All language subtitles for 08 Faith

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,061 --> 00:00:31,731 [THUG grunts] 2 00:01:10,370 --> 00:01:14,474 [THUG grunting] 3 00:01:14,474 --> 00:01:15,375 [THUG] Tch! 4 00:01:15,375 --> 00:01:18,778 Hey, who do you think you're lookin' at?! 5 00:01:18,778 --> 00:01:19,479 Huh?! 6 00:01:19,479 --> 00:01:22,582 You been doin' it for a while. 7 00:01:22,782 --> 00:01:27,087 Hey, buddy. Ya think you could lend me some change? 8 00:01:27,087 --> 00:01:29,322 Hey, I don't have a lot of time! 9 00:01:29,322 --> 00:01:34,461 [THUG muffled grunting] 10 00:01:53,446 --> 00:01:56,316 [KIRIHARA] Do it, please. 11 00:01:58,251 --> 00:02:01,154 [KIRIHARA] The anesthesia's working. 12 00:02:01,154 --> 00:02:04,157 She's not responding to the operation very well. 13 00:02:04,157 --> 00:02:06,292 I'm just not good enough, that's all. 14 00:02:06,292 --> 00:02:08,428 [KUROSAWA] Listen, it wasn't your fault. 15 00:02:08,428 --> 00:02:11,197 And you are a very skilled surgeon. 16 00:02:11,197 --> 00:02:12,866 Besides... 17 00:02:12,866 --> 00:02:15,635 She will be better soon. 18 00:02:17,237 --> 00:02:21,674 [heartbeats] 19 00:02:40,426 --> 00:02:46,699 [heartbeat continues] 20 00:03:00,914 --> 00:03:03,416 [gasps] 21 00:03:03,616 --> 00:03:05,818 [KUROSAWA] It's done. 22 00:03:05,818 --> 00:03:08,288 [KIRIHARA] Kurosawa... 23 00:03:08,288 --> 00:03:10,757 You really are... 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,894 [KIRIHARA] ...one of the chosen. 25 00:03:14,894 --> 00:03:16,663 [KUROSAWA grunts] 26 00:03:16,729 --> 00:03:21,234 [KIRIHARA] The rest will be done the usual way. 27 00:04:55,928 --> 00:05:00,066 [ROBIN coughs] 28 00:05:03,870 --> 00:05:07,373 [ROBIN coughing] 29 00:05:07,373 --> 00:05:11,711 [KOBARI] Ginger tea... with lots of honey. 30 00:05:11,711 --> 00:05:14,714 [ROBIN] Ginger tea? 31 00:05:14,714 --> 00:05:15,448 Hm? 32 00:05:15,448 --> 00:05:16,316 [KOBARI] Yep. 33 00:05:16,316 --> 00:05:18,017 Best thing in the world when you've got a cold. 34 00:05:18,017 --> 00:05:19,519 Warms you right up. 35 00:05:19,519 --> 00:05:21,020 [ROBIN] Thank you. 36 00:05:21,020 --> 00:05:22,455 [ROBIN coughs] 37 00:05:22,455 --> 00:05:25,925 [KOBARI] Oh, my. Were you working again last night? 38 00:05:25,925 --> 00:05:28,961 Were you outside in the rain? 39 00:05:28,961 --> 00:05:31,030 And without an umbrella? 40 00:05:31,030 --> 00:05:33,333 [ROBIN coughs] 41 00:05:33,333 --> 00:05:34,434 [KOBARI] Just as I thought. 42 00:05:34,434 --> 00:05:35,868 That's how you must have caught your cold. 43 00:05:35,868 --> 00:05:40,473 I think it's time you went to see a doctor for that. 44 00:05:40,473 --> 00:05:42,675 Here, I'm going to give you the address 45 00:05:42,675 --> 00:05:43,710 of a really good hospital. 46 00:05:43,710 --> 00:05:49,649 But first, do yourself a favor and finish up that tea, okay? 47 00:06:08,601 --> 00:06:12,572 [PA NURSE] Dr. Sherman, please report to the conference room. 48 00:06:12,572 --> 00:06:13,573 Dr. Sherman... 49 00:06:13,573 --> 00:06:16,109 Ah, pretty swollen all right. 50 00:06:16,109 --> 00:06:18,144 Some antibiotics should do the trick. 51 00:06:18,144 --> 00:06:22,448 You can get this filled at the pharmacy on the way out. 52 00:06:22,448 --> 00:06:24,117 Okay. 53 00:06:24,117 --> 00:06:26,119 [KUROSAWA] Anything else? 54 00:06:26,119 --> 00:06:26,786 Huh? 55 00:06:26,786 --> 00:06:29,455 [KUROSAWA] Any other problems or questions? 56 00:06:29,455 --> 00:06:31,124 No, not really. 57 00:06:31,124 --> 00:06:32,759 [KUROSAWA] Well, that's good. 58 00:06:32,759 --> 00:06:33,659 You're very lucky. 59 00:06:33,659 --> 00:06:35,995 You never see the kids who just wish they were healthy enough 60 00:06:35,995 --> 00:06:39,132 to be active, but unfortunately there are a lot of them. 61 00:06:39,132 --> 00:06:43,836 There are quite a few right here in this hospital. 62 00:06:43,836 --> 00:06:46,472 Here you go. Take this to the pharmacy. 63 00:06:46,472 --> 00:06:47,807 That'll fix you up. 64 00:06:47,807 --> 00:06:50,443 [ROBIN] Thank you. 65 00:06:50,843 --> 00:06:52,645 Take care of yourself. 66 00:06:52,645 --> 00:06:53,946 Next patient, please. 67 00:06:53,946 --> 00:06:55,014 [KUROSAWA] Scallions. 68 00:06:55,014 --> 00:06:55,982 [ROBIN] What? 69 00:06:55,982 --> 00:06:57,049 Wrap some around your neck. 70 00:06:57,049 --> 00:06:58,651 Sometimes it works better than medicine. 71 00:06:58,651 --> 00:07:01,421 It certainly can't hurt, you know. 72 00:07:01,421 --> 00:07:03,689 Scallions...? 73 00:07:05,024 --> 00:07:06,793 [NURSE 8B] This is three days' worth. 74 00:07:06,793 --> 00:07:09,829 Make sure that you take it after meals, okay? 75 00:07:09,829 --> 00:07:11,998 [ROBIN] Okay... 76 00:07:18,805 --> 00:07:22,508 [KIRIHARA] Oh, sorry, third floor, please. 77 00:07:22,508 --> 00:07:25,478 [DOCTOR 8A] Oh, so how'd it go down at the police station? 78 00:07:25,478 --> 00:07:27,480 [KIRIHARA] It was just a heart attack. 79 00:07:27,480 --> 00:07:29,816 No sign of narcotics. 80 00:07:35,121 --> 00:07:37,156 So, how are you doing? 81 00:07:37,156 --> 00:07:38,724 [KUMI] Well... 82 00:07:38,724 --> 00:07:39,959 I feel like I'm alive! 83 00:07:39,959 --> 00:07:42,595 And it's all thanks to Dr. Kirihara! 84 00:07:42,595 --> 00:07:45,064 [KIRIHARA] No, it went well because 85 00:07:45,064 --> 00:07:46,766 you were a very good patient. 86 00:07:46,766 --> 00:07:48,167 --[LISA] Doctor... --[KIRIHARA] Hmm? 87 00:07:48,167 --> 00:07:50,636 I promise I'll be just as good a patient 88 00:07:50,636 --> 00:07:52,605 I trust you with my surgery, too. 89 00:07:52,605 --> 00:07:53,773 [KUMI] You don't have to worry! 90 00:07:53,773 --> 00:07:57,043 All you have to do is believe in the doctor, and you'll be fine! 91 00:07:57,043 --> 00:07:59,178 Right, Doctor? 92 00:07:59,812 --> 00:08:01,013 Why, yes. 93 00:08:01,013 --> 00:08:03,950 There is no question about it. 94 00:08:03,950 --> 00:08:06,252 [KUROSAWA] Lisa Kayama... 95 00:08:06,252 --> 00:08:08,955 The patient in room 405. 96 00:08:08,955 --> 00:08:12,158 [KIRIHARA] Yes. Her operation is next week. 97 00:08:12,158 --> 00:08:13,259 But in her present condition, 98 00:08:13,259 --> 00:08:17,029 I'm not sure if she's going to make it until then. 99 00:08:17,029 --> 00:08:19,765 She dreams of getting well. 100 00:08:19,765 --> 00:08:23,169 And I want to give her a real future. 101 00:08:23,169 --> 00:08:25,271 So, please save her... 102 00:08:25,271 --> 00:08:27,273 ...with your powers! 103 00:08:27,273 --> 00:08:29,008 Are you sure about that? 104 00:08:29,008 --> 00:08:29,976 [KIRIHARA] Hm? 105 00:08:29,976 --> 00:08:31,677 [KUROSAWA] If we "cure" her before the operation, 106 00:08:31,677 --> 00:08:35,047 it won't advance the acceptance of your work you know. 107 00:08:35,047 --> 00:08:36,048 [KIRIHARA] Hmph. 108 00:08:36,048 --> 00:08:39,051 I've gotten more than enough praise. 109 00:08:39,051 --> 00:08:41,988 Thanks to you, that is. 110 00:08:41,988 --> 00:08:42,788 [KUROSAWA sighs] 111 00:08:42,788 --> 00:08:45,892 I never believed in the existence of God. 112 00:08:45,892 --> 00:08:46,859 But whatever you call it, 113 00:08:46,859 --> 00:08:49,028 there's definitely something out there. 114 00:08:49,028 --> 00:08:50,062 There has to be something. 115 00:08:50,062 --> 00:08:54,233 Something has given me the power to control life and death. 116 00:08:54,233 --> 00:08:56,736 Whatever it is. 117 00:08:56,736 --> 00:08:57,203 Yes. 118 00:08:57,203 --> 00:08:59,805 [KUROSAWA] If this is what you call destiny... 119 00:08:59,805 --> 00:09:01,240 Then it means my destiny is... 120 00:09:01,240 --> 00:09:03,910 ...to be strong and lend a helping hand... 121 00:09:03,910 --> 00:09:06,979 To pull back fragile lives as they dwindle.. 122 00:09:06,979 --> 00:09:11,717 I will keep following that destiny as long as I can. 123 00:09:11,717 --> 00:09:13,085 Do you have any leads on a donor? 124 00:09:13,085 --> 00:09:18,324 [KIRIHARA] Yes. One of my old patients, actually. 125 00:09:21,160 --> 00:09:26,666 That is... a man who is of no use to this world. 126 00:09:26,666 --> 00:09:28,668 [ZAIZEN] This is the strange corpse 127 00:09:28,668 --> 00:09:31,237 that was found last night. 128 00:09:31,237 --> 00:09:32,271 Robin? 129 00:09:32,271 --> 00:09:33,272 Uh. 130 00:09:33,272 --> 00:09:35,274 Sorry. 131 00:09:35,675 --> 00:09:36,642 [ZAIZEN clears throat] 132 00:09:36,642 --> 00:09:38,344 [ZAIZEN] The coroner's report has it listed 133 00:09:38,344 --> 00:09:41,247 as natural causes from a heart attack. 134 00:09:41,247 --> 00:09:44,984 Now usually, that'd be the end of the case of course. 135 00:09:44,984 --> 00:09:46,919 But this one was a witch. 136 00:09:46,919 --> 00:09:48,988 [ROBIN] Oh. So that means... 137 00:09:48,988 --> 00:09:51,257 [ZAIZEN] When a corpse is identified by the police 138 00:09:51,257 --> 00:09:54,026 computer system, that individual is automatically 139 00:09:54,026 --> 00:09:57,263 cross-referenced with the STNJ's witch list. 140 00:09:57,263 --> 00:10:00,333 If there's ever a match, then the STNJ steps in 141 00:10:00,333 --> 00:10:03,069 and performs its own autopsy on the corpse 142 00:10:03,069 --> 00:10:05,271 just as a normal precaution. 143 00:10:05,271 --> 00:10:07,106 But, this time, the result was 144 00:10:07,106 --> 00:10:09,342 not even close to the police report. 145 00:10:09,342 --> 00:10:12,778 And what happened to him wasn't natural at all. 146 00:10:12,778 --> 00:10:14,981 Cause of death: necrosis of the heart. 147 00:10:14,981 --> 00:10:17,283 It was caused by a witch's powers. 148 00:10:17,283 --> 00:10:20,686 It's not clear whether another witch got him, 149 00:10:20,686 --> 00:10:21,654 or whether his own powers 150 00:10:21,654 --> 00:10:24,690 just somehow went out of control. 151 00:10:24,690 --> 00:10:27,293 But why were the autopsies so different? 152 00:10:27,293 --> 00:10:29,261 We thought it must have just been some 153 00:10:29,261 --> 00:10:31,731 simple mistake, but it wasn't. 154 00:10:31,731 --> 00:10:33,132 [MICHAEL] And there are other ones, too. 155 00:10:33,132 --> 00:10:35,167 All you have to do is dig around a little. 156 00:10:35,167 --> 00:10:39,171 Like this one, for instance, about three years ago. 157 00:10:39,171 --> 00:10:41,273 Not only that, but the police autopsy 158 00:10:41,273 --> 00:10:43,976 on that one was run by the same doctor. 159 00:10:43,976 --> 00:10:47,947 A Kazuhiro Kirihara, a substitute coroner. 160 00:10:47,947 --> 00:10:49,081 He currently works at 161 00:10:49,081 --> 00:10:51,751 Touto Takanodai General Hospital. 162 00:10:51,751 --> 00:10:52,385 [ROBIN gasps] 163 00:10:52,385 --> 00:10:53,986 [MICHAEL] There's a little something I think 164 00:10:53,986 --> 00:10:55,054 you might find interesting. 165 00:10:55,054 --> 00:10:56,989 A lot of the autopsies he did were from 166 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 members of the mafia. 167 00:10:57,990 --> 00:11:00,259 It's pretty strange when you take into account 168 00:11:00,259 --> 00:11:01,727 that they all seemed to have died 169 00:11:01,727 --> 00:11:04,130 from heart attacks or some form of apoplexy. 170 00:11:04,130 --> 00:11:06,198 Sounds like he's in that grey area 171 00:11:06,198 --> 00:11:07,299 that's ever so close to guilt. 172 00:11:07,299 --> 00:11:10,136 A coroner'd be a good friend if you had bodies to get rid of. 173 00:11:10,136 --> 00:11:12,705 It just doesn't get much easier than that. 174 00:11:12,705 --> 00:11:14,273 There's no way to be certain right now, 175 00:11:14,273 --> 00:11:16,242 but I'd say the chance that Kirihara's a witch 176 00:11:16,242 --> 00:11:19,412 or at least associated with one has to be pretty good. 177 00:11:19,412 --> 00:11:23,315 We'll just have to keep an eye on him. 178 00:11:40,466 --> 00:11:41,734 [HONMA] It's simple. 179 00:11:41,734 --> 00:11:43,169 Guys who don't pay up, ya just squeeze 'em 180 00:11:43,169 --> 00:11:47,273 and squeeze 'em and squeeze 'em some more. 181 00:11:47,807 --> 00:11:48,340 [sighs] 182 00:11:48,340 --> 00:11:51,077 And when that doesn't work out, well... 183 00:11:51,077 --> 00:11:57,083 You know what to do then, right, Doctor? [laughs] 184 00:11:57,083 --> 00:11:58,851 Money you borrow... 185 00:11:58,851 --> 00:12:00,386 [HONMA chuckles] 186 00:12:01,821 --> 00:12:03,322 If you're not careful, you might have to 187 00:12:03,322 --> 00:12:07,793 repay it with your life! [laughs] 188 00:12:08,728 --> 00:12:11,363 [HONMA] Well, a little bit of this, a little bit of that, 189 00:12:11,363 --> 00:12:13,933 what can I say Doc, if it wasn't for you, 190 00:12:13,933 --> 00:12:18,204 I'd never be able to stay in business. 191 00:12:18,304 --> 00:12:23,109 I really appreciate it, Doc. I mean it. Thanks a lot. 192 00:12:23,109 --> 00:12:26,178 [HONMA laughs] 193 00:12:26,178 --> 00:12:30,015 [KUROSAWA] No use to the world. 194 00:12:34,887 --> 00:12:37,189 [WAITRESS] The two customers in the back corner 195 00:12:37,189 --> 00:12:38,457 want their check! 196 00:12:38,457 --> 00:12:41,961 [HONMA snores] 197 00:12:42,161 --> 00:12:46,165 [KIRIHARA] Let's just let him stay asleep... 198 00:12:47,800 --> 00:12:49,869 Yes. Permanently. 199 00:12:49,869 --> 00:12:51,837 Yeah. 200 00:13:11,056 --> 00:13:13,793 [horn honking] 201 00:13:54,533 --> 00:13:56,068 Oh, man. 202 00:13:56,068 --> 00:13:59,205 I feel so sick. 203 00:14:13,953 --> 00:14:15,254 [KIRIHARA] Someone's following us. 204 00:14:15,254 --> 00:14:17,423 You think so? I had the same feeling. 205 00:14:17,423 --> 00:14:21,527 [KIRIHARA] Maybe the police finally figured it out. 206 00:14:21,527 --> 00:14:22,361 I don't know. 207 00:14:22,361 --> 00:14:24,096 Those guys don't look very much like police. 208 00:14:24,096 --> 00:14:25,364 Then what's going on? 209 00:14:25,364 --> 00:14:27,366 Why d'ya think they're after us like that? 210 00:14:27,366 --> 00:14:30,269 It's hard to tell. Perhaps they want me. 211 00:14:30,269 --> 00:14:31,237 [KIRIHARA] Wh-What? 212 00:14:31,237 --> 00:14:35,341 Maybe they figured out my power and they're coming for me. 213 00:14:38,143 --> 00:14:39,578 [KIRIHARA] But they couldn't. 214 00:14:39,578 --> 00:14:40,546 No one knows anything! 215 00:14:40,546 --> 00:14:42,014 Your power's a secret between us. 216 00:14:42,014 --> 00:14:44,350 We're the only ones in the world who know. 217 00:14:44,350 --> 00:14:45,384 [groaning] 218 00:14:45,384 --> 00:14:47,286 [KIRIHARA] What are you--?! 219 00:14:47,286 --> 00:14:48,087 Dammit! 220 00:14:48,087 --> 00:14:49,922 [tires squeal] 221 00:14:49,922 --> 00:14:53,092 [KIRIHARA] You son of a bitch! 222 00:15:07,406 --> 00:15:11,076 [SAKAKI] Looks like they went inside. 223 00:15:13,946 --> 00:15:16,148 [AMON] We don't have any choice. 224 00:15:16,148 --> 00:15:17,616 Sakaki, you first. 225 00:15:17,616 --> 00:15:18,584 Robin, stick with him. 226 00:15:18,584 --> 00:15:23,622 Karasuma will cover the front, and I'll take the back. 227 00:15:23,622 --> 00:15:25,457 Robin! 228 00:15:28,260 --> 00:15:31,297 [footsteps] 229 00:15:58,057 --> 00:15:59,425 [panting] 230 00:15:59,425 --> 00:16:00,392 [rattling] 231 00:16:00,392 --> 00:16:02,094 [gasps] 232 00:16:03,629 --> 00:16:05,064 [SAKAKI] Freeze! 233 00:16:05,064 --> 00:16:07,466 Okay, both hands up in the air! 234 00:16:07,466 --> 00:16:11,971 Who are you guys? And what do you want with me? 235 00:16:11,971 --> 00:16:14,406 Why are a buncha kids like you--? 236 00:16:14,406 --> 00:16:15,341 Why?! 237 00:16:15,341 --> 00:16:18,477 [SAKAKI] I don't have to answer a witch. 238 00:16:18,477 --> 00:16:21,013 A witch? 239 00:16:21,613 --> 00:16:22,281 [grunts] 240 00:16:22,281 --> 00:16:24,650 [KUROSAWA] Hold him down! 241 00:16:25,351 --> 00:16:27,086 Are you gonna do it?! 242 00:16:27,086 --> 00:16:27,720 [KIRIHARA groans] 243 00:16:27,720 --> 00:16:32,691 [KUROSAWA] We either get them... or they'll get us. 244 00:16:34,426 --> 00:16:37,396 [heartbeats] 245 00:16:37,396 --> 00:16:40,265 [KUROSAWA groans] 246 00:16:40,265 --> 00:16:41,300 [KUROSAWA] Dammit! 247 00:16:41,300 --> 00:16:43,135 [KIRIHARA] Okay, you little punk! 248 00:16:43,135 --> 00:16:45,270 [KIRIHARA] Hurry up and do it. 249 00:16:45,270 --> 00:16:48,073 My arms are getting numb! 250 00:16:49,541 --> 00:16:53,145 [heartbeats] 251 00:16:53,278 --> 00:16:54,680 That's strange. 252 00:16:54,680 --> 00:16:56,248 [KIRIHARA] What's the matter? 253 00:16:56,248 --> 00:16:57,282 [KUROSAWA] My power... 254 00:16:57,282 --> 00:16:59,551 There's something wrong with my power. 255 00:16:59,551 --> 00:17:00,652 [KIRIHARA] What d'ya mean?! 256 00:17:00,652 --> 00:17:05,290 It couldn't be! You can do it! Go ahead, try it again! 257 00:17:05,290 --> 00:17:07,526 [KUROSAWA, KIRIHARA yelp] 258 00:17:07,526 --> 00:17:08,660 Robin... 259 00:17:08,660 --> 00:17:11,430 Hey, who's that? 260 00:17:16,168 --> 00:17:19,304 [KIRIHARA] Uh. Is that a girl? 261 00:17:19,304 --> 00:17:20,606 [KUROSAWA] You're the-- 262 00:17:20,606 --> 00:17:22,408 It's true, isn't it? 263 00:17:22,408 --> 00:17:23,375 Do you want something? 264 00:17:23,375 --> 00:17:27,079 Is that the reason you've been following me? 265 00:17:27,079 --> 00:17:27,546 I see... 266 00:17:27,546 --> 00:17:31,683 So you were the witch. I should have known it. 267 00:17:32,584 --> 00:17:35,387 [KIRIHARA screaming] 268 00:17:35,654 --> 00:17:37,289 [KUROSAWA] It can't be... 269 00:17:37,289 --> 00:17:40,459 You have a power, too? 270 00:17:51,103 --> 00:17:54,473 [SAKAKI] Don't worry. It's just chloroform. 271 00:17:54,473 --> 00:17:57,543 Don't lose those guys. 272 00:18:23,469 --> 00:18:25,370 [KUROSAWA grunts] 273 00:18:35,547 --> 00:18:38,117 To continue to save human lives. 274 00:18:38,117 --> 00:18:39,852 That's always been my destiny, 275 00:18:39,852 --> 00:18:41,420 and I accept that fate. 276 00:18:41,420 --> 00:18:45,891 [ROBIN] But in the process you've killed innocent people. 277 00:18:45,891 --> 00:18:47,426 Every last one of them was a sinner 278 00:18:47,426 --> 00:18:49,862 and they got the judgment that they deserved. 279 00:18:49,862 --> 00:18:51,130 Through my hands. 280 00:18:51,130 --> 00:18:52,798 You have no right... 281 00:18:52,798 --> 00:18:55,601 ...to do something like that. 282 00:18:55,601 --> 00:18:56,668 [MAN 8A] Hey, what's that? 283 00:18:56,668 --> 00:19:00,472 [WOMAN 8A] Is it a fire? Or a ghost?! 284 00:19:06,211 --> 00:19:09,581 It's over. It's time to give yourself up. 285 00:19:09,581 --> 00:19:10,415 [KUROSAWA grunts] 286 00:19:10,415 --> 00:19:13,519 Okay, that's enough. I understand. 287 00:19:13,519 --> 00:19:15,254 I will. 288 00:19:15,254 --> 00:19:16,755 [KIRIHARA] You can't! 289 00:19:16,755 --> 00:19:17,422 Run! 290 00:19:17,422 --> 00:19:19,758 [KUROSAWA] Kirihara! 291 00:19:24,696 --> 00:19:25,497 Karasuma... 292 00:19:25,497 --> 00:19:29,801 We've got a problem. I'm going in. 293 00:19:30,869 --> 00:19:33,372 [KARASUMA] Robin! 294 00:19:33,939 --> 00:19:37,309 [ROBIN gasping] 295 00:19:37,309 --> 00:19:38,810 [KUROSAWA] Don't move. 296 00:19:38,810 --> 00:19:41,613 Just stay still. 297 00:19:41,613 --> 00:19:43,882 It'll collapse! 298 00:19:56,461 --> 00:19:59,231 [KUROSAWA] Kirihara... 299 00:20:03,835 --> 00:20:06,405 I'm a witch. 300 00:20:08,840 --> 00:20:10,642 [KUROSAWA] There are others... 301 00:20:10,642 --> 00:20:13,478 There others besides us... 302 00:20:13,478 --> 00:20:16,648 ...who have been given powers? 303 00:20:16,648 --> 00:20:22,554 [KUROSAWA] But, how do they decide to use their powers? 304 00:20:23,222 --> 00:20:25,724 [KUROSAWA] Do they accept the destinies... 305 00:20:25,724 --> 00:20:28,527 ...that were given to them? 306 00:20:31,630 --> 00:20:33,465 [KUROSAWA] I... 307 00:20:33,465 --> 00:20:36,401 I will obey my destiny... 308 00:20:36,401 --> 00:20:39,338 ...to the very end. 309 00:20:40,839 --> 00:20:42,341 [ROBIN] Mm...? 310 00:20:42,341 --> 00:20:47,613 [heartbeat] 311 00:20:58,957 --> 00:21:01,460 Are you willing to do that as well? 312 00:21:01,460 --> 00:21:04,263 Will you obey your destiny? 313 00:21:04,263 --> 00:21:07,933 Obey my... destiny... 314 00:21:14,539 --> 00:21:17,342 [KIRIHARA] K-Kurosawa... 315 00:21:17,342 --> 00:21:19,645 Please, I need you to promise me... 316 00:21:19,645 --> 00:21:23,382 ...that you'll save that girl's life. 317 00:21:25,684 --> 00:21:29,488 I will. I promise. 318 00:21:44,303 --> 00:21:46,505 [gasps] 319 00:21:46,505 --> 00:21:49,441 [KIRIHARA] Kurosawa! 320 00:21:51,076 --> 00:21:54,579 [KIRIHARA] Kurosawa! 321 00:22:11,697 --> 00:22:13,498 [NURSE 8C] Well, I must say you've 322 00:22:13,498 --> 00:22:16,001 improved quite a bit. 323 00:22:17,803 --> 00:22:20,939 [NURSE 8D] It's okay, sweetie... 324 00:22:21,673 --> 00:22:24,376 [AMON] It's still not clear when Kurosawa's 325 00:22:24,376 --> 00:22:25,610 powers first awakened. 326 00:22:25,610 --> 00:22:26,678 But apparently he used them 327 00:22:26,678 --> 00:22:30,115 very effectively to "cure" quite a number of 328 00:22:30,115 --> 00:22:33,352 Kirihara's patients. 329 00:22:33,518 --> 00:22:34,419 And Kirihara? 330 00:22:34,419 --> 00:22:38,824 [AMON] He's... in our custody. 331 00:22:39,424 --> 00:22:41,727 [LISA] It's so great to be out here! 332 00:22:41,727 --> 00:22:43,095 [GIRLS laugh] 333 00:22:43,095 --> 00:22:45,464 [KUMI] The fountain's so beautiful! 334 00:22:45,464 --> 00:22:47,032 [GIRLS laugh] 335 00:24:17,189 --> 00:24:19,024 [NARRATOR] Three hundred and twenty years 336 00:24:19,024 --> 00:24:23,995 have passed since the coven sank in the dark. 337 00:24:23,995 --> 00:24:25,964 The metaphor of death. 338 00:24:25,964 --> 00:24:29,534 A summoned spirit. The sealed past. 339 00:24:29,534 --> 00:24:36,241 The darkness takes light away from the flame of revenge... 23359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.