Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,638 --> 00:03:26,873
[DOJIMA yawns]
2
00:03:26,873 --> 00:03:28,908
[KOSAKA]
Hm?
3
00:03:30,910 --> 00:03:32,278
Well then, Dojima...
4
00:03:32,278 --> 00:03:35,848
You must be tired from
working so late last night.
5
00:03:35,848 --> 00:03:37,717
[DOJIMA chuckles]
Nah.
6
00:03:37,717 --> 00:03:38,885
[KARASUMA]
Yurika.
7
00:03:38,885 --> 00:03:39,752
[DOJIMA]
Hm?
8
00:03:39,752 --> 00:03:41,221
Think you're ready
to go out now?
9
00:03:41,221 --> 00:03:43,623
We need to start investigating
this strange death
10
00:03:43,623 --> 00:03:44,857
that happened last night.
11
00:03:44,857 --> 00:03:47,360
Ugh... But I...
12
00:03:47,360 --> 00:03:48,661
Don't worry about it.
13
00:03:48,661 --> 00:03:51,231
I'm sure that you can
take it from here.
14
00:03:51,231 --> 00:03:53,833
[KOSAKA] I wish I had
your level of confidence.
15
00:03:53,833 --> 00:03:55,635
I've informed our
manager about
16
00:03:55,635 --> 00:03:56,669
the situation around here,
17
00:03:56,669 --> 00:03:59,272
but he keeps telling me that
he's sure we can handle it
18
00:03:59,272 --> 00:04:01,541
and refuses to even
set foot in this place.
19
00:04:01,541 --> 00:04:04,577
I wonder if he's gone over
to visit the Factory again?
20
00:04:04,577 --> 00:04:06,012
Well, that's what
he said anyway.
21
00:04:06,012 --> 00:04:10,450
But how do we know he's
telling us the truth?
22
00:04:14,554 --> 00:04:15,688
I don't know what to tell ya.
23
00:04:15,688 --> 00:04:18,558
You mean what we've heard
from the boss, right?
24
00:04:18,558 --> 00:04:19,525
I've heard the same.
25
00:04:19,525 --> 00:04:20,793
Sorry to disappoint
you, chief,
26
00:04:20,793 --> 00:04:23,863
but I don't know any
more than you do.
27
00:04:23,863 --> 00:04:25,431
[KOSAKA grunts]
28
00:04:25,431 --> 00:04:26,899
Well, I'm gonna get going now.
29
00:04:26,899 --> 00:04:29,602
[SAKAKI]
Miss Karasuma, I'll go with ya.
30
00:04:29,602 --> 00:04:30,670
I'm not sure that's such a--
31
00:04:30,670 --> 00:04:33,773
[HATTORI] Oh! Sakaki, we need
you to stay here with us.
32
00:04:33,773 --> 00:04:38,311
We'd be in trouble if something
happened here, ya know.
33
00:04:38,311 --> 00:04:42,882
Heh! You guys are just a
bunch of big scaredy-cats.
34
00:04:42,882 --> 00:04:43,983
For the past month,
35
00:04:43,983 --> 00:04:46,953
not one person in
this room has said,
36
00:04:46,953 --> 00:04:50,456
"If only Amon was here."
37
00:05:12,011 --> 00:05:13,846
Yeah...
38
00:05:14,447 --> 00:05:16,749
I've been checking up
on things there.
39
00:05:16,749 --> 00:05:18,584
Production of Orbo must resume.
40
00:05:18,584 --> 00:05:23,523
And as for Amon,
HQ says the same thing.
41
00:05:23,923 --> 00:05:27,026
That's right. Headquarters
still has no idea where
42
00:05:27,026 --> 00:05:30,730
Robin might be now. They haven't
issued a search warrant.
43
00:05:30,730 --> 00:05:34,500
At least not one
concerning that case.
44
00:05:34,500 --> 00:05:36,602
Yeah, I'm sure if they
put their minds to it,
45
00:05:36,602 --> 00:05:38,638
they could track her
down at any time.
46
00:05:38,638 --> 00:05:42,041
But, it's obvious that their
true objective was the Orbo.
47
00:05:42,041 --> 00:05:44,811
She was just an excuse
for them to get to it.
48
00:05:44,811 --> 00:05:49,749
In any case, I want you to
follow Headquarters' movements.
49
00:05:49,749 --> 00:05:52,985
Right, I'll leave it up to you.
50
00:06:21,114 --> 00:06:23,015
[RECEPTIONIST]
That's exactly what I mean!
51
00:06:23,015 --> 00:06:27,019
Don't you think so?
Well, I knew it all along!
52
00:06:27,019 --> 00:06:28,788
H-Ha, ha! I know!
53
00:06:28,788 --> 00:06:30,556
Yeah, you got that right.
54
00:06:30,556 --> 00:06:31,791
But did you hear
the latest news?
55
00:06:31,791 --> 00:06:32,859
Yesterday, Mrs. Kato's husband--
56
00:06:32,859 --> 00:06:34,994
[ROBIN]
Excuse me?
57
00:06:35,128 --> 00:06:39,432
I've got a package to deliver.
From the Nagira Law Office.
58
00:06:39,432 --> 00:06:44,003
Oh, I see, could you wait
just a moment, please?
59
00:06:45,872 --> 00:06:48,174
Please, take a seat.
60
00:06:48,174 --> 00:06:53,146
The usual delivery from
Mr. Nagira has arrived.
61
00:06:55,481 --> 00:07:01,687
[RECEPTIONIST] Uh, yes...
Yes, it seems that way.
62
00:07:06,926 --> 00:07:08,961
[ROBIN]
Hm?
63
00:07:16,969 --> 00:07:20,206
[MOTHER]
Come here, you mustn't do that.
64
00:07:20,206 --> 00:07:23,109
[RECEPTIONIST]
Yes, I understand completely.
65
00:07:23,109 --> 00:07:27,647
I'll take care of it. I'm sorry
to have bothered you.
66
00:07:27,647 --> 00:07:29,015
Uh, sorry to keep
you waiting.
67
00:07:29,015 --> 00:07:29,949
[ROBIN]
Hm?
68
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
I've been instructed to
accept the delivery here
69
00:07:32,118 --> 00:07:34,187
for the time being.
70
00:07:47,200 --> 00:07:49,001
Thank you.
71
00:08:18,731 --> 00:08:24,704
Huh...? Uh, nice bike
you got there!
72
00:08:55,268 --> 00:08:56,936
[chuckles]
73
00:09:05,211 --> 00:09:08,748
[NAGIRA yawns]
74
00:09:10,216 --> 00:09:13,920
She's certainly taking
her time coming back.
75
00:09:13,920 --> 00:09:15,087
[NAGIRA]
You think so?
76
00:09:15,087 --> 00:09:16,022
[HANAMURA chuckles]
77
00:09:16,022 --> 00:09:17,823
Perhaps that new
young lover of yours
78
00:09:17,823 --> 00:09:21,327
has just decided to
run off somewhere?
79
00:09:21,327 --> 00:09:24,764
[NAGIRA]
Lover...? Heh!
80
00:09:24,997 --> 00:09:26,766
[NAGIRA]
Huh?
81
00:09:30,937 --> 00:09:34,140
[NAGIRA] Hey Hana,
if something happens, call me.
82
00:09:34,140 --> 00:09:35,908
I'm gotta buy some cigarettes.
83
00:09:35,908 --> 00:09:37,643
[HANAMURA] Could you at
least do a little work?
84
00:09:37,643 --> 00:09:40,613
All you've been doing lately
is chasing after the new girl.
85
00:09:40,613 --> 00:09:42,315
I'm not the one
chasing after her,
86
00:09:42,315 --> 00:09:44,717
she's always coming after me!
87
00:09:44,717 --> 00:09:46,686
Am I right?
88
00:09:48,321 --> 00:09:50,590
Whatever...
89
00:09:51,090 --> 00:09:56,629
[HANAMURA] Jeez... You be
careful out there, now.
90
00:10:10,009 --> 00:10:12,011
[DOJIMA grunts]
91
00:10:27,627 --> 00:10:33,199
[gasps, yells]
92
00:10:42,742 --> 00:10:46,212
[WITCH A]
Sneaking around like that...
93
00:10:49,915 --> 00:10:52,852
Let our little friend go.
94
00:10:53,185 --> 00:10:55,121
[DOJIMA gasps]
95
00:11:00,359 --> 00:11:01,427
[WITCH A grunts]
96
00:11:01,427 --> 00:11:05,097
[DOJIMA screams]
97
00:11:14,874 --> 00:11:16,942
Someone please...
98
00:11:19,311 --> 00:11:21,047
[gasps]
99
00:11:21,047 --> 00:11:22,682
[chuckles]
100
00:11:22,682 --> 00:11:26,886
[gasps]
101
00:11:31,957 --> 00:11:33,159
[gasps]
102
00:11:33,159 --> 00:11:38,330
[WITCH B, C gasp, whimper]
103
00:11:42,968 --> 00:11:44,403
[DOJIMA gasps]
104
00:11:44,403 --> 00:11:48,274
[ROBIN] Dojima. Hurry up
and contact them.
105
00:11:48,274 --> 00:11:50,176
[DOJIMA]
Robin?
106
00:11:52,011 --> 00:11:55,981
[gasps]
Don't go! Robin, wait!
107
00:12:18,971 --> 00:12:22,174
[DOJIMA]
That was pitiful, huh?
108
00:12:22,341 --> 00:12:26,779
A witch hunter being
chased down by a witch.
109
00:12:26,779 --> 00:12:29,215
I was on the trail
of a missing Seed.
110
00:12:29,215 --> 00:12:31,817
And I was being tailed
and didn't know it.
111
00:12:31,817 --> 00:12:34,754
But those guys weren't
the ones I was tracking.
112
00:12:34,754 --> 00:12:39,058
Oh, there must be a
connection somewhere, though.
113
00:12:39,058 --> 00:12:41,127
[ROBIN]
Hey, Dojima.
114
00:12:41,127 --> 00:12:42,328
How is everyone?
115
00:12:42,328 --> 00:12:43,963
Oh, everyone's fine.
116
00:12:43,963 --> 00:12:46,165
Those guys that attacked
us in the office
117
00:12:46,165 --> 00:12:47,466
were using plastic pellets.
118
00:12:47,466 --> 00:12:49,802
Other than Sakaki,
who broke his leg,
119
00:12:49,802 --> 00:12:50,903
we're all back up and running.
120
00:12:50,903 --> 00:12:52,538
But it's really asking too
much of us to hunt like
121
00:12:52,538 --> 00:12:56,008
we used to without you
or Amon to help us out.
122
00:12:56,008 --> 00:12:57,910
And about Amon. Where is he?
123
00:12:57,910 --> 00:12:59,812
They won't give us any
information about that.
124
00:12:59,812 --> 00:13:03,382
I was thinking that maybe he
was hiding with you, Robin.
125
00:13:03,382 --> 00:13:05,217
But I guess I was wrong.
126
00:13:05,217 --> 00:13:06,318
I see. Then Amon is--
127
00:13:06,318 --> 00:13:10,389
Ever since the attack,
Mr. Zaizen has just disappeared.
128
00:13:10,389 --> 00:13:12,124
What do you think
might be going on?
129
00:13:12,124 --> 00:13:16,028
I don't know. I've been
wondering about this.
130
00:13:16,028 --> 00:13:19,932
Why is all of this
happening to me?
131
00:13:27,473 --> 00:13:29,542
I dont know why the
syndicate is trying
132
00:13:29,542 --> 00:13:31,110
to chase me down like this?
133
00:13:31,110 --> 00:13:33,179
[DOJIMA]
Please... don't worry.
134
00:13:33,179 --> 00:13:36,549
We don't have any orders
to hunt you back at STN-J.
135
00:13:36,549 --> 00:13:40,052
I don't know what'll
happen in the future...
136
00:13:40,052 --> 00:13:44,323
...but I'm glad that you're
all right. Thank goodness.
137
00:13:44,323 --> 00:13:46,158
[ROBIN]
Amon...
138
00:13:46,158 --> 00:13:48,527
Amon was the one who saved me.
139
00:13:48,527 --> 00:13:53,399
Really? I see! Everyone will
be very happy to hear that!
140
00:13:53,399 --> 00:13:54,333
[ROBIN]
No!
141
00:13:54,333 --> 00:13:56,202
Don't tell them
anything about Amon,
142
00:13:56,202 --> 00:13:57,269
or anything about me!
143
00:13:57,269 --> 00:14:01,540
All right, then.
If you say so. But...
144
00:14:01,540 --> 00:14:04,376
...could you maybe help
me with something?
145
00:14:04,376 --> 00:14:07,346
Could you help me?
If I needed you?
146
00:14:07,346 --> 00:14:08,881
Sakaki can't move at all,
147
00:14:08,881 --> 00:14:11,350
and Miho is trying to
act like Amon would.
148
00:14:11,350 --> 00:14:13,986
So they might try to
send me out on a hunt
149
00:14:13,986 --> 00:14:15,621
all by myself again.
150
00:14:15,621 --> 00:14:16,622
Robin, if that happens,
151
00:14:16,622 --> 00:14:19,191
will you come along with
me and help me out?
152
00:14:19,191 --> 00:14:20,059
[ROBIN]
I can't.
153
00:14:20,059 --> 00:14:21,527
I can't tell you how
to get in touch with me.
154
00:14:21,527 --> 00:14:25,364
And besides. If you're
connected to me in any way,
155
00:14:25,364 --> 00:14:27,867
it'll just cause you trouble.
156
00:14:27,867 --> 00:14:29,902
Robin...
157
00:14:39,111 --> 00:14:40,112
[ROBIN]
Dojima.
158
00:14:40,112 --> 00:14:43,616
Have you heard anything else
about what happened that day?
159
00:14:43,616 --> 00:14:44,583
[DOJIMA gasps]
160
00:14:44,583 --> 00:14:47,286
Come to think of it,
Michael did say--
161
00:14:47,286 --> 00:14:48,254
[ROBIN]
What?
162
00:14:48,254 --> 00:14:49,655
That it looked like they
managed to steal an
163
00:14:49,655 --> 00:14:50,990
Orbo gun and some data.
164
00:14:50,990 --> 00:14:55,127
Luckily, Michael's security
program was able to stop them,
165
00:14:55,127 --> 00:14:57,162
so they didn't get anything.
166
00:14:57,162 --> 00:14:58,464
What do you mean?
167
00:14:58,464 --> 00:15:00,566
[DOJIMA sighs]
168
00:15:02,534 --> 00:15:04,069
[DOJIMA]
Robin...
169
00:15:04,069 --> 00:15:07,640
Thank you so much. I'm grateful.
170
00:15:30,562 --> 00:15:32,197
[HANAMURA]
Oh, there you are, stranger.
171
00:15:32,197 --> 00:15:33,599
The boss's been
worried about you.
172
00:15:33,599 --> 00:15:35,200
I just went out
to get some coffee.
173
00:15:35,200 --> 00:15:38,637
Well, if you're gonna be late,
give us a call. Please.
174
00:15:38,637 --> 00:15:41,040
[ROBIN]
I'm sorry.
175
00:15:41,040 --> 00:15:44,143
I delivered the package, though.
176
00:15:44,677 --> 00:15:45,711
Since you had some coffee,
177
00:15:45,711 --> 00:15:48,047
I guess you're not gonna
want any tea, right?
178
00:15:48,047 --> 00:15:50,983
No thanks, I'm fine.
179
00:15:51,483 --> 00:15:52,451
[HANAMURA]
Hm!
180
00:15:52,451 --> 00:15:55,120
She could at least
sit down for a while.
181
00:15:55,120 --> 00:15:57,690
I don't know about young
people these days.
182
00:15:57,690 --> 00:16:00,526
Why is he so interested in her?
183
00:16:00,526 --> 00:16:03,662
He must be going
through a phase.
184
00:16:45,571 --> 00:16:50,175
[AMON] Robin...
The next time I see you...
185
00:16:51,710 --> 00:16:53,679
[ROBIN sighs]
186
00:16:55,280 --> 00:16:59,218
[ROBIN sobs]
187
00:17:00,352 --> 00:17:02,488
[ROBIN]
I'll wait for you.
188
00:17:02,488 --> 00:17:08,227
But, I just don't want to
just sit here waiting.
189
00:17:17,269 --> 00:17:18,570
[KARASUMA]
I've cornered him.
190
00:17:18,570 --> 00:17:21,240
[MICHAEL] The Factory
is already on its way.
191
00:17:21,240 --> 00:17:23,075
[KARASUMA]
Roger.
192
00:17:23,075 --> 00:17:26,378
[SAKAKI] Don't be reckless,
Miss Karasuma!
193
00:17:28,747 --> 00:17:32,317
[SAKAKI] Are you listening,
Miss Karasuma?!
194
00:17:47,066 --> 00:17:48,300
[gasps]
195
00:17:48,767 --> 00:17:54,273
[KARASUMA grunts]
196
00:17:55,841 --> 00:18:01,613
[KARASUMA grunts]
197
00:18:05,451 --> 00:18:11,190
[WITCH D grunts]
198
00:18:13,092 --> 00:18:16,628
[KARASUMA grunts]
199
00:18:30,576 --> 00:18:32,211
[HANAMURA]
He's calling for you.
200
00:18:32,211 --> 00:18:36,281
He's inviting you
to go out to dinner.
201
00:18:40,352 --> 00:18:44,723
All right, so let's hear it.
Did anything happen there?
202
00:18:44,723 --> 00:18:45,557
Not really...
203
00:18:45,557 --> 00:18:47,559
You know, I'm well aware that I
was the one who said it would be
204
00:18:47,559 --> 00:18:49,495
best for you to hide
here in the city,
205
00:18:49,495 --> 00:18:52,464
but I don't want you to
forget the kind of situation
206
00:18:52,464 --> 00:18:53,765
that you're in right now.
207
00:18:53,765 --> 00:18:54,900
I haven't forgotten.
208
00:18:54,900 --> 00:18:57,302
Something goes wrong and
you'll put me in danger.
209
00:18:57,302 --> 00:18:59,605
I'm looking after you
because Amon asked me to,
210
00:18:59,605 --> 00:19:02,674
but I have absolutely no
intention at all of risking
211
00:19:02,674 --> 00:19:04,710
my life in order to protect you.
212
00:19:04,710 --> 00:19:07,479
I just to bumped into someone.
213
00:19:07,479 --> 00:19:09,448
A friend from the STN-J.
214
00:19:09,448 --> 00:19:12,317
Oh, really? Did you talk to 'em?
215
00:19:12,317 --> 00:19:14,253
I didn't say anything
about myself.
216
00:19:14,253 --> 00:19:18,524
But, I thought maybe she might
know something about Amon.
217
00:19:18,524 --> 00:19:19,892
Hey, you said he
was gonna call you.
218
00:19:19,892 --> 00:19:24,763
I mean, that was the promise
that he made to you, wasn't it?
219
00:19:24,763 --> 00:19:25,631
Well, whatever.
220
00:19:25,631 --> 00:19:29,701
There's something
I wanna ask you.
221
00:19:29,701 --> 00:19:31,937
Take a look at this.
222
00:19:37,276 --> 00:19:37,809
[gasps]
223
00:19:37,809 --> 00:19:43,315
Can you tell me if that's
Zaizen, the boss of the STN-J?
224
00:19:48,854 --> 00:19:49,721
[ROBIN]
Touko...
225
00:19:49,721 --> 00:19:51,290
Do you know that woman?
226
00:19:51,290 --> 00:19:52,491
Yes. We were roommates.
227
00:19:52,491 --> 00:19:55,360
She was involved in the
incident because of me...
228
00:19:55,360 --> 00:19:57,296
Oh, I see. She's in
a sanatorium now.
229
00:19:57,296 --> 00:19:59,498
She's recovered physically,
but apparently she was
230
00:19:59,498 --> 00:20:03,602
so traumatized, she's become
emotionally unstable.
231
00:20:03,602 --> 00:20:04,303
What?
232
00:20:04,303 --> 00:20:06,271
I'm not really sure, but it's
probably not such a big deal.
233
00:20:06,271 --> 00:20:08,640
They're just being extra
careful because she's
234
00:20:08,640 --> 00:20:10,943
Zaizen's only daughter.
235
00:20:10,943 --> 00:20:11,643
Daughter?
236
00:20:11,643 --> 00:20:12,744
You mean you didn't know that?
237
00:20:12,744 --> 00:20:14,446
She has a different last
name because her mother is
238
00:20:14,446 --> 00:20:18,250
his ex-wife, but he's
actually her father.
239
00:20:18,250 --> 00:20:19,585
But Touko...
240
00:20:19,585 --> 00:20:21,687
Why didn't she tell me?
241
00:20:21,687 --> 00:20:22,754
[NAGIRA]
Don't know.
242
00:20:22,754 --> 00:20:25,891
I just don't understand
any of this.
243
00:20:25,891 --> 00:20:31,496
It looks like...
I can't trust anyone.
244
00:20:31,496 --> 00:20:33,899
No one except Amon, right?
245
00:20:33,899 --> 00:20:35,834
[ROBIN gasps]
246
00:20:35,834 --> 00:20:36,768
I don't know myself,
247
00:20:36,768 --> 00:20:41,306
but... I guess that Zaizen
guy is really something.
248
00:20:41,306 --> 00:20:41,873
So Nagira,
249
00:20:41,873 --> 00:20:45,244
you're not just checking out
the STN-J for me and Amon.
250
00:20:45,244 --> 00:20:47,779
You have your own objective
as well, don't you.
251
00:20:47,779 --> 00:20:50,015
My own objective?
Nah, it's nothing like that.
252
00:20:50,015 --> 00:20:52,651
I just can't stand it when
someone decides they can
253
00:20:52,651 --> 00:20:54,786
hunt people down and
lock them up by insisting
254
00:20:54,786 --> 00:20:59,458
they're a witch or a Seed
or something of that nature.
255
00:21:10,569 --> 00:21:11,803
[KARASUMA sighs]
256
00:21:11,803 --> 00:21:14,006
[KOBARI] It seems a
little different now.
257
00:21:14,006 --> 00:21:15,340
[KARASUMA]
You think so?
258
00:21:15,340 --> 00:21:16,642
It's not just you,
Miss Karasuma...
259
00:21:16,642 --> 00:21:21,446
It feels like everyone here
has changed a little bit.
260
00:21:21,446 --> 00:21:24,783
Yeah... It does.
261
00:21:26,852 --> 00:21:28,587
[KOBARI]
Welcome.
262
00:21:28,587 --> 00:21:30,656
Hey there, good work today.
263
00:21:30,656 --> 00:21:32,591
[DOJIMA]
You too!
264
00:21:32,591 --> 00:21:34,626
You both must be
pretty exhausted.
265
00:21:34,626 --> 00:21:37,596
Why don't I make the two
of you something sweet?
266
00:21:37,596 --> 00:21:39,898
You did a really good
job out there today.
267
00:21:39,898 --> 00:21:42,601
I'll probably be able
to join you tomorrow.
268
00:21:42,601 --> 00:21:45,337
That is, of course,
if nothing happens.
269
00:21:45,337 --> 00:21:46,538
You're so strong.
270
00:21:46,538 --> 00:21:48,540
No, I'm not really.
271
00:21:48,540 --> 00:21:49,841
Inside I'm scared.
272
00:21:49,841 --> 00:21:52,544
I bet you I'm one of the
most frightened ones
273
00:21:52,544 --> 00:21:53,645
out of all of us.
274
00:21:53,645 --> 00:21:56,048
I feel I'll go mad
if I think too much,
275
00:21:56,048 --> 00:21:57,349
so that's why I keep moving.
276
00:21:57,349 --> 00:22:01,553
I can't do it anymore.
I just have to tell you.
277
00:22:01,553 --> 00:22:03,388
I want you to listen too.
278
00:22:03,388 --> 00:22:04,790
[KOBARI]
Hm?
279
00:22:04,790 --> 00:22:05,590
Well what is it?
280
00:22:05,590 --> 00:22:10,062
Today... The person who
saved me... was Robin.
281
00:22:10,062 --> 00:22:11,096
What?
282
00:22:11,096 --> 00:22:14,866
Robin... is all right.
283
00:22:16,001 --> 00:22:18,670
Thank goodness.
284
00:22:18,670 --> 00:22:20,839
I'm so glad.
285
00:24:17,522 --> 00:24:21,193
[NARRATOR] Three hundred
and twenty years have passed
286
00:24:21,193 --> 00:24:23,662
since the coven
sank in the dark.
287
00:24:23,662 --> 00:24:27,866
A fugitive...
A small encounter...
288
00:24:27,866 --> 00:24:29,234
An invisible truth...
289
00:24:29,234 --> 00:24:33,972
An endless fate draws
down a pitch-black curtain
290
00:24:33,972 --> 00:24:37,676
on the stage between acts.
20816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.