All language subtitles for 16 Heal the Pain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,638 --> 00:03:26,873 [DOJIMA yawns] 2 00:03:26,873 --> 00:03:28,908 [KOSAKA] Hm? 3 00:03:30,910 --> 00:03:32,278 Well then, Dojima... 4 00:03:32,278 --> 00:03:35,848 You must be tired from working so late last night. 5 00:03:35,848 --> 00:03:37,717 [DOJIMA chuckles] Nah. 6 00:03:37,717 --> 00:03:38,885 [KARASUMA] Yurika. 7 00:03:38,885 --> 00:03:39,752 [DOJIMA] Hm? 8 00:03:39,752 --> 00:03:41,221 Think you're ready to go out now? 9 00:03:41,221 --> 00:03:43,623 We need to start investigating this strange death 10 00:03:43,623 --> 00:03:44,857 that happened last night. 11 00:03:44,857 --> 00:03:47,360 Ugh... But I... 12 00:03:47,360 --> 00:03:48,661 Don't worry about it. 13 00:03:48,661 --> 00:03:51,231 I'm sure that you can take it from here. 14 00:03:51,231 --> 00:03:53,833 [KOSAKA] I wish I had your level of confidence. 15 00:03:53,833 --> 00:03:55,635 I've informed our manager about 16 00:03:55,635 --> 00:03:56,669 the situation around here, 17 00:03:56,669 --> 00:03:59,272 but he keeps telling me that he's sure we can handle it 18 00:03:59,272 --> 00:04:01,541 and refuses to even set foot in this place. 19 00:04:01,541 --> 00:04:04,577 I wonder if he's gone over to visit the Factory again? 20 00:04:04,577 --> 00:04:06,012 Well, that's what he said anyway. 21 00:04:06,012 --> 00:04:10,450 But how do we know he's telling us the truth? 22 00:04:14,554 --> 00:04:15,688 I don't know what to tell ya. 23 00:04:15,688 --> 00:04:18,558 You mean what we've heard from the boss, right? 24 00:04:18,558 --> 00:04:19,525 I've heard the same. 25 00:04:19,525 --> 00:04:20,793 Sorry to disappoint you, chief, 26 00:04:20,793 --> 00:04:23,863 but I don't know any more than you do. 27 00:04:23,863 --> 00:04:25,431 [KOSAKA grunts] 28 00:04:25,431 --> 00:04:26,899 Well, I'm gonna get going now. 29 00:04:26,899 --> 00:04:29,602 [SAKAKI] Miss Karasuma, I'll go with ya. 30 00:04:29,602 --> 00:04:30,670 I'm not sure that's such a-- 31 00:04:30,670 --> 00:04:33,773 [HATTORI] Oh! Sakaki, we need you to stay here with us. 32 00:04:33,773 --> 00:04:38,311 We'd be in trouble if something happened here, ya know. 33 00:04:38,311 --> 00:04:42,882 Heh! You guys are just a bunch of big scaredy-cats. 34 00:04:42,882 --> 00:04:43,983 For the past month, 35 00:04:43,983 --> 00:04:46,953 not one person in this room has said, 36 00:04:46,953 --> 00:04:50,456 "If only Amon was here." 37 00:05:12,011 --> 00:05:13,846 Yeah... 38 00:05:14,447 --> 00:05:16,749 I've been checking up on things there. 39 00:05:16,749 --> 00:05:18,584 Production of Orbo must resume. 40 00:05:18,584 --> 00:05:23,523 And as for Amon, HQ says the same thing. 41 00:05:23,923 --> 00:05:27,026 That's right. Headquarters still has no idea where 42 00:05:27,026 --> 00:05:30,730 Robin might be now. They haven't issued a search warrant. 43 00:05:30,730 --> 00:05:34,500 At least not one concerning that case. 44 00:05:34,500 --> 00:05:36,602 Yeah, I'm sure if they put their minds to it, 45 00:05:36,602 --> 00:05:38,638 they could track her down at any time. 46 00:05:38,638 --> 00:05:42,041 But, it's obvious that their true objective was the Orbo. 47 00:05:42,041 --> 00:05:44,811 She was just an excuse for them to get to it. 48 00:05:44,811 --> 00:05:49,749 In any case, I want you to follow Headquarters' movements. 49 00:05:49,749 --> 00:05:52,985 Right, I'll leave it up to you. 50 00:06:21,114 --> 00:06:23,015 [RECEPTIONIST] That's exactly what I mean! 51 00:06:23,015 --> 00:06:27,019 Don't you think so? Well, I knew it all along! 52 00:06:27,019 --> 00:06:28,788 H-Ha, ha! I know! 53 00:06:28,788 --> 00:06:30,556 Yeah, you got that right. 54 00:06:30,556 --> 00:06:31,791 But did you hear the latest news? 55 00:06:31,791 --> 00:06:32,859 Yesterday, Mrs. Kato's husband-- 56 00:06:32,859 --> 00:06:34,994 [ROBIN] Excuse me? 57 00:06:35,128 --> 00:06:39,432 I've got a package to deliver. From the Nagira Law Office. 58 00:06:39,432 --> 00:06:44,003 Oh, I see, could you wait just a moment, please? 59 00:06:45,872 --> 00:06:48,174 Please, take a seat. 60 00:06:48,174 --> 00:06:53,146 The usual delivery from Mr. Nagira has arrived. 61 00:06:55,481 --> 00:07:01,687 [RECEPTIONIST] Uh, yes... Yes, it seems that way. 62 00:07:06,926 --> 00:07:08,961 [ROBIN] Hm? 63 00:07:16,969 --> 00:07:20,206 [MOTHER] Come here, you mustn't do that. 64 00:07:20,206 --> 00:07:23,109 [RECEPTIONIST] Yes, I understand completely. 65 00:07:23,109 --> 00:07:27,647 I'll take care of it. I'm sorry to have bothered you. 66 00:07:27,647 --> 00:07:29,015 Uh, sorry to keep you waiting. 67 00:07:29,015 --> 00:07:29,949 [ROBIN] Hm? 68 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 I've been instructed to accept the delivery here 69 00:07:32,118 --> 00:07:34,187 for the time being. 70 00:07:47,200 --> 00:07:49,001 Thank you. 71 00:08:18,731 --> 00:08:24,704 Huh...? Uh, nice bike you got there! 72 00:08:55,268 --> 00:08:56,936 [chuckles] 73 00:09:05,211 --> 00:09:08,748 [NAGIRA yawns] 74 00:09:10,216 --> 00:09:13,920 She's certainly taking her time coming back. 75 00:09:13,920 --> 00:09:15,087 [NAGIRA] You think so? 76 00:09:15,087 --> 00:09:16,022 [HANAMURA chuckles] 77 00:09:16,022 --> 00:09:17,823 Perhaps that new young lover of yours 78 00:09:17,823 --> 00:09:21,327 has just decided to run off somewhere? 79 00:09:21,327 --> 00:09:24,764 [NAGIRA] Lover...? Heh! 80 00:09:24,997 --> 00:09:26,766 [NAGIRA] Huh? 81 00:09:30,937 --> 00:09:34,140 [NAGIRA] Hey Hana, if something happens, call me. 82 00:09:34,140 --> 00:09:35,908 I'm gotta buy some cigarettes. 83 00:09:35,908 --> 00:09:37,643 [HANAMURA] Could you at least do a little work? 84 00:09:37,643 --> 00:09:40,613 All you've been doing lately is chasing after the new girl. 85 00:09:40,613 --> 00:09:42,315 I'm not the one chasing after her, 86 00:09:42,315 --> 00:09:44,717 she's always coming after me! 87 00:09:44,717 --> 00:09:46,686 Am I right? 88 00:09:48,321 --> 00:09:50,590 Whatever... 89 00:09:51,090 --> 00:09:56,629 [HANAMURA] Jeez... You be careful out there, now. 90 00:10:10,009 --> 00:10:12,011 [DOJIMA grunts] 91 00:10:27,627 --> 00:10:33,199 [gasps, yells] 92 00:10:42,742 --> 00:10:46,212 [WITCH A] Sneaking around like that... 93 00:10:49,915 --> 00:10:52,852 Let our little friend go. 94 00:10:53,185 --> 00:10:55,121 [DOJIMA gasps] 95 00:11:00,359 --> 00:11:01,427 [WITCH A grunts] 96 00:11:01,427 --> 00:11:05,097 [DOJIMA screams] 97 00:11:14,874 --> 00:11:16,942 Someone please... 98 00:11:19,311 --> 00:11:21,047 [gasps] 99 00:11:21,047 --> 00:11:22,682 [chuckles] 100 00:11:22,682 --> 00:11:26,886 [gasps] 101 00:11:31,957 --> 00:11:33,159 [gasps] 102 00:11:33,159 --> 00:11:38,330 [WITCH B, C gasp, whimper] 103 00:11:42,968 --> 00:11:44,403 [DOJIMA gasps] 104 00:11:44,403 --> 00:11:48,274 [ROBIN] Dojima. Hurry up and contact them. 105 00:11:48,274 --> 00:11:50,176 [DOJIMA] Robin? 106 00:11:52,011 --> 00:11:55,981 [gasps] Don't go! Robin, wait! 107 00:12:18,971 --> 00:12:22,174 [DOJIMA] That was pitiful, huh? 108 00:12:22,341 --> 00:12:26,779 A witch hunter being chased down by a witch. 109 00:12:26,779 --> 00:12:29,215 I was on the trail of a missing Seed. 110 00:12:29,215 --> 00:12:31,817 And I was being tailed and didn't know it. 111 00:12:31,817 --> 00:12:34,754 But those guys weren't the ones I was tracking. 112 00:12:34,754 --> 00:12:39,058 Oh, there must be a connection somewhere, though. 113 00:12:39,058 --> 00:12:41,127 [ROBIN] Hey, Dojima. 114 00:12:41,127 --> 00:12:42,328 How is everyone? 115 00:12:42,328 --> 00:12:43,963 Oh, everyone's fine. 116 00:12:43,963 --> 00:12:46,165 Those guys that attacked us in the office 117 00:12:46,165 --> 00:12:47,466 were using plastic pellets. 118 00:12:47,466 --> 00:12:49,802 Other than Sakaki, who broke his leg, 119 00:12:49,802 --> 00:12:50,903 we're all back up and running. 120 00:12:50,903 --> 00:12:52,538 But it's really asking too much of us to hunt like 121 00:12:52,538 --> 00:12:56,008 we used to without you or Amon to help us out. 122 00:12:56,008 --> 00:12:57,910 And about Amon. Where is he? 123 00:12:57,910 --> 00:12:59,812 They won't give us any information about that. 124 00:12:59,812 --> 00:13:03,382 I was thinking that maybe he was hiding with you, Robin. 125 00:13:03,382 --> 00:13:05,217 But I guess I was wrong. 126 00:13:05,217 --> 00:13:06,318 I see. Then Amon is-- 127 00:13:06,318 --> 00:13:10,389 Ever since the attack, Mr. Zaizen has just disappeared. 128 00:13:10,389 --> 00:13:12,124 What do you think might be going on? 129 00:13:12,124 --> 00:13:16,028 I don't know. I've been wondering about this. 130 00:13:16,028 --> 00:13:19,932 Why is all of this happening to me? 131 00:13:27,473 --> 00:13:29,542 I dont know why the syndicate is trying 132 00:13:29,542 --> 00:13:31,110 to chase me down like this? 133 00:13:31,110 --> 00:13:33,179 [DOJIMA] Please... don't worry. 134 00:13:33,179 --> 00:13:36,549 We don't have any orders to hunt you back at STN-J. 135 00:13:36,549 --> 00:13:40,052 I don't know what'll happen in the future... 136 00:13:40,052 --> 00:13:44,323 ...but I'm glad that you're all right. Thank goodness. 137 00:13:44,323 --> 00:13:46,158 [ROBIN] Amon... 138 00:13:46,158 --> 00:13:48,527 Amon was the one who saved me. 139 00:13:48,527 --> 00:13:53,399 Really? I see! Everyone will be very happy to hear that! 140 00:13:53,399 --> 00:13:54,333 [ROBIN] No! 141 00:13:54,333 --> 00:13:56,202 Don't tell them anything about Amon, 142 00:13:56,202 --> 00:13:57,269 or anything about me! 143 00:13:57,269 --> 00:14:01,540 All right, then. If you say so. But... 144 00:14:01,540 --> 00:14:04,376 ...could you maybe help me with something? 145 00:14:04,376 --> 00:14:07,346 Could you help me? If I needed you? 146 00:14:07,346 --> 00:14:08,881 Sakaki can't move at all, 147 00:14:08,881 --> 00:14:11,350 and Miho is trying to act like Amon would. 148 00:14:11,350 --> 00:14:13,986 So they might try to send me out on a hunt 149 00:14:13,986 --> 00:14:15,621 all by myself again. 150 00:14:15,621 --> 00:14:16,622 Robin, if that happens, 151 00:14:16,622 --> 00:14:19,191 will you come along with me and help me out? 152 00:14:19,191 --> 00:14:20,059 [ROBIN] I can't. 153 00:14:20,059 --> 00:14:21,527 I can't tell you how to get in touch with me. 154 00:14:21,527 --> 00:14:25,364 And besides. If you're connected to me in any way, 155 00:14:25,364 --> 00:14:27,867 it'll just cause you trouble. 156 00:14:27,867 --> 00:14:29,902 Robin... 157 00:14:39,111 --> 00:14:40,112 [ROBIN] Dojima. 158 00:14:40,112 --> 00:14:43,616 Have you heard anything else about what happened that day? 159 00:14:43,616 --> 00:14:44,583 [DOJIMA gasps] 160 00:14:44,583 --> 00:14:47,286 Come to think of it, Michael did say-- 161 00:14:47,286 --> 00:14:48,254 [ROBIN] What? 162 00:14:48,254 --> 00:14:49,655 That it looked like they managed to steal an 163 00:14:49,655 --> 00:14:50,990 Orbo gun and some data. 164 00:14:50,990 --> 00:14:55,127 Luckily, Michael's security program was able to stop them, 165 00:14:55,127 --> 00:14:57,162 so they didn't get anything. 166 00:14:57,162 --> 00:14:58,464 What do you mean? 167 00:14:58,464 --> 00:15:00,566 [DOJIMA sighs] 168 00:15:02,534 --> 00:15:04,069 [DOJIMA] Robin... 169 00:15:04,069 --> 00:15:07,640 Thank you so much. I'm grateful. 170 00:15:30,562 --> 00:15:32,197 [HANAMURA] Oh, there you are, stranger. 171 00:15:32,197 --> 00:15:33,599 The boss's been worried about you. 172 00:15:33,599 --> 00:15:35,200 I just went out to get some coffee. 173 00:15:35,200 --> 00:15:38,637 Well, if you're gonna be late, give us a call. Please. 174 00:15:38,637 --> 00:15:41,040 [ROBIN] I'm sorry. 175 00:15:41,040 --> 00:15:44,143 I delivered the package, though. 176 00:15:44,677 --> 00:15:45,711 Since you had some coffee, 177 00:15:45,711 --> 00:15:48,047 I guess you're not gonna want any tea, right? 178 00:15:48,047 --> 00:15:50,983 No thanks, I'm fine. 179 00:15:51,483 --> 00:15:52,451 [HANAMURA] Hm! 180 00:15:52,451 --> 00:15:55,120 She could at least sit down for a while. 181 00:15:55,120 --> 00:15:57,690 I don't know about young people these days. 182 00:15:57,690 --> 00:16:00,526 Why is he so interested in her? 183 00:16:00,526 --> 00:16:03,662 He must be going through a phase. 184 00:16:45,571 --> 00:16:50,175 [AMON] Robin... The next time I see you... 185 00:16:51,710 --> 00:16:53,679 [ROBIN sighs] 186 00:16:55,280 --> 00:16:59,218 [ROBIN sobs] 187 00:17:00,352 --> 00:17:02,488 [ROBIN] I'll wait for you. 188 00:17:02,488 --> 00:17:08,227 But, I just don't want to just sit here waiting. 189 00:17:17,269 --> 00:17:18,570 [KARASUMA] I've cornered him. 190 00:17:18,570 --> 00:17:21,240 [MICHAEL] The Factory is already on its way. 191 00:17:21,240 --> 00:17:23,075 [KARASUMA] Roger. 192 00:17:23,075 --> 00:17:26,378 [SAKAKI] Don't be reckless, Miss Karasuma! 193 00:17:28,747 --> 00:17:32,317 [SAKAKI] Are you listening, Miss Karasuma?! 194 00:17:47,066 --> 00:17:48,300 [gasps] 195 00:17:48,767 --> 00:17:54,273 [KARASUMA grunts] 196 00:17:55,841 --> 00:18:01,613 [KARASUMA grunts] 197 00:18:05,451 --> 00:18:11,190 [WITCH D grunts] 198 00:18:13,092 --> 00:18:16,628 [KARASUMA grunts] 199 00:18:30,576 --> 00:18:32,211 [HANAMURA] He's calling for you. 200 00:18:32,211 --> 00:18:36,281 He's inviting you to go out to dinner. 201 00:18:40,352 --> 00:18:44,723 All right, so let's hear it. Did anything happen there? 202 00:18:44,723 --> 00:18:45,557 Not really... 203 00:18:45,557 --> 00:18:47,559 You know, I'm well aware that I was the one who said it would be 204 00:18:47,559 --> 00:18:49,495 best for you to hide here in the city, 205 00:18:49,495 --> 00:18:52,464 but I don't want you to forget the kind of situation 206 00:18:52,464 --> 00:18:53,765 that you're in right now. 207 00:18:53,765 --> 00:18:54,900 I haven't forgotten. 208 00:18:54,900 --> 00:18:57,302 Something goes wrong and you'll put me in danger. 209 00:18:57,302 --> 00:18:59,605 I'm looking after you because Amon asked me to, 210 00:18:59,605 --> 00:19:02,674 but I have absolutely no intention at all of risking 211 00:19:02,674 --> 00:19:04,710 my life in order to protect you. 212 00:19:04,710 --> 00:19:07,479 I just to bumped into someone. 213 00:19:07,479 --> 00:19:09,448 A friend from the STN-J. 214 00:19:09,448 --> 00:19:12,317 Oh, really? Did you talk to 'em? 215 00:19:12,317 --> 00:19:14,253 I didn't say anything about myself. 216 00:19:14,253 --> 00:19:18,524 But, I thought maybe she might know something about Amon. 217 00:19:18,524 --> 00:19:19,892 Hey, you said he was gonna call you. 218 00:19:19,892 --> 00:19:24,763 I mean, that was the promise that he made to you, wasn't it? 219 00:19:24,763 --> 00:19:25,631 Well, whatever. 220 00:19:25,631 --> 00:19:29,701 There's something I wanna ask you. 221 00:19:29,701 --> 00:19:31,937 Take a look at this. 222 00:19:37,276 --> 00:19:37,809 [gasps] 223 00:19:37,809 --> 00:19:43,315 Can you tell me if that's Zaizen, the boss of the STN-J? 224 00:19:48,854 --> 00:19:49,721 [ROBIN] Touko... 225 00:19:49,721 --> 00:19:51,290 Do you know that woman? 226 00:19:51,290 --> 00:19:52,491 Yes. We were roommates. 227 00:19:52,491 --> 00:19:55,360 She was involved in the incident because of me... 228 00:19:55,360 --> 00:19:57,296 Oh, I see. She's in a sanatorium now. 229 00:19:57,296 --> 00:19:59,498 She's recovered physically, but apparently she was 230 00:19:59,498 --> 00:20:03,602 so traumatized, she's become emotionally unstable. 231 00:20:03,602 --> 00:20:04,303 What? 232 00:20:04,303 --> 00:20:06,271 I'm not really sure, but it's probably not such a big deal. 233 00:20:06,271 --> 00:20:08,640 They're just being extra careful because she's 234 00:20:08,640 --> 00:20:10,943 Zaizen's only daughter. 235 00:20:10,943 --> 00:20:11,643 Daughter? 236 00:20:11,643 --> 00:20:12,744 You mean you didn't know that? 237 00:20:12,744 --> 00:20:14,446 She has a different last name because her mother is 238 00:20:14,446 --> 00:20:18,250 his ex-wife, but he's actually her father. 239 00:20:18,250 --> 00:20:19,585 But Touko... 240 00:20:19,585 --> 00:20:21,687 Why didn't she tell me? 241 00:20:21,687 --> 00:20:22,754 [NAGIRA] Don't know. 242 00:20:22,754 --> 00:20:25,891 I just don't understand any of this. 243 00:20:25,891 --> 00:20:31,496 It looks like... I can't trust anyone. 244 00:20:31,496 --> 00:20:33,899 No one except Amon, right? 245 00:20:33,899 --> 00:20:35,834 [ROBIN gasps] 246 00:20:35,834 --> 00:20:36,768 I don't know myself, 247 00:20:36,768 --> 00:20:41,306 but... I guess that Zaizen guy is really something. 248 00:20:41,306 --> 00:20:41,873 So Nagira, 249 00:20:41,873 --> 00:20:45,244 you're not just checking out the STN-J for me and Amon. 250 00:20:45,244 --> 00:20:47,779 You have your own objective as well, don't you. 251 00:20:47,779 --> 00:20:50,015 My own objective? Nah, it's nothing like that. 252 00:20:50,015 --> 00:20:52,651 I just can't stand it when someone decides they can 253 00:20:52,651 --> 00:20:54,786 hunt people down and lock them up by insisting 254 00:20:54,786 --> 00:20:59,458 they're a witch or a Seed or something of that nature. 255 00:21:10,569 --> 00:21:11,803 [KARASUMA sighs] 256 00:21:11,803 --> 00:21:14,006 [KOBARI] It seems a little different now. 257 00:21:14,006 --> 00:21:15,340 [KARASUMA] You think so? 258 00:21:15,340 --> 00:21:16,642 It's not just you, Miss Karasuma... 259 00:21:16,642 --> 00:21:21,446 It feels like everyone here has changed a little bit. 260 00:21:21,446 --> 00:21:24,783 Yeah... It does. 261 00:21:26,852 --> 00:21:28,587 [KOBARI] Welcome. 262 00:21:28,587 --> 00:21:30,656 Hey there, good work today. 263 00:21:30,656 --> 00:21:32,591 [DOJIMA] You too! 264 00:21:32,591 --> 00:21:34,626 You both must be pretty exhausted. 265 00:21:34,626 --> 00:21:37,596 Why don't I make the two of you something sweet? 266 00:21:37,596 --> 00:21:39,898 You did a really good job out there today. 267 00:21:39,898 --> 00:21:42,601 I'll probably be able to join you tomorrow. 268 00:21:42,601 --> 00:21:45,337 That is, of course, if nothing happens. 269 00:21:45,337 --> 00:21:46,538 You're so strong. 270 00:21:46,538 --> 00:21:48,540 No, I'm not really. 271 00:21:48,540 --> 00:21:49,841 Inside I'm scared. 272 00:21:49,841 --> 00:21:52,544 I bet you I'm one of the most frightened ones 273 00:21:52,544 --> 00:21:53,645 out of all of us. 274 00:21:53,645 --> 00:21:56,048 I feel I'll go mad if I think too much, 275 00:21:56,048 --> 00:21:57,349 so that's why I keep moving. 276 00:21:57,349 --> 00:22:01,553 I can't do it anymore. I just have to tell you. 277 00:22:01,553 --> 00:22:03,388 I want you to listen too. 278 00:22:03,388 --> 00:22:04,790 [KOBARI] Hm? 279 00:22:04,790 --> 00:22:05,590 Well what is it? 280 00:22:05,590 --> 00:22:10,062 Today... The person who saved me... was Robin. 281 00:22:10,062 --> 00:22:11,096 What? 282 00:22:11,096 --> 00:22:14,866 Robin... is all right. 283 00:22:16,001 --> 00:22:18,670 Thank goodness. 284 00:22:18,670 --> 00:22:20,839 I'm so glad. 285 00:24:17,522 --> 00:24:21,193 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 286 00:24:21,193 --> 00:24:23,662 since the coven sank in the dark. 287 00:24:23,662 --> 00:24:27,866 A fugitive... A small encounter... 288 00:24:27,866 --> 00:24:29,234 An invisible truth... 289 00:24:29,234 --> 00:24:33,972 An endless fate draws down a pitch-black curtain 290 00:24:33,972 --> 00:24:37,676 on the stage between acts. 20816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.