Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,770 --> 00:00:41,608
So, this thing is the
Fragment of Wisdom, huh?
2
00:00:42,242 --> 00:00:44,411
[exhales]
3
00:00:44,411 --> 00:00:46,279
[gasps]
4
00:00:49,282 --> 00:00:50,817
[snaps]
5
00:00:50,817 --> 00:00:55,822
[NAGIRA] It looks to me
like it boosted your power.
6
00:00:56,790 --> 00:00:58,558
[NAGIRA]
This Fragment of Wisdom...
7
00:00:58,558 --> 00:01:02,295
Or rather, the
"Arcanum of the Craft"...
8
00:01:02,295 --> 00:01:04,764
What the hell is it?
9
00:01:07,067 --> 00:01:10,136
Why do you have
something like this?
10
00:01:10,136 --> 00:01:11,104
[ROBIN]
Nagira...
11
00:01:11,104 --> 00:01:15,542
There are some things even
I don't have answers to.
12
00:01:21,114 --> 00:01:24,818
To be very honest, I don't know
if returning this thing to you
13
00:01:24,818 --> 00:01:27,353
is really such a good idea.
14
00:01:27,353 --> 00:01:29,289
I'll admit that
this thing's power
15
00:01:29,289 --> 00:01:30,256
saved my life back there.
16
00:01:30,256 --> 00:01:33,193
But on the other hand,
I may end up just like that guy
17
00:01:33,193 --> 00:01:35,829
depending on how you're
feeling at any given moment.
18
00:01:35,829 --> 00:01:39,766
The thought of one human being
having such incredible power
19
00:01:39,766 --> 00:01:42,602
gives me the willies.
20
00:01:42,602 --> 00:01:45,205
Can you control it?
21
00:01:45,205 --> 00:01:47,373
This power?
22
00:01:47,774 --> 00:01:50,443
Well, can you?
23
00:01:51,678 --> 00:01:54,114
I don't know for sure myself.
24
00:01:54,114 --> 00:01:54,814
[NAGIRA]
Hmph.
25
00:01:54,814 --> 00:01:57,584
There are some people
that I want you to meet.
26
00:01:57,584 --> 00:01:59,719
They might just know
something about this
27
00:01:59,719 --> 00:02:01,588
"Arcanum of the Craft."
28
00:02:01,588 --> 00:02:02,388
[gasps]
29
00:02:02,388 --> 00:02:05,325
I want to meet them.
30
00:03:43,623 --> 00:03:44,857
[NAGIRA]
I'm sorry to make you guys
31
00:03:44,857 --> 00:03:47,260
come all the way out
here like this.
32
00:03:47,260 --> 00:03:49,395
[door clicks, footsteps]
33
00:03:49,395 --> 00:03:51,764
[NAGIRA] This is the girl
I told you about.
34
00:03:51,764 --> 00:03:53,967
[ROBIN]
I'm Robin.
35
00:03:53,967 --> 00:03:56,236
My name is Kannosaki.
36
00:03:56,236 --> 00:03:57,470
[HITOMI]
Uh?
37
00:03:57,470 --> 00:04:00,740
[KANNOSAKI]
And this is my wife...
38
00:04:00,740 --> 00:04:01,674
Huh?
39
00:04:01,674 --> 00:04:02,375
Honey?
40
00:04:02,375 --> 00:04:05,745
[HITOMI]
Uh. Pleased to meet you.
41
00:04:06,446 --> 00:04:08,581
[NAGIRA]
Well, this is it.
42
00:04:08,581 --> 00:04:10,016
[KANNOSAKI]
I'd heard there was an object
43
00:04:10,016 --> 00:04:12,885
that could bestow the inner
secrets on a Witch, but...
44
00:04:12,885 --> 00:04:15,888
Is it all right if I
touch the Fragment?
45
00:04:15,888 --> 00:04:19,359
Um... Of course.
46
00:04:22,295 --> 00:04:23,463
[NAGIRA]
So, what do you think?
47
00:04:23,463 --> 00:04:25,598
I heard that you two
were quite the experts
48
00:04:25,598 --> 00:04:26,666
when it came to Witchcraft.
49
00:04:26,666 --> 00:04:30,837
Well, it just sort of
turned out that way.
50
00:04:30,837 --> 00:04:31,771
Hmm... I believe my wife
51
00:04:31,771 --> 00:04:34,674
might actually know more
about this than I do.
52
00:04:34,674 --> 00:04:40,747
Hitomi, have you seen anything
like this in the library?
53
00:04:40,747 --> 00:04:41,814
Hitomi?
54
00:04:41,814 --> 00:04:42,482
Uh. Yes?
55
00:04:42,482 --> 00:04:43,716
[KANNOSAKI]
Well, have you?
56
00:04:43,716 --> 00:04:44,817
Uh. Hm...
57
00:04:44,817 --> 00:04:49,289
I'm very sorry.
I've never seen it before.
58
00:04:49,289 --> 00:04:50,823
I'm terribly sorry.
59
00:04:50,823 --> 00:04:52,659
Oh, no, that's quite all right.
60
00:04:52,659 --> 00:04:53,726
However, I would ask you two
61
00:04:53,726 --> 00:04:56,396
not to discuss this
matter with anyone else.
62
00:04:56,396 --> 00:04:58,765
[KANNOSAKI]
We understand completely.
63
00:04:58,765 --> 00:04:59,799
We would like nothing more
64
00:04:59,799 --> 00:05:02,468
than to lead a quiet
and peaceful life.
65
00:05:02,468 --> 00:05:04,304
I'm sorry that we
can't help you,
66
00:05:04,304 --> 00:05:07,073
but we really should be going.
67
00:05:07,073 --> 00:05:09,375
Right, Hitomi?
68
00:05:09,375 --> 00:05:11,911
Oh, I apologize.
69
00:05:13,980 --> 00:05:15,315
[KANNOSAKI]
Well, we're off.
70
00:05:15,315 --> 00:05:17,517
[NAGIRA] If you ever need
any help with anything,
71
00:05:17,517 --> 00:05:18,384
give me a call.
72
00:05:18,384 --> 00:05:21,487
[KANNOSAKI]
Thank you, we will.
73
00:05:23,856 --> 00:05:25,692
[door creaks]
74
00:05:26,926 --> 00:05:28,361
[footsteps]
75
00:05:28,361 --> 00:05:29,896
[NAGIRA]
That's too bad.
76
00:05:29,896 --> 00:05:33,633
Well, sometimes coming up
empty can be for the best.
77
00:05:33,633 --> 00:05:35,368
Don't worry about it.
78
00:05:35,368 --> 00:05:38,938
Nagira, tell me, do I have
something on my face?
79
00:05:38,938 --> 00:05:39,806
[NAGIRA]
Huh?
80
00:05:39,806 --> 00:05:42,909
[ROBIN] The whole time they were
here, that woman was just...
81
00:05:42,909 --> 00:05:43,943
...staring at me.
82
00:05:43,943 --> 00:05:45,845
[NAGIRA]
You're imagining things.
83
00:05:45,845 --> 00:05:46,879
It's true, she was!
84
00:05:46,879 --> 00:05:49,482
[NAGIRA]
You're being self-conscious.
85
00:05:49,482 --> 00:05:50,016
I'm not!
86
00:05:50,016 --> 00:05:54,554
[phone chimes]
87
00:05:55,755 --> 00:05:57,890
[NAGIRA]
Hm? Excuse me!
88
00:05:57,890 --> 00:05:59,525
I'm sorry.
89
00:05:59,525 --> 00:06:00,760
[NAGIRA]
I'm heading out for a bit.
90
00:06:00,760 --> 00:06:02,662
[HANAMURA] You gonna go
play Pachinko again?!
91
00:06:02,662 --> 00:06:04,564
This is an important
business call, okay?
92
00:06:04,564 --> 00:06:06,366
You have an appointment
scheduled for this evening--
93
00:06:06,366 --> 00:06:10,370
Yeah, yeah, I know.
Don't worry, I'll be back.
94
00:06:10,370 --> 00:06:14,374
[pachinko machines rattle]
95
00:06:24,984 --> 00:06:27,053
So, whaddya got for me?
96
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
[GAMBLER] Word on the street
is that there's this guy
97
00:06:29,555 --> 00:06:33,559
who worked as an errand boy
for old lady Methuselah.
98
00:06:33,559 --> 00:06:34,527
[NAGIRA]
I see.
99
00:06:34,527 --> 00:06:38,464
[GAMBLER] I figure if anybody
knows about the Fragment,
100
00:06:38,464 --> 00:06:39,966
he'd be the one.
101
00:06:39,966 --> 00:06:41,768
They call him Lazarus.
102
00:06:41,768 --> 00:06:42,869
Rumor has it that the old lady
103
00:06:42,869 --> 00:06:47,006
brought him back to life just
as he was about to die.
104
00:06:47,006 --> 00:06:49,609
That's how he got his nickname.
105
00:06:49,609 --> 00:06:51,544
But I hear that
nobody's seen him
106
00:06:51,544 --> 00:06:52,979
around the neighborhood lately,
107
00:06:52,979 --> 00:06:58,618
so if you're trying to find him,
you might want to hurry.
108
00:07:06,893 --> 00:07:08,060
[gasps]
109
00:07:08,060 --> 00:07:08,928
Amon?
110
00:07:08,928 --> 00:07:11,197
But how did you...?
111
00:07:11,197 --> 00:07:11,964
Amon!
112
00:07:11,964 --> 00:07:14,667
[ROBIN gasps]
113
00:07:14,667 --> 00:07:18,004
[panting]
114
00:07:26,512 --> 00:07:27,547
[HANAMURA]
Hey, Robin!
115
00:07:27,547 --> 00:07:31,717
You've got a call from that
woman who was here yesterday!
116
00:07:31,717 --> 00:07:34,153
Are you still sleeping
or something?!
117
00:07:34,153 --> 00:07:37,824
If you don't come down,
I'm hanging up!
118
00:07:37,824 --> 00:07:40,460
You've got 10 seconds!
119
00:07:40,460 --> 00:07:43,563
Nine! Eight!
120
00:07:46,199 --> 00:07:49,101
[ROBIN]
Okay, I've got it.
121
00:07:49,101 --> 00:07:52,104
I'll be right there.
122
00:07:52,104 --> 00:07:52,905
Where is Nagira?
123
00:07:52,905 --> 00:07:55,141
[HANAMURA] He hasn't been
back since he went out.
124
00:07:55,141 --> 00:07:57,977
I wonder where he's
goofing off now?
125
00:07:57,977 --> 00:07:59,712
At his girlfriend's?
126
00:07:59,712 --> 00:08:00,213
Huh?!
127
00:08:00,213 --> 00:08:01,948
[ROBIN] Somebody said
they wanted to meet him.
128
00:08:01,948 --> 00:08:03,249
Oh, that's right!
129
00:08:03,249 --> 00:08:05,218
I totally forgot about that!
130
00:08:05,218 --> 00:08:06,185
What's wrong with me?
131
00:08:06,185 --> 00:08:07,720
I should've thought
of that before!
132
00:08:07,720 --> 00:08:09,655
I really need to keep
a closer eye on him!
133
00:08:09,655 --> 00:08:10,590
I'm going out for a bit.
134
00:08:10,590 --> 00:08:11,924
[HANAMURA]
I wish he'd stop drinking,
135
00:08:11,924 --> 00:08:14,527
gambling, and womanizing
during office hours.
136
00:08:14,527 --> 00:08:17,697
[doorbell chimes]
137
00:08:18,030 --> 00:08:19,065
[ROBIN]
Excuse me.
138
00:08:19,065 --> 00:08:22,235
[HITOMI]
It's open! Please come on in.
139
00:08:22,235 --> 00:08:24,570
Okay.
140
00:08:25,538 --> 00:08:28,741
Hello! I'm so glad
that you came by!
141
00:08:28,741 --> 00:08:31,711
Please, make yourself at home.
142
00:08:31,711 --> 00:08:32,211
Um...
143
00:08:32,211 --> 00:08:34,213
[HITOMI]
I know! I'll make us some tea.
144
00:08:34,213 --> 00:08:36,282
Do you like black tea?
145
00:08:36,282 --> 00:08:37,183
Sure.
146
00:08:37,183 --> 00:08:40,052
[HITOMI] I received some
wonderful black tea a while ago.
147
00:08:40,052 --> 00:08:42,922
But my husband doesn't
notice that kind of thing,
148
00:08:42,922 --> 00:08:46,259
so there's no
point in making it.
149
00:08:46,259 --> 00:08:46,959
Um...
150
00:08:46,959 --> 00:08:48,294
[HITOMI]
Would you like something sweet?
151
00:08:48,294 --> 00:08:52,865
I made you some of your
favorite orange cake today!
152
00:08:54,066 --> 00:08:56,102
Um, about the Fragment, I--
153
00:08:56,102 --> 00:08:59,639
[HITOMI]
Oh, could you wait a moment?
154
00:09:05,678 --> 00:09:08,147
[HITOMI]
Sorry about that.
155
00:09:08,147 --> 00:09:09,148
All right. Here we are.
156
00:09:09,148 --> 00:09:12,919
This is the one-piece dress
you kept telling me you wanted.
157
00:09:12,919 --> 00:09:14,287
Good thing I got a size 9, huh?
158
00:09:14,287 --> 00:09:17,323
[KANNOSAKI]
Stop that, Hitomi. Please.
159
00:09:17,323 --> 00:09:19,825
But, honey...
160
00:09:20,893 --> 00:09:23,296
Would you please stop it, Dear.
161
00:09:23,296 --> 00:09:26,332
That girl isn't Aya.
162
00:09:26,766 --> 00:09:28,034
[KANNOSAKI]
What are you doing here?
163
00:09:28,034 --> 00:09:33,005
She said that she remembered
something about the Fragment.
164
00:09:33,205 --> 00:09:36,309
Could I have a word
with you alone, please?
165
00:09:36,309 --> 00:09:38,244
[door opens]
166
00:09:39,712 --> 00:09:43,049
[KANNOSAKI]
This was our daughter's room.
167
00:09:43,049 --> 00:09:44,250
We don't use it anymore.
168
00:09:44,250 --> 00:09:46,652
[ROBIN]
What happened to her?
169
00:09:46,652 --> 00:09:51,757
[KANNOSAKI] Well, chances
are that she was hunted.
170
00:09:51,757 --> 00:09:56,996
You see, Aya was a Witch.
171
00:09:56,996 --> 00:10:00,366
You remind my wife of...
172
00:10:00,366 --> 00:10:01,934
I'm sorry.
173
00:10:01,934 --> 00:10:05,671
[KANNOSAKI] I've heard
about you from Mr. Nagira.
174
00:10:05,671 --> 00:10:08,040
This place is
under surveillance.
175
00:10:08,040 --> 00:10:12,311
You shouldn't associate
with us anymore.
176
00:10:15,681 --> 00:10:19,652
[door opens, closes]
177
00:10:21,887 --> 00:10:28,260
[HITOMI cries]
178
00:10:59,091 --> 00:11:02,328
[TECH]
We've been expecting you.
179
00:11:02,995 --> 00:11:05,865
[TECH] How has Solomon HQ
reacted to the attack?
180
00:11:05,865 --> 00:11:07,299
[ZAIZEN] They've done
nothing whatsoever.
181
00:11:07,299 --> 00:11:10,236
[TECH] Perhaps they're waiting
to see what move we will make.
182
00:11:10,236 --> 00:11:13,839
[DIRECTOR] I sincerely doubt
they give us that much credit.
183
00:11:13,839 --> 00:11:16,676
There are rumors that
the attack on the STNJ
184
00:11:16,676 --> 00:11:19,412
means that Solomon headquarters
has cut you loose.
185
00:11:19,412 --> 00:11:22,715
If any more of these negative
rumors continue to spread then
186
00:11:22,715 --> 00:11:26,185
there's a good chance that we'll
end up losing our sponsors.
187
00:11:26,185 --> 00:11:29,088
You'd like to replace
me that badly?
188
00:11:29,088 --> 00:11:29,755
No, sir.
189
00:11:29,755 --> 00:11:31,390
What I'm trying to say is
that perhaps you should refrain
190
00:11:31,390 --> 00:11:35,695
from any overt activity for a
while until things calm down.
191
00:11:35,695 --> 00:11:36,996
The STNJ is safe for now.
192
00:11:36,996 --> 00:11:38,364
But if this place were
ever attacked...
193
00:11:38,364 --> 00:11:42,802
Director. Clearly your true
motivating factor in this
194
00:11:42,802 --> 00:11:44,737
is that you value your life.
195
00:11:44,737 --> 00:11:47,440
And yet, what you don't seem
to understand, Director,
196
00:11:47,440 --> 00:11:49,041
is that this place
is a fortress.
197
00:11:49,041 --> 00:11:52,311
It's not easily captured,
even by an organization
198
00:11:52,311 --> 00:11:54,213
such as Solomon Headquarters.
199
00:11:54,213 --> 00:11:56,248
I realize, but...
200
00:11:56,248 --> 00:11:59,018
[ZAIZEN]
It's time to make a decision.
201
00:11:59,018 --> 00:12:01,854
We will speed up the project.
202
00:12:01,854 --> 00:12:03,956
But certainly you
can't be serious!
203
00:12:03,956 --> 00:12:06,759
[ZAIZEN] Solomon's views on
things will have to change
204
00:12:06,759 --> 00:12:09,295
once they see the results
of the evolved Orbo.
205
00:12:09,295 --> 00:12:12,832
We will no longer need to have
Witches' powers on hunts.
206
00:12:12,832 --> 00:12:17,436
Now is the time to take that
first step towards our ideal.
207
00:12:17,436 --> 00:12:19,171
What's our development status?
208
00:12:19,171 --> 00:12:22,808
We're now getting results
in 97% of our simulations.
209
00:12:22,808 --> 00:12:25,811
Give us authorization
to gather data in combat
210
00:12:25,811 --> 00:12:27,346
and we will move out at once.
211
00:12:27,346 --> 00:12:29,048
[ZAIZEN]
You are so authorized.
212
00:12:29,048 --> 00:12:32,451
I'll forward the STNJ's
hunt list to you.
213
00:12:32,451 --> 00:12:34,320
Begin your preparations.
214
00:12:34,320 --> 00:12:35,488
Yes sir, right away.
215
00:12:35,488 --> 00:12:39,925
I'll expect better
results this time.
216
00:13:17,296 --> 00:13:19,165
[ROBIN]
Huh?
217
00:13:19,165 --> 00:13:23,135
Why am I crying...?
218
00:13:34,547 --> 00:13:36,448
[NAGIRA]
Uh, dammit!
219
00:13:36,448 --> 00:13:38,918
That was close...
220
00:13:38,918 --> 00:13:41,520
Is this guy really down here?
221
00:13:41,520 --> 00:13:43,489
What's that?
222
00:13:43,489 --> 00:13:45,558
Is that it?
223
00:13:48,027 --> 00:13:50,596
Hey there, Lazarus?
224
00:13:52,131 --> 00:13:54,500
[NAGIRA]
You sleepin'?
225
00:13:55,067 --> 00:13:57,369
[NAGIRA]
Excuse me.
226
00:13:58,971 --> 00:14:00,906
[gasps]
227
00:14:01,540 --> 00:14:02,541
Oh, crap.
228
00:14:02,541 --> 00:14:04,944
[gunshots]
229
00:14:12,218 --> 00:14:13,152
Hm?!
230
00:14:13,152 --> 00:14:14,954
[NAGIRA grunts]
231
00:14:14,954 --> 00:14:19,058
If you're gonna kill me,
come on and kill me!
232
00:14:20,993 --> 00:14:22,862
[gunshot]
233
00:14:22,862 --> 00:14:24,129
[gun cocks]
234
00:14:24,129 --> 00:14:27,600
[gunshots]
235
00:14:27,600 --> 00:14:28,567
[footsteps]
236
00:14:28,567 --> 00:14:29,935
[NAGIRA]
Hmph!
237
00:14:29,935 --> 00:14:33,239
So that was just a warning, huh?
238
00:14:33,472 --> 00:14:34,506
[NAGIRA]
Listen up, buddy!
239
00:14:34,506 --> 00:14:37,309
I'm sending you
my cleaning bill...
240
00:14:37,309 --> 00:14:39,411
...Amon!
241
00:14:40,479 --> 00:14:43,582
[doorbell chimes]
242
00:14:44,350 --> 00:14:46,018
Why are you here?
243
00:14:46,018 --> 00:14:47,653
I was just passing by.
244
00:14:47,653 --> 00:14:49,355
[KANNOSAKI]
It's you...
245
00:14:49,355 --> 00:14:54,326
[ROBIN] I'd like to talk some
more, if you don't mind.
246
00:14:54,326 --> 00:14:55,127
Please, come in!
247
00:14:55,127 --> 00:14:59,431
Honey? She can come
in for just a little bit, right?
248
00:14:59,665 --> 00:15:02,368
[HITOMI] I was just starting
to make us some dinner.
249
00:15:02,368 --> 00:15:05,271
Is there anything
you don't like?
250
00:15:05,271 --> 00:15:07,006
No, not really.
251
00:15:07,006 --> 00:15:07,973
[HITOMI]
Oh, good!
252
00:15:07,973 --> 00:15:11,277
In that case,
I'll make my specialty!
253
00:15:16,448 --> 00:15:18,183
Thank you very much.
254
00:15:18,183 --> 00:15:19,084
Huh?
255
00:15:19,084 --> 00:15:21,287
[KANNOSAKI] It seems like
it's been forever since
256
00:15:21,287 --> 00:15:23,589
I last saw her this happy.
257
00:15:23,589 --> 00:15:27,259
You see, she's been crying
ever since you left yesterday.
258
00:15:27,259 --> 00:15:31,130
Actually, she's been crying ever
since we lost our daughter.
259
00:15:31,130 --> 00:15:35,234
Maybe I've been pretending
not to notice all this time...
260
00:15:35,234 --> 00:15:37,503
I ignore it...
261
00:15:38,537 --> 00:15:43,275
Because there's nothing
at all I can do to help.
262
00:15:43,575 --> 00:15:45,544
[ROBIN]
Would you mind if...
263
00:15:45,544 --> 00:15:48,580
...I asked about Aya?
264
00:15:49,214 --> 00:15:53,252
[KANNOSAKI] It was three years
ago that her powers awakened.
265
00:15:53,252 --> 00:15:54,353
Her abilities were very weak,
266
00:15:54,353 --> 00:15:58,057
hardly enough to make
a pencil roll around.
267
00:15:58,057 --> 00:15:59,625
But it was an unwanted power.
268
00:15:59,625 --> 00:16:02,061
So we used every means
at our disposal
269
00:16:02,061 --> 00:16:04,096
to find out if we could
make it go away.
270
00:16:04,096 --> 00:16:07,366
In the end, we were
never able to find a way.
271
00:16:07,366 --> 00:16:11,270
And then one day, she went
off to school as usual,
272
00:16:11,270 --> 00:16:14,206
and we've never seen
our daughter since.
273
00:16:14,206 --> 00:16:17,209
The STNJ calls
people like us "Seeds"
274
00:16:17,209 --> 00:16:19,611
and keeps us under
constant surveillance.
275
00:16:19,611 --> 00:16:22,614
And if we show signs
of powers, however faint,
276
00:16:22,614 --> 00:16:26,752
we're ratted out, and our
very existence is erased.
277
00:16:26,752 --> 00:16:27,987
Did you look for her?
278
00:16:27,987 --> 00:16:31,123
We looked everywhere.
For months and months.
279
00:16:31,123 --> 00:16:34,360
We even asked the media
and the police to help.
280
00:16:34,360 --> 00:16:36,395
But all of them ignored us.
281
00:16:36,395 --> 00:16:39,498
The only person who ever
offered us a helping hand
282
00:16:39,498 --> 00:16:43,202
during that time was Mr. Nagira.
283
00:16:43,302 --> 00:16:44,336
[KANNOSAKI]
My wife...
284
00:16:44,336 --> 00:16:47,106
She had been fighting with
Aya over whether or not
285
00:16:47,106 --> 00:16:49,008
to buy this new
dress right up until
286
00:16:49,008 --> 00:16:50,476
the morning she disappeared...
287
00:16:50,476 --> 00:16:55,681
My wife has regretted not
buying it for her ever since.
288
00:16:58,650 --> 00:17:00,019
[HITOMI]
I'm so sorry.
289
00:17:00,019 --> 00:17:01,787
I've neglected to entertain you.
290
00:17:01,787 --> 00:17:04,356
[ROBIN]
Um... Let me help you.
291
00:17:04,356 --> 00:17:05,124
Thank you.
292
00:17:05,124 --> 00:17:06,425
But do you think you
might be able
293
00:17:06,425 --> 00:17:08,460
to do something else for me?
294
00:17:08,460 --> 00:17:10,496
[ROBIN]
Hmm?
295
00:17:13,499 --> 00:17:16,168
I wonder if she'll
like this or not?
296
00:17:16,168 --> 00:17:17,703
She just might.
297
00:17:17,703 --> 00:17:20,205
--[clattering]
--[gasps]
298
00:17:27,146 --> 00:17:29,381
[whimpers]
299
00:17:30,349 --> 00:17:31,517
[HITOMI]
Darling.
300
00:17:31,517 --> 00:17:33,318
When did you...?
301
00:17:33,318 --> 00:17:34,353
[KANNOSAKI]
I'm sorry.
302
00:17:34,353 --> 00:17:39,058
I might not be around
for much longer, I'm afraid.
303
00:17:41,727 --> 00:17:43,062
[HANAMURA]
Mr. Nagira...
304
00:17:43,062 --> 00:17:45,097
Well, you're back
early for once.
305
00:17:45,097 --> 00:17:45,798
[NAGIRA]
Yeah.
306
00:17:45,798 --> 00:17:47,166
[HANAMURA]
Just, "Yeah"?
307
00:17:47,166 --> 00:17:47,800
Oh! You stink!
308
00:17:47,800 --> 00:17:50,402
Mr. Nagira, where did you
pick up that stench?!
309
00:17:50,402 --> 00:17:51,703
I'm sending that to
the cleaners--
310
00:17:51,703 --> 00:17:52,738
[NAGIRA]
Where's Robin?
311
00:17:52,738 --> 00:17:55,374
She went out to see that
couple from yesterday.
312
00:17:55,374 --> 00:17:57,743
What did you say?
313
00:18:06,452 --> 00:18:11,090
[ZAIZEN] They tell me you'll
be able to leave soon.
314
00:18:12,858 --> 00:18:14,226
Where's Amon now?
315
00:18:14,226 --> 00:18:16,195
You'd do best to forget him.
316
00:18:16,195 --> 00:18:17,129
Don't go after him.
317
00:18:17,129 --> 00:18:19,765
So then what do you
plan to do with him?
318
00:18:19,765 --> 00:18:21,867
He is very different from us.
319
00:18:21,867 --> 00:18:23,836
He's still a human being.
320
00:18:23,836 --> 00:18:29,575
I have a special duty to
preserve the purity of humanity.
321
00:18:31,243 --> 00:18:35,447
[ZAIZEN] I've put together
everything you'll need.
322
00:18:35,447 --> 00:18:37,516
Touko, put this behind you
323
00:18:37,516 --> 00:18:41,386
and make a new
life for yourself.
324
00:18:44,790 --> 00:18:48,494
[ROBIN] I'm sorry for intruding
on you this evening.
325
00:18:48,494 --> 00:18:50,596
[HITOMI] I'd like for you
to have this dress.
326
00:18:50,596 --> 00:18:54,700
Please, keep it.
I'll come visit again.
327
00:18:54,700 --> 00:18:57,703
Of course!
328
00:18:58,403 --> 00:19:01,240
Well. Goodbye.
329
00:19:10,249 --> 00:19:12,484
[door closes]
330
00:19:25,797 --> 00:19:28,300
--Uh!
--[breaks squeak]
331
00:19:28,300 --> 00:19:30,669
I forgot my--
332
00:19:37,876 --> 00:19:41,947
Do you really think she'll
come by to visit us again?
333
00:19:41,947 --> 00:19:44,483
It's going to be
all right, honey.
334
00:19:44,483 --> 00:19:45,317
I'm sure she--
335
00:19:45,317 --> 00:19:46,318
[KANNOSAKI]
Hm?
336
00:19:46,318 --> 00:19:47,786
[footsteps]
337
00:19:47,786 --> 00:19:50,622
Hitomi, go out
the back, quickly.
338
00:19:50,622 --> 00:19:51,423
No, I won't.
339
00:19:51,423 --> 00:19:53,292
[KANNOSAKI]
Hm?
340
00:19:56,762 --> 00:20:01,767
[HITOMI] I'm staying. I refuse
to lose anyone else.
341
00:20:01,767 --> 00:20:03,869
Hitomi...
342
00:20:20,719 --> 00:20:22,988
[knocking]
343
00:20:35,234 --> 00:20:36,868
[gasps]
344
00:20:42,674 --> 00:20:45,410
[ROBIN]
It can't be...
345
00:20:45,410 --> 00:20:47,546
Those people were just...
346
00:20:47,546 --> 00:20:48,914
[NAGIRA]
Robin!
347
00:20:48,914 --> 00:20:51,516
What are you doing?
348
00:20:52,851 --> 00:20:54,386
Nagira...
349
00:20:54,386 --> 00:20:57,489
They've both disappeared.
350
00:20:59,558 --> 00:21:01,793
[ROBIN]
That couple, they...
351
00:21:01,793 --> 00:21:06,665
They were just here,
and now they're gone!
352
00:21:09,868 --> 00:21:13,839
[ROBIN cries]
353
00:21:17,376 --> 00:21:18,343
[NAGIRA]
And then?
354
00:21:18,343 --> 00:21:21,013
[ROBIN] I was sent to Japan
by Solomon headquarters
355
00:21:21,013 --> 00:21:24,049
in order to retrieve
the Fragment of Wisdom.
356
00:21:24,049 --> 00:21:27,552
Working as a hunter at
the STNJ was camouflage.
357
00:21:27,552 --> 00:21:29,655
It was my cover
for that mission.
358
00:21:29,655 --> 00:21:32,858
[NAGIRA] So in other words,
nobody outside of headquarters
359
00:21:32,858 --> 00:21:36,595
was supposed to know
about you, right?
360
00:21:37,329 --> 00:21:38,797
[ROBIN]
I retrieve the Fragment,
361
00:21:38,797 --> 00:21:41,667
hand it over to a messenger
from headquarters,
362
00:21:41,667 --> 00:21:44,036
and my mission
would be complete.
363
00:21:44,036 --> 00:21:46,772
That's how it was
supposed to work.
364
00:21:46,772 --> 00:21:49,007
However...
365
00:21:53,679 --> 00:21:55,847
...it didn't end up
working out that way.
366
00:21:55,847 --> 00:21:58,350
You're saying the
attack on the STNJ
367
00:21:58,350 --> 00:21:59,518
wasn't because
of the Fragment?
368
00:21:59,518 --> 00:22:01,353
If they wanted it,
all they had to do
369
00:22:01,353 --> 00:22:03,522
was wait for me
to give it to them.
370
00:22:03,522 --> 00:22:05,857
[NAGIRA] So you have no
idea what kind of power
371
00:22:05,857 --> 00:22:08,960
this thing actually contains?
372
00:22:11,663 --> 00:22:16,802
I was only assigned to retrieve
the Fragment and bring it back.
373
00:22:16,802 --> 00:22:22,007
There was no need for me
to know what was in it.
374
00:22:23,842 --> 00:22:25,911
[NAGIRA sighs]
375
00:22:27,346 --> 00:22:28,747
Nagira...
376
00:22:28,747 --> 00:22:31,717
...look after it for me.
377
00:22:32,017 --> 00:22:35,921
Hey, wait a minute,
this is your wild card.
378
00:22:35,921 --> 00:22:38,023
[ROBIN]
I know that.
379
00:22:38,023 --> 00:22:39,791
But, right now,
380
00:22:39,791 --> 00:22:44,996
I know I won't be able to
keep that power in check.
381
00:24:17,789 --> 00:24:21,493
[NARRATOR] Three hundred
and twenty years have passed
382
00:24:21,493 --> 00:24:24,529
since the coven
sank in the dark.
383
00:24:24,529 --> 00:24:26,097
The visitor of death.
384
00:24:26,097 --> 00:24:29,568
The nightmare of
the sacred goblet.
385
00:24:29,568 --> 00:24:30,168
Lost hopes.
386
00:24:30,168 --> 00:24:36,675
The silent hunter chuckles at
last from within the darkness.
27129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.