All language subtitles for 17 Dilemma

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,417 --> 00:00:18,418 [police sirens wailing] 2 00:00:18,418 --> 00:00:20,487 [COP 17A] Can we get the coroner over here as well? 3 00:00:20,487 --> 00:00:23,456 [COP 17B] Hey! Be careful over there. 4 00:00:31,564 --> 00:00:33,566 [KARASUMA grunts] 5 00:00:41,174 --> 00:00:42,442 [KARASUMA] It's no use... 6 00:00:42,442 --> 00:00:44,811 I can't get a good reading. 7 00:00:44,811 --> 00:00:45,612 My powers... 8 00:00:45,612 --> 00:00:49,182 They're definitely beginning to weaken... 9 00:02:28,548 --> 00:02:32,585 [MICHAEL] Keiko Muramatsu, 23 years old. 10 00:02:32,819 --> 00:02:34,387 [MICHAEL] If I put the info from the police 11 00:02:34,387 --> 00:02:36,789 and Miss Karasuma together, then it's pretty clear that 12 00:02:36,789 --> 00:02:41,528 she's the one bombing all these ATMs. 13 00:02:41,528 --> 00:02:42,762 [KOSAKA] I'll leave this to you, 14 00:02:42,762 --> 00:02:44,764 but better be quick about it. 15 00:02:44,764 --> 00:02:47,567 We still have a very long way to go. 16 00:02:47,567 --> 00:02:49,702 How much longer will it take, you think? 17 00:02:49,702 --> 00:02:52,438 Before we hunt them all of them down? 18 00:02:52,438 --> 00:02:53,473 [MICHAEL] Let's see... 19 00:02:53,473 --> 00:02:55,241 From this list of possibilities... 20 00:02:55,241 --> 00:02:57,577 And... at the pace we're going... 21 00:02:57,577 --> 00:03:00,446 I'd say it'd take about 30 more years. 22 00:03:00,446 --> 00:03:01,714 Aw, that long?! 23 00:03:01,714 --> 00:03:03,216 [MICHAEL] That long... 24 00:03:03,216 --> 00:03:03,816 [sighs] 25 00:03:03,816 --> 00:03:06,219 I guess I'm gonna spend the rest of my life 26 00:03:06,219 --> 00:03:07,754 hunting and paying off loans... 27 00:03:07,754 --> 00:03:10,356 But you're not doing any of the hunting. 28 00:03:10,356 --> 00:03:11,824 [KOSAKA] It would be a lot easier for us 29 00:03:11,824 --> 00:03:16,529 if our manager could narrow down the list of targets... 30 00:03:16,529 --> 00:03:18,431 ...just like he always used to do... 31 00:03:18,431 --> 00:03:21,568 [SAKAKI] I'm sure things'll be getting better soon. 32 00:03:21,568 --> 00:03:22,235 Heh? 33 00:03:22,235 --> 00:03:23,670 [SAKAKI] When I get back onto the front line, 34 00:03:23,670 --> 00:03:25,371 the hunts will be a lot more effective. 35 00:03:25,371 --> 00:03:27,740 And besides, it's not like you administrative guys 36 00:03:27,740 --> 00:03:30,410 are stuck here for life or anything like that. 37 00:03:30,410 --> 00:03:32,745 Unlike the rest of us actual hunters... 38 00:03:32,745 --> 00:03:33,913 [HATTORI] Y-You misunderstand. 39 00:03:33,913 --> 00:03:35,715 It's not that I don't like this job... 40 00:03:35,715 --> 00:03:38,484 [MICHAEL] But even if you come back, Haruto, 41 00:03:38,484 --> 00:03:40,887 we're still gonna need a replacement. 42 00:03:40,887 --> 00:03:41,721 [GROUP gasps] 43 00:03:41,721 --> 00:03:45,792 [MICHAEL] I think it's about time that we faced the facts... 44 00:03:45,792 --> 00:03:47,694 Either they were abducted... 45 00:03:47,694 --> 00:03:49,862 ...or they're in hiding. 46 00:03:49,862 --> 00:03:51,531 Or else they were killed. 47 00:03:51,531 --> 00:03:55,902 In any case, Amon and Robin aren't here. 48 00:03:58,905 --> 00:04:02,342 You seem so calm, don't you, Michael? 49 00:04:02,342 --> 00:04:04,444 [KOSAKA growls] 50 00:04:08,514 --> 00:04:10,250 [gasps] 51 00:04:21,261 --> 00:04:23,363 [NAGIRA] You know where it is? 52 00:04:23,363 --> 00:04:24,964 [ROBIN] I went there the other day... 53 00:04:24,964 --> 00:04:29,335 [NAGIRA] Be sure to follow their instructions once you get there. 54 00:04:29,335 --> 00:04:30,303 [ROBIN] Okay. 55 00:04:30,303 --> 00:04:31,471 [NAGIRA] Oh, and when you're done, 56 00:04:31,471 --> 00:04:35,575 make sure you have them treat you to some soba noodles. 57 00:04:35,575 --> 00:04:36,409 Soba noodles? 58 00:04:36,409 --> 00:04:37,810 [NAGIRA] Yeah. The reason I want you to get 59 00:04:37,810 --> 00:04:39,545 the soba noodles is because-- 60 00:04:39,545 --> 00:04:41,648 [HANAMURA] Are you stepping out for a second, sir? 61 00:04:41,648 --> 00:04:45,718 [NAGIRA] Um... Yeah, just for a bit to see Robin off. 62 00:04:45,718 --> 00:04:46,719 Yeah, or so you say. 63 00:04:46,719 --> 00:04:49,055 You sure you're not going for pachinko? 64 00:04:49,055 --> 00:04:50,890 [NAGIRA gasps] 65 00:04:50,890 --> 00:04:51,891 Hey, wanna come with me? 66 00:04:51,891 --> 00:04:53,926 Our client will be here any minute! 67 00:04:53,926 --> 00:04:55,628 Can't you get a hold of yourself? 68 00:04:55,628 --> 00:04:57,597 You completely stood them up last time 69 00:04:57,597 --> 00:04:59,832 and then you blamed it... 70 00:05:07,373 --> 00:05:09,909 [KARASUMA] Ask Robin? To hunt? 71 00:05:09,909 --> 00:05:13,413 Yeah, let's get her to help us. 72 00:05:13,413 --> 00:05:14,013 Robin, huh? 73 00:05:14,013 --> 00:05:16,916 Robin was nice enough to help me out the other day. 74 00:05:16,916 --> 00:05:19,886 But then, if I get caught like that again... 75 00:05:19,886 --> 00:05:23,423 If I get into that much trouble next time...? 76 00:05:23,423 --> 00:05:25,458 Even being invulnerable isn't enough. 77 00:05:25,458 --> 00:05:29,562 Besides, Miho, aren't you pushing the limit yourself? 78 00:05:29,562 --> 00:05:30,029 Huh? 79 00:05:30,029 --> 00:05:31,497 [DOJIMA] You're planning every hunt, 80 00:05:31,497 --> 00:05:33,666 and then executing them all by yourself... 81 00:05:33,666 --> 00:05:35,468 I know that you have to pick up the slack now 82 00:05:35,468 --> 00:05:38,705 that Amon's gone, but you're gonna burn out if you 83 00:05:38,705 --> 00:05:41,407 keep this up. 84 00:05:41,407 --> 00:05:42,775 And you know how Sakaki is. 85 00:05:42,775 --> 00:05:44,811 Who knows if he'll actually follow orders 86 00:05:44,811 --> 00:05:46,846 when he's ready to hunt again? 87 00:05:46,846 --> 00:05:47,814 So, just have Robin... 88 00:05:47,814 --> 00:05:50,350 [KARASUMA] ...put herself in danger again? 89 00:05:50,350 --> 00:05:50,983 [DOJIMA gasps] 90 00:05:50,983 --> 00:05:52,585 [KARASUMA] If the people who attacked this place 91 00:05:52,585 --> 00:05:54,921 before really were after Robin, 92 00:05:54,921 --> 00:05:57,790 then we'll just be putting her in danger again. 93 00:05:57,790 --> 00:06:00,526 [DOJIMA] I don't think we have to worry about that. 94 00:06:00,526 --> 00:06:01,494 [KARASUMA] Why not? 95 00:06:01,494 --> 00:06:03,663 Because, those guys were only after the Orbo 96 00:06:03,663 --> 00:06:04,597 and Michael's data. 97 00:06:04,597 --> 00:06:06,833 [KARASUMA] How can you be so sure about that? 98 00:06:06,833 --> 00:06:10,603 We don't even know who they really are yet. 99 00:06:10,603 --> 00:06:11,404 And, also... 100 00:06:11,404 --> 00:06:14,140 If that attack squad really did come from Solomon, 101 00:06:14,140 --> 00:06:19,011 it means that Robin is the one that they're hunting now. 102 00:06:21,748 --> 00:06:24,016 In tha case... 103 00:06:25,418 --> 00:06:28,454 [KARASUMA] Could you bring yourself to... 104 00:06:28,454 --> 00:06:29,956 ...hunt her... 105 00:06:29,956 --> 00:06:32,725 ...with your own hands...? 106 00:06:43,403 --> 00:06:46,606 [MOTHER] It's all right, I'll be able to see you soon. 107 00:06:46,606 --> 00:06:47,740 Do you really mean it? 108 00:06:47,740 --> 00:06:48,708 [MOTHER] I mean it. 109 00:06:48,708 --> 00:06:51,978 Here, ♪ I swear on this pinky, a red bean pastry, ♪ 110 00:06:51,978 --> 00:06:53,880 ♪ a chocolate pastry! ♪ 111 00:06:53,880 --> 00:06:54,714 [BOTH giggle] 112 00:06:54,714 --> 00:06:55,882 [MOTHER] If you're a good girl, 113 00:06:55,882 --> 00:06:58,418 your baby sitter promises to buy you takoyaki. 114 00:06:58,418 --> 00:07:00,153 [MINORI] Okay! 115 00:07:06,192 --> 00:07:10,463 What are the chances of that happening again...? 116 00:07:10,463 --> 00:07:11,697 [sighs] 117 00:07:11,697 --> 00:07:13,466 [gasps] 118 00:07:17,970 --> 00:07:19,172 Yeah, bingo! 119 00:07:19,172 --> 00:07:21,073 All right, let's go! 120 00:07:21,073 --> 00:07:22,575 Start! Come on, dammit! 121 00:07:22,575 --> 00:07:27,980 Ugh! Please, I'm begging you! Why won't you just start for me? 122 00:07:29,015 --> 00:07:31,651 [ROBIN] So, What am I supposed to do? 123 00:07:31,651 --> 00:07:35,021 [GUY A] You mean, Mr. Nagira didn't tell you, huh? 124 00:07:35,021 --> 00:07:35,988 [ROBIN] No... 125 00:07:35,988 --> 00:07:40,126 [GUY A] All you need to do is babysit the girl. 126 00:07:40,126 --> 00:07:40,827 Babysit? 127 00:07:40,827 --> 00:07:43,629 [GUY A] Yeah, that's it. 128 00:07:44,564 --> 00:07:45,565 I can't believe my luck! 129 00:07:45,565 --> 00:07:48,901 Clearly, this has gotta be a sign from God. 130 00:07:48,901 --> 00:07:50,837 Let's do it! 131 00:07:56,542 --> 00:07:58,978 C'mon! Not this again! 132 00:07:58,978 --> 00:08:00,213 [gasps] 133 00:08:00,213 --> 00:08:02,048 Oh... 134 00:08:05,051 --> 00:08:07,720 Damn this stupid thing! 135 00:08:26,672 --> 00:08:29,742 [GUY A] Well, have a nice time! 136 00:08:44,657 --> 00:08:46,292 Let's go. 137 00:08:56,068 --> 00:08:58,604 [MINORI] Wow! 138 00:09:03,309 --> 00:09:05,678 It's yummy. 139 00:09:10,883 --> 00:09:11,751 [MINORI] U-Uh... 140 00:09:11,751 --> 00:09:14,287 What's is it? Do you need a drink? 141 00:09:14,287 --> 00:09:15,321 [gasps] 142 00:09:15,321 --> 00:09:17,823 This big thing was inside there! 143 00:09:17,823 --> 00:09:19,926 [ROBIN] A devil... 144 00:09:19,926 --> 00:09:20,593 Huh? 145 00:09:20,593 --> 00:09:22,795 Across the sea from us, some people call an octopus 146 00:09:22,795 --> 00:09:28,768 a "devilfish." They think it must be a fish of the devil. 147 00:09:28,768 --> 00:09:30,670 Wow! Is that true? 148 00:09:30,670 --> 00:09:32,271 You bad little devilfish! 149 00:09:32,271 --> 00:09:34,707 Devils like you get eaten! 150 00:09:34,707 --> 00:09:36,142 Aah! 151 00:09:36,142 --> 00:09:40,179 But this little devil is very tasty. 152 00:09:40,613 --> 00:09:43,349 Bad people can be devils, too, you know. 153 00:09:43,349 --> 00:09:44,784 [ROBIN] Huh? People? 154 00:09:44,784 --> 00:09:46,752 Yeah! They took my daddy away. 155 00:09:46,752 --> 00:09:49,989 The devil people came and took him far away from here. 156 00:09:49,989 --> 00:09:51,357 [ROBIN] They came and took him away? 157 00:09:51,357 --> 00:09:54,327 [MINORI] Mama told me we had to move out of our house or else 158 00:09:54,327 --> 00:09:57,663 the devil people would come and take us away, too. 159 00:09:57,663 --> 00:10:01,601 So that's why my mama said that we have to move away 160 00:10:01,601 --> 00:10:02,234 from this place. 161 00:10:02,234 --> 00:10:05,738 Devil people... that take you away... 162 00:10:05,738 --> 00:10:10,943 This devil right here is gonna move into my tummy! 163 00:10:14,714 --> 00:10:15,648 That's very strange. 164 00:10:15,648 --> 00:10:18,351 Why does that little ball shine so much? 165 00:10:18,351 --> 00:10:21,988 I mean, it's just a ball of mud... 166 00:10:21,988 --> 00:10:23,189 Dumpling. 167 00:10:23,189 --> 00:10:25,825 This is a mud dumpling. 168 00:10:25,825 --> 00:10:26,959 [ROBIN] Dumpling? 169 00:10:26,959 --> 00:10:27,893 Yeah, that's right! 170 00:10:27,893 --> 00:10:31,998 It gets much, much, much, much, much, much, shinier! 171 00:10:31,998 --> 00:10:42,642 ♪ Shiny, shiny, shiny! Make it shiny, shiny! ♪ 172 00:10:42,642 --> 00:10:43,843 But this is... 173 00:10:43,843 --> 00:10:46,212 What are you doing? 174 00:10:46,212 --> 00:10:46,979 Huh...? 175 00:10:46,979 --> 00:10:48,180 What did you do just now? 176 00:10:48,180 --> 00:10:49,382 Tell me what you did! 177 00:10:49,382 --> 00:10:51,250 [MINORI] Ah! 178 00:10:54,854 --> 00:10:58,157 [whimpers, wails] 179 00:10:58,157 --> 00:11:00,059 [ROBIN] No doubt about it. 180 00:11:00,059 --> 00:11:04,664 That was definitely... a witch's power... 181 00:11:04,664 --> 00:11:05,364 Dormant ability... 182 00:11:05,364 --> 00:11:09,168 Then uncontrollable powers suddenly manifest... 183 00:11:09,168 --> 00:11:10,336 [wailling continues] 184 00:11:10,336 --> 00:11:14,407 [ROBIN] If I had met this child a month ago... 185 00:11:14,407 --> 00:11:17,276 ...would I have hunted her? 186 00:11:17,443 --> 00:11:19,712 [DOJIMA] What do you think you're doing, 187 00:11:19,712 --> 00:11:21,147 making a little girl cry? 188 00:11:21,147 --> 00:11:23,115 [ROBIN] Huh? 189 00:11:26,986 --> 00:11:28,921 Dojima... 190 00:11:29,288 --> 00:11:30,456 [MINORI] Mama! 191 00:11:30,456 --> 00:11:33,693 I wanna go back to my mama! 192 00:11:33,693 --> 00:11:35,795 I wanna go back! 193 00:11:35,795 --> 00:11:37,963 [wails] 194 00:11:39,999 --> 00:11:41,367 I'm so sorry... 195 00:11:41,367 --> 00:11:42,268 Yes, that's right. 196 00:11:42,268 --> 00:11:45,438 You have to apologize now, little Robin. 197 00:11:45,438 --> 00:11:47,840 Please, forgive me. 198 00:11:47,840 --> 00:11:53,479 Okay. There we go. And now, it's time to make up. 199 00:11:56,215 --> 00:11:58,050 Heh... 200 00:12:01,220 --> 00:12:02,955 Well, isn't that nice? 201 00:12:02,955 --> 00:12:05,357 You did very well there, little Robin. 202 00:12:05,357 --> 00:12:08,127 Now, I wonder, do you think you can tell me 203 00:12:08,127 --> 00:12:10,796 what your name is, little lady? 204 00:12:10,796 --> 00:12:11,397 It's Minori! 205 00:12:11,397 --> 00:12:13,733 Minori Nakayama. But Mama told me that 206 00:12:13,733 --> 00:12:17,336 I'm going to be Minori Yoshida from today on! 207 00:12:17,336 --> 00:12:18,404 [DOJIMA] Oh, I see! 208 00:12:18,404 --> 00:12:22,475 Well then, Minori... It's time to go on the slides! 209 00:12:22,475 --> 00:12:24,276 Yay! I love that! 210 00:12:24,276 --> 00:12:27,446 [DOJIMA] Okay, but be careful! 211 00:12:29,749 --> 00:12:31,417 From today on, huh? 212 00:12:31,417 --> 00:12:33,085 [MINORI] Whee! 213 00:12:33,085 --> 00:12:37,857 I take it this isn't a normal babysitting job, is it? 214 00:12:39,759 --> 00:12:43,863 Well, I'm sure that you must have your reasons. 215 00:12:43,863 --> 00:12:47,032 Maybe you're on the run from a loan shark? 216 00:12:47,032 --> 00:12:51,237 Or just maybe you're just trying to hide your identity. 217 00:12:51,237 --> 00:12:54,240 [MINORI laughs] 218 00:12:54,240 --> 00:12:55,341 [DOJIMA] Your job now... 219 00:12:55,341 --> 00:12:59,411 Is it a lot more dangerous than being a hunter? 220 00:12:59,411 --> 00:13:05,050 Anyway, it's fine. I'm not gonna pry too deep. 221 00:13:05,050 --> 00:13:06,152 Uh, Dojima... 222 00:13:06,152 --> 00:13:07,086 What is it? 223 00:13:07,086 --> 00:13:09,121 Why did you come here today? 224 00:13:09,121 --> 00:13:10,456 What? Why did I come? 225 00:13:10,456 --> 00:13:12,491 I just wanted to see you, that's all. 226 00:13:12,491 --> 00:13:15,427 I was checking out that area where you saved me, 227 00:13:15,427 --> 00:13:17,396 and I looked up and saw you go by. 228 00:13:17,396 --> 00:13:19,965 So I chased after you using your scooter. 229 00:13:19,965 --> 00:13:22,101 But the thing kept breaking down and I-- 230 00:13:22,101 --> 00:13:23,169 [ROBIN] I told you. 231 00:13:23,169 --> 00:13:25,971 Huh? You did? When was that? 232 00:13:25,971 --> 00:13:26,939 What did you tell me? 233 00:13:26,939 --> 00:13:32,044 If you stay too close to me, you'll be in great danger. 234 00:13:33,579 --> 00:13:35,147 I know, but I don't care. 235 00:13:35,147 --> 00:13:39,051 Please. Listen, Robin-- I'm begging! 236 00:13:39,051 --> 00:13:39,852 As a huge favor? 237 00:13:39,852 --> 00:13:42,922 Oh, come on, Robin, just think about it for a minute. 238 00:13:42,922 --> 00:13:47,059 I know it's a hard thing to talk about, but... 239 00:13:49,862 --> 00:13:51,230 [ROBIN] I can't do it. 240 00:13:51,230 --> 00:13:55,100 I thought about it, but I just can't go through with it. 241 00:13:55,100 --> 00:13:57,169 [DOJIMA] Look, the chances of you being chased by 242 00:13:57,169 --> 00:14:00,339 the syndicate are basically zero, I'd say. 243 00:14:00,339 --> 00:14:01,874 [ROBIN] Why is that...? 244 00:14:01,874 --> 00:14:03,943 [DOJIMA] You're trying to blend into the crowd, 245 00:14:03,943 --> 00:14:05,945 because you think the best place to hide 246 00:14:05,945 --> 00:14:08,881 a tree is in the forest, right? 247 00:14:09,114 --> 00:14:11,050 But if Solomon headquarters had really wanted 248 00:14:11,050 --> 00:14:13,886 to hunt you down, Robin, they would've done it already. 249 00:14:13,886 --> 00:14:17,590 You wouldn't be running around free this long. 250 00:14:17,590 --> 00:14:20,492 So please, Robin, I'm begging for you 251 00:14:20,492 --> 00:14:22,061 to help me out with this. 252 00:14:22,061 --> 00:14:23,596 Lend me a hand. 253 00:14:23,596 --> 00:14:26,232 Besides, I'm really scared. 254 00:14:26,232 --> 00:14:30,603 And if things stay like this, then I... 255 00:14:30,603 --> 00:14:34,106 [ROBIN] But, you have to keep going... 256 00:14:34,106 --> 00:14:34,573 Huh? 257 00:14:34,573 --> 00:14:36,976 [ROBIN] If you try to stop hunting now, 258 00:14:36,976 --> 00:14:40,312 you'll become the one who is hunted. 259 00:14:49,355 --> 00:14:51,523 But Robin... 260 00:14:53,325 --> 00:14:56,428 [DOJIMA] What am I supposed to do? 261 00:15:06,538 --> 00:15:10,109 Well, I'll see you both later. 262 00:15:12,077 --> 00:15:16,148 Well then... We'll leave the rest to you. 263 00:15:19,251 --> 00:15:21,153 [SAKAKI] Those two always seem to make sure 264 00:15:21,153 --> 00:15:22,221 they never work overtime. 265 00:15:22,221 --> 00:15:24,256 I should follow their example for once. 266 00:15:24,256 --> 00:15:25,658 --[ringing] --[gasps] 267 00:15:25,658 --> 00:15:26,625 Hey there, Miss Karasuma. 268 00:15:26,625 --> 00:15:29,295 [KARASUMA] I'm following the target. 269 00:15:29,295 --> 00:15:30,229 I'll wait for an opening 270 00:15:30,229 --> 00:15:33,198 and then proceed with the operation. 271 00:15:34,466 --> 00:15:37,102 [MICHAEL] Wait a second! It's dangerous to move in alone! 272 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 --Have Dojima join you. --[comm static] 273 00:15:40,105 --> 00:15:41,473 What's up with her? 274 00:15:41,473 --> 00:15:43,943 She keeps on going in solo! 275 00:15:43,943 --> 00:15:46,578 Why is she in such a hurry? 276 00:15:59,325 --> 00:16:02,027 [cat yowls] 277 00:16:02,027 --> 00:16:04,430 I'm commencing the operation immediately. 278 00:16:04,430 --> 00:16:06,999 Send a request to the Factory. 279 00:16:06,999 --> 00:16:07,666 [SAKAKI] Dammit! 280 00:16:07,666 --> 00:16:09,134 Where the hell is Miss Dojima?! 281 00:16:09,134 --> 00:16:11,971 I've been calling her for a while now! 282 00:16:11,971 --> 00:16:14,440 [DOJIMA] Come on, please, help me! 283 00:16:14,440 --> 00:16:15,474 I'm begging you! 284 00:16:15,474 --> 00:16:17,576 It's the biggest favor of my life. 285 00:16:17,576 --> 00:16:18,978 Please, just this once! 286 00:16:18,978 --> 00:16:21,146 [ROBIN gasps] It's impossible. 287 00:16:21,146 --> 00:16:24,183 Even if I wanted to, I'm babysitting right now... 288 00:16:24,183 --> 00:16:27,653 --[car approaching] --[MINORI gasps] 289 00:16:31,056 --> 00:16:33,058 It looks like her ride's here. 290 00:16:33,058 --> 00:16:34,760 How lucky is that? 291 00:16:34,760 --> 00:16:37,029 [KARASUMA] Hold it right there! 292 00:16:37,029 --> 00:16:39,665 Oh, I've heard of you people. Of course... 293 00:16:39,665 --> 00:16:42,334 But I never really thought we'd meet. 294 00:16:42,334 --> 00:16:43,469 Just can it. 295 00:16:43,469 --> 00:16:44,570 Humph! 296 00:16:44,570 --> 00:16:46,405 [MURAMATSU grunts] 297 00:16:46,538 --> 00:16:48,640 [MURAMATSU] Rah! 298 00:17:12,097 --> 00:17:13,365 [MURAMATSU grunts] 299 00:17:13,365 --> 00:17:15,768 [KARASUMA] This is the end of the line! 300 00:17:15,768 --> 00:17:18,103 Time for you to sleep. 301 00:17:18,103 --> 00:17:20,139 [gun clicking] 302 00:17:20,672 --> 00:17:23,308 [MURAMATSU chuckles] 303 00:17:29,515 --> 00:17:31,550 [KARASUMA groans] 304 00:17:32,684 --> 00:17:36,522 [MURAMATSU] This is gonna be a big one! 305 00:17:38,457 --> 00:17:41,794 [MURAMATSU laughs] 306 00:17:42,428 --> 00:17:45,064 Time for you to die now! 307 00:17:45,064 --> 00:17:48,767 [MURAMATSU] This next one is the best! 308 00:17:50,169 --> 00:17:52,137 [gasps] 309 00:17:59,845 --> 00:18:01,613 Robin! 310 00:18:03,415 --> 00:18:04,550 She said "Robin"? 311 00:18:04,550 --> 00:18:06,852 What's that? Are you sure?! 312 00:18:06,852 --> 00:18:09,455 Was that your doing?! 313 00:18:21,133 --> 00:18:24,203 Dojima! Hunting her is your job! 314 00:18:24,203 --> 00:18:25,637 But! 315 00:18:31,643 --> 00:18:33,779 [MURAMATSU growls] 316 00:18:39,485 --> 00:18:41,787 [MURAMATSU grunting] 317 00:18:43,489 --> 00:18:46,225 [MURAMATSU yelps] 318 00:18:58,337 --> 00:18:59,338 Hey! I did it! 319 00:18:59,338 --> 00:19:02,474 I really did it! I hunted a witch! 320 00:19:02,474 --> 00:19:06,912 That's right. You did a good job, Yurika. 321 00:19:08,480 --> 00:19:11,316 So it's true. You're safe. 322 00:19:11,316 --> 00:19:13,252 Thank goodness. 323 00:19:13,252 --> 00:19:14,286 Yeah... 324 00:19:14,286 --> 00:19:16,288 Looks like you're having a... 325 00:19:16,288 --> 00:19:16,922 ...hard time. 326 00:19:16,922 --> 00:19:18,790 [DOJIMA] See? We really do need you. 327 00:19:18,790 --> 00:19:22,861 This just proves that we need your help, Robin. 328 00:19:22,928 --> 00:19:25,864 [KARASUMA] The Factory is headed here right now... 329 00:19:25,864 --> 00:19:28,467 You should get going. 330 00:19:30,169 --> 00:19:32,271 I understand. 331 00:19:32,271 --> 00:19:35,307 Thank you so much, Robin... 332 00:19:41,380 --> 00:19:43,315 Ah... 333 00:19:53,859 --> 00:19:55,861 Could you fix my partner? 334 00:19:55,861 --> 00:19:57,663 If you don't mind. 335 00:19:57,663 --> 00:20:00,232 [DOJIMA chuckles] 336 00:20:21,753 --> 00:20:24,323 [NAGIRA slurps] 337 00:20:26,625 --> 00:20:28,293 [NAGIRA slurps] 338 00:20:28,293 --> 00:20:31,496 [NAGIRA] In Japan, there's a custom where you eat soba 339 00:20:31,496 --> 00:20:34,233 when you're moving. 340 00:20:34,233 --> 00:20:36,468 [slurps] 341 00:20:38,003 --> 00:20:40,672 [NAGIRA] Now, I won't ask you what happened, 342 00:20:40,672 --> 00:20:44,443 but I'm not gonna clean up after you, either. 343 00:20:44,443 --> 00:20:46,245 If something happens... 344 00:20:46,245 --> 00:20:48,747 ...you better be prepared. 345 00:20:56,321 --> 00:20:57,956 [ROBIN] That child... 346 00:20:57,956 --> 00:21:00,325 ...she was a Seed, wasn't she? 347 00:21:00,325 --> 00:21:00,993 [NAGIRA] Hm? 348 00:21:00,993 --> 00:21:04,563 [ROBIN] Nagira, are you trying to save witches? 349 00:21:04,563 --> 00:21:05,430 [NAGIRA slurps] 350 00:21:05,430 --> 00:21:07,966 [ROBIN] Are you the leader of a syndicate that opposes 351 00:21:07,966 --> 00:21:09,968 the STN-J or something? 352 00:21:09,968 --> 00:21:12,304 [NAGIRA] That's enough dinner for tonight. 353 00:21:12,304 --> 00:21:14,806 I don't do anything as troublesome as all that. 354 00:21:14,806 --> 00:21:17,609 But you see... It's like I was saying before. 355 00:21:17,609 --> 00:21:19,611 I just don't appreciate it when people 356 00:21:19,611 --> 00:21:20,812 try to lock folks up. 357 00:21:20,812 --> 00:21:23,515 I guess that's all there really is to it. 358 00:21:23,515 --> 00:21:28,287 [ROBIN] I see. That's why you're helping them. 359 00:21:28,287 --> 00:21:30,422 [NAGIRA] Who knows? 360 00:21:30,422 --> 00:21:32,524 But if that's true... 361 00:21:32,524 --> 00:21:33,525 Amon is... 362 00:21:33,525 --> 00:21:35,761 ...your enemy... 363 00:21:42,868 --> 00:21:44,069 Yeah, I guess so. 364 00:21:44,069 --> 00:21:47,906 But then, why do you help him? 365 00:21:47,906 --> 00:21:50,075 I just can't sever ties with him. 366 00:21:50,075 --> 00:21:51,376 [ROBIN] Sever ties...? 367 00:21:51,376 --> 00:21:53,912 Way back, Amon and I actually lived 368 00:21:53,912 --> 00:21:55,747 together for a few months or so. 369 00:21:55,747 --> 00:21:59,951 A long time ago, when we were both just kids... 370 00:21:59,951 --> 00:22:03,722 Together... with Amon... 371 00:22:06,358 --> 00:22:08,527 [NAGIRA] Yeah... 372 00:22:16,768 --> 00:22:21,540 [ROBIN] I helped hunt down a witch again today... 373 00:22:26,945 --> 00:22:29,514 From now on... 374 00:22:35,387 --> 00:22:38,056 ...what should I do...? 375 00:22:39,725 --> 00:22:42,461 [ROBIN] Amon... 376 00:24:17,489 --> 00:24:20,826 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 377 00:24:20,826 --> 00:24:23,128 since the coven sank in the dark. 378 00:24:23,128 --> 00:24:26,198 The fragment for three centuries... 379 00:24:26,198 --> 00:24:27,766 Stalking nightmares... 380 00:24:27,766 --> 00:24:30,569 A letter from back of the memories... 381 00:24:30,569 --> 00:24:32,671 An immortal phantom drives habitants 382 00:24:32,671 --> 00:24:36,942 of darkness to the feast of lust. 26624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.