All language subtitles for 06 Raindrops

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,454 --> 00:00:55,422 [KARASUMA] Amazing. 2 00:00:55,422 --> 00:00:57,657 [MICHAEL] Her maximum range is up by ten percent, 3 00:00:57,657 --> 00:01:00,660 and her accuracy is now 98 percent. 4 00:01:00,660 --> 00:01:02,629 That makes her almost perfect. 5 00:01:02,629 --> 00:01:03,396 [whistles] 6 00:01:03,396 --> 00:01:06,699 That means we'll finally get some use out of her. 7 00:01:06,699 --> 00:01:07,500 She can go home. 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,102 --[beeping] --[MICHAEL] Hm? 9 00:01:09,102 --> 00:01:13,173 But, she says she wants to do some more. 10 00:01:15,275 --> 00:01:18,645 [AMON] Tell her to hold back a bit. 11 00:03:03,550 --> 00:03:07,554 [ROBIN] I didn't think I was running that low. 12 00:03:07,887 --> 00:03:09,822 [thunder] 13 00:03:09,822 --> 00:03:11,658 [gasps] 14 00:03:16,329 --> 00:03:18,932 [ROBIN] What should I do? 15 00:03:28,241 --> 00:03:30,410 I'm lucky that you came by. 16 00:03:30,410 --> 00:03:31,444 [EIKO] Yes you are. 17 00:03:31,444 --> 00:03:33,413 Because it'd take you well over an hour 18 00:03:33,413 --> 00:03:34,380 to get to town from here, 19 00:03:34,380 --> 00:03:37,350 And besides, a girl shouldn't be walking here all by herself. 20 00:03:37,350 --> 00:03:40,386 There are too many scary criminals around. 21 00:03:40,386 --> 00:03:41,788 Oh, I didn't know that. 22 00:03:41,788 --> 00:03:44,724 [EIKO] Oh, very much so, and there are a lot of kids 23 00:03:44,724 --> 00:03:46,326 like you out there these days. 24 00:03:46,326 --> 00:03:47,260 [ROBIN] Huh? 25 00:03:47,260 --> 00:03:48,928 [EIKO] I'm on my way right now to give a piece of my mind 26 00:03:48,928 --> 00:03:52,732 to a young girl who couldn't even bother to call in sick. 27 00:03:52,732 --> 00:03:54,801 If she really doesn't feel like working, 28 00:03:54,801 --> 00:03:56,970 I wish she would just quit. 29 00:03:56,970 --> 00:03:59,005 Ridiculous. 30 00:03:59,005 --> 00:04:01,941 Kids nowadays, I swear. 31 00:04:01,941 --> 00:04:05,712 [EIKO] Work is how society knows that you exist. 32 00:04:05,712 --> 00:04:06,779 And life just isn't any fun 33 00:04:06,779 --> 00:04:08,281 unless you pitch in and work hard, 34 00:04:08,281 --> 00:04:11,517 at least to show that you wanna be a part of it all. 35 00:04:11,517 --> 00:04:13,353 I know what you mean. 36 00:04:13,353 --> 00:04:14,354 [EIKO laughs] 37 00:04:14,354 --> 00:04:17,323 [ROBIN] Did I say something strange? 38 00:04:17,323 --> 00:04:18,324 [EIKO] I'm sorry. 39 00:04:18,324 --> 00:04:21,427 But it's just that I didn't expect you to agree with me, 40 00:04:21,427 --> 00:04:23,363 that's all. 41 00:04:27,300 --> 00:04:29,035 Well, thank you very much. 42 00:04:29,035 --> 00:04:31,271 Oh, wait a minute. 43 00:04:31,271 --> 00:04:33,439 Here, go ahead and take this. 44 00:04:33,439 --> 00:04:34,774 Oh, it's not very far. 45 00:04:34,774 --> 00:04:36,643 [EIKO] It's all right. 46 00:04:36,643 --> 00:04:37,610 Take my business card. 47 00:04:37,610 --> 00:04:40,513 You can return it whenever you feel like it. 48 00:04:40,513 --> 00:04:40,980 Oh. 49 00:04:40,980 --> 00:04:45,652 Uh, thank you. If you'll excuse me. 50 00:04:58,865 --> 00:05:02,802 "Eiko Yano." Huh. 51 00:05:05,571 --> 00:05:06,372 [CHIE sighs] 52 00:05:06,372 --> 00:05:08,408 [CHIE] I've got no energy. 53 00:05:08,408 --> 00:05:10,443 I ditched work again today. 54 00:05:10,443 --> 00:05:12,712 I'm probably gonna get chewed out again. 55 00:05:12,712 --> 00:05:16,316 [JEANNE] You have nothing to worry about, Chie. 56 00:05:16,316 --> 00:05:21,688 If anyone tries to harass you, I'll never forgive them. 57 00:05:21,688 --> 00:05:23,756 [CHIE] Thank you. I-- 58 00:05:23,756 --> 00:05:28,528 [doorbell rings] 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,439 So what's going on? 60 00:05:39,439 --> 00:05:40,373 You didn't even call in! 61 00:05:40,373 --> 00:05:43,042 That's the second time this month! 62 00:05:43,042 --> 00:05:45,511 [CHIE] I know. 63 00:05:45,578 --> 00:05:47,580 [EIKO] Are you sick or something? 64 00:05:47,580 --> 00:05:49,816 [CHIE] No. 65 00:05:49,816 --> 00:05:51,017 I'm just bored. 66 00:05:51,017 --> 00:05:51,951 [EIKO] What? 67 00:05:51,951 --> 00:05:54,053 [CHIE] The only work I get to do is the boring stuff. 68 00:05:54,053 --> 00:05:56,656 [EIKO] You have to walk before you can run. 69 00:05:56,656 --> 00:05:57,924 If you do well with what I give you, 70 00:05:57,924 --> 00:06:01,761 then I'll trust you with more interesting work. 71 00:06:03,429 --> 00:06:04,063 [EIKO growls] 72 00:06:04,063 --> 00:06:06,833 Stop that--are you even listening?! 73 00:06:06,833 --> 00:06:08,434 [EIKO] You mind telling me what you're doing 74 00:06:08,434 --> 00:06:10,136 washing dishes when I'm trying to talk to you?! 75 00:06:10,136 --> 00:06:14,540 [CHIE] I thought it would be impolite if they were dirty. 76 00:06:14,540 --> 00:06:16,442 [sighs] 77 00:06:17,143 --> 00:06:18,077 [EIKO] Jeez. 78 00:06:18,077 --> 00:06:20,046 Why can't you just get your act together? 79 00:06:20,046 --> 00:06:24,517 If you can't, it's all gonna be on my head. 80 00:06:24,517 --> 00:06:25,518 [CHIE] Okay. 81 00:06:25,518 --> 00:06:27,854 --[EIKO] Hm? --Is there something the matter? 82 00:06:27,854 --> 00:06:31,624 Well, I thought I just heard something. 83 00:06:32,392 --> 00:06:34,727 [CHIE] Really? 84 00:06:35,895 --> 00:06:36,796 [sighs] 85 00:06:36,796 --> 00:06:39,766 [EIKO] All right then, I guess I'll be going. 86 00:06:39,766 --> 00:06:43,636 Just make sure to come in to work tomorrow, okay? 87 00:06:43,636 --> 00:06:46,105 [CHIE] Okay. 88 00:07:03,890 --> 00:07:05,958 [sighs] 89 00:07:26,546 --> 00:07:29,048 Oh, hi. Good morning. 90 00:07:29,048 --> 00:07:29,916 Excuse me. 91 00:07:29,916 --> 00:07:31,884 Do you mind if I leave this here? 92 00:07:31,884 --> 00:07:33,653 [GUARD] Oh, sure. 93 00:07:33,653 --> 00:07:35,755 Ah, for your Vespa, huh? 94 00:07:35,755 --> 00:07:37,490 Yes. 95 00:07:37,490 --> 00:07:41,794 [GUARD] Do you want me to bring it to you later on? 96 00:07:41,928 --> 00:07:42,995 [GUARD] Miss Robin? 97 00:07:42,995 --> 00:07:45,832 [ROBIN] I need to borrow this. 98 00:07:45,832 --> 00:07:47,900 Sure. 99 00:07:48,468 --> 00:07:50,736 [SAKAKI] Hey. You guys look pretty bored somehow. 100 00:07:50,736 --> 00:07:52,638 And what do you mean by that, Sakaki? 101 00:07:52,638 --> 00:07:53,906 If you're trying to say something, 102 00:07:53,906 --> 00:07:55,675 you might just spit it out. 103 00:07:55,675 --> 00:07:57,109 Oh, nothing. No big deal. 104 00:07:57,109 --> 00:07:59,145 [MICHAEL] It's just an accident. 105 00:07:59,145 --> 00:08:00,880 In fact, it looks like the police 106 00:08:00,880 --> 00:08:02,949 closed their investigation yesterday. 107 00:08:02,949 --> 00:08:05,585 Can you find anything else about it? 108 00:08:05,585 --> 00:08:06,586 [SAKAKI] What is it? 109 00:08:06,586 --> 00:08:07,887 Is there something wrong? 110 00:08:07,887 --> 00:08:09,155 No, it's just that... 111 00:08:09,155 --> 00:08:11,491 [KOSAKA] Do we have an incident? 112 00:08:11,491 --> 00:08:12,124 Well, Robin? 113 00:08:12,124 --> 00:08:13,926 [ROBIN] Uh, no. 114 00:08:13,926 --> 00:08:15,628 It's nothing really. 115 00:08:15,628 --> 00:08:16,262 [ROBIN gasps] 116 00:08:16,262 --> 00:08:17,230 [ROBIN] Amon! 117 00:08:17,230 --> 00:08:19,899 I want to go pick up my Vespa. 118 00:08:19,899 --> 00:08:21,100 Huh? 119 00:08:21,100 --> 00:08:23,536 H-Hey! 120 00:08:27,173 --> 00:08:30,076 [AMON] This is the last time. 121 00:08:30,610 --> 00:08:32,111 You know, you're much too young to be using-- 122 00:08:32,111 --> 00:08:35,515 I'd like you to take me somewhere else, okay? 123 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 [AMON] What? 124 00:08:41,521 --> 00:08:42,822 [KARASUMA] So what's the big deal? 125 00:08:42,822 --> 00:08:45,858 Why'd you call me with my personal code like that? 126 00:08:45,858 --> 00:08:47,026 [AMON] Sorry to bother you. 127 00:08:47,026 --> 00:08:48,594 [KARASUMA] I was up all night working, 128 00:08:48,594 --> 00:08:50,096 and I haven't slept a wink. 129 00:08:50,096 --> 00:08:52,598 Besides, we don't do accidents. 130 00:08:52,598 --> 00:08:53,232 Yes, I know that. 131 00:08:53,232 --> 00:08:54,700 [KARASUMA] Then why are we here? 132 00:08:54,700 --> 00:08:56,702 I thought it would be better than touching a corpse. 133 00:08:56,702 --> 00:08:58,738 Come on, that's not what I meant, and you know it. 134 00:08:58,738 --> 00:09:03,776 [ROBIN] Well... I saw her just before she died. 135 00:09:03,776 --> 00:09:05,978 If it hadn't been for her I'd have gotten 136 00:09:05,978 --> 00:09:07,213 soaked in that big storm. 137 00:09:07,213 --> 00:09:09,749 And that's really the only thing I know about her. 138 00:09:09,749 --> 00:09:12,985 I'd like to think that someone knew what happened to her 139 00:09:12,985 --> 00:09:16,222 in the last moments of her life. 140 00:09:17,056 --> 00:09:18,024 That's not it. 141 00:09:18,024 --> 00:09:19,058 I need to know for myself. 142 00:09:19,058 --> 00:09:20,893 [KARASUMA] I'm not on call just to help satisfy 143 00:09:20,893 --> 00:09:22,962 some idle curiosity of yours. 144 00:09:22,962 --> 00:09:24,230 Our job is to hunt down witches, 145 00:09:24,230 --> 00:09:26,065 not to waste our time messing around 146 00:09:26,065 --> 00:09:27,133 with normal traffic accidents-- 147 00:09:27,133 --> 00:09:29,235 [AMON] You've made your point. 148 00:09:29,235 --> 00:09:31,037 It's a child's selfishness. 149 00:09:31,037 --> 00:09:33,873 Let's try to humor her. 150 00:09:41,180 --> 00:09:42,348 What is it? 151 00:09:42,348 --> 00:09:45,151 It's surprise and amazing shock. 152 00:09:45,151 --> 00:09:46,953 I'm not really quite sure why. 153 00:09:46,953 --> 00:09:48,321 What made her feel like that? 154 00:09:48,321 --> 00:09:50,056 I just told you, I don't know! 155 00:09:50,056 --> 00:09:52,725 Maybe a cat jumped out in front of her. 156 00:09:52,725 --> 00:09:54,360 I don't think that was it. 157 00:09:54,360 --> 00:09:55,161 Huh? 158 00:09:55,161 --> 00:09:56,963 [ROBIN] There are no skid marks. 159 00:09:56,963 --> 00:09:58,030 If something had jumped out, 160 00:09:58,030 --> 00:10:00,266 she would have immediately hit her brakes. 161 00:10:00,266 --> 00:10:02,201 And that doesn't explain her neck wound. 162 00:10:02,201 --> 00:10:04,904 Maybe she wasn't looking where she was going. 163 00:10:04,904 --> 00:10:05,972 She did hit the windshield; 164 00:10:05,972 --> 00:10:08,007 a wound like that isn't all that strange. 165 00:10:08,007 --> 00:10:12,311 [AMON] Humans are fragile; they die easily. 166 00:10:12,878 --> 00:10:13,879 [ROBIN] Amon... 167 00:10:13,879 --> 00:10:17,016 I'd like to go see who Miss Eiko was on her way to visit. 168 00:10:17,016 --> 00:10:20,219 Well, great, suit yourself. It's fine by me. 169 00:10:20,219 --> 00:10:21,921 I'm gonna go home. 170 00:10:21,921 --> 00:10:24,223 Hang in there, Amon! 171 00:10:27,226 --> 00:10:28,628 [doorbell rings] 172 00:10:28,628 --> 00:10:33,132 I have to say, I never expected you'd be so aggressive. 173 00:10:33,132 --> 00:10:36,068 [doorbell rings] 174 00:10:38,337 --> 00:10:39,739 Yes? 175 00:10:39,739 --> 00:10:42,108 [CHIE] Well, for her sister, you don't look much like her. 176 00:10:42,108 --> 00:10:45,344 [ROBIN] She was going to be my sister-in-law. 177 00:10:45,344 --> 00:10:47,013 He was Miss Eiko's boyfriend, 178 00:10:47,013 --> 00:10:48,714 and as his sister, I was concerned. 179 00:10:48,714 --> 00:10:54,920 You see, after she passed away, my brother went into shock. 180 00:10:54,987 --> 00:10:57,423 [ROBIN] Did Miss Eiko say anything to you last night 181 00:10:57,423 --> 00:11:00,192 that struck you as out of the ordinary? 182 00:11:00,192 --> 00:11:00,860 Huh? 183 00:11:00,860 --> 00:11:03,029 [AMON] Perhaps she had an enemy? 184 00:11:03,029 --> 00:11:03,829 Well... 185 00:11:03,829 --> 00:11:06,332 Miss Eiko is very pretty. 186 00:11:06,332 --> 00:11:09,168 And she does a good job at work. 187 00:11:09,168 --> 00:11:11,170 Aren't you sad about this? 188 00:11:11,170 --> 00:11:12,038 Huh? 189 00:11:12,038 --> 00:11:12,872 What do you mean? 190 00:11:12,872 --> 00:11:16,676 She was your boss. You spent time with each other. 191 00:11:22,214 --> 00:11:24,316 Ah, I have to go to work now. 192 00:11:24,316 --> 00:11:27,920 Miss Eiko gave me a big lecture last night. 193 00:11:27,920 --> 00:11:28,688 Yes, but-- 194 00:11:28,688 --> 00:11:29,221 Let's go. 195 00:11:29,221 --> 00:11:32,058 I'm sorry we bothered you. 196 00:11:33,826 --> 00:11:36,696 [AMON] Are you satisfied now? 197 00:11:36,696 --> 00:11:38,831 Why are you so curious about this? 198 00:11:38,831 --> 00:11:42,468 That girl is pretty strange. 199 00:11:42,468 --> 00:11:44,704 True, but her alibi's pretty good. 200 00:11:44,704 --> 00:11:46,172 The landlord saw her say good-bye 201 00:11:46,172 --> 00:11:47,473 to Miss Eiko as she left. 202 00:11:47,473 --> 00:11:49,875 Yeah, I know, but then again... 203 00:11:49,875 --> 00:11:54,213 You must admit, she's a bit weird. 204 00:11:55,247 --> 00:11:58,718 I can take you to pick up your bike now, if you want. 205 00:11:58,718 --> 00:11:59,351 Oh. 206 00:11:59,351 --> 00:12:02,088 I forgot to get the gas. 207 00:12:04,056 --> 00:12:05,424 Oh, Miss Robin! 208 00:12:05,424 --> 00:12:06,859 Mr. Michael asked me to make sure 209 00:12:06,859 --> 00:12:10,129 you went to see him in the office when you got back. 210 00:12:10,129 --> 00:12:11,931 Michael? 211 00:12:11,997 --> 00:12:13,499 I found out a few things, Robin. 212 00:12:13,499 --> 00:12:14,734 Doesn't it look suspicious 213 00:12:14,734 --> 00:12:16,335 if we're all in here at the same time? 214 00:12:16,335 --> 00:12:17,470 [DOJIMA] Oh, it's all right. 215 00:12:17,470 --> 00:12:21,040 This girl Chie that you guys met earlier today. 216 00:12:21,040 --> 00:12:23,209 We shouldn't be doing this, you know. 217 00:12:23,209 --> 00:12:25,778 If it's the law or curiosity... 218 00:12:25,778 --> 00:12:28,347 ...I'll choose curiosity. 219 00:12:29,381 --> 00:12:30,449 [ROBIN] What's that? 220 00:12:30,449 --> 00:12:32,017 [MICHAEL] It's a CAT scan of her brain. 221 00:12:32,017 --> 00:12:34,420 Apparently she had a concussion a while back, 222 00:12:34,420 --> 00:12:38,457 and when she was in the hospital, they took these. 223 00:12:38,457 --> 00:12:39,892 Here. See this area? 224 00:12:39,892 --> 00:12:42,762 Do you notice how it looks like it's all divided up? 225 00:12:42,762 --> 00:12:43,796 [SAKAKI] What do you mean? 226 00:12:43,796 --> 00:12:45,264 Is it supposed to be connected or somethin'? 227 00:12:45,264 --> 00:12:46,899 Yup. Separated sectors are pretty rare, 228 00:12:46,899 --> 00:12:50,436 and they're a classic symptom of multiple personality disorder. 229 00:12:50,436 --> 00:12:53,239 But if she's displaying any other personalities, 230 00:12:53,239 --> 00:12:54,173 there's no record of it. 231 00:12:54,173 --> 00:12:56,509 So in other words, she's able to get by 232 00:12:56,509 --> 00:12:58,277 just fine in everyday life. 233 00:12:58,277 --> 00:12:59,411 As far as I can tell. 234 00:12:59,411 --> 00:13:01,013 Why don't we just stop here? 235 00:13:01,013 --> 00:13:04,450 We shouldn't spy on innocent people. 236 00:13:04,950 --> 00:13:05,985 But this one's a witch. 237 00:13:05,985 --> 00:13:07,987 What makes you so sure of that? 238 00:13:07,987 --> 00:13:09,121 And how would you explain it? 239 00:13:09,121 --> 00:13:12,091 I don't know if I can explain it. 240 00:13:12,091 --> 00:13:13,058 I wouldn't know how. 241 00:13:13,058 --> 00:13:14,093 It's not a very good habit 242 00:13:14,093 --> 00:13:15,461 to go around suggesting that everybody 243 00:13:15,461 --> 00:13:18,531 who acts a little unusual might be a witch, now is it? 244 00:13:18,531 --> 00:13:22,134 We're gonna be in trouble if we cause another false alarm! 245 00:13:22,134 --> 00:13:25,538 Look, Robin, I know you want to try out your powers, 246 00:13:25,538 --> 00:13:27,239 but this isn't the way. 247 00:13:27,239 --> 00:13:27,973 [gasps] 248 00:13:27,973 --> 00:13:29,275 Don't you know what it's like to want 249 00:13:29,275 --> 00:13:30,576 to use your power sometimes?! 250 00:13:30,576 --> 00:13:31,544 [KOSAKA clears throat] 251 00:13:31,544 --> 00:13:33,345 Everyone was missing, so I figured 252 00:13:33,345 --> 00:13:36,048 you were up to something sneaky. 253 00:13:36,048 --> 00:13:38,184 To search through personal information 254 00:13:38,184 --> 00:13:39,485 without reasonable cause. 255 00:13:39,485 --> 00:13:42,922 That is an abuse of power, even for the STN! 256 00:13:42,922 --> 00:13:47,593 Amon, you of all people should know that! 257 00:13:48,961 --> 00:13:51,297 I wanna know who started it this time. 258 00:13:51,297 --> 00:13:52,264 [ROBIN] I did. 259 00:13:52,264 --> 00:13:52,998 [gasps] 260 00:13:52,998 --> 00:13:55,034 They were doing it because I asked them to. 261 00:13:55,034 --> 00:13:55,901 [KOSAKA] Robin... 262 00:13:55,901 --> 00:13:57,303 Since you were only assigned to us recently, 263 00:13:57,303 --> 00:13:59,505 I'm sure you must be very tired right now. 264 00:13:59,505 --> 00:14:02,408 You can go home for the day and rest up. 265 00:14:02,408 --> 00:14:03,242 But I'm not... 266 00:14:03,242 --> 00:14:04,877 [AMON] Robin. 267 00:14:04,877 --> 00:14:07,580 You need to do as you're told. 268 00:14:07,580 --> 00:14:10,449 [KOSAKA] Okay, now, let's break it up. 269 00:14:10,449 --> 00:14:13,018 [DOJIMA] Aw, jeez, and it was just getting 270 00:14:13,018 --> 00:14:13,853 interesting, too. 271 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 [SAKAKI] Imagine that: you're interested in your work. 272 00:14:16,856 --> 00:14:18,424 [DOJIMA] Like me more now? 273 00:14:18,424 --> 00:14:20,459 [SAKAKI] Not really. 274 00:14:20,626 --> 00:14:22,561 [MICHAEL] Hm? 275 00:14:22,561 --> 00:14:23,229 Michael. 276 00:14:23,229 --> 00:14:25,030 How many degrees of kin did you look up? 277 00:14:25,030 --> 00:14:26,365 I went out to three degrees. 278 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 Go ahead and look all the way up to the sixth. 279 00:14:28,534 --> 00:14:30,035 But that's really an abuse of power-- 280 00:14:30,035 --> 00:14:34,139 [AMON] Law or curiosity-- which would you prefer? 281 00:14:34,139 --> 00:14:34,940 How's this? 282 00:14:34,940 --> 00:14:37,543 If you find something, I'll show you a killer website. 283 00:14:37,543 --> 00:14:40,412 [MICHAEL] Okay, I'll do it! 284 00:14:43,215 --> 00:14:45,184 [GUARD] What are you doin' with that? 285 00:14:45,184 --> 00:14:46,919 I'm measuring the oil. 286 00:14:46,919 --> 00:14:48,354 [ROBIN] It runs on a mixed fuel. 287 00:14:48,354 --> 00:14:52,124 Well, that's a bit of a pain, isn't it? 288 00:14:52,591 --> 00:14:55,027 [GUARD] Anyway, I guess I'll get going. 289 00:14:55,027 --> 00:14:57,496 Please be careful on your way back. 290 00:14:57,496 --> 00:14:59,331 Okay. 291 00:15:03,502 --> 00:15:04,970 [gasps] 292 00:15:04,970 --> 00:15:07,506 [ROBIN] I'd better hurry... 293 00:15:16,949 --> 00:15:19,451 Here, go ahead and take this. 294 00:15:19,451 --> 00:15:23,489 [AMON] Humans are fragile; they die easily. 295 00:15:23,489 --> 00:15:24,556 Ridiculous. 296 00:15:24,556 --> 00:15:28,027 Kids nowadays, I swear... 297 00:15:28,961 --> 00:15:31,664 Huh? What do you mean? 298 00:15:31,664 --> 00:15:34,566 Look, Robin, I know you want to try out your powers, 299 00:15:34,566 --> 00:15:37,369 but this isn't the way. 300 00:15:48,013 --> 00:15:51,016 [MICHAEL] One of her distant relatives was a witch. 301 00:15:51,016 --> 00:15:51,617 Is that so? 302 00:15:51,617 --> 00:15:54,353 Yeah, but I found out something even more interesting than that. 303 00:15:54,353 --> 00:15:56,388 Three years ago, her boyfriend died 304 00:15:56,388 --> 00:15:57,356 in a very strange way. 305 00:15:57,356 --> 00:16:00,526 Blood loss from wounds in his Achilles' tendon and an artery. 306 00:16:00,526 --> 00:16:03,162 That's a strange way to get killed, isn't it? 307 00:16:03,162 --> 00:16:04,196 [MICHAEL] This guy... 308 00:16:04,196 --> 00:16:05,998 He sounds like he was quite a bit of a player, too. 309 00:16:05,998 --> 00:16:09,134 I get the impression that this girl Chie was just a fling. 310 00:16:09,134 --> 00:16:10,269 [AMON] Was she a suspect? 311 00:16:10,269 --> 00:16:12,338 [MICHAEL] Nope. And she had a solid alibi 312 00:16:12,338 --> 00:16:14,974 for that case, too. 313 00:16:17,743 --> 00:16:19,244 Sorry to make you go through all that. 314 00:16:19,244 --> 00:16:21,313 Hey, wait! What about the killer website 315 00:16:21,313 --> 00:16:22,314 you were talkin' about? 316 00:16:22,314 --> 00:16:23,682 Oh. I almost forgot. 317 00:16:23,682 --> 00:16:26,685 I'll tell you about it when you're an adult. 318 00:16:26,685 --> 00:16:29,288 What's up with that? 319 00:16:41,033 --> 00:16:43,102 [thud] 320 00:16:54,346 --> 00:16:56,615 [AMON] This is... 321 00:17:13,699 --> 00:17:14,600 [gasps] 322 00:17:14,600 --> 00:17:15,734 [ROBIN] I'm sorry. 323 00:17:15,734 --> 00:17:16,735 That's it. From now on, 324 00:17:16,735 --> 00:17:18,504 I don't want you to use those powers in the house. 325 00:17:18,504 --> 00:17:23,509 It may not be a big deal to you, but it really gets on my nerves. 326 00:17:23,509 --> 00:17:29,648 [kettle whistles] 327 00:17:30,816 --> 00:17:32,818 You're so straightforward. 328 00:17:32,818 --> 00:17:36,088 I guess it means you're still young. 329 00:17:36,088 --> 00:17:41,360 Robin, you know about conservation of matter, right? 330 00:17:41,360 --> 00:17:42,828 Boiling water decreases in volume. 331 00:17:42,828 --> 00:17:45,831 But that's only because some of it's escaped in the air 332 00:17:45,831 --> 00:17:46,799 in the form of steam. 333 00:17:46,799 --> 00:17:49,535 It's the same thing with human emotions. 334 00:17:49,535 --> 00:17:50,602 You can deny your feelings, 335 00:17:50,602 --> 00:17:52,404 but they're always hiding somewhere. 336 00:17:52,404 --> 00:17:54,273 Even if you think you've controlled them, 337 00:17:54,273 --> 00:17:55,307 they're never really gone. 338 00:17:55,307 --> 00:17:57,142 [ROBIN] Yes, I think you're right. 339 00:17:57,142 --> 00:18:02,181 I think... I should trust my instincts more than I do. 340 00:18:03,482 --> 00:18:06,318 Well, that's a dead end. 341 00:18:06,518 --> 00:18:12,157 [DOLLS echoing] Unforgivable! 342 00:18:12,157 --> 00:18:14,726 [JEANNE] Unforgivable! 343 00:18:17,663 --> 00:18:20,599 [phone ringing] 344 00:18:20,599 --> 00:18:22,801 [CHIE] Hello, resource management center. 345 00:18:22,801 --> 00:18:24,470 [JEANNE] Chie, we've got a problem. 346 00:18:24,470 --> 00:18:26,138 That guy just came by again. 347 00:18:26,138 --> 00:18:26,839 [CHIE] Huh? 348 00:18:26,839 --> 00:18:28,707 [JEANNE] The guy who said he was that woman's boyfriend. 349 00:18:28,707 --> 00:18:30,709 He was just in here sniffing around for something. 350 00:18:30,709 --> 00:18:32,211 I did what I could for the moment. 351 00:18:32,211 --> 00:18:35,247 But I'm still worried, so get home as soon as you can! 352 00:18:35,247 --> 00:18:37,483 [CHIE] All right. 353 00:18:38,517 --> 00:18:40,486 [clicking] 354 00:18:40,486 --> 00:18:41,887 Huh? 355 00:18:45,357 --> 00:18:47,726 [JEANNE] Unforgivable! 356 00:18:53,532 --> 00:18:55,200 [grunts] 357 00:19:06,745 --> 00:19:08,780 [AMON] I see. 358 00:19:08,780 --> 00:19:10,883 So that's it. 359 00:19:16,588 --> 00:19:18,323 [gasps] 360 00:19:21,727 --> 00:19:24,329 [ROBIN] Excuse me. 361 00:19:37,543 --> 00:19:38,644 [click] 362 00:19:38,644 --> 00:19:39,878 [gasps] 363 00:19:39,878 --> 00:19:44,383 [JEANNE] Those who learn our secret are unforgivable! 364 00:19:44,383 --> 00:19:48,287 [DOLLS echoing] Unforgivable! 365 00:19:48,287 --> 00:19:50,455 [JEANNE] Unforgiveable! 366 00:19:53,692 --> 00:19:55,894 [JEANNE screams] 367 00:19:55,894 --> 00:19:57,930 [CHIE] Jeanne! 368 00:19:58,497 --> 00:19:59,698 [CHIE] Jeanne! 369 00:19:59,698 --> 00:20:00,866 [DOLL A] Kill her, Chie, kill her! 370 00:20:00,866 --> 00:20:02,668 [DOLL B] We have to avenge Jeanne's death! 371 00:20:02,668 --> 00:20:06,371 [DOLL C] We can't let her out of here alive! 372 00:20:06,371 --> 00:20:08,840 [DOLL A] Let's kill her! 373 00:20:10,242 --> 00:20:11,577 [DOLL B] Chie! 374 00:20:11,577 --> 00:20:12,644 [DOLL C] Chie! 375 00:20:12,644 --> 00:20:14,613 [DOLL A] Hurry! 376 00:20:14,913 --> 00:20:16,682 [gunshots] 377 00:20:16,682 --> 00:20:17,382 Robin! 378 00:20:17,382 --> 00:20:18,717 Use your power and burn the dolls! 379 00:20:18,717 --> 00:20:20,852 They're part of the witch! 380 00:20:20,852 --> 00:20:22,421 [gasps] 381 00:20:22,421 --> 00:20:26,758 [DOLLS scream] 382 00:20:28,927 --> 00:20:32,397 [DOLLS screaming] 383 00:20:32,397 --> 00:20:34,600 Everyone! 384 00:20:34,600 --> 00:20:35,701 Wait! 385 00:20:35,701 --> 00:20:37,269 Stop. 386 00:20:37,269 --> 00:20:39,404 It's too late. 387 00:20:43,508 --> 00:20:49,615 [KOSAKA] ...45, 46, 47, 48... 388 00:20:49,615 --> 00:20:50,749 ...49... 389 00:20:50,749 --> 00:20:53,285 I thought that, according to Amon's report, 390 00:20:53,285 --> 00:20:54,786 there were 50 dolls in the place. 391 00:20:54,786 --> 00:20:57,456 Oh, yeah? Then, what happened to the other one? 392 00:20:57,456 --> 00:20:58,390 Hey, ya never know. 393 00:20:58,390 --> 00:20:59,858 It could still be out there running around. 394 00:20:59,858 --> 00:21:01,660 [HATTORI] But, that wouldn't make any sense. 395 00:21:01,660 --> 00:21:02,628 The witch died, right? 396 00:21:02,628 --> 00:21:05,564 [KOSAKA] She certainly did. No, that's impossible. 397 00:21:05,564 --> 00:21:07,666 [KOSAKA laughs] 398 00:21:07,666 --> 00:21:09,701 [KARASUMA] Nice work. 399 00:21:09,701 --> 00:21:11,403 [ROBIN] Not really. 400 00:21:11,403 --> 00:21:13,305 Oh, don't be so modest. 401 00:21:13,305 --> 00:21:15,741 [ROBIN] It's not that. 402 00:21:15,741 --> 00:21:17,943 [ROBIN] It's just always a very sad thing 403 00:21:17,943 --> 00:21:19,544 when someone you know dies. 404 00:21:19,544 --> 00:21:23,749 I sort of... wanted to get my mind off of it. 405 00:21:23,749 --> 00:21:26,051 But, she was quite different. 406 00:21:26,051 --> 00:21:29,888 It didn't bother her. And that was... 407 00:21:29,888 --> 00:21:33,692 I wanted to believe that... when someone passes away, 408 00:21:33,692 --> 00:21:36,461 everyone close to the person 409 00:21:36,461 --> 00:21:39,364 is deeply affected. 410 00:21:51,710 --> 00:21:55,814 You can return it whenever you feel like it. 411 00:21:55,814 --> 00:21:57,482 I'm sorry I couldn't 412 00:21:57,482 --> 00:22:01,320 return it to you properly. 413 00:22:21,006 --> 00:22:22,908 Touko... 414 00:24:17,189 --> 00:24:20,926 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 415 00:24:20,926 --> 00:24:24,162 since the coven sank in the dark. 416 00:24:24,162 --> 00:24:25,797 Innocent heart. 417 00:24:25,797 --> 00:24:27,866 Summoning of destruction. 418 00:24:27,866 --> 00:24:30,001 Parasitism and awe. 419 00:24:30,001 --> 00:24:31,770 A tragic genius of gray soul 420 00:24:31,770 --> 00:24:36,141 cannot see the existence of darkness. 29129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.