Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,174 --> 00:00:43,109
[DOJIMA]
Here ya' go, boss.
2
00:00:43,109 --> 00:00:44,044
Table three wants to add
3
00:00:44,044 --> 00:00:47,514
a Milano-style cutlet and a
seafood salad to their order.
4
00:00:47,514 --> 00:00:50,550
Right. Table number three.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,217
Hm?
6
00:00:51,217 --> 00:00:53,686
[MAN 10A] I've been here
before. It's a good place.
7
00:00:53,686 --> 00:00:55,055
[WOMAN 10A]
It looks nice.
8
00:00:55,055 --> 00:00:57,223
Looks like we've
got more customers.
9
00:00:57,223 --> 00:00:58,425
Go ahead and seat them.
10
00:00:58,425 --> 00:01:00,660
[DOJIMA]
My pleasure!
11
00:01:00,760 --> 00:01:04,597
[chipping ice]
12
00:01:07,100 --> 00:01:09,202
[MAN 10B]
You do that well.
13
00:01:09,202 --> 00:01:13,573
You've got the makings
of a good bartender.
14
00:01:13,573 --> 00:01:17,377
Though you might
be a little young.
15
00:01:21,448 --> 00:01:23,683
Thank you.
16
00:01:29,589 --> 00:01:34,194
[chipping ice]
17
00:03:14,460 --> 00:03:18,865
[typing]
18
00:03:18,865 --> 00:03:22,235
[MICHAEL grunts]
19
00:03:34,214 --> 00:03:34,747
Anything?
20
00:03:34,747 --> 00:03:38,318
[MICHAEL]
No. Nothin' yet.
21
00:03:51,798 --> 00:03:53,833
[MICHAEL]
Huh?
22
00:03:56,502 --> 00:03:57,704
--What?
--Here's something.
23
00:03:57,704 --> 00:04:02,275
The automatic detection system
has found a possible match.
24
00:04:02,275 --> 00:04:04,677
[KARASUMA]
This guy?
25
00:04:08,448 --> 00:04:10,750
[MICHAEL]
Height: 174 centimeters,
26
00:04:10,750 --> 00:04:11,985
weight: 59 kilograms.
27
00:04:11,985 --> 00:04:14,721
This guy definitely
fits the physical data
28
00:04:14,721 --> 00:04:16,789
that we were given.
29
00:04:21,394 --> 00:04:27,033
[CUSTOMERS murmur]
30
00:04:57,830 --> 00:04:59,966
[TAKANO sighs]
31
00:05:03,036 --> 00:05:05,338
[TAKANO gasps]
32
00:05:05,438 --> 00:05:07,473
[KOBARI]
Oh, Mr. Takano!
33
00:05:07,473 --> 00:05:08,675
What a surprise!
34
00:05:08,675 --> 00:05:10,043
[TAKANO]
Yes, well...
35
00:05:10,043 --> 00:05:13,579
I just happened
to be in the area.
36
00:05:13,579 --> 00:05:16,683
I see that you've
hired some new help.
37
00:05:16,683 --> 00:05:17,517
[KOBARI chuckles]
38
00:05:17,517 --> 00:05:20,820
Actually they're
my regular customers.
39
00:05:27,894 --> 00:05:32,632
It looks like we're in
for a long one tonight.
40
00:05:43,042 --> 00:05:45,945
[KARASUMA]
So, you're back?
41
00:05:47,680 --> 00:05:49,415
Yeah.
42
00:05:49,415 --> 00:05:54,120
Well, it looks like you
spent the night here.
43
00:05:54,120 --> 00:05:54,787
No.
44
00:05:54,787 --> 00:05:57,590
I just got back in
from headquarters.
45
00:05:57,590 --> 00:06:00,126
The managers?
46
00:06:02,895 --> 00:06:06,632
[KARASUMA]
Any new developments?
47
00:06:07,967 --> 00:06:10,103
I see.
48
00:06:12,472 --> 00:06:14,674
I don't know if this is
worth reporting or not
49
00:06:14,674 --> 00:06:16,509
but Yutaka Kobari
never showed.
50
00:06:16,509 --> 00:06:20,747
We we're up all night waiting
for him and nothing happened.
51
00:06:20,747 --> 00:06:23,449
[AMON]
I see.
52
00:06:27,920 --> 00:06:29,822
[SAKAKI]
Good morning!
53
00:06:29,822 --> 00:06:31,958
Hey, Miss Karasuma.
54
00:06:31,958 --> 00:06:34,093
Well, you came prepared today.
55
00:06:34,093 --> 00:06:35,661
[SAKAKI]
Uh?
56
00:06:35,661 --> 00:06:37,497
Oh.
57
00:06:50,042 --> 00:06:53,813
[ROBIN]
It's really dead in here.
58
00:06:53,813 --> 00:06:56,582
Sure is.
59
00:06:58,751 --> 00:07:01,187
[KOBARI]
You two look terribly bored.
60
00:07:01,187 --> 00:07:02,822
[ROBIN]
Just feeling time.
61
00:07:02,822 --> 00:07:04,891
What'd you say?
62
00:07:04,891 --> 00:07:05,992
[ROBIN]
By the way...
63
00:07:05,992 --> 00:07:10,596
Is it... okay for this
place to be so empty?
64
00:07:10,596 --> 00:07:13,132
Well, I don't quite
know about that.
65
00:07:13,132 --> 00:07:16,803
But seeing how I've managed
to keep the place going,
66
00:07:16,803 --> 00:07:17,670
it can't be bad.
67
00:07:17,670 --> 00:07:20,907
Oh, I see. I guess
that means you must be
68
00:07:20,907 --> 00:07:22,475
some kind of a miracle worker.
69
00:07:22,475 --> 00:07:24,477
You may have meant
that as a compliment
70
00:07:24,477 --> 00:07:26,512
but that's not how it sounded.
71
00:07:26,512 --> 00:07:27,180
[KOBARI]
Hm?
72
00:07:27,180 --> 00:07:30,783
Ah, good afternoon, sir.
73
00:07:30,783 --> 00:07:32,485
[gasps]
74
00:07:32,485 --> 00:07:33,820
[yelps]
75
00:07:33,820 --> 00:07:36,022
[growls]
76
00:07:36,155 --> 00:07:41,027
[video game sounds]
77
00:07:41,661 --> 00:07:43,463
[slurps]
78
00:07:47,200 --> 00:07:49,502
[SAKAKI sighs]
79
00:07:49,769 --> 00:07:53,806
Hey, so where do you think
the chief was headin' out to?
80
00:07:53,806 --> 00:07:56,943
[slurping]
81
00:07:57,543 --> 00:07:58,845
Ya know, our chief,
the guy that you--
82
00:07:58,845 --> 00:08:02,548
[HATTORI] I heard you.
But I was a little busy.
83
00:08:02,548 --> 00:08:06,686
In case you hadn't noticed,
I was sipping my tea.
84
00:08:06,686 --> 00:08:07,587
Please forgive me.
85
00:08:07,587 --> 00:08:10,990
But you know, if you hear me,
you don't gotta ignore me.
86
00:08:10,990 --> 00:08:13,192
Huh? Did you say something?
87
00:08:13,192 --> 00:08:16,929
Nope. I didn't say a thing.
88
00:08:17,530 --> 00:08:18,498
So, about the chief--
89
00:08:18,498 --> 00:08:20,967
[HATTORI] Don't be redundant.
I heard you the first time.
90
00:08:20,967 --> 00:08:23,803
The chief is over
at Harry's right now.
91
00:08:23,803 --> 00:08:24,670
[SAKAKI]
He is?!
92
00:08:24,670 --> 00:08:26,739
[HATTORI]
He went to check on the girls.
93
00:08:26,739 --> 00:08:28,241
They're always causing problems,
94
00:08:28,241 --> 00:08:31,511
and now we've sent
them over there.
95
00:08:31,511 --> 00:08:32,178
[slurping]
96
00:08:32,178 --> 00:08:35,815
[HATTORI] Since we are the ones
who are responsible for them,
97
00:08:35,815 --> 00:08:38,084
we must keep track of them.
98
00:08:38,084 --> 00:08:41,053
So, that's why he looked
like he was all wound-up.
99
00:08:41,053 --> 00:08:43,155
[HATTORI]
Sorry, we're you speaking to me?
100
00:08:43,155 --> 00:08:46,526
Nope. It was nothing.
101
00:08:46,526 --> 00:08:48,160
I just hope that
what he sees at Harry's
102
00:08:48,160 --> 00:08:50,930
doesn't send him back
here in bad mood.
103
00:08:50,930 --> 00:08:52,665
Yes, me too.
104
00:08:52,665 --> 00:08:53,599
Uh?!
105
00:08:53,599 --> 00:08:55,301
[HATTORI chuckles]
106
00:08:55,601 --> 00:08:56,602
[KOSAKA]
Look at you!
107
00:08:56,602 --> 00:08:57,870
This is exactly what
I was afraid of!
108
00:08:57,870 --> 00:09:00,640
That you would just
sit around and do nothing.
109
00:09:00,640 --> 00:09:02,275
[KOBARI]
Please, Mr. Kosaka...
110
00:09:02,275 --> 00:09:03,576
This isn't what it looks like.
111
00:09:03,576 --> 00:09:05,611
The girls have been
working hard for me.
112
00:09:05,611 --> 00:09:06,579
I just gave them a break,
113
00:09:06,579 --> 00:09:08,814
now that it's
finally calmed down.
114
00:09:08,814 --> 00:09:10,283
[gasps]
115
00:09:11,250 --> 00:09:12,852
Tell me this, Dojima!
116
00:09:12,852 --> 00:09:14,887
Why is it normally
you're barely able
117
00:09:14,887 --> 00:09:16,122
to drag yourself
to work every day,
118
00:09:16,122 --> 00:09:20,326
and yet you manage to pull
12-hour shifts at this place?!
119
00:09:20,326 --> 00:09:23,262
Wow, Chief, you look
more worked up than usual.
120
00:09:23,262 --> 00:09:24,964
Does that mean you miss me?
121
00:09:24,964 --> 00:09:28,568
I don't know what
you're talking about.
122
00:09:28,901 --> 00:09:29,902
[ROBIN]
Dojima.
123
00:09:29,902 --> 00:09:33,706
Maybe the Chief sort of
misses having someone
124
00:09:33,706 --> 00:09:35,107
to toss anger into.
125
00:09:35,107 --> 00:09:36,042
Huh?!
126
00:09:36,042 --> 00:09:36,709
Robin...
127
00:09:36,709 --> 00:09:38,711
You've an odd way of
stringing words together.
128
00:09:38,711 --> 00:09:41,013
Huh? You really think so?
129
00:09:41,013 --> 00:09:42,682
[DOJIMA]
You're pretty weird.
130
00:09:42,682 --> 00:09:45,818
--[ROBIN] I am?
--[KOSAKA sighs]
131
00:09:46,352 --> 00:09:49,155
[beeping]
132
00:09:49,155 --> 00:09:52,325
[phone rings]
133
00:09:52,325 --> 00:09:53,593
[MICHAEL]
What's up?
134
00:09:53,593 --> 00:09:54,627
[AMON]
Around what time
135
00:09:54,627 --> 00:09:55,962
did you get that possible
match last night?
136
00:09:55,962 --> 00:09:58,164
[MICHAEL] It was right after
we did the routine checkup,
137
00:09:58,164 --> 00:10:02,702
so it must have been
somewhere around 21:30.
138
00:10:02,702 --> 00:10:04,003
Is that all?
139
00:10:04,003 --> 00:10:05,838
Yeah.
140
00:10:20,186 --> 00:10:21,721
Huh?
141
00:10:21,721 --> 00:10:25,625
[AMON] Call everyone to
the briefing room right away.
142
00:10:30,062 --> 00:10:30,997
[AMON]
Here.
143
00:10:30,997 --> 00:10:32,365
Take a look at the
footage from last night.
144
00:10:32,365 --> 00:10:36,669
This is when the suspect
enters the restaurant.
145
00:10:36,736 --> 00:10:39,038
[AMON] Notice the guy
sitting at this table.
146
00:10:39,038 --> 00:10:42,241
Just for a moment...
he reacted to the suspect
147
00:10:42,241 --> 00:10:44,243
as he entered.
148
00:10:44,243 --> 00:10:45,077
What's that mean?
149
00:10:45,077 --> 00:10:46,712
If you remember...
we suspected this guy
150
00:10:46,712 --> 00:10:50,716
because we thought that he
looked like Yutaka Kobari.
151
00:10:50,716 --> 00:10:52,218
[gasps]
152
00:10:52,885 --> 00:10:53,853
I still don't get it.
153
00:10:53,853 --> 00:10:55,421
You mind clueing
the rest of us in?
154
00:10:55,421 --> 00:10:56,389
He reacted to this guy
155
00:10:56,389 --> 00:11:00,326
'cause he thought he
was Yutaka Kobari, too.
156
00:11:00,326 --> 00:11:01,060
[gasps]
157
00:11:01,060 --> 00:11:02,662
Then that means
someone other than us
158
00:11:02,662 --> 00:11:03,763
is also lookin' for Kobari!
159
00:11:03,763 --> 00:11:05,431
Check the footage
from the past few days
160
00:11:05,431 --> 00:11:07,033
and see if last night
was the first time
161
00:11:07,033 --> 00:11:09,435
this guy's been to Harry's
or if he's been there
162
00:11:09,435 --> 00:11:10,870
every night waiting for him.
163
00:11:10,870 --> 00:11:12,972
I'm on it.
164
00:11:31,123 --> 00:11:32,892
[KARASUMA]
Yutaka Kobari became a witch
165
00:11:32,892 --> 00:11:38,130
that the STNJ had targeted
around two years ago.
166
00:11:38,230 --> 00:11:42,702
[KARASUMA] The informant
was the owner of Harry's.
167
00:11:42,702 --> 00:11:43,703
And Yutaka was his son.
168
00:11:43,703 --> 00:11:48,207
Yutaka trusted and confided
in his father about his powers.
169
00:11:48,207 --> 00:11:51,243
Kobari managed
to escape the STNJ
170
00:11:51,243 --> 00:11:53,979
and then completely disappeared.
171
00:11:53,979 --> 00:11:55,381
[AMON]
About six months later,
172
00:11:55,381 --> 00:11:58,084
stories began to surface
regarding a series murders
173
00:11:58,084 --> 00:12:00,820
in the U.S. that bore
a strong resemblance
174
00:12:00,820 --> 00:12:01,954
to his style of killing.
175
00:12:01,954 --> 00:12:04,290
Yutaka Kobari had
moved to the United States
176
00:12:04,290 --> 00:12:07,259
and become a hit man
for this organization.
177
00:12:07,259 --> 00:12:08,794
However, eight days ago,
178
00:12:08,794 --> 00:12:11,063
the STN headquarters
received word
179
00:12:11,063 --> 00:12:12,064
of new activity on him.
180
00:12:12,064 --> 00:12:16,802
It appears that Yutaka Kobari
has secretly re-entered Japan.
181
00:12:16,802 --> 00:12:18,237
[SAKAKI]
Amon!
182
00:12:18,237 --> 00:12:22,742
He has been there!
You were right.
183
00:12:33,152 --> 00:12:35,321
[liquid gurgles]
184
00:12:35,321 --> 00:12:37,256
[gasps]
185
00:12:41,927 --> 00:12:43,863
[DOJIMA]
Hey, what's wrong, Boss?
186
00:12:43,863 --> 00:12:47,399
Huh? Oh, it's nothing.
187
00:12:52,338 --> 00:12:54,140
[TOUKO]
This is typical.
188
00:12:54,140 --> 00:12:55,207
From out of nowhere you decided
189
00:12:55,207 --> 00:12:59,178
to call and ask me where
I am and what I'm doing.
190
00:12:59,178 --> 00:13:01,413
[AMON]
I'm sorry.
191
00:13:02,114 --> 00:13:03,983
That's new.
192
00:13:03,983 --> 00:13:08,154
[AMON] I haven't been
able to sleep lately.
193
00:13:08,154 --> 00:13:11,090
There's a new case.
194
00:13:11,090 --> 00:13:14,126
[AMON] It's actually a case
from a couple of years ago
195
00:13:14,126 --> 00:13:16,362
that's come back.
196
00:13:16,562 --> 00:13:17,363
For some reason,
197
00:13:17,363 --> 00:13:20,366
I'm having a hard time
trying to stay focused on it.
198
00:13:20,366 --> 00:13:21,233
My mind wanders
199
00:13:21,233 --> 00:13:23,536
and I find myself
thinking of you.
200
00:13:23,536 --> 00:13:24,904
Strange.
201
00:13:24,904 --> 00:13:26,272
[AMON]
Yeah.
202
00:13:26,272 --> 00:13:27,373
Not that.
203
00:13:27,373 --> 00:13:28,440
What I think is strange is that
204
00:13:28,440 --> 00:13:32,878
you're actually willing
to admit this to me.
205
00:13:34,280 --> 00:13:38,851
[AMON] I don't think we should
see each other anymore.
206
00:13:38,851 --> 00:13:43,255
[TOUKO] I was wondering when
you were going to say that.
207
00:13:47,526 --> 00:13:49,895
[TOUKO]
Can I ask you one thing?
208
00:13:49,895 --> 00:13:52,097
What's that?
209
00:13:52,097 --> 00:13:54,066
[TOUKO]
Do you--
210
00:13:55,434 --> 00:13:57,903
[inaudible]
211
00:14:04,109 --> 00:14:06,011
[ROBIN]
Here.
212
00:14:06,011 --> 00:14:08,414
It's on the house.
213
00:14:17,590 --> 00:14:23,062
[phone vibrates]
214
00:14:46,886 --> 00:14:49,021
[MICHAEL]
He's leaving.
215
00:14:49,021 --> 00:14:50,522
[SAKAKI]
Huh?
216
00:14:52,892 --> 00:14:55,227
[KARASUMA]
Enlarge it.
217
00:15:02,635 --> 00:15:03,535
[SAKAKI]
But...
218
00:15:03,535 --> 00:15:06,538
Why's he's leavin'
so early tonight?
219
00:15:18,584 --> 00:15:20,486
Damn it!
220
00:15:28,060 --> 00:15:32,264
[SAKAKI] He's been waiting
for days and he leaves now?
221
00:15:35,534 --> 00:15:37,536
The man with
the trench coat left.
222
00:15:37,536 --> 00:15:38,504
[MICHAEL]
I know.
223
00:15:38,504 --> 00:15:39,972
And nothing seemed to happen.
224
00:15:39,972 --> 00:15:43,275
He's walking out
the front door now.
225
00:15:44,076 --> 00:15:46,645
Maybe he just
gave up early tonight.
226
00:15:46,645 --> 00:15:47,579
[MICHAEL]
Maybe.
227
00:15:47,579 --> 00:15:51,483
After all, he has been waiting
there for over a week.
228
00:16:13,272 --> 00:16:17,176
[KOBARI] Oh, Miss Robin...
That customer's all right.
229
00:16:17,176 --> 00:16:19,311
I'll wake him up
a little bit later.
230
00:16:19,311 --> 00:16:20,279
It's getting rather late.
231
00:16:20,279 --> 00:16:21,680
Why don't you help
clean up as well
232
00:16:21,680 --> 00:16:23,615
so you two can go on home?
233
00:16:23,615 --> 00:16:26,452
Uh, sure.
234
00:16:31,156 --> 00:16:36,028
[sirens blare]
235
00:16:44,169 --> 00:16:49,041
You were finally able
to get 'em to leave.
236
00:16:50,442 --> 00:16:55,547
I take it you received
the message I sent you?
237
00:16:58,283 --> 00:16:59,318
[YUTAKA]
What's wrong?
238
00:16:59,318 --> 00:17:02,721
Why don't you
say anything to me?
239
00:17:03,288 --> 00:17:05,791
Or... are you afraid of me?
240
00:17:05,791 --> 00:17:07,359
Is that it?
241
00:17:07,359 --> 00:17:09,361
I don't know.
242
00:17:09,361 --> 00:17:12,765
Maybe. I might be afraid.
243
00:17:12,765 --> 00:17:15,134
Hmph.
244
00:17:15,200 --> 00:17:21,206
Maybe you feel guilty
'cause you betrayed me.
245
00:17:21,340 --> 00:17:23,308
[YUTAKA]
Anyway it's pretty pathetic.
246
00:17:23,308 --> 00:17:27,246
A father who's
afraid of his own son.
247
00:17:27,312 --> 00:17:31,817
[typing]
248
00:17:33,385 --> 00:17:37,122
Oh, hey. Welcome back.
249
00:17:37,389 --> 00:17:40,059
[AMON]
Has everyone gone home already?
250
00:17:40,059 --> 00:17:40,559
Yeah.
251
00:17:40,559 --> 00:17:42,161
They've been puttin' in
a lotta hours this week.
252
00:17:42,161 --> 00:17:45,230
Guess they wanted to
get home early for once.
253
00:17:45,230 --> 00:17:46,465
Early?
254
00:17:46,465 --> 00:17:48,200
Yeah.
255
00:17:48,200 --> 00:17:49,301
The guy with the trench coat.
256
00:17:49,301 --> 00:17:52,571
He decided to bail outta
Harry's pretty early tonight.
257
00:17:52,571 --> 00:17:54,673
For some reason.
258
00:17:56,175 --> 00:17:57,843
[AMON] Let me see
the footage of the guy
259
00:17:57,843 --> 00:17:59,545
leaving the restaurant.
260
00:17:59,545 --> 00:18:01,213
Huh?
261
00:18:04,583 --> 00:18:08,620
So, tell me,
do you still resent me?
262
00:18:08,620 --> 00:18:10,789
Resent you?
263
00:18:11,623 --> 00:18:13,492
I guess I do.
264
00:18:13,492 --> 00:18:16,662
It's true that I hated
you for a long time.
265
00:18:16,662 --> 00:18:20,232
When I left this country,
I dreamed about nothing else
266
00:18:20,232 --> 00:18:23,302
but coming back here
and killing you.
267
00:18:23,302 --> 00:18:24,236
Do you know how it feels
268
00:18:24,236 --> 00:18:28,841
to be treated like a monster
then thrown away like garbage?!
269
00:18:41,386 --> 00:18:44,490
I am... still a human being.
270
00:18:44,490 --> 00:18:49,828
I just happened to have
gained some extra powers.
271
00:18:49,828 --> 00:18:52,131
And because of that...
272
00:18:52,131 --> 00:18:53,432
...you threw me away.
273
00:18:53,432 --> 00:18:55,901
I kept thinking,
"I'll kill him!"
274
00:18:55,901 --> 00:18:57,402
"Someday I'll go back to Japan
275
00:18:57,402 --> 00:18:59,605
and force the same
terror upon him
276
00:18:59,605 --> 00:19:01,240
that he turned upon me."
277
00:19:01,240 --> 00:19:04,576
That's what kept me going.
278
00:19:07,513 --> 00:19:10,282
Then, I finally let it go.
279
00:19:10,282 --> 00:19:11,683
[YUTAKA groans]
280
00:19:11,683 --> 00:19:13,152
[KOBARI]
Yutaka!
281
00:19:13,152 --> 00:19:16,155
[YUTAKA whimpers]
282
00:19:16,155 --> 00:19:19,391
[YUTAKA] Are you really
going to call me...
283
00:19:19,391 --> 00:19:21,760
...by my human name? [groans]
284
00:19:21,760 --> 00:19:24,196
You must believe me
when I tell you this.
285
00:19:24,196 --> 00:19:26,231
I tried very hard to
ignore your powers
286
00:19:26,231 --> 00:19:30,602
and convince myself that
you were a normal man.
287
00:19:30,602 --> 00:19:32,204
Then one day...
288
00:19:32,204 --> 00:19:33,539
I realized that your
powers had become
289
00:19:33,539 --> 00:19:37,276
so developed that I simply
could no longer deny them.
290
00:19:37,276 --> 00:19:39,845
I knew it was only
a matter of time
291
00:19:39,845 --> 00:19:40,913
before your powers took over
292
00:19:40,913 --> 00:19:42,648
and you'd start
hurting other people.
293
00:19:42,648 --> 00:19:45,184
It was my tainted blood
that did this to you,
294
00:19:45,184 --> 00:19:46,552
and I knew I had to stop it.
295
00:19:46,552 --> 00:19:48,921
[YUTAKA]
I know that.
296
00:19:48,921 --> 00:19:53,325
But... I was in the U.S.
before I understood.
297
00:19:53,325 --> 00:19:56,895
The only thing this power
is good for is killing people--
298
00:19:56,895 --> 00:19:57,896
[YUTAKA groans]
299
00:19:57,896 --> 00:20:02,434
[YUTAKA] He got me on the way
in, and it's starting to...
300
00:20:02,434 --> 00:20:03,869
[KOBARI]
Yutaka, it's all right.
301
00:20:03,869 --> 00:20:05,737
You don't have to
say another word.
302
00:20:05,737 --> 00:20:07,506
It's not... all right.
303
00:20:07,506 --> 00:20:11,343
I didn't think
that I would survive...
304
00:20:11,343 --> 00:20:13,278
...as long as I have.
305
00:20:13,278 --> 00:20:14,213
The people I work for...
306
00:20:14,213 --> 00:20:18,417
They have no problem killing
anyone who betrays them.
307
00:20:18,417 --> 00:20:19,351
"Betrays them"?
308
00:20:19,351 --> 00:20:23,855
I... I betrayed
the organization.
309
00:20:23,855 --> 00:20:24,556
[gasping]
310
00:20:24,556 --> 00:20:30,696
I felt I had to see you...
just one more time.
311
00:20:30,696 --> 00:20:33,865
I wanted to tell you that...
312
00:20:33,865 --> 00:20:35,934
...that I'm sorry.
313
00:20:35,934 --> 00:20:38,003
[KOBARI]
Yutaka!
314
00:20:42,374 --> 00:20:47,779
Forgive me... Father...
315
00:20:55,287 --> 00:21:00,425
[KOBARI sobs]
316
00:21:14,806 --> 00:21:16,408
You're too late.
317
00:21:16,408 --> 00:21:18,010
I didn't betray
my own son because
318
00:21:18,010 --> 00:21:21,580
I was afraid of the power
that runs through his blood.
319
00:21:21,580 --> 00:21:24,650
What I was afraid of...
was my own blood.
320
00:21:24,650 --> 00:21:29,721
And what powers that I may
have lurking within myself.
321
00:21:29,721 --> 00:21:35,994
I have no right...
to call myself... a father.
322
00:21:38,864 --> 00:21:41,800
Why do you think
Miss Dojima is so late?
323
00:21:41,800 --> 00:21:43,935
[ROBIN]
She said she was bored.
324
00:21:43,935 --> 00:21:46,605
I believe she's very
easily attractive.
325
00:21:46,605 --> 00:21:51,576
I think you mean to say,
"very easily distracted."
326
00:21:51,576 --> 00:21:53,912
[ROBIN sighs]
327
00:21:53,912 --> 00:21:55,547
Want one?
328
00:21:55,547 --> 00:21:57,516
[ROBIN]
Mm.
329
00:21:57,816 --> 00:22:00,052
May I... ask something?
330
00:22:00,052 --> 00:22:00,919
Sure. Go ahead.
331
00:22:00,919 --> 00:22:06,591
I wanted to ask you how
you felt about your son.
332
00:22:09,328 --> 00:22:15,534
You must mean when I found out
about Yutaka's powers. Right?
333
00:22:16,068 --> 00:22:18,036
I'm not really sure.
334
00:22:18,036 --> 00:22:20,405
Two years can seem
so very long ago
335
00:22:20,405 --> 00:22:23,942
when you're faced with
something like this.
336
00:22:23,942 --> 00:22:26,678
It was a confusing time for me.
337
00:22:26,678 --> 00:22:29,981
But there is one thing
that I know for certain.
338
00:22:29,981 --> 00:22:34,386
And that is...
he truly was my son.
339
00:22:34,386 --> 00:22:36,455
[gasps]
340
00:22:36,922 --> 00:22:39,358
He "was"?
341
00:22:42,394 --> 00:22:45,364
[liquid gurgles]
342
00:24:17,189 --> 00:24:19,191
[NARRATOR]
Three hundred and twenty years
343
00:24:19,191 --> 00:24:23,895
have passed since the
coven sank in the dark.
344
00:24:23,895 --> 00:24:25,030
Walled city.
345
00:24:25,030 --> 00:24:28,099
Those who had
forgotten their past.
346
00:24:28,099 --> 00:24:30,635
Wandering runaways.
347
00:24:30,635 --> 00:24:31,603
The child of the darkness
348
00:24:31,603 --> 00:24:34,840
who strays there will
be judged by the soul
349
00:24:34,840 --> 00:24:37,042
called "Eternal."
23963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.