47,260 --> 00:03:49,395 [door clicks, footsteps] 33 00:03:49,395 --> 00:03:51,764 [NAGIRA] This is the girl I told you about. 34 00:03:51,764 --> 00:03:53,967 [ROBIN] I'm Robin. 35 00:03:53,967 --> 00:03:56,236 My name is Kannosaki. 36 00:03:56,236 --> 00:03:57,470 [HITOMI] Uh? 37 00:03:57,470 --> 00:04:00,740 [KANNOSAKI] And this is my wife... 38 00:04:00,740 --> 00:04:01,674 Huh? 39 00:04:01,674 --> 00:04:02,375 Honey? 40 00:04:02,375 --> 00:04:05,745 [HITOMI] Uh. Pleased to meet you. 41 00:04:06,446 --> 00:04:08,581 [NAGIRA] Well, this is it. 42 00:04:08,581 --> 00:04:10,016 [KANNOSAKI] I'd heard there was an object 43 00:04:10,016 --> 00:04:12,885 that could bestow the inner secrets on a Witch, but... 44 00:04:12,885 --> 00:04:15,888 Is it all right if I touch the Fragment? 45 00:04:15,888 --> 00:04:19,359 Um... Of course. 46 00:04:22,295 --> 00:04:23,463 [NAGIRA] So, what do you think? 47 00:04:23,463 --> 00:04:25,598 I heard that you two were quite the experts 48 00:04:25,598 --> 00:04:26,666 when it came to Witchcraft. 49 00:04:26,666 --> 00:04:30,837 Well, it just sort of turned out that way. 50 00:04:30,837 --> 00:04:31,771 Hmm... I believe my wife 51 00:04:31,771 --> 00:04:34,674 might actually know more about this than I do. 52 00:04:34,674 --> 00:04:40,747 Hitomi, have you seen anything like this in the library? 53 00:04:40,747 --> 00:04:41,814 Hitomi? 54 00:04:41,814 --> 00:04:42,482 Uh. Yes? 55 00:04:42,482 --> 00:04:43,716 [KANNOSAKI] Well, have you? 56 00:04:43,716 --> 00:04:44,817 Uh. Hm... 57 00:04:44,817 --> 00:04:49,289 I'm very sorry. I've never seen it before. 58 00:04:49,289 --> 00:04:50,823 I'm terribly sorry. 59 00:04:50,823 --> 00:04:52,659 Oh, no, that's quite all right. 60 00:04:52,659 --> 00:04:53,726 However, I would ask you two 61 00:04:53,726 --> 00:04:56,396 not to discuss this matter with anyone else. 62 00:04:56,396 --> 00:04:58,765 [KANNOSAKI] We understand completely. 63 00:04:58,765 --> 00:04:59,799 We would like nothing more 64 00:04:59,799 --> 00:05:02,468 than to lead a quiet and peaceful life. 65 00:05:02,468 --> 00:05:04,304 I'm sorry that we can't help you, 66 00:05:04,304 --> 00:05:07,073 but we really should be going. 67 00:05:07,073 --> 00:05:09,375 Right, Hitomi? 68 00:05:09,375 --> 00:05:11,911 Oh, I apologize. 69 00:05:13,980 --> 00:05:15,315 [KANNOSAKI] Well, we're off. 70 00:05:15,315 --> 00:05:17,517 [NAGIRA] If you ever need any help with anything, 71 00:05:17,517 --> 00:05:18,384 give me a call. 72 00:05:18,384 --> 00:05:21,487 [KANNOSAKI] Thank you, we will. 73 00:05:23,856 --> 00:05:25,692 [door creaks] 74 00:05:26,926 --> 00:05:28,361 [footsteps] 75 00:05:28,361 --> 00:05:29,896 [NAGIRA] That's too bad. 76 00:05:29,896 --> 00:05:33,633 Well, sometimes coming up empty can be for the best. 77 00:05:33,633 --> 00:05:35,368 Don't worry about it. 78 00:05:35,368 --> 00:05:38,938 Nagira, tell me, do I have something on my face? 79 00:05:38,938 --> 00:05:39,806 [NAGIRA] Huh? 80 00:05:39,806 --> 00:05:42,909 [ROBIN] The whole time they were here, that woman was just... 81 00:05:42,909 --> 00:05:43,943 ...staring at me. 82 00:05:43,943 --> 00:05:45,845 [NAGIRA] You're imagining things. 83 00:05:45,845 --> 00:05:46,879 It's true, she was! 84 00:05:46,879 --> 00:05:49,482 [NAGIRA] You're being self-conscious. 85 00:05:49,482 --> 00:05:50,016 I'm not! 86 00:05:50,016 --> 00:05:54,554 [phone chimes] 87 00:05:55,755 --> 00:05:57,890 [NAGIRA] Hm? Excuse me! 88 00:05:57,890 --> 00:05:59,525 I'm sorry. 89 00:05:59,525 --> 00:06:00,760 [NAGIRA] I'm heading out for a bit. 90 00:06:00,760 --> 00:06:02,662 [HANAMURA] You gonna go play Pachinko again?! 91 00:06:02,662 --> 00:06:04,564 This is an important business call, okay? 92 00:06:04,564 --> 00:06:06,366 You have an appointment scheduled for this evening-- 93 00:06:06,366 --> 00:06:10,370 Yeah, yeah, I know. Don't worry, I'll be back. 94 00:06:10,370 --> 00:06:14,374 [pachinko machines rattle] 95 00:06:24,984 --> 00:06:27,053 So, whaddya got for me? 96 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 [GAMBLER] Word on the street is that there's this guy 97 00:06:29,555 --> 00:06:33,559 who worked as an errand boy for old lady Methuselah. 98 00:06:33,559 --> 00:06:34,527 [NAGIRA] I see. 99 00:06:34,527 --> 00:06:38,464 [GAMBLER] I figure if anybody knows about the Fragment, 100 00:06:38,464 --> 00:06:39,966 he'd be the one. 101 00:06:39,966 --> 00:06:41,768 They call him Lazarus. 102 00:06:41,768 --> 00:06:42,869 Rumor has it that the old lady 103 00:06:42,869 --> 00:06:47,006 brought him back to life just as he was about to die. 104 00:06:47,006 --> 00:06:49,609 That's how he got his nickname. 105 00:06:49,609 --> 00:06:51,544 But I hear that nobody's seen him 106 00:06:51,544 --> 00:06:52,979 around the neighborhood lately, 107 00:06:52,979 --> 00:06:58,618 so if you're trying to find him, you might want to hurry. 108 00:07:06,893 --> 00:07:08,060 [gasps] 109 00:07:08,060 --> 00:07:08,928 Amon? 110 00:07:08,928 --> 00:07:11,197 But how did you...? 111 00:07:11,197 --> 00:07:11,964 Amon! 112 00:07:11,964 --> 00:07:14,667 [ROBIN gasps] 113 00:07:14,667 --> 00:07:18,004 [panting] 114 00:07:26,512 --> 00:07:27,547 [HANAMURA] Hey, Robin! 115 00:07:27,547 --> 00:07:31,717 You've got a call from that woman who was here yesterday! 116 00:07:31,717 --> 00:07:34,153 Are you still sleeping or something?! 117 00:07:34,153 --> 00:07:37,824 If you don't come down, I'm hanging up! 118 00:07:37,824 --> 00:07:40,460 You've got 10 seconds! 119 00:07:40,460 --> 00:07:43,563 Nine! Eight! 120 00:07:46,199 --> 00:07:49,101 [ROBIN] Okay, I've got it. 121 00:07:49,101 --> 00:07:52,104 I'll be right there. 122 00:07:52,104 --> 00:07:52,905 Where is Nagira? 123 00:07:52,905 --> 00:07:55,141 [HANAMURA] He hasn't been back since he went out. 124 00:07:55,141 --> 00:07:57,977 I wonder where he's goofing off now? 125 00:07:57,977 --> 00:07:59,712 At his girlfriend's? 126 00:07:59,712 --> 00:08:00,213 Huh?! 127 00:08:00,213 --> 00:08:01,948 [ROBIN] Somebody said they wanted to meet him. 128 00:08:01,948 --> 00:08:03,249 Oh, that's right! 129 00:08:03,249 --> 00:08:05,218 I totally forgot about that! 130 00:08:05,218 --> 00:08:06,185 What's wrong with me? 131 00:08:06,185 --> 00:08:07,720 I should've thought of that before! 132 00:08:07,720 --> 00:08:09,655 I really need to keep a closer eye on him! 133 00:08:09,655 --> 00:08:10,590 I'm going out for a bit. 134 00:08:10,590 --> 00:08:11,924 [HANAMURA] I wish he'd stop drinking, 135 00:08:11,924 --> 00:08:14,527 gambling, and womanizing during office hours. 136 00:08:14,527 --> 00:08:17,697 [doorbell chimes] 137 00:08:18,030 --> 00:08:19,065 [ROBIN] Excuse me. 138 00:08:19,065 --> 00:08:22,235 [HITOMI] It's open! Please come on in. 139 00:08:22,235 --> 00:08:24,570 Okay. 140 00:08:25,538 --> 00:08:28,741 Hello! I'm so glad that you came by! 141 00:08:28,741 --> 00:08:31,711 Please, make yourself at home. 142 00:08:31,711 --> 00:08:32,211 Um... 143 00:08:32,211 --> 00:08:34,213 [HITOMI] I know! I'll make us some tea. 144 00:08:34,213 --> 00:08:36,282 Do you like black tea? 145 00:08:36,282 --> 00:08:37,183 Sure. 146 00:08:37,183 --> 00:08:40,052 [HITOMI] I received some wonderful black tea a while ago. 147 00:08:40,052 --> 00:08:42,922 But my husband doesn't notice that kind of thing, 148 00:08:42,922 --> 00:08:46,259 so there's no point in making it. 149 00:08:46,259 --> 00:08:46,959 Um... 150 00:08:46,959 --> 00:08:48,294 [HITOMI] Would you like something sweet? 151 00:08:48,294 --> 00:08:52,865 I made you some of your favorite orange cake today! 152 00:08:54,066 --> 00:08:56,102 Um, about the Fragment, I-- 153 00:08:56,102 --> 00:08:59,639 [HITOMI] Oh, could you wait a moment? 154 00:09:05,678 --> 00:09:08,147 [HITOMI] Sorry about that. 155 00:09:08,147 --> 00:09:09,148 All right. Here we are. 156 00:09:09,148 --> 00:09:12,919 This is the one-piece dress you kept telling me you wanted. 157 00:09:12,919 --> 00:09:14,287 Good thing I got a size 9, huh? 158 00:09:14,287 --> 00:09:17,323 [KANNOSAKI] Stop that, Hitomi. Please. 159 00:09:17,323 --> 00:09:19,825 But, honey... 160 00:09:20,893 --> 00:09:23,296 Would you please stop it, Dear. 161 00:09:23,296 --> 00:09:26,332 That girl isn't Aya. 162 00:09:26,766 --> 00:09:28,034 [KANNOSAKI] What are you doing here? 163 00:09:28,034 --> 00:09:33,005 She said that she remembered something about the Fragment. 164 00:09:33,205 --> 00:09:36,309 Could I have a word with you alone, please? 165 00:09:36,309 --> 00:09:38,244 [door opens] 166 00:09:39,712 --> 00:09:43,049 [KANNOSAKI] This was our daughter's room. 167 00:09:43,049 --> 00:09:44,250 We don't use it anymore. 168 00:09:44,250 --> 00:09:46,652 [ROBIN] What happened to her? 169 00:09:46,652 --> 00:09:51,757 [KANNOSAKI] Well, chances are that she was hunted. 170 00:09:51,757 --> 00:09:56,996 You see, Aya was a Witch. 171 00:09:56,996 --> 00:10:00,366 You remind my wife of... 172 00:10:00,366 --> 00:10:01,934 I'm sorry. 173 00:10:01,934 --> 00:10:05,671 [KANNOSAKI] I've heard about you from Mr. Nagira. 174 00:10:05,671 --> 00:10:08,040 This place is under surveillance. 175 00:10:08,040 --> 00:10:12,311 You shouldn't associate with us anymore. 176 00:10:15,681 --> 00:10:19,652 [door opens, closes] 177 00:10:21,887 --> 00:10:28,260 [HITOMI cries] 178 00:10:59,091 --> 00:11:02,328 [TECH] We've been expecting you. 179 00:11:02,995 --> 00:11:05,865 [TECH] How has Solomon HQ reacted to the attack? 180 00:11:05,865 --> 00:11:07,299 [ZAIZEN] They've done nothing whatsoever. 181 00:11:07,299 --> 00:11:10,236 [TECH] Perhaps they're waiting to see what move we will make. 182 00:11:10,236 --> 00:11:13,839 [DIRECTOR] I sincerely doubt they give us that much credit. 183 00:11:13,839 --> 00:11:16,676 There are rumors that the attack on the STNJ 184 00:11:16,676 --> 00:11:19,412 means that Solomon headquarters has cut you loose. 185 00:11:19,412 --> 00:11:22,715 If any more of these negative rumors continue to spread then 186 00:11:22,715 --> 00:11:26,185 there's a good chance that we'll end up losing our sponsors. 187 00:11:26,185 --> 00:11:29,088 You'd like to replace me that badly? 188 00:11:29,088 --> 00:11:29,755 No, sir. 189 00:11:29,755 --> 00:11:31,390 What I'm trying to say is that perhaps you should refrain 190 00:11:31,390 --> 00:11:35,695 from any overt activity for a while until things calm down. 191 00:11:35,695 --> 00:11:36,996 The STNJ is safe for now. 192 00:11:36,996 --> 00:11:38,364 But if this place were ever attacked... 193 00:11:38,364 --> 00:11:42,802 Director. Clearly your true motivating factor in this 194 00:11:42,802 --> 00:11:44,737 is that you value your life. 195 00:11:44,737 --> 00:11:47,440 And yet, what you don't seem to understand, Director, 196 00:11:47,440 --> 00:11:49,041 is that this place is a fortress. 197 00:11:49,041 --> 00:11:52,311 It's not easily captured, even by an organization 198 00:11:52,311 --> 00:11:54,213 such as Solomon Headquarters. 199 00:11:54,213 --> 00:11:56,248 I realize, but... 200 00:11:56,248 --> 00:11:59,018 [ZAIZEN] It's time to make a decision. 201 00:11:59,018 --> 00:12:01,854 We will speed up the project. 202 00:12:01,854 --> 00:12:03,956 But certainly you can't be serious! 203 00:12:03,956 --> 00:12:06,759 [ZAIZEN] Solomon's views on things will have to change 204 00:12:06,759 --> 00:12:09,295 once they see the results of the evolved Orbo. 205 00:12:09,295 --> 00:12:12,832 We will no longer need to have Witches' powers on hunts. 206 00:12:12,832 --> 00:12:17,436 Now is the time to take that first step towards our ideal. 207 00:12:17,436 --> 00:12:19,171 What's our development status? 208 00:12:19,171 --> 00:12:22,808 We're now getting results in 97% of our simulations. 209 00:12:22,808 --> 00:12:25,811 Give us authorization to gather data in combat 210 00:12:25,811 --> 00:12:27,346 and we will move out at once. 211 00:12:27,346 --> 00:12:29,048 [ZAIZEN] You are so authorized. 212 00:12:29,048 --> 00:12:32,451 I'll forward the STNJ's hunt list to you. 213 00:12:32,451 --> 00:12:34,320 Begin your preparations. 214 00:12:34,320 --> 00:12:35,488 Yes sir, right away. 215 00:12:35,488 --> 00:12:39,925 I'll expect better results this time. 216 00:13:17,296 --> 00:13:19,165 [ROBIN] Huh? 217 00:13:19,165 --> 00:13:23,135 Why am I crying...? 218 00:13:34,547 --> 00:13:36,448 [NAGIRA] Uh, dammit! 219 00:13:36,448 --> 00:13:38,918 That was close... 220 00:13:38,918 --> 00:13:41,520 Is this guy really down here? 221 00:13:41,520 --> 00:13:43,489 What's that? 222 00:13:43,489 --> 00:13:45,558 Is that it? 223 00:13:48,027 --> 00:13:50,596 Hey there, Lazarus? 224 00:13:52,131 --> 00:13:54,500 [NAGIRA] You sleepin'? 225 00:13:55,067 --> 00:13:57,369 [NAGIRA] Excuse me. 226 00:13:58,971 --> 00:14:00,906 [gasps] 227 00:14:01,540 --> 00:14:02,541 Oh, crap. 228 00:14:02,541 --> 00:14:04,944 [gunshots] 229 00:14:12,218 --> 00:14:13,152 Hm?! 230 00:14:13,152 --> 00:14:14,954 [NAGIRA grunts] 231 00:14:14,954 --> 00:14:19,058 If you're gonna kill me, come on and kill me! 232 00:14:20,993 --> 00:14:22,862 [gunshot] 233 00:14:22,862 --> 00:14:24,129 [gun cocks] 234 00:14:24,129 --> 00:14:27,600 [gunshots] 235 00:14:27,600 --> 00:14:28,567 [footsteps] 236 00:14:28,567 --> 00:14:29,935 [NAGIRA] Hmph! 237 00:14:29,935 --> 00:14:33,239 So that was just a warning, huh? 238 00:14:33,472 --> 00:14:34,506 [NAGIRA] Listen up, buddy! 239 00:14:34,506 --> 00:14:37,309 I'm sending you my cleaning bill... 240 00:14:37,309 --> 00:14:39,411 ...Amon! 241 00:14:40,479 --> 00:14:43,582 [doorbell chimes] 242 00:14:44,350 --> 00:14:46,018 Why are you here? 243 00:14:46,018 --> 00:14:47,653 I was just passing by. 244 00:14:47,653 --> 00:14:49,355 [KANNOSAKI] It's you... 245 00:14:49,355 --> 00:14:54,326 [ROBIN] I'd like to talk some more, if you don't mind. 246 00:14:54,326 --> 00:14:55,127 Please, come in! 247 00:14:55,127 --> 00:14:59,431 Honey? She can come in for just a little bit, right? 248 00:14:59,665 --> 00:15:02,368 [HITOMI] I was just starting to make us some dinner. 249 00:15:02,368 --> 00:15:05,271 Is there anything you don't like? 250 00:15:05,271 --> 00:15:07,006 No, not really. 251 00:15:07,006 --> 00:15:07,973 [HITOMI] Oh, good! 252 00:15:07,973 --> 00:15:11,277 In that case, I'll make my specialty! 253 00:15:16,448 --> 00:15:18,183 Thank you very much. 254 00:15:18,183 --> 00:15:19,084 Huh? 255 00:15:19,084 --> 00:15:21,287 [KANNOSAKI] It seems like it's been forever since 256 00:15:21,287 --> 00:15:23,589 I last saw her this happy. 257 00:15:23,589 --> 00:15:27,259 You see, she's been crying ever since you left yesterday. 258 00:15:27,259 --> 00:15:31,130 Actually, she's been crying ever since we lost our daughter. 259 00:15:31,130 --> 00:15:35,234 Maybe I've been pretending not to notice all this time... 260 00:15:35,234 --> 00:15:37,503 I ignore it... 261 00:15:38,537 --> 00:15:43,275 Because there's nothing at all I can do to help. 262 00:15:43,575 --> 00:15:45,544 [ROBIN] Would you mind if... 263 00:15:45,544 --> 00:15:48,580 ...I asked about Aya? 264 00:15:49,214 --> 00:15:53,252 [KANNOSAKI] It was three years ago that her powers awakened. 265 00:15:53,252 --> 00:15:54,353 Her abilities were very weak, 266 00:15:54,353 --> 00:15:58,057 hardly enough to make a pencil roll around. 267 00:15:58,057 --> 00:15:59,625 But it was an unwanted power. 268 00:15:59,625 --> 00:16:02,061 So we used every means at our disposal 269 00:16:02,061 --> 00:16:04,096 to find out if we could make it go away. 270 00:16:04,096 --> 00:16:07,366 In the end, we were never able to find a way. 271 00:16:07,366 --> 00:16:11,270 And then one day, she went off to school as usual, 272 00:16:11,270 --> 00:16:14,206 and we've never seen our daughter since. 273 00:16:14,206 --> 00:16:17,209 The STNJ calls people like us "Seeds" 274 00:16:17,209 --> 00:16:19,611 and keeps us under constant surveillance. 275 00:16:19,611 --> 00:16:22,614 And if we show signs of powers, however faint, 276 00:16:22,614 --> 00:16:26,752 we're ratted out, and our very existence is erased. 277 00:16:26,752 --> 00:16:27,987 Did you look for her? 278 00:16:27,987 --> 00:16:31,123 We looked everywhere. For months and months. 279 00:16:31,123 --> 00:16:34,360 We even asked the media and the police to help. 280 00:16:34,360 --> 00:16:36,395 But all of them ignored us. 281 00:16:36,395 --> 00:16:39,498 The only person who ever offered us a helping hand 282 00:16:39,498 --> 00:16:43,202 during that time was Mr. Nagira. 283 00:16:43,302 --> 00:16:44,336 [KANNOSAKI] My wife... 284 00:16:44,336 --> 00:16:47,106 She had been fighting with Aya over whether or not 285 00:16:47,106 --> 00:16:49,008 to buy this new dress right up until 286 00:16:49,008 --> 00:16:50,476 the morning she disappeared... 287 00:16:50,476 --> 00:16:55,681 My wife has regretted not buying it for her ever since. 288 00:16:58,650 --> 00:17:00,019 [HITOMI] I'm so sorry. 289 00:17:00,019 --> 00:17:01,787 I've neglected to entertain you. 290 00:17:01,787 --> 00:17:04,356 [ROBIN] Um... Let me help you. 291 00:17:04,356 --> 00:17:05,124 Thank you. 292 00:17:05,124 --> 00:17:06,425 But do you think you might be able 293 00:17:06,425 --> 00:17:08,460 to do something else for me? 294 00:17:08,460 --> 00:17:10,496 [ROBIN] Hmm? 295 00:17:13,499 --> 00:17:16,168 I wonder if she'll like this or not? 296 00:17:16,168 --> 00:17:17,703 She just might. 297 00:17:17,703 --> 00:17:20,205 --[clattering] --[gasps] 298 00:17:27,146 --> 00:17:29,381 [whimpers] 299 00:17:30,349 --> 00:17:31,517 [HITOMI] Darling. 300 00:17:31,517 --> 00:17:33,318 When did you...? 301 00:17:33,318 --> 00:17:34,353 [KANNOSAKI] I'm sorry. 302 00:17:34,353 --> 00:17:39,058 I might not be around for much longer, I'm afraid. 303 00:17:41,727 --> 00:17:43,062 [HANAMURA] Mr. Nagira... 304 00:17:43,062 --> 00:17:45,097 Well, you're back early for once. 305 00:17:45,097 --> 00:17:45,798 [NAGIRA] Yeah. 306 00:17:45,798 --> 00:17:47,166 [HANAMURA] Just, "Yeah"? 307 00:17:47,166 --> 00:17:47,800 Oh! You stink! 308 00:17:47,800 --> 00:17:50,402 Mr. Nagira, where did you pick up that stench?! 309 00:17:50,402 --> 00:17:51,703 I'm sending that to the cleaners-- 310 00:17:51,703 --> 00:17:52,738 [NAGIRA] Where's Robin? 311 00:17:52,738 --> 00:17:55,374 She went out to see that couple from yesterday. 312 00:17:55,374 --> 00:17:57,743 What did you say? 313 00:18:06,452 --> 00:18:11,090 [ZAIZEN] They tell me you'll be able to leave soon. 314 00:18:12,858 --> 00:18:14,226 Where's Amon now? 315 00:18:14,226 --> 00:18:16,195 You'd do best to forget him. 316 00:18:16,195 --> 00:18:17,129 Don't go after him. 317 00:18:17,129 --> 00:18:19,765 So then what do you plan to do with him? 318 00:18:19,765 --> 00:18:21,867 He is very different from us. 319 00:18:21,867 --> 00:18:23,836 He's still a human being. 320 00:18:23,836 --> 00:18:29,575 I have a special duty to preserve the purity of humanity. 321 00:18:31,243 --> 00:18:35,447 [ZAIZEN] I've put together everything you'll need. 322 00:18:35,447 --> 00:18:37,516 Touko, put this behind you 323 00:18:37,516 --> 00:18:41,386 and make a new life for yourself. 324 00:18:44,790 --> 00:18:48,494 [ROBIN] I'm sorry for intruding on you this evening. 325 00:18:48,494 --> 00:18:50,596 [HITOMI] I'd like for you to have this dress. 326 00:18:50,596 --> 00:18:54,700 Please, keep it. I'll come visit again. 327 00:18:54,700 --> 00:18:57,703 Of course! 328 00:18:58,403 --> 00:19:01,240 Well. Goodbye. 329 00:19:10,249 --> 00:19:12,484 [door closes] 330 00:19:25,797 --> 00:19:28,300 --Uh! --[breaks squeak] 331 00:19:28,300 --> 00:19:30,669 I forgot my-- 332 00:19:37,876 --> 00:19:41,947 Do you really think she'll come by to visit us again? 333 00:19:41,947 --> 00:19:44,483 It's going to be all right, honey. 334 00:19:44,483 --> 00:19:45,317 I'm sure she-- 335 00:19:45,317 --> 00:19:46,318 [KANNOSAKI] Hm? 336 00:19:46,318 --> 00:19:47,786 [footsteps] 337 00:19:47,786 --> 00:19:50,622 Hitomi, go out the back, quickly. 338 00:19:50,622 --> 00:19:51,423 No, I won't. 339 00:19:51,423 --> 00:19:53,292 [KANNOSAKI] Hm? 340 00:19:56,762 --> 00:20:01,767 [HITOMI] I'm staying. I refuse to lose anyone else. 341 00:20:01,767 --> 00:20:03,869 Hitomi... 342 00:20:20,719 --> 00:20:22,988 [knocking] 343 00:20:35,234 --> 00:20:36,868 [gasps] 344 00:20:42,674 --> 00:20:45,410 [ROBIN] It can't be... 345 00:20:45,410 --> 00:20:47,546 Those people were just... 346 00:20:47,546 --> 00:20:48,914 [NAGIRA] Robin! 347 00:20:48,914 --> 00:20:51,516 What are you doing? 348 00:20:52,851 --> 00:20:54,386 Nagira... 349 00:20:54,386 --> 00:20:57,489 They've both disappeared. 350 00:20:59,558 --> 00:21:01,793 [ROBIN] That couple, they... 351 00:21:01,793 --> 00:21:06,665 They were just here, and now they're gone! 352 00:21:09,868 --> 00:21:13,839 [ROBIN cries] 353 00:21:17,376 --> 00:21:18,343 [NAGIRA] And then? 354 00:21:18,343 --> 00:21:21,013 [ROBIN] I was sent to Japan by Solomon headquarters 355 00:21:21,013 --> 00:21:24,049 in order to retrieve the Fragment of Wisdom. 356 00:21:24,049 --> 00:21:27,552 Working as a hunter at the STNJ was camouflage. 357 00:21:27,552 --> 00:21:29,655 It was my cover for that mission. 358 00:21:29,655 --> 00:21:32,858 [NAGIRA] So in other words, nobody outside of headquarters 359 00:21:32,858 --> 00:21:36,595 was supposed to know about you, right? 360 00:21:37,329 --> 00:21:38,797 [ROBIN] I retrieve the Fragment, 361 00:21:38,797 --> 00:21:41,667 hand it over to a messenger from headquarters, 362 00:21:41,667 --> 00:21:44,036 and my mission would be complete. 363 00:21:44,036 --> 00:21:46,772 That's how it was supposed to work. 364 00:21:46,772 --> 00:21:49,007 However... 365 00:21:53,679 --> 00:21:55,847 ...it didn't end up working out that way. 366 00:21:55,847 --> 00:21:58,350 You're saying the attack on the STNJ 367 00:21:58,350 --> 00:21:59,518 wasn't because of the Fragment? 368 00:21:59,518 --> 00:22:01,353 If they wanted it, all they had to do 369 00:22:01,353 --> 00:22:03,522 was wait for me to give it to them. 370 00:22:03,522 --> 00:22:05,857 [NAGIRA] So you have no idea what kind of power 371 00:22:05,857 --> 00:22:08,960 this thing actually contains? 372 00:22:11,663 --> 00:22:16,802 I was only assigned to retrieve the Fragment and bring it back. 373 00:22:16,802 --> 00:22:22,007 There was no need for me to know what was in it. 374 00:22:23,842 --> 00:22:25,911 [NAGIRA sighs] 375 00:22:27,346 --> 00:22:28,747 Nagira... 376 00:22:28,747 --> 00:22:31,717 ...look after it for me. 377 00:22:32,017 --> 00:22:35,921 Hey, wait a minute, this is your wild card. 378 00:22:35,921 --> 00:22:38,023 [ROBIN] I know that. 379 00:22:38,023 --> 00:22:39,791 But, right now, 380 00:22:39,791 --> 00:22:44,996 I know I won't be able to keep that power in check. 381 00:24:17,789 --> 00:24:21,493 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 382 00:24:21,493 --> 00:24:24,529 since the coven sank in the dark. 383 00:24:24,529 --> 00:24:26,097 The visitor of death. 384 00:24:26,097 --> 00:24:29,568 The nightmare of the sacred goblet. 385 00:24:29,568 --> 00:24:30,168 Lost hopes. 386 00:24:30,168 --> 00:24:36,675 The silent hunter chuckles at last from within the darkness. 27129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.