All language subtitles for 10 Separate Lives

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,174 --> 00:00:43,109 [DOJIMA] Here ya' go, boss. 2 00:00:43,109 --> 00:00:44,044 Table three wants to add 3 00:00:44,044 --> 00:00:47,514 a Milano-style cutlet and a seafood salad to their order. 4 00:00:47,514 --> 00:00:50,550 Right. Table number three. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,217 Hm? 6 00:00:51,217 --> 00:00:53,686 [MAN 10A] I've been here before. It's a good place. 7 00:00:53,686 --> 00:00:55,055 [WOMAN 10A] It looks nice. 8 00:00:55,055 --> 00:00:57,223 Looks like we've got more customers. 9 00:00:57,223 --> 00:00:58,425 Go ahead and seat them. 10 00:00:58,425 --> 00:01:00,660 [DOJIMA] My pleasure! 11 00:01:00,760 --> 00:01:04,597 [chipping ice] 12 00:01:07,100 --> 00:01:09,202 [MAN 10B] You do that well. 13 00:01:09,202 --> 00:01:13,573 You've got the makings of a good bartender. 14 00:01:13,573 --> 00:01:17,377 Though you might be a little young. 15 00:01:21,448 --> 00:01:23,683 Thank you. 16 00:01:29,589 --> 00:01:34,194 [chipping ice] 17 00:03:14,460 --> 00:03:18,865 [typing] 18 00:03:18,865 --> 00:03:22,235 [MICHAEL grunts] 19 00:03:34,214 --> 00:03:34,747 Anything? 20 00:03:34,747 --> 00:03:38,318 [MICHAEL] No. Nothin' yet. 21 00:03:51,798 --> 00:03:53,833 [MICHAEL] Huh? 22 00:03:56,502 --> 00:03:57,704 --What? --Here's something. 23 00:03:57,704 --> 00:04:02,275 The automatic detection system has found a possible match. 24 00:04:02,275 --> 00:04:04,677 [KARASUMA] This guy? 25 00:04:08,448 --> 00:04:10,750 [MICHAEL] Height: 174 centimeters, 26 00:04:10,750 --> 00:04:11,985 weight: 59 kilograms. 27 00:04:11,985 --> 00:04:14,721 This guy definitely fits the physical data 28 00:04:14,721 --> 00:04:16,789 that we were given. 29 00:04:21,394 --> 00:04:27,033 [CUSTOMERS murmur] 30 00:04:57,830 --> 00:04:59,966 [TAKANO sighs] 31 00:05:03,036 --> 00:05:05,338 [TAKANO gasps] 32 00:05:05,438 --> 00:05:07,473 [KOBARI] Oh, Mr. Takano! 33 00:05:07,473 --> 00:05:08,675 What a surprise! 34 00:05:08,675 --> 00:05:10,043 [TAKANO] Yes, well... 35 00:05:10,043 --> 00:05:13,579 I just happened to be in the area. 36 00:05:13,579 --> 00:05:16,683 I see that you've hired some new help. 37 00:05:16,683 --> 00:05:17,517 [KOBARI chuckles] 38 00:05:17,517 --> 00:05:20,820 Actually they're my regular customers. 39 00:05:27,894 --> 00:05:32,632 It looks like we're in for a long one tonight. 40 00:05:43,042 --> 00:05:45,945 [KARASUMA] So, you're back? 41 00:05:47,680 --> 00:05:49,415 Yeah. 42 00:05:49,415 --> 00:05:54,120 Well, it looks like you spent the night here. 43 00:05:54,120 --> 00:05:54,787 No. 44 00:05:54,787 --> 00:05:57,590 I just got back in from headquarters. 45 00:05:57,590 --> 00:06:00,126 The managers? 46 00:06:02,895 --> 00:06:06,632 [KARASUMA] Any new developments? 47 00:06:07,967 --> 00:06:10,103 I see. 48 00:06:12,472 --> 00:06:14,674 I don't know if this is worth reporting or not 49 00:06:14,674 --> 00:06:16,509 but Yutaka Kobari never showed. 50 00:06:16,509 --> 00:06:20,747 We we're up all night waiting for him and nothing happened. 51 00:06:20,747 --> 00:06:23,449 [AMON] I see. 52 00:06:27,920 --> 00:06:29,822 [SAKAKI] Good morning! 53 00:06:29,822 --> 00:06:31,958 Hey, Miss Karasuma. 54 00:06:31,958 --> 00:06:34,093 Well, you came prepared today. 55 00:06:34,093 --> 00:06:35,661 [SAKAKI] Uh? 56 00:06:35,661 --> 00:06:37,497 Oh. 57 00:06:50,042 --> 00:06:53,813 [ROBIN] It's really dead in here. 58 00:06:53,813 --> 00:06:56,582 Sure is. 59 00:06:58,751 --> 00:07:01,187 [KOBARI] You two look terribly bored. 60 00:07:01,187 --> 00:07:02,822 [ROBIN] Just feeling time. 61 00:07:02,822 --> 00:07:04,891 What'd you say? 62 00:07:04,891 --> 00:07:05,992 [ROBIN] By the way... 63 00:07:05,992 --> 00:07:10,596 Is it... okay for this place to be so empty? 64 00:07:10,596 --> 00:07:13,132 Well, I don't quite know about that. 65 00:07:13,132 --> 00:07:16,803 But seeing how I've managed to keep the place going, 66 00:07:16,803 --> 00:07:17,670 it can't be bad. 67 00:07:17,670 --> 00:07:20,907 Oh, I see. I guess that means you must be 68 00:07:20,907 --> 00:07:22,475 some kind of a miracle worker. 69 00:07:22,475 --> 00:07:24,477 You may have meant that as a compliment 70 00:07:24,477 --> 00:07:26,512 but that's not how it sounded. 71 00:07:26,512 --> 00:07:27,180 [KOBARI] Hm? 72 00:07:27,180 --> 00:07:30,783 Ah, good afternoon, sir. 73 00:07:30,783 --> 00:07:32,485 [gasps] 74 00:07:32,485 --> 00:07:33,820 [yelps] 75 00:07:33,820 --> 00:07:36,022 [growls] 76 00:07:36,155 --> 00:07:41,027 [video game sounds] 77 00:07:41,661 --> 00:07:43,463 [slurps] 78 00:07:47,200 --> 00:07:49,502 [SAKAKI sighs] 79 00:07:49,769 --> 00:07:53,806 Hey, so where do you think the chief was headin' out to? 80 00:07:53,806 --> 00:07:56,943 [slurping] 81 00:07:57,543 --> 00:07:58,845 Ya know, our chief, the guy that you-- 82 00:07:58,845 --> 00:08:02,548 [HATTORI] I heard you. But I was a little busy. 83 00:08:02,548 --> 00:08:06,686 In case you hadn't noticed, I was sipping my tea. 84 00:08:06,686 --> 00:08:07,587 Please forgive me. 85 00:08:07,587 --> 00:08:10,990 But you know, if you hear me, you don't gotta ignore me. 86 00:08:10,990 --> 00:08:13,192 Huh? Did you say something? 87 00:08:13,192 --> 00:08:16,929 Nope. I didn't say a thing. 88 00:08:17,530 --> 00:08:18,498 So, about the chief-- 89 00:08:18,498 --> 00:08:20,967 [HATTORI] Don't be redundant. I heard you the first time. 90 00:08:20,967 --> 00:08:23,803 The chief is over at Harry's right now. 91 00:08:23,803 --> 00:08:24,670 [SAKAKI] He is?! 92 00:08:24,670 --> 00:08:26,739 [HATTORI] He went to check on the girls. 93 00:08:26,739 --> 00:08:28,241 They're always causing problems, 94 00:08:28,241 --> 00:08:31,511 and now we've sent them over there. 95 00:08:31,511 --> 00:08:32,178 [slurping] 96 00:08:32,178 --> 00:08:35,815 [HATTORI] Since we are the ones who are responsible for them, 97 00:08:35,815 --> 00:08:38,084 we must keep track of them. 98 00:08:38,084 --> 00:08:41,053 So, that's why he looked like he was all wound-up. 99 00:08:41,053 --> 00:08:43,155 [HATTORI] Sorry, we're you speaking to me? 100 00:08:43,155 --> 00:08:46,526 Nope. It was nothing. 101 00:08:46,526 --> 00:08:48,160 I just hope that what he sees at Harry's 102 00:08:48,160 --> 00:08:50,930 doesn't send him back here in bad mood. 103 00:08:50,930 --> 00:08:52,665 Yes, me too. 104 00:08:52,665 --> 00:08:53,599 Uh?! 105 00:08:53,599 --> 00:08:55,301 [HATTORI chuckles] 106 00:08:55,601 --> 00:08:56,602 [KOSAKA] Look at you! 107 00:08:56,602 --> 00:08:57,870 This is exactly what I was afraid of! 108 00:08:57,870 --> 00:09:00,640 That you would just sit around and do nothing. 109 00:09:00,640 --> 00:09:02,275 [KOBARI] Please, Mr. Kosaka... 110 00:09:02,275 --> 00:09:03,576 This isn't what it looks like. 111 00:09:03,576 --> 00:09:05,611 The girls have been working hard for me. 112 00:09:05,611 --> 00:09:06,579 I just gave them a break, 113 00:09:06,579 --> 00:09:08,814 now that it's finally calmed down. 114 00:09:08,814 --> 00:09:10,283 [gasps] 115 00:09:11,250 --> 00:09:12,852 Tell me this, Dojima! 116 00:09:12,852 --> 00:09:14,887 Why is it normally you're barely able 117 00:09:14,887 --> 00:09:16,122 to drag yourself to work every day, 118 00:09:16,122 --> 00:09:20,326 and yet you manage to pull 12-hour shifts at this place?! 119 00:09:20,326 --> 00:09:23,262 Wow, Chief, you look more worked up than usual. 120 00:09:23,262 --> 00:09:24,964 Does that mean you miss me? 121 00:09:24,964 --> 00:09:28,568 I don't know what you're talking about. 122 00:09:28,901 --> 00:09:29,902 [ROBIN] Dojima. 123 00:09:29,902 --> 00:09:33,706 Maybe the Chief sort of misses having someone 124 00:09:33,706 --> 00:09:35,107 to toss anger into. 125 00:09:35,107 --> 00:09:36,042 Huh?! 126 00:09:36,042 --> 00:09:36,709 Robin... 127 00:09:36,709 --> 00:09:38,711 You've an odd way of stringing words together. 128 00:09:38,711 --> 00:09:41,013 Huh? You really think so? 129 00:09:41,013 --> 00:09:42,682 [DOJIMA] You're pretty weird. 130 00:09:42,682 --> 00:09:45,818 --[ROBIN] I am? --[KOSAKA sighs] 131 00:09:46,352 --> 00:09:49,155 [beeping] 132 00:09:49,155 --> 00:09:52,325 [phone rings] 133 00:09:52,325 --> 00:09:53,593 [MICHAEL] What's up? 134 00:09:53,593 --> 00:09:54,627 [AMON] Around what time 135 00:09:54,627 --> 00:09:55,962 did you get that possible match last night? 136 00:09:55,962 --> 00:09:58,164 [MICHAEL] It was right after we did the routine checkup, 137 00:09:58,164 --> 00:10:02,702 so it must have been somewhere around 21:30. 138 00:10:02,702 --> 00:10:04,003 Is that all? 139 00:10:04,003 --> 00:10:05,838 Yeah. 140 00:10:20,186 --> 00:10:21,721 Huh? 141 00:10:21,721 --> 00:10:25,625 [AMON] Call everyone to the briefing room right away. 142 00:10:30,062 --> 00:10:30,997 [AMON] Here. 143 00:10:30,997 --> 00:10:32,365 Take a look at the footage from last night. 144 00:10:32,365 --> 00:10:36,669 This is when the suspect enters the restaurant. 145 00:10:36,736 --> 00:10:39,038 [AMON] Notice the guy sitting at this table. 146 00:10:39,038 --> 00:10:42,241 Just for a moment... he reacted to the suspect 147 00:10:42,241 --> 00:10:44,243 as he entered. 148 00:10:44,243 --> 00:10:45,077 What's that mean? 149 00:10:45,077 --> 00:10:46,712 If you remember... we suspected this guy 150 00:10:46,712 --> 00:10:50,716 because we thought that he looked like Yutaka Kobari. 151 00:10:50,716 --> 00:10:52,218 [gasps] 152 00:10:52,885 --> 00:10:53,853 I still don't get it. 153 00:10:53,853 --> 00:10:55,421 You mind clueing the rest of us in? 154 00:10:55,421 --> 00:10:56,389 He reacted to this guy 155 00:10:56,389 --> 00:11:00,326 'cause he thought he was Yutaka Kobari, too. 156 00:11:00,326 --> 00:11:01,060 [gasps] 157 00:11:01,060 --> 00:11:02,662 Then that means someone other than us 158 00:11:02,662 --> 00:11:03,763 is also lookin' for Kobari! 159 00:11:03,763 --> 00:11:05,431 Check the footage from the past few days 160 00:11:05,431 --> 00:11:07,033 and see if last night was the first time 161 00:11:07,033 --> 00:11:09,435 this guy's been to Harry's or if he's been there 162 00:11:09,435 --> 00:11:10,870 every night waiting for him. 163 00:11:10,870 --> 00:11:12,972 I'm on it. 164 00:11:31,123 --> 00:11:32,892 [KARASUMA] Yutaka Kobari became a witch 165 00:11:32,892 --> 00:11:38,130 that the STNJ had targeted around two years ago. 166 00:11:38,230 --> 00:11:42,702 [KARASUMA] The informant was the owner of Harry's. 167 00:11:42,702 --> 00:11:43,703 And Yutaka was his son. 168 00:11:43,703 --> 00:11:48,207 Yutaka trusted and confided in his father about his powers. 169 00:11:48,207 --> 00:11:51,243 Kobari managed to escape the STNJ 170 00:11:51,243 --> 00:11:53,979 and then completely disappeared. 171 00:11:53,979 --> 00:11:55,381 [AMON] About six months later, 172 00:11:55,381 --> 00:11:58,084 stories began to surface regarding a series murders 173 00:11:58,084 --> 00:12:00,820 in the U.S. that bore a strong resemblance 174 00:12:00,820 --> 00:12:01,954 to his style of killing. 175 00:12:01,954 --> 00:12:04,290 Yutaka Kobari had moved to the United States 176 00:12:04,290 --> 00:12:07,259 and become a hit man for this organization. 177 00:12:07,259 --> 00:12:08,794 However, eight days ago, 178 00:12:08,794 --> 00:12:11,063 the STN headquarters received word 179 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 of new activity on him. 180 00:12:12,064 --> 00:12:16,802 It appears that Yutaka Kobari has secretly re-entered Japan. 181 00:12:16,802 --> 00:12:18,237 [SAKAKI] Amon! 182 00:12:18,237 --> 00:12:22,742 He has been there! You were right. 183 00:12:33,152 --> 00:12:35,321 [liquid gurgles] 184 00:12:35,321 --> 00:12:37,256 [gasps] 185 00:12:41,927 --> 00:12:43,863 [DOJIMA] Hey, what's wrong, Boss? 186 00:12:43,863 --> 00:12:47,399 Huh? Oh, it's nothing. 187 00:12:52,338 --> 00:12:54,140 [TOUKO] This is typical. 188 00:12:54,140 --> 00:12:55,207 From out of nowhere you decided 189 00:12:55,207 --> 00:12:59,178 to call and ask me where I am and what I'm doing. 190 00:12:59,178 --> 00:13:01,413 [AMON] I'm sorry. 191 00:13:02,114 --> 00:13:03,983 That's new. 192 00:13:03,983 --> 00:13:08,154 [AMON] I haven't been able to sleep lately. 193 00:13:08,154 --> 00:13:11,090 There's a new case. 194 00:13:11,090 --> 00:13:14,126 [AMON] It's actually a case from a couple of years ago 195 00:13:14,126 --> 00:13:16,362 that's come back. 196 00:13:16,562 --> 00:13:17,363 For some reason, 197 00:13:17,363 --> 00:13:20,366 I'm having a hard time trying to stay focused on it. 198 00:13:20,366 --> 00:13:21,233 My mind wanders 199 00:13:21,233 --> 00:13:23,536 and I find myself thinking of you. 200 00:13:23,536 --> 00:13:24,904 Strange. 201 00:13:24,904 --> 00:13:26,272 [AMON] Yeah. 202 00:13:26,272 --> 00:13:27,373 Not that. 203 00:13:27,373 --> 00:13:28,440 What I think is strange is that 204 00:13:28,440 --> 00:13:32,878 you're actually willing to admit this to me. 205 00:13:34,280 --> 00:13:38,851 [AMON] I don't think we should see each other anymore. 206 00:13:38,851 --> 00:13:43,255 [TOUKO] I was wondering when you were going to say that. 207 00:13:47,526 --> 00:13:49,895 [TOUKO] Can I ask you one thing? 208 00:13:49,895 --> 00:13:52,097 What's that? 209 00:13:52,097 --> 00:13:54,066 [TOUKO] Do you-- 210 00:13:55,434 --> 00:13:57,903 [inaudible] 211 00:14:04,109 --> 00:14:06,011 [ROBIN] Here. 212 00:14:06,011 --> 00:14:08,414 It's on the house. 213 00:14:17,590 --> 00:14:23,062 [phone vibrates] 214 00:14:46,886 --> 00:14:49,021 [MICHAEL] He's leaving. 215 00:14:49,021 --> 00:14:50,522 [SAKAKI] Huh? 216 00:14:52,892 --> 00:14:55,227 [KARASUMA] Enlarge it. 217 00:15:02,635 --> 00:15:03,535 [SAKAKI] But... 218 00:15:03,535 --> 00:15:06,538 Why's he's leavin' so early tonight? 219 00:15:18,584 --> 00:15:20,486 Damn it! 220 00:15:28,060 --> 00:15:32,264 [SAKAKI] He's been waiting for days and he leaves now? 221 00:15:35,534 --> 00:15:37,536 The man with the trench coat left. 222 00:15:37,536 --> 00:15:38,504 [MICHAEL] I know. 223 00:15:38,504 --> 00:15:39,972 And nothing seemed to happen. 224 00:15:39,972 --> 00:15:43,275 He's walking out the front door now. 225 00:15:44,076 --> 00:15:46,645 Maybe he just gave up early tonight. 226 00:15:46,645 --> 00:15:47,579 [MICHAEL] Maybe. 227 00:15:47,579 --> 00:15:51,483 After all, he has been waiting there for over a week. 228 00:16:13,272 --> 00:16:17,176 [KOBARI] Oh, Miss Robin... That customer's all right. 229 00:16:17,176 --> 00:16:19,311 I'll wake him up a little bit later. 230 00:16:19,311 --> 00:16:20,279 It's getting rather late. 231 00:16:20,279 --> 00:16:21,680 Why don't you help clean up as well 232 00:16:21,680 --> 00:16:23,615 so you two can go on home? 233 00:16:23,615 --> 00:16:26,452 Uh, sure. 234 00:16:31,156 --> 00:16:36,028 [sirens blare] 235 00:16:44,169 --> 00:16:49,041 You were finally able to get 'em to leave. 236 00:16:50,442 --> 00:16:55,547 I take it you received the message I sent you? 237 00:16:58,283 --> 00:16:59,318 [YUTAKA] What's wrong? 238 00:16:59,318 --> 00:17:02,721 Why don't you say anything to me? 239 00:17:03,288 --> 00:17:05,791 Or... are you afraid of me? 240 00:17:05,791 --> 00:17:07,359 Is that it? 241 00:17:07,359 --> 00:17:09,361 I don't know. 242 00:17:09,361 --> 00:17:12,765 Maybe. I might be afraid. 243 00:17:12,765 --> 00:17:15,134 Hmph. 244 00:17:15,200 --> 00:17:21,206 Maybe you feel guilty 'cause you betrayed me. 245 00:17:21,340 --> 00:17:23,308 [YUTAKA] Anyway it's pretty pathetic. 246 00:17:23,308 --> 00:17:27,246 A father who's afraid of his own son. 247 00:17:27,312 --> 00:17:31,817 [typing] 248 00:17:33,385 --> 00:17:37,122 Oh, hey. Welcome back. 249 00:17:37,389 --> 00:17:40,059 [AMON] Has everyone gone home already? 250 00:17:40,059 --> 00:17:40,559 Yeah. 251 00:17:40,559 --> 00:17:42,161 They've been puttin' in a lotta hours this week. 252 00:17:42,161 --> 00:17:45,230 Guess they wanted to get home early for once. 253 00:17:45,230 --> 00:17:46,465 Early? 254 00:17:46,465 --> 00:17:48,200 Yeah. 255 00:17:48,200 --> 00:17:49,301 The guy with the trench coat. 256 00:17:49,301 --> 00:17:52,571 He decided to bail outta Harry's pretty early tonight. 257 00:17:52,571 --> 00:17:54,673 For some reason. 258 00:17:56,175 --> 00:17:57,843 [AMON] Let me see the footage of the guy 259 00:17:57,843 --> 00:17:59,545 leaving the restaurant. 260 00:17:59,545 --> 00:18:01,213 Huh? 261 00:18:04,583 --> 00:18:08,620 So, tell me, do you still resent me? 262 00:18:08,620 --> 00:18:10,789 Resent you? 263 00:18:11,623 --> 00:18:13,492 I guess I do. 264 00:18:13,492 --> 00:18:16,662 It's true that I hated you for a long time. 265 00:18:16,662 --> 00:18:20,232 When I left this country, I dreamed about nothing else 266 00:18:20,232 --> 00:18:23,302 but coming back here and killing you. 267 00:18:23,302 --> 00:18:24,236 Do you know how it feels 268 00:18:24,236 --> 00:18:28,841 to be treated like a monster then thrown away like garbage?! 269 00:18:41,386 --> 00:18:44,490 I am... still a human being. 270 00:18:44,490 --> 00:18:49,828 I just happened to have gained some extra powers. 271 00:18:49,828 --> 00:18:52,131 And because of that... 272 00:18:52,131 --> 00:18:53,432 ...you threw me away. 273 00:18:53,432 --> 00:18:55,901 I kept thinking, "I'll kill him!" 274 00:18:55,901 --> 00:18:57,402 "Someday I'll go back to Japan 275 00:18:57,402 --> 00:18:59,605 and force the same terror upon him 276 00:18:59,605 --> 00:19:01,240 that he turned upon me." 277 00:19:01,240 --> 00:19:04,576 That's what kept me going. 278 00:19:07,513 --> 00:19:10,282 Then, I finally let it go. 279 00:19:10,282 --> 00:19:11,683 [YUTAKA groans] 280 00:19:11,683 --> 00:19:13,152 [KOBARI] Yutaka! 281 00:19:13,152 --> 00:19:16,155 [YUTAKA whimpers] 282 00:19:16,155 --> 00:19:19,391 [YUTAKA] Are you really going to call me... 283 00:19:19,391 --> 00:19:21,760 ...by my human name? [groans] 284 00:19:21,760 --> 00:19:24,196 You must believe me when I tell you this. 285 00:19:24,196 --> 00:19:26,231 I tried very hard to ignore your powers 286 00:19:26,231 --> 00:19:30,602 and convince myself that you were a normal man. 287 00:19:30,602 --> 00:19:32,204 Then one day... 288 00:19:32,204 --> 00:19:33,539 I realized that your powers had become 289 00:19:33,539 --> 00:19:37,276 so developed that I simply could no longer deny them. 290 00:19:37,276 --> 00:19:39,845 I knew it was only a matter of time 291 00:19:39,845 --> 00:19:40,913 before your powers took over 292 00:19:40,913 --> 00:19:42,648 and you'd start hurting other people. 293 00:19:42,648 --> 00:19:45,184 It was my tainted blood that did this to you, 294 00:19:45,184 --> 00:19:46,552 and I knew I had to stop it. 295 00:19:46,552 --> 00:19:48,921 [YUTAKA] I know that. 296 00:19:48,921 --> 00:19:53,325 But... I was in the U.S. before I understood. 297 00:19:53,325 --> 00:19:56,895 The only thing this power is good for is killing people-- 298 00:19:56,895 --> 00:19:57,896 [YUTAKA groans] 299 00:19:57,896 --> 00:20:02,434 [YUTAKA] He got me on the way in, and it's starting to... 300 00:20:02,434 --> 00:20:03,869 [KOBARI] Yutaka, it's all right. 301 00:20:03,869 --> 00:20:05,737 You don't have to say another word. 302 00:20:05,737 --> 00:20:07,506 It's not... all right. 303 00:20:07,506 --> 00:20:11,343 I didn't think that I would survive... 304 00:20:11,343 --> 00:20:13,278 ...as long as I have. 305 00:20:13,278 --> 00:20:14,213 The people I work for... 306 00:20:14,213 --> 00:20:18,417 They have no problem killing anyone who betrays them. 307 00:20:18,417 --> 00:20:19,351 "Betrays them"? 308 00:20:19,351 --> 00:20:23,855 I... I betrayed the organization. 309 00:20:23,855 --> 00:20:24,556 [gasping] 310 00:20:24,556 --> 00:20:30,696 I felt I had to see you... just one more time. 311 00:20:30,696 --> 00:20:33,865 I wanted to tell you that... 312 00:20:33,865 --> 00:20:35,934 ...that I'm sorry. 313 00:20:35,934 --> 00:20:38,003 [KOBARI] Yutaka! 314 00:20:42,374 --> 00:20:47,779 Forgive me... Father... 315 00:20:55,287 --> 00:21:00,425 [KOBARI sobs] 316 00:21:14,806 --> 00:21:16,408 You're too late. 317 00:21:16,408 --> 00:21:18,010 I didn't betray my own son because 318 00:21:18,010 --> 00:21:21,580 I was afraid of the power that runs through his blood. 319 00:21:21,580 --> 00:21:24,650 What I was afraid of... was my own blood. 320 00:21:24,650 --> 00:21:29,721 And what powers that I may have lurking within myself. 321 00:21:29,721 --> 00:21:35,994 I have no right... to call myself... a father. 322 00:21:38,864 --> 00:21:41,800 Why do you think Miss Dojima is so late? 323 00:21:41,800 --> 00:21:43,935 [ROBIN] She said she was bored. 324 00:21:43,935 --> 00:21:46,605 I believe she's very easily attractive. 325 00:21:46,605 --> 00:21:51,576 I think you mean to say, "very easily distracted." 326 00:21:51,576 --> 00:21:53,912 [ROBIN sighs] 327 00:21:53,912 --> 00:21:55,547 Want one? 328 00:21:55,547 --> 00:21:57,516 [ROBIN] Mm. 329 00:21:57,816 --> 00:22:00,052 May I... ask something? 330 00:22:00,052 --> 00:22:00,919 Sure. Go ahead. 331 00:22:00,919 --> 00:22:06,591 I wanted to ask you how you felt about your son. 332 00:22:09,328 --> 00:22:15,534 You must mean when I found out about Yutaka's powers. Right? 333 00:22:16,068 --> 00:22:18,036 I'm not really sure. 334 00:22:18,036 --> 00:22:20,405 Two years can seem so very long ago 335 00:22:20,405 --> 00:22:23,942 when you're faced with something like this. 336 00:22:23,942 --> 00:22:26,678 It was a confusing time for me. 337 00:22:26,678 --> 00:22:29,981 But there is one thing that I know for certain. 338 00:22:29,981 --> 00:22:34,386 And that is... he truly was my son. 339 00:22:34,386 --> 00:22:36,455 [gasps] 340 00:22:36,922 --> 00:22:39,358 He "was"? 341 00:22:42,394 --> 00:22:45,364 [liquid gurgles] 342 00:24:17,189 --> 00:24:19,191 [NARRATOR] Three hundred and twenty years 343 00:24:19,191 --> 00:24:23,895 have passed since the coven sank in the dark. 344 00:24:23,895 --> 00:24:25,030 Walled city. 345 00:24:25,030 --> 00:24:28,099 Those who had forgotten their past. 346 00:24:28,099 --> 00:24:30,635 Wandering runaways. 347 00:24:30,635 --> 00:24:31,603 The child of the darkness 348 00:24:31,603 --> 00:24:34,840 who strays there will be judged by the soul 349 00:24:34,840 --> 00:24:37,042 called "Eternal." 23963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.