All language subtitles for 14 Loaded Guns

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,655 --> 00:00:58,558 [ROBIN] The Ring of Ogam? 2 00:01:03,663 --> 00:01:05,732 But why...? 3 00:01:10,136 --> 00:01:12,505 [gasps] 4 00:01:17,644 --> 00:01:20,547 Twelve and twelve... 5 00:01:21,147 --> 00:01:26,186 The Two Coven are here and they're surrounding me... 6 00:03:11,891 --> 00:03:15,328 [CORTION] Power lost a thousand years ago... 7 00:03:15,328 --> 00:03:18,198 Yet, the descendants of the fallen angels 8 00:03:18,198 --> 00:03:20,466 are still being passed down... 9 00:03:20,466 --> 00:03:25,538 It's in their blood--a power sealed away deep into 10 00:03:25,538 --> 00:03:27,507 the darkness at the end of eternity... 11 00:03:27,507 --> 00:03:32,612 [ROBIN] A power sealed away into the darkness...? 12 00:03:33,279 --> 00:03:34,814 [gasps] 13 00:03:35,215 --> 00:03:37,317 [ROBIN] A craft... 14 00:03:37,317 --> 00:03:41,754 [ROBIN speaking in tongues] 15 00:03:41,754 --> 00:03:43,423 [ROBIN gasps] 16 00:03:43,423 --> 00:03:45,491 It's me...? 17 00:03:53,700 --> 00:03:56,603 [ROBIN] Amon? 18 00:03:56,603 --> 00:03:58,338 [gasps] 19 00:04:00,707 --> 00:04:03,876 [inaudible] 20 00:04:13,353 --> 00:04:15,288 [AMON] Robin. 21 00:04:15,355 --> 00:04:18,891 [AMON] What's wrong? Answer me! Robin! 22 00:04:18,891 --> 00:04:20,526 [ROBIN gasps] Y-Yes... 23 00:04:20,526 --> 00:04:23,396 [AMON] What were you doing? 24 00:04:23,396 --> 00:04:23,863 Nothing. 25 00:04:23,863 --> 00:04:25,965 [AMON] The witch went around container #3 26 00:04:25,965 --> 00:04:27,600 and is headed your way. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,434 We'll corner him. 28 00:04:28,434 --> 00:04:30,370 I want you to flank him from the left. 29 00:04:30,370 --> 00:04:32,538 I understand. 30 00:04:39,579 --> 00:04:42,482 [gasps] There he is. 31 00:05:09,876 --> 00:05:13,680 I think this should be all right... 32 00:05:13,680 --> 00:05:14,947 Hm? 33 00:05:14,947 --> 00:05:17,650 The ring of Ogam... 34 00:05:23,523 --> 00:05:25,358 [ROBIN gasps] 35 00:05:29,529 --> 00:05:31,497 [ROBIN] Where?! Where is he-- 36 00:05:31,497 --> 00:05:33,433 --[gunshot] --[ROBIN] Ugh! 37 00:05:33,433 --> 00:05:36,336 [gun firing] 38 00:05:49,115 --> 00:05:49,982 This is... 39 00:05:49,982 --> 00:05:53,519 [gasps] The Andred Rune... 40 00:05:53,519 --> 00:05:55,421 [AMON] Robin, what's wrong? 41 00:05:55,421 --> 00:05:57,957 The witch should be there now. 42 00:05:57,957 --> 00:06:01,060 Report your current condition. 43 00:06:01,060 --> 00:06:02,762 Robin! 44 00:06:18,010 --> 00:06:19,912 [AMON] I just finished explaining 45 00:06:19,912 --> 00:06:22,115 everything to the Factory. 46 00:06:22,115 --> 00:06:24,884 Never make a mistake like this again, understand? 47 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 --[ROBIN] But... --I don't want to hear excuses. 48 00:06:27,720 --> 00:06:28,921 I'm not lying to you... 49 00:06:28,921 --> 00:06:32,859 I didn't hear any shots fired in there. 50 00:06:32,859 --> 00:06:34,627 But that's just not... 51 00:06:34,627 --> 00:06:36,996 You should go home for today. 52 00:06:36,996 --> 00:06:38,831 [ROBIN gasps] 53 00:06:42,001 --> 00:06:43,836 [ROBIN sighs] 54 00:07:00,586 --> 00:07:03,823 [ROBIN] Thought so. Still here. 55 00:07:04,424 --> 00:07:05,491 [MICHAEL] A spent shell? 56 00:07:05,491 --> 00:07:08,194 Could you analyze it for me, Michael? 57 00:07:08,194 --> 00:07:08,995 Analyze it? 58 00:07:08,995 --> 00:07:10,797 What kind of gun was used to fire it 59 00:07:10,797 --> 00:07:12,899 and where might that gun be right now... 60 00:07:12,899 --> 00:07:14,567 Well, that's not completely impossible, 61 00:07:14,567 --> 00:07:17,970 but tell me: what's up with this all of a sudden? 62 00:07:17,970 --> 00:07:18,838 It's nothing. 63 00:07:18,838 --> 00:07:21,641 But do you think you could do it right away? 64 00:07:21,641 --> 00:07:24,177 You're in a hurry, huh... 65 00:07:26,012 --> 00:07:28,548 All right, I'll try it. 66 00:07:28,548 --> 00:07:30,883 Thanks a lot. 67 00:07:30,883 --> 00:07:31,951 One more thing... 68 00:07:31,951 --> 00:07:36,122 Could you please not tell Amon about this. 69 00:07:36,122 --> 00:07:37,957 Well, I guess so but, what're-- 70 00:07:37,957 --> 00:07:41,527 [ROBIN] Thanks, I'm counting on you. 71 00:08:16,996 --> 00:08:22,068 Should I have dinner first? Or should I take a bath? 72 00:08:23,936 --> 00:08:26,973 A bath, I guess... 73 00:08:35,648 --> 00:08:39,051 [AMON] I don't want to hear excuses. 74 00:08:39,986 --> 00:08:43,055 [ROBIN] I didn't lie... 75 00:08:46,292 --> 00:08:48,127 [ROBIN sighs] 76 00:09:18,624 --> 00:09:21,861 [MICHAEL] An anti-witch bullet... 77 00:09:28,734 --> 00:09:31,904 Why does she have this? 78 00:09:47,053 --> 00:09:48,220 [KARASUMA] Five years ago? 79 00:09:48,220 --> 00:09:50,256 Five years and three months ago to be exact. 80 00:09:50,256 --> 00:09:53,960 That was when they prohibited the use of these things. 81 00:09:53,960 --> 00:09:55,628 Then why are you asking me? 82 00:09:55,628 --> 00:09:57,096 [MICHAEL] The info is so classified 83 00:09:57,096 --> 00:09:58,064 I can't find out much. 84 00:09:58,064 --> 00:10:00,600 If the info is really that ancient, then only you 85 00:10:00,600 --> 00:10:01,867 and Mr. Amon would know about it. 86 00:10:01,867 --> 00:10:03,336 Just who are you calling "ancient"? 87 00:10:03,336 --> 00:10:05,071 I haven't turned into an old maid yet! 88 00:10:05,071 --> 00:10:07,907 Well, you're a lot older than me at least. 89 00:10:07,907 --> 00:10:09,308 Why, you little twit...! 90 00:10:09,308 --> 00:10:11,644 [DOJIMA] What? Who's an old maid? 91 00:10:11,644 --> 00:10:14,180 [SAKAKI] Welcome back. So how was it? 92 00:10:14,180 --> 00:10:15,348 There was nothing. 93 00:10:15,348 --> 00:10:18,818 I couldn't find any trace at all of someone like that. 94 00:10:18,818 --> 00:10:20,052 [SAKAKI] Like a ghost or something! 95 00:10:20,052 --> 00:10:23,189 Maybe this witch was nothing but a hoax after all. 96 00:10:23,189 --> 00:10:24,924 [DOJIMA] But, Amon said... 97 00:10:24,924 --> 00:10:28,928 Oh... By the way, what was that about Amon and Miho 98 00:10:28,928 --> 00:10:31,130 and being ancient? Well? 99 00:10:31,130 --> 00:10:32,331 Huh? 100 00:10:32,331 --> 00:10:34,266 Oh, you mean about this? 101 00:10:34,266 --> 00:10:35,067 Miss Karasuma... 102 00:10:35,067 --> 00:10:38,971 Maybe you can try scrying it. Go for it. 103 00:10:44,944 --> 00:10:48,247 --Well? --Gimme a second... 104 00:10:51,651 --> 00:10:52,318 [KARASUMA gaps] 105 00:10:52,318 --> 00:10:55,721 [MICHAEL] There isn't anything left in it... 106 00:10:55,721 --> 00:10:57,256 ...is there? 107 00:10:57,256 --> 00:10:58,357 I didn't mention this before, 108 00:10:58,357 --> 00:11:01,227 but this is the spent shell of a bullet that the STN 109 00:11:01,227 --> 00:11:04,163 used to use against witches. 110 00:11:04,163 --> 00:11:05,197 [MICHAEL] Take a look. 111 00:11:05,197 --> 00:11:06,799 See how there are engravings on it? 112 00:11:06,799 --> 00:11:09,201 I think they're to ward off evil... 113 00:11:09,201 --> 00:11:12,672 Michael, where did you get such a thing? 114 00:11:12,672 --> 00:11:15,141 Did Robin give it to you? 115 00:11:15,675 --> 00:11:16,776 [KARASUMA] What about Amon? 116 00:11:16,776 --> 00:11:21,213 Apparently, she wants to keep Amon out of the loop on this. 117 00:11:22,048 --> 00:11:23,849 This shell... It was just used. 118 00:11:23,849 --> 00:11:27,753 [DOJIMA] Hey, wait a minute, why does Robin have a shell 119 00:11:27,753 --> 00:11:30,256 for an anti-witch bullet? 120 00:11:30,423 --> 00:11:34,727 Dojima. Where are the two of them staked out right now? 121 00:11:34,727 --> 00:11:36,796 [DOJIMA] The same site as yesterday. 122 00:11:36,796 --> 00:11:38,064 Sakaki, come with me. 123 00:11:38,064 --> 00:11:39,465 Why? Where're we going? 124 00:11:39,465 --> 00:11:41,367 I'm worried about this. 125 00:11:41,367 --> 00:11:42,368 An anti-witch bullet... 126 00:11:42,368 --> 00:11:47,440 And then... A witch that is like a shadow. 127 00:11:47,440 --> 00:11:48,474 A trap? 128 00:11:48,474 --> 00:11:51,110 It could be. 129 00:11:52,244 --> 00:11:55,948 [SAKAKI] Let us know if you hear anything from Mr. Amon. 130 00:11:55,948 --> 00:11:57,483 Gotcha. 131 00:12:15,067 --> 00:12:19,472 [ZAIZEN] I see... Best of luck. 132 00:13:02,148 --> 00:13:04,950 [SAKAKI] I wonder if he was just a hoax. 133 00:13:04,950 --> 00:13:07,419 There's no car fitting that description... 134 00:13:07,419 --> 00:13:10,122 Come one, let's go and take another look. 135 00:13:10,122 --> 00:13:11,791 Huh? 136 00:13:35,381 --> 00:13:39,852 [ROBIN] Touko let them pile up like this again. 137 00:13:47,560 --> 00:13:49,495 [ROBIN] Hmm? 138 00:13:49,862 --> 00:13:51,964 [ROBIN] For me? 139 00:13:53,933 --> 00:13:56,168 What is it? 140 00:14:06,145 --> 00:14:08,013 [SAKAKI] What do you wanna do? 141 00:14:08,013 --> 00:14:09,481 Do you wanna go back? 142 00:14:09,481 --> 00:14:11,217 [KARASUMA] Let's try going to Robin's place. 143 00:14:11,217 --> 00:14:13,953 You're really fixated on this, aren't you? 144 00:14:13,953 --> 00:14:15,487 [KARASUMA] Something's nagging at me. 145 00:14:15,487 --> 00:14:19,558 Come to think of it, Amon didn't even brief us today 146 00:14:19,558 --> 00:14:21,627 about the failed hunt last night. 147 00:14:21,627 --> 00:14:22,561 That's not like him. 148 00:14:22,561 --> 00:14:26,432 He's never acted this way before... 149 00:14:26,432 --> 00:14:28,300 Let's go. 150 00:14:34,006 --> 00:14:38,043 Touko... Must be home. 151 00:14:44,917 --> 00:14:46,652 [ROBIN] Huh? 152 00:15:26,659 --> 00:15:28,360 Touko! 153 00:15:33,065 --> 00:15:35,367 [SAKAKI] Miss Karasuma! 154 00:15:42,641 --> 00:15:44,643 [ROBIN] Why...? 155 00:15:51,417 --> 00:15:54,486 [ROBIN] The barrier of Lagu! 156 00:15:56,355 --> 00:15:58,958 --[gasps] --[rapid gunfire] 157 00:15:58,958 --> 00:16:01,593 [gunfire continues] 158 00:16:01,593 --> 00:16:02,695 [TOUKO whimpers] 159 00:16:02,695 --> 00:16:06,365 --The barrier...! --[gunfire] 160 00:16:13,105 --> 00:16:15,140 [ROBIN gasps] 161 00:16:15,140 --> 00:16:19,178 [TOUKO whimpers] 162 00:16:20,279 --> 00:16:22,314 [ROBIN] Touko... 163 00:16:23,649 --> 00:16:25,484 --[ROBIN] Tou-- --[TOUKO grunts] 164 00:16:25,484 --> 00:16:27,386 Touko! 165 00:16:29,455 --> 00:16:31,290 [ROBIN gasps] 166 00:16:42,034 --> 00:16:43,669 [ROBIN grunts] 167 00:16:44,236 --> 00:16:46,071 [ROBIN groans] 168 00:16:59,551 --> 00:17:01,253 [ROBIN gasps] 169 00:17:01,253 --> 00:17:03,088 Robin! Are you all right?! 170 00:17:03,088 --> 00:17:04,723 What's going on?! 171 00:17:09,461 --> 00:17:11,697 [ROBIN] The circle--! 172 00:17:15,334 --> 00:17:18,804 [SAKAKI] Miss Karasuma, this way! 173 00:17:20,239 --> 00:17:22,074 [SAKAKI gasps] 174 00:17:24,176 --> 00:17:25,077 Dammit! 175 00:17:25,077 --> 00:17:26,712 [ROBIN gasps] 176 00:17:28,347 --> 00:17:29,681 [SAKAKI gasps] 177 00:17:29,681 --> 00:17:31,283 Robin, wait! 178 00:17:31,283 --> 00:17:32,418 There's no point in chasing them! 179 00:17:32,418 --> 00:17:34,653 [ROBIN] Karasuma! Take care of Touko! 180 00:17:34,653 --> 00:17:35,687 But what about you? 181 00:17:35,687 --> 00:17:38,190 [ROBIN] I'm all right. 182 00:17:47,332 --> 00:17:49,768 [SAKAKI] Those are...! 183 00:17:54,807 --> 00:17:56,508 [ROBIN grunts] Sorry. 184 00:17:56,508 --> 00:17:58,277 [AMON] You're not going anywhere. 185 00:17:58,277 --> 00:18:00,079 [ROBINgasps] 186 00:18:00,279 --> 00:18:02,081 [ROBIN] Amon...? 187 00:18:02,081 --> 00:18:06,318 [pants] 188 00:18:18,297 --> 00:18:20,265 [KARASUMA] What should we do now? 189 00:18:20,265 --> 00:18:22,367 [AMON] Her apartment is no longer safe. 190 00:18:22,367 --> 00:18:25,337 [SAKAKI] Maybe Robin can sleep at the office. 191 00:18:25,337 --> 00:18:29,441 [AMON] The office? Yeah... 192 00:18:30,809 --> 00:18:32,511 [RESCUE WORKED A] We can't do anything else here. 193 00:18:32,511 --> 00:18:36,615 Amon, we're probably heading over to the hospital. 194 00:18:36,615 --> 00:18:39,251 What about you? 195 00:18:39,251 --> 00:18:41,153 I see. 196 00:18:41,153 --> 00:18:43,489 No, I'll pass... 197 00:19:41,480 --> 00:19:46,652 [ZAIZEN] Don't worry. I kept the police out of this one. 198 00:19:49,855 --> 00:19:51,790 I won't let them touch the scene. 199 00:19:51,790 --> 00:19:56,795 But tell me--how did we end up with such a big mess? 200 00:19:57,963 --> 00:20:00,199 [ZAIZEN] What?! 201 00:20:01,400 --> 00:20:03,902 [MICHAEL] That's why you think Robin was attacked? 202 00:20:03,902 --> 00:20:05,404 [KARASUMA] When you think about it, 203 00:20:05,404 --> 00:20:08,307 the timing was just too perfect. 204 00:20:08,307 --> 00:20:09,274 What timing? 205 00:20:09,274 --> 00:20:10,342 The Inquisitioner's timing. 206 00:20:10,342 --> 00:20:12,978 [DOJIMA] That's true, I guess, but that Inquisitioner 207 00:20:12,978 --> 00:20:14,880 didn't come here to interrogate Robin... 208 00:20:14,880 --> 00:20:16,915 Well, it might have not seemed so at first... 209 00:20:16,915 --> 00:20:21,887 But it's not like we knew every move that he was making, right? 210 00:20:21,887 --> 00:20:24,256 And besides... 211 00:20:24,323 --> 00:20:27,626 [KARASUMA] It feels just like... 212 00:20:27,726 --> 00:20:29,461 ...that time. 213 00:20:29,461 --> 00:20:30,596 [SAKAKI gasps] 214 00:20:30,596 --> 00:20:33,699 [KARASUMA] What happened with Kate. 215 00:20:34,600 --> 00:20:36,268 [SAKAKI] Kate... 216 00:20:36,268 --> 00:20:37,869 [KARASUMA] I completely forgot about it 217 00:20:37,869 --> 00:20:40,005 since Robin came, but in reality, 218 00:20:40,005 --> 00:20:42,941 it was only eight months ago. 219 00:20:43,909 --> 00:20:46,745 [DOJIMA] Now that you mention it, how did Amon know 220 00:20:46,745 --> 00:20:49,281 to show up at the scene tonight with no warning? 221 00:20:49,281 --> 00:20:53,585 C'mon! Do you think it was Mr. Amon? 222 00:20:53,585 --> 00:20:56,255 Please! You're out of your mind! 223 00:20:56,255 --> 00:20:59,958 Why would Mr. Amon do this to Robin...? 224 00:21:13,405 --> 00:21:18,910 --[AMON grunting] --[blows landing] 225 00:21:18,910 --> 00:21:21,546 [AMON groans] 226 00:21:25,384 --> 00:21:29,388 [ZAIZEN] Why didn't you follow my orders? 227 00:21:29,821 --> 00:21:32,291 [ZAIZEN] If you had moved as I told you to, 228 00:21:32,291 --> 00:21:34,993 Touko would've been safe. 229 00:21:34,993 --> 00:21:38,530 --Touko! --[AMON groans] 230 00:21:38,530 --> 00:21:40,632 [coughing] 231 00:21:40,632 --> 00:21:47,005 --[AMON grunting, groaning] --[blows landing] 232 00:24:17,189 --> 00:24:20,559 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 233 00:24:20,559 --> 00:24:22,961 since the coven sank in the dark. 234 00:24:22,961 --> 00:24:28,934 Visit by the black robed. Attacks. And a farewell... 235 00:24:28,934 --> 00:24:35,874 I descend alone into the darkness with the unseen truth. 15936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.