All language subtitles for 18 In My Pocket

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,417 --> 00:00:20,186 [MAN 18A pants] 2 00:00:20,186 --> 00:00:22,756 [grunts, gasps] 3 00:00:22,756 --> 00:00:23,590 I don't know! 4 00:00:23,590 --> 00:00:27,027 I don't know anything about the Fragment of Wisdom! 5 00:00:27,227 --> 00:00:28,661 I know that already. 6 00:00:28,661 --> 00:00:30,163 [MAN 18A] Then why are you after me?! 7 00:00:30,163 --> 00:00:33,299 Because you just happened to find out what it is 8 00:00:33,299 --> 00:00:34,634 I'm searching for. 9 00:00:34,634 --> 00:00:38,138 That is an unforgiveable sin. 10 00:00:39,773 --> 00:00:42,609 [MAN 18A groans, rasps] 11 00:01:07,600 --> 00:01:09,335 I can't do it... 12 00:01:09,335 --> 00:01:12,272 I can not go back there... 13 00:01:16,776 --> 00:01:17,844 [NAGIRA] Are you up? 14 00:01:17,844 --> 00:01:20,380 [ROBIN gasps] Uh, yes... 15 00:01:20,380 --> 00:01:22,816 [NAGIRA] Sorry, but I've got a job for you. 16 00:01:22,816 --> 00:01:25,452 Can you get dressed and come downstairs? 17 00:01:25,452 --> 00:01:27,320 I understand... 18 00:01:27,320 --> 00:01:28,655 [ROBIN] Is it a rush? 19 00:01:28,655 --> 00:01:29,656 You could say that. 20 00:01:29,656 --> 00:01:33,626 I'm sorry I had to wake you up so early for work. 21 00:01:33,626 --> 00:01:35,228 [ROBIN] It's okay. 22 00:01:35,228 --> 00:01:37,464 I'll get going. 23 00:01:53,413 --> 00:01:55,415 Oh, good morning, sir... 24 00:01:55,415 --> 00:01:56,749 'Mornin'. 25 00:01:56,749 --> 00:01:57,650 You're up early. 26 00:01:57,650 --> 00:02:01,387 [NAGIRA] Well, I've got something to do... 27 00:02:02,288 --> 00:02:04,724 So, what's up with him? 28 00:03:40,286 --> 00:03:43,790 [NAGIRA] Jeez, did you have to meet me in such a creepy place? 29 00:03:43,790 --> 00:03:45,825 I hope you're not trying to sell me some more 30 00:03:45,825 --> 00:03:46,960 useless information again. 31 00:03:46,960 --> 00:03:50,463 [SUZUKI] I'll guarantee that you'll buy this info from me 32 00:03:50,463 --> 00:03:52,432 no matter how cheap you are. 33 00:03:52,432 --> 00:03:53,967 [NAGIRA] That's a mouthful. 34 00:03:53,967 --> 00:03:56,369 All right, I'm listenin'. 35 00:03:56,369 --> 00:03:57,003 [SUZUKI chuckles] 36 00:03:57,003 --> 00:04:00,607 A little while back, the old lady who was the master 37 00:04:00,607 --> 00:04:02,742 of this whole area finally died. 38 00:04:02,742 --> 00:04:04,844 [NAGIRA] Yeah, I've heard something about that. 39 00:04:04,844 --> 00:04:07,447 You mean the old lady that people used to think 40 00:04:07,447 --> 00:04:08,581 was immortal. 41 00:04:08,581 --> 00:04:09,282 Yeah. 42 00:04:09,282 --> 00:04:11,284 Oh, c'mon now, is that all the information 43 00:04:11,284 --> 00:04:13,620 that you've got for me? 44 00:04:13,620 --> 00:04:14,954 Just give me a second. 45 00:04:14,954 --> 00:04:18,291 Well, then how about the fact that the old woman 46 00:04:18,291 --> 00:04:20,593 happened to be a pretty good informant 47 00:04:20,593 --> 00:04:21,527 when it came to witches? 48 00:04:21,527 --> 00:04:22,962 [NAGIRA] She wasn't just "pretty good." 49 00:04:22,962 --> 00:04:24,897 Rumor has it that the old lady knew everything 50 00:04:24,897 --> 00:04:27,700 that there was to know about witches and then some! 51 00:04:27,700 --> 00:04:30,870 Yeah, well after the old woman finally gave up 52 00:04:30,870 --> 00:04:33,506 the ghost, it seems she left a little thing 53 00:04:33,506 --> 00:04:35,575 called the Fragment of Wisdom. 54 00:04:35,575 --> 00:04:37,310 The Fragment of Wisdom? 55 00:04:37,310 --> 00:04:39,746 What the hell is that supposed to be? 56 00:04:39,746 --> 00:04:40,513 Who knows? 57 00:04:40,513 --> 00:04:42,982 But the rumor around town is that Solomon 58 00:04:42,982 --> 00:04:43,950 is looking for it... 59 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 --[NAGIRA] Solomon?! --Ugh. 60 00:04:45,618 --> 00:04:47,520 This isn't some sort of hoax, is it? 61 00:04:47,520 --> 00:04:49,856 I told you before, it's just a rumor. 62 00:04:49,856 --> 00:04:52,325 Well then, if Solomon is actually looking 63 00:04:52,325 --> 00:04:52,959 for this thing... 64 00:04:52,959 --> 00:04:55,928 Does that mean it has information on witches? 65 00:04:55,928 --> 00:04:59,065 If something like that were to fall into their hands... 66 00:04:59,065 --> 00:05:01,501 ...this could get real messy real fast. 67 00:05:01,501 --> 00:05:04,304 I see, you're interested, aren't you? 68 00:05:04,304 --> 00:05:06,039 [NAGIRA] Hmph, all right then. 69 00:05:06,039 --> 00:05:08,308 I'll buy it off of you this time. 70 00:05:08,308 --> 00:05:09,909 But you're gonna have to work a little 71 00:05:09,909 --> 00:05:11,577 before I pay you for it. 72 00:05:11,577 --> 00:05:13,012 What do you mean, "work"? 73 00:05:13,012 --> 00:05:14,947 I want you to go and find out for me where 74 00:05:14,947 --> 00:05:16,949 that little Fragment of Wisdom is now. 75 00:05:16,949 --> 00:05:20,019 Hey, wait a minute! That's asking way too much! 76 00:05:20,019 --> 00:05:22,722 If that's a problem, then the story ends here. 77 00:05:22,722 --> 00:05:25,992 You're not the only one who sells information. 78 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 Oh, c'mon! 79 00:05:27,327 --> 00:05:28,795 Be reasonable! 80 00:05:28,795 --> 00:05:29,629 Okay, fine... 81 00:05:29,629 --> 00:05:33,533 You're always like this, you know that, Nagira? 82 00:05:33,533 --> 00:05:36,102 So, the Fragment of Wisdom... 83 00:05:36,102 --> 00:05:37,837 Huh... 84 00:05:46,579 --> 00:05:48,081 [gasps] 85 00:05:48,081 --> 00:05:50,049 [ROBIN] That convenience store... 86 00:05:50,049 --> 00:05:52,952 That's the one that's close to... 87 00:05:52,952 --> 00:05:55,521 ...Touko's place. 88 00:05:56,723 --> 00:05:58,725 [ROBIN gasps] 89 00:06:10,870 --> 00:06:12,739 [DOJIMA] Hm? 90 00:06:17,009 --> 00:06:18,144 [DOJIMA] What are you guys doing? 91 00:06:18,144 --> 00:06:20,680 --Oh, hi there, Miss Dojima. --You're here early. 92 00:06:20,680 --> 00:06:23,383 So, what is it you're checking out? 93 00:06:23,383 --> 00:06:25,585 [SAKAKI] A recent murder. 94 00:06:25,585 --> 00:06:26,652 Do you remember the Walled City? 95 00:06:26,652 --> 00:06:29,989 You know, that area where we hunted that witch a while back? 96 00:06:29,989 --> 00:06:31,491 Well, it seems that there have been 97 00:06:31,491 --> 00:06:33,926 quite a few murders there in the past few days. 98 00:06:33,926 --> 00:06:35,628 So you think it might be a witch? 99 00:06:35,628 --> 00:06:38,865 [MICHAEL] Turns out, one of the victims just happened to be 100 00:06:38,865 --> 00:06:39,799 on our list. 101 00:06:39,799 --> 00:06:42,001 So, we looked up the other ones, too... 102 00:06:42,001 --> 00:06:44,537 So what? Some of the others are witches? 103 00:06:44,537 --> 00:06:46,906 [SAKAKI] No, more like all of them. 104 00:06:46,906 --> 00:06:47,707 All of 'em?! 105 00:06:47,707 --> 00:06:49,575 C'mon, you guys make it sound like the witches are 106 00:06:49,575 --> 00:06:51,511 out there fighting each other or something! 107 00:06:51,511 --> 00:06:55,114 [MICHAEL] Yeah. Chances are that's what's happening. 108 00:06:55,114 --> 00:06:57,016 Huh? 109 00:07:29,449 --> 00:07:31,184 [ROBIN] Mailbox. 110 00:07:35,721 --> 00:07:37,890 [ROBIN] The letter... 111 00:07:41,527 --> 00:07:42,628 [ROBIN] The letter... 112 00:07:42,628 --> 00:07:45,965 How could I forget something so important...? 113 00:07:58,511 --> 00:08:00,947 [ROBIN] It's still there. 114 00:08:02,114 --> 00:08:04,484 It's dangerous... 115 00:08:05,117 --> 00:08:07,653 But I have to... 116 00:08:42,054 --> 00:08:44,557 [ROBIN] It's gone... 117 00:08:46,993 --> 00:08:50,029 What could've happened to it? 118 00:09:04,777 --> 00:09:08,214 [pantin] 119 00:09:20,159 --> 00:09:23,095 You mean that someone else is looking for it, too? 120 00:09:23,095 --> 00:09:25,798 [SUZUKI] There's something bad going down. 121 00:09:25,798 --> 00:09:27,300 It's better you stay out of it! 122 00:09:27,300 --> 00:09:28,634 [NAGIRA] Who is it?! 123 00:09:28,634 --> 00:09:30,136 [SUZUKI] Are you sure? 124 00:09:30,136 --> 00:09:31,137 [NAGIRA] Spit it out! 125 00:09:31,137 --> 00:09:33,739 All right, then, I'm gonna tell you... 126 00:09:33,739 --> 00:09:35,341 It's the Professor. 127 00:09:35,341 --> 00:09:36,275 The Professor? 128 00:09:36,275 --> 00:09:38,811 And there seems to be a few other people 129 00:09:38,811 --> 00:09:40,346 that are after it, too. 130 00:09:40,346 --> 00:09:42,048 So it's not just Solomon, 131 00:09:42,048 --> 00:09:44,817 but it looks like the ever-cautious Professor 132 00:09:44,817 --> 00:09:46,252 is on the move as well... 133 00:09:46,252 --> 00:09:49,722 I guess that means this thing is pretty important. 134 00:09:49,722 --> 00:09:52,792 Hey, let's leave this one alone, okay? 135 00:09:52,792 --> 00:09:53,893 There are rumors flying around 136 00:09:53,893 --> 00:09:56,262 that people are dying for this... 137 00:09:56,262 --> 00:09:57,630 They're dying for it? 138 00:09:57,630 --> 00:09:58,998 You mean they're killing each other? 139 00:09:58,998 --> 00:10:01,901 I'm sure the allies betrayed one another. 140 00:10:01,901 --> 00:10:03,302 What do you mean, "allies"? 141 00:10:03,302 --> 00:10:04,370 'Cause from what I've heard, 142 00:10:04,370 --> 00:10:06,606 the Professor always works by himself. 143 00:10:06,606 --> 00:10:07,640 Well, that's true enough-- 144 00:10:07,640 --> 00:10:10,076 In any case, just keep up the investigation. 145 00:10:10,076 --> 00:10:11,143 That's easy for you to say-- 146 00:10:11,143 --> 00:10:14,947 And in return, I'll be very generous with your reward. 147 00:10:14,947 --> 00:10:18,651 Well, okay then. All right... 148 00:10:18,651 --> 00:10:20,720 [NAGIRA] See ya. 149 00:10:22,722 --> 00:10:24,323 [rock music blaring] 150 00:10:24,323 --> 00:10:28,794 [KARASUMA] Hey, Michael, I read that report from this morning... 151 00:10:32,999 --> 00:10:34,867 Maybe we should check out this case 152 00:10:34,867 --> 00:10:35,968 and see if there's anything-- 153 00:10:35,968 --> 00:10:37,670 [MICHAEL] I can hear you. 154 00:10:37,670 --> 00:10:40,973 Yeah, the Walled City case, right? 155 00:10:40,973 --> 00:10:41,907 I guess you got a point. 156 00:10:41,907 --> 00:10:43,909 But isn't it too dangerous to go in alone? 157 00:10:43,909 --> 00:10:46,712 I'm just gonna go over there and see how things are going. 158 00:10:46,712 --> 00:10:50,816 [MICHAEL] I see... In that case, I'll retrieve the data. 159 00:10:50,816 --> 00:10:52,918 I appreciate it. 160 00:11:14,373 --> 00:11:17,176 Looks like the police are on the move as well... 161 00:11:17,176 --> 00:11:19,178 I guess the rumors about people dying 162 00:11:19,178 --> 00:11:22,214 for this are true after all. 163 00:11:24,350 --> 00:11:27,253 Well, Professor, it's not like you to be in 164 00:11:27,253 --> 00:11:30,356 such a rush to get something. 165 00:11:46,972 --> 00:11:48,240 [knocking] 166 00:11:48,240 --> 00:11:49,008 Who is it? 167 00:11:49,008 --> 00:11:51,911 [NAGIRA] It's me. Can I come in? 168 00:11:51,911 --> 00:11:54,213 Oh, sure. 169 00:11:56,348 --> 00:11:57,416 [ROBIN] What is it? 170 00:11:57,416 --> 00:12:01,053 There was something that I wanted to ask you about... 171 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 About a month and a half ago now, 172 00:12:04,890 --> 00:12:09,428 a certain old lady died in the Walled City area. 173 00:12:10,996 --> 00:12:13,099 [gasps] 174 00:12:13,799 --> 00:12:14,433 I see, then... 175 00:12:14,433 --> 00:12:16,936 So they were watching her after all. 176 00:12:16,936 --> 00:12:19,105 But how did you manage to find out about 177 00:12:19,105 --> 00:12:20,106 that old woman's death? 178 00:12:20,106 --> 00:12:22,942 It wasn't that hard--there were all those insane rumors 179 00:12:22,942 --> 00:12:26,345 going around that she was immortal and would never die... 180 00:12:26,345 --> 00:12:28,481 But even if it turned out she was a witch, 181 00:12:28,481 --> 00:12:31,851 I wouldn't put much stock in those rumors. 182 00:12:31,851 --> 00:12:33,119 Anyway, that's beside the point. 183 00:12:33,119 --> 00:12:34,754 The problem now is that after she died, 184 00:12:34,754 --> 00:12:38,824 she left behind something called the Fragment of Wisdom. 185 00:12:38,824 --> 00:12:40,860 The Fragment of Wisdom? 186 00:12:40,860 --> 00:12:41,927 Yeah. And because of that thing, 187 00:12:41,927 --> 00:12:45,231 the Walled City is a bit of a mess right now. 188 00:12:45,231 --> 00:12:49,435 So I was wondering if you'd heard anything about it. 189 00:12:49,435 --> 00:12:51,871 Nothing... 190 00:12:53,205 --> 00:12:54,273 Being sworn to secrecy. 191 00:12:54,273 --> 00:12:59,111 Don't tell me that you're still tied down to that syndicate. 192 00:12:59,945 --> 00:13:00,813 Never mind, then. 193 00:13:00,813 --> 00:13:02,782 I don't have to hear about it from you, 194 00:13:02,782 --> 00:13:05,417 I'll just look for it myself. 195 00:13:05,417 --> 00:13:08,020 Sorry to have bothered you. 196 00:13:08,387 --> 00:13:10,523 How did you hear about it? 197 00:13:10,523 --> 00:13:12,958 I've heard that Solomon is looking around 198 00:13:12,958 --> 00:13:14,527 for this thing as well. 199 00:13:14,527 --> 00:13:15,361 [ROBIN gasps] 200 00:13:15,361 --> 00:13:18,164 I can't just let myself stand by and watch as people are 201 00:13:18,164 --> 00:13:22,334 being killed and not do anything about it. 202 00:13:37,983 --> 00:13:40,586 [ROBIN] The Fragment of Wisdom... 203 00:13:40,586 --> 00:13:44,023 [ROBIN] The Secrets of the Craft... 204 00:13:54,200 --> 00:13:57,970 She clearly knows something about all of this. 205 00:13:57,970 --> 00:14:00,172 This could turn out to be a bigger case 206 00:14:00,172 --> 00:14:02,942 than I had imagined... 207 00:14:19,325 --> 00:14:21,227 [gasps] 208 00:14:24,930 --> 00:14:27,132 [HANAMURA] Oh, good morning. 209 00:14:27,132 --> 00:14:28,901 Where's Nagira? 210 00:14:28,901 --> 00:14:31,537 Hey, what's with the hairdo? 211 00:14:31,537 --> 00:14:32,271 Well... 212 00:14:32,271 --> 00:14:36,075 I really don't think he's come in yet today. 213 00:14:39,612 --> 00:14:41,981 [DOJIMA] Hey, where's Miho? 214 00:14:41,981 --> 00:14:42,648 [SAKAKI] Dunno... 215 00:14:42,648 --> 00:14:45,050 She went to go check out the Walled City. 216 00:14:45,050 --> 00:14:47,152 She went to the Walled City? 217 00:14:47,152 --> 00:14:49,054 [SAKAKI] She checkin' out the murders? 218 00:14:49,054 --> 00:14:49,989 [MICHAEL] Yeah. 219 00:14:49,989 --> 00:14:51,490 --[DOJIMA] Hmm? --[SAKAKI] You forgot already? 220 00:14:51,490 --> 00:14:53,259 We were just talking about it yesterday... 221 00:14:53,259 --> 00:14:55,294 Oh, you mean the place where the witches 222 00:14:55,294 --> 00:14:56,962 are fighting each other... 223 00:14:56,962 --> 00:14:58,097 Unbelievable... 224 00:14:58,097 --> 00:15:00,065 [DOJIMA] Hmm, but is she gonna be all right 225 00:15:00,065 --> 00:15:02,968 going in there by herself? 226 00:15:08,307 --> 00:15:09,475 [NAGIRA] A guy who knows where 227 00:15:09,475 --> 00:15:11,443 the Fragment of Wisdom is located? 228 00:15:11,443 --> 00:15:13,445 [SUZUKI] Yeah, that's right. 229 00:15:13,445 --> 00:15:15,514 [giggles] 230 00:15:15,514 --> 00:15:19,518 Right. So tell me-- what happened to your face, anyway? 231 00:15:19,518 --> 00:15:21,620 My face? What? 232 00:15:21,620 --> 00:15:22,688 It's no big deal. 233 00:15:22,688 --> 00:15:25,424 I just had a little girl trouble. 234 00:15:25,424 --> 00:15:28,127 Anyway, what do you wanna do? 235 00:15:28,127 --> 00:15:30,429 Do you wanna meet him? 236 00:15:31,931 --> 00:15:32,398 Huh. 237 00:15:32,398 --> 00:15:34,099 All right, then. Let's go ahead and do this thing. 238 00:15:34,099 --> 00:15:38,070 But if it's a hoax, you're gonna need some more band-aids. 239 00:15:38,070 --> 00:15:38,537 Huh? 240 00:15:38,537 --> 00:15:41,373 What? This is no hoax, trust me on this one. 241 00:15:41,373 --> 00:15:43,542 And spare me from your wrath! 242 00:15:43,542 --> 00:15:45,177 [guffaws] 243 00:15:45,177 --> 00:15:46,245 [phone ringing] 244 00:15:46,245 --> 00:15:48,547 [HANAMURA] Well, that's strange... 245 00:15:48,547 --> 00:15:49,515 He's not picking up... 246 00:15:49,515 --> 00:15:52,718 Usually he calls to check in with me at least... 247 00:15:52,718 --> 00:15:54,687 I don't have to hear about it from you, 248 00:15:54,687 --> 00:15:56,322 I'll just look for it myself. 249 00:15:56,322 --> 00:15:59,358 I can't just let myself stand by and watch as people are 250 00:15:59,358 --> 00:16:03,462 being killed and not do anything about it. 251 00:16:04,163 --> 00:16:06,365 I'm going to go look for him. 252 00:16:06,365 --> 00:16:07,299 What? Look for him? 253 00:16:07,299 --> 00:16:10,569 Do you mean to say you know where he went? 254 00:16:10,636 --> 00:16:13,005 [ROBIN] I don't really know... 255 00:16:13,005 --> 00:16:14,473 ...for sure. 256 00:16:14,473 --> 00:16:16,375 But on the other hand... 257 00:16:16,375 --> 00:16:18,210 ...I do. 258 00:16:18,210 --> 00:16:21,246 What does she mean by that? 259 00:16:26,986 --> 00:16:29,054 Is this it? 260 00:16:29,455 --> 00:16:33,125 [NAGIRA] Is this where I'm supposed to meet this guy? 261 00:16:33,125 --> 00:16:34,660 [PROFESSOR] That's right. 262 00:16:34,660 --> 00:16:36,562 [NAGIRA gasps] 263 00:16:38,697 --> 00:16:40,299 The Professor... 264 00:16:40,299 --> 00:16:41,066 I see now. 265 00:16:41,066 --> 00:16:44,536 So you're the one who invited me here. 266 00:16:45,771 --> 00:16:47,373 [NAGIRA] Tch. That idiot... 267 00:16:47,373 --> 00:16:51,710 [PROFESSOR] You have a sensitive nose for sniffing things out. 268 00:16:51,710 --> 00:16:53,012 However... 269 00:16:53,012 --> 00:16:54,613 It seems you're not quite as aware 270 00:16:54,613 --> 00:16:58,650 when it comes to matters concerning your own life. 271 00:16:58,650 --> 00:17:00,586 [NAGIRA] Ugh! 272 00:17:13,032 --> 00:17:15,667 [ROBIN] Michael... 273 00:17:15,667 --> 00:17:17,069 Michael... 274 00:17:17,069 --> 00:17:18,537 Huh? 275 00:17:19,671 --> 00:17:22,408 [ROBIN] Are you're there, Michael? 276 00:17:22,408 --> 00:17:23,075 Robin... 277 00:17:23,075 --> 00:17:25,110 --Are you in there? --[ROBIN] Be careful! 278 00:17:25,110 --> 00:17:28,147 Act as if nothing's going on. 279 00:17:38,590 --> 00:17:41,460 [MICHAEL groans] 280 00:17:43,595 --> 00:17:47,299 This well seems to have a lot more to it than I thought. 281 00:17:47,299 --> 00:17:50,769 Anyway, what have you been doing for the past month? 282 00:17:50,769 --> 00:17:51,837 [ROBIN] I'm sorry... 283 00:17:51,837 --> 00:17:55,340 I was worried about all of you, but... 284 00:17:55,340 --> 00:17:56,308 Yeah, I understand... 285 00:17:56,308 --> 00:17:59,745 Although, I'm not sure what's going on around here nowadays. 286 00:17:59,745 --> 00:18:02,514 So, what is it you'd like me to do? 287 00:18:02,514 --> 00:18:03,449 [ROBIN] Huh? 288 00:18:03,449 --> 00:18:05,551 You took a big risk coming here to see me. 289 00:18:05,551 --> 00:18:08,654 So tell me what I can do for you. 290 00:18:11,590 --> 00:18:12,558 About the Walled City? 291 00:18:12,558 --> 00:18:15,461 You mean that guy really went in there to try to find out 292 00:18:15,461 --> 00:18:17,196 about the missing witches? 293 00:18:17,196 --> 00:18:18,263 [ROBIN] Most likely. 294 00:18:18,263 --> 00:18:20,732 That's probably not the safest thing for him to do. 295 00:18:20,732 --> 00:18:22,734 It looks like there's a huge war going on 296 00:18:22,734 --> 00:18:26,305 between all the witches in the Walled City. 297 00:18:26,305 --> 00:18:27,706 There's a war? 298 00:18:27,706 --> 00:18:29,208 It's about the secrets... 299 00:18:29,208 --> 00:18:31,710 Michael, do you think you can track down 300 00:18:31,710 --> 00:18:32,811 his current location? 301 00:18:32,811 --> 00:18:34,413 I'm searching for him right now. 302 00:18:34,413 --> 00:18:37,316 [ROBIN] I'm sure he has his cellphone on him. 303 00:18:37,316 --> 00:18:38,383 Maybe you can trace that. 304 00:18:38,383 --> 00:18:41,253 Well, that's not impossible, but... 305 00:18:41,253 --> 00:18:42,521 This place is like a rat's nest, 306 00:18:42,521 --> 00:18:44,857 it's a maze of buildings and alleyways. 307 00:18:44,857 --> 00:18:47,326 Even so, if someone with one of our terminals 308 00:18:47,326 --> 00:18:49,461 was nearby the place, I could track him 309 00:18:49,461 --> 00:18:51,330 using their connection... 310 00:18:51,330 --> 00:18:53,232 That's right, Miss Karasuma! 311 00:18:53,232 --> 00:18:56,602 She was headed that way earlier this afternoon. 312 00:18:56,602 --> 00:18:57,569 If she's still there, 313 00:18:57,569 --> 00:18:59,705 I should be able to use her terminal. 314 00:18:59,705 --> 00:19:03,142 Robin, what's that person's ID? 315 00:19:09,348 --> 00:19:11,350 It's really hot down here. 316 00:19:11,350 --> 00:19:15,387 Do you think you could at least turn on the air conditioning? 317 00:19:15,387 --> 00:19:19,825 So you're still trying to play the wise-guy. 318 00:19:20,492 --> 00:19:22,594 I did a little bit of research on you... 319 00:19:22,594 --> 00:19:25,330 It looks like I was completely mistaken in thinking 320 00:19:25,330 --> 00:19:27,299 that you knew anything about this matter. 321 00:19:27,299 --> 00:19:31,904 It's vexing how you made me waste my valuable time. 322 00:19:31,904 --> 00:19:33,238 [NAGIRA chuckles weakly] 323 00:19:33,238 --> 00:19:36,341 You contemptable fool. 324 00:19:41,680 --> 00:19:43,649 [gasps] 325 00:19:43,715 --> 00:19:45,517 A woman? 326 00:19:49,321 --> 00:19:50,956 [PROFESSOR snarls] 327 00:19:51,356 --> 00:19:53,325 What's that?! 328 00:20:13,378 --> 00:20:14,947 [gasps] 329 00:20:16,748 --> 00:20:18,550 [gasps 330 00:20:20,285 --> 00:20:22,354 [ROBIN] Nagira... 331 00:20:33,465 --> 00:20:36,001 [ROBIN] Impossible... 332 00:20:49,248 --> 00:20:50,515 [NAGIRA] That's hot! 333 00:20:50,515 --> 00:20:51,516 Oh, I'm sorry. 334 00:20:51,516 --> 00:20:54,553 [NAGIRA grunts] Forget it. 335 00:20:59,258 --> 00:21:01,426 [NAGIRA] Thanks... 336 00:21:01,426 --> 00:21:02,294 It's nothing... 337 00:21:02,294 --> 00:21:05,964 [NAGIRA grunts] I gotta say your powers are pretty impressive. 338 00:21:05,964 --> 00:21:08,433 Must be pretty nice to be a hunter. 339 00:21:08,433 --> 00:21:09,968 That guy you just killed--the Professor-- 340 00:21:09,968 --> 00:21:13,305 he happened to be the most powerful witch around here. 341 00:21:13,305 --> 00:21:17,576 And you were able to take care of him so easily! 342 00:21:17,576 --> 00:21:18,910 [ROBIN] I didn't. 343 00:21:18,910 --> 00:21:19,778 [NAGIRA] Hm? 344 00:21:19,778 --> 00:21:22,648 That was a power that was not controlled by my will. 345 00:21:22,648 --> 00:21:27,352 I didn't intend to send that much power out. 346 00:21:28,053 --> 00:21:31,790 [ROBIN gasps] The secrets...? 347 00:21:33,558 --> 00:21:34,660 [NAGIRA] What's that thing? 348 00:21:34,660 --> 00:21:36,962 [ROBIN] This is the deepest knowledge of the craft 349 00:21:36,962 --> 00:21:39,498 that was given to me by Methuselah. 350 00:21:39,498 --> 00:21:41,867 It's the Secrets of the Craft. 351 00:21:41,867 --> 00:21:43,835 The Secrets of the Craft? 352 00:21:43,835 --> 00:21:48,774 And, most probably, it's the Fragment of Wisdom. 353 00:21:48,774 --> 00:21:49,474 What?! 354 00:21:49,474 --> 00:21:52,878 You mean you had the Fragment of Wisdom this whole time? 355 00:21:52,878 --> 00:21:57,082 Dammit, what the hell have I been doing then?! 356 00:21:57,082 --> 00:21:59,518 [ROBIN] I'm sorry... 357 00:21:59,518 --> 00:22:00,352 Wait a second. 358 00:22:00,352 --> 00:22:02,087 If the secret that you have in your hand there really is 359 00:22:02,087 --> 00:22:06,692 the Fragment of Wisdom, then the power you just used... 360 00:22:06,692 --> 00:22:07,626 Oh. I get it now... 361 00:22:07,626 --> 00:22:09,594 So that's the reason they were killing each other-- 362 00:22:09,594 --> 00:22:12,864 to get their hands on that dried-up stick. 363 00:22:12,864 --> 00:22:14,766 Solomon... 364 00:22:15,967 --> 00:22:16,668 Robin. 365 00:22:16,668 --> 00:22:18,470 I was just thinking about something. 366 00:22:18,470 --> 00:22:19,871 The reason that you were being chased 367 00:22:19,871 --> 00:22:21,540 by the guys from Solomon... 368 00:22:21,540 --> 00:22:23,542 Do you think it might actually have been 369 00:22:23,542 --> 00:22:26,044 because of that thing? 370 00:24:17,456 --> 00:24:21,026 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 371 00:24:21,026 --> 00:24:24,062 since the coven sank in the dark. 372 00:24:24,062 --> 00:24:26,198 Forbidden knowledge. 373 00:24:26,198 --> 00:24:28,166 Endless Remorse. 374 00:24:28,166 --> 00:24:29,734 One ideal. 375 00:24:29,734 --> 00:24:35,574 Those without a future aren't even allowed to think now. 26530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.