Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,454 --> 00:00:55,422
[KARASUMA]
Amazing.
2
00:00:55,422 --> 00:00:57,657
[MICHAEL] Her maximum range
is up by ten percent,
3
00:00:57,657 --> 00:01:00,660
and her accuracy
is now 98 percent.
4
00:01:00,660 --> 00:01:02,629
That makes her almost perfect.
5
00:01:02,629 --> 00:01:03,396
[whistles]
6
00:01:03,396 --> 00:01:06,699
That means we'll finally
get some use out of her.
7
00:01:06,699 --> 00:01:07,500
She can go home.
8
00:01:07,500 --> 00:01:09,102
--[beeping]
--[MICHAEL] Hm?
9
00:01:09,102 --> 00:01:13,173
But, she says she wants
to do some more.
10
00:01:15,275 --> 00:01:18,645
[AMON]
Tell her to hold back a bit.
11
00:03:03,550 --> 00:03:07,554
[ROBIN] I didn't think
I was running that low.
12
00:03:07,887 --> 00:03:09,822
[thunder]
13
00:03:09,822 --> 00:03:11,658
[gasps]
14
00:03:16,329 --> 00:03:18,932
[ROBIN]
What should I do?
15
00:03:28,241 --> 00:03:30,410
I'm lucky that you came by.
16
00:03:30,410 --> 00:03:31,444
[EIKO]
Yes you are.
17
00:03:31,444 --> 00:03:33,413
Because it'd take you
well over an hour
18
00:03:33,413 --> 00:03:34,380
to get to town from here,
19
00:03:34,380 --> 00:03:37,350
And besides, a girl shouldn't
be walking here all by herself.
20
00:03:37,350 --> 00:03:40,386
There are too many
scary criminals around.
21
00:03:40,386 --> 00:03:41,788
Oh, I didn't know that.
22
00:03:41,788 --> 00:03:44,724
[EIKO] Oh, very much so,
and there are a lot of kids
23
00:03:44,724 --> 00:03:46,326
like you out there these days.
24
00:03:46,326 --> 00:03:47,260
[ROBIN]
Huh?
25
00:03:47,260 --> 00:03:48,928
[EIKO] I'm on my way right now
to give a piece of my mind
26
00:03:48,928 --> 00:03:52,732
to a young girl who couldn't
even bother to call in sick.
27
00:03:52,732 --> 00:03:54,801
If she really doesn't
feel like working,
28
00:03:54,801 --> 00:03:56,970
I wish she would just quit.
29
00:03:56,970 --> 00:03:59,005
Ridiculous.
30
00:03:59,005 --> 00:04:01,941
Kids nowadays, I swear.
31
00:04:01,941 --> 00:04:05,712
[EIKO] Work is how society
knows that you exist.
32
00:04:05,712 --> 00:04:06,779
And life just isn't any fun
33
00:04:06,779 --> 00:04:08,281
unless you pitch in
and work hard,
34
00:04:08,281 --> 00:04:11,517
at least to show that you
wanna be a part of it all.
35
00:04:11,517 --> 00:04:13,353
I know what you mean.
36
00:04:13,353 --> 00:04:14,354
[EIKO laughs]
37
00:04:14,354 --> 00:04:17,323
[ROBIN]
Did I say something strange?
38
00:04:17,323 --> 00:04:18,324
[EIKO]
I'm sorry.
39
00:04:18,324 --> 00:04:21,427
But it's just that I didn't
expect you to agree with me,
40
00:04:21,427 --> 00:04:23,363
that's all.
41
00:04:27,300 --> 00:04:29,035
Well, thank you very much.
42
00:04:29,035 --> 00:04:31,271
Oh, wait a minute.
43
00:04:31,271 --> 00:04:33,439
Here, go ahead and take this.
44
00:04:33,439 --> 00:04:34,774
Oh, it's not very far.
45
00:04:34,774 --> 00:04:36,643
[EIKO]
It's all right.
46
00:04:36,643 --> 00:04:37,610
Take my business card.
47
00:04:37,610 --> 00:04:40,513
You can return it whenever
you feel like it.
48
00:04:40,513 --> 00:04:40,980
Oh.
49
00:04:40,980 --> 00:04:45,652
Uh, thank you.
If you'll excuse me.
50
00:04:58,865 --> 00:05:02,802
"Eiko Yano." Huh.
51
00:05:05,571 --> 00:05:06,372
[CHIE sighs]
52
00:05:06,372 --> 00:05:08,408
[CHIE]
I've got no energy.
53
00:05:08,408 --> 00:05:10,443
I ditched work again today.
54
00:05:10,443 --> 00:05:12,712
I'm probably gonna
get chewed out again.
55
00:05:12,712 --> 00:05:16,316
[JEANNE] You have nothing
to worry about, Chie.
56
00:05:16,316 --> 00:05:21,688
If anyone tries to harass you,
I'll never forgive them.
57
00:05:21,688 --> 00:05:23,756
[CHIE]
Thank you. I--
58
00:05:23,756 --> 00:05:28,528
[doorbell rings]
59
00:05:37,337 --> 00:05:39,439
So what's going on?
60
00:05:39,439 --> 00:05:40,373
You didn't even call in!
61
00:05:40,373 --> 00:05:43,042
That's the second
time this month!
62
00:05:43,042 --> 00:05:45,511
[CHIE]
I know.
63
00:05:45,578 --> 00:05:47,580
[EIKO]
Are you sick or something?
64
00:05:47,580 --> 00:05:49,816
[CHIE]
No.
65
00:05:49,816 --> 00:05:51,017
I'm just bored.
66
00:05:51,017 --> 00:05:51,951
[EIKO]
What?
67
00:05:51,951 --> 00:05:54,053
[CHIE] The only work I get
to do is the boring stuff.
68
00:05:54,053 --> 00:05:56,656
[EIKO] You have to walk
before you can run.
69
00:05:56,656 --> 00:05:57,924
If you do well with
what I give you,
70
00:05:57,924 --> 00:06:01,761
then I'll trust you with
more interesting work.
71
00:06:03,429 --> 00:06:04,063
[EIKO growls]
72
00:06:04,063 --> 00:06:06,833
Stop that--are you
even listening?!
73
00:06:06,833 --> 00:06:08,434
[EIKO] You mind telling me
what you're doing
74
00:06:08,434 --> 00:06:10,136
washing dishes when I'm
trying to talk to you?!
75
00:06:10,136 --> 00:06:14,540
[CHIE] I thought it would be
impolite if they were dirty.
76
00:06:14,540 --> 00:06:16,442
[sighs]
77
00:06:17,143 --> 00:06:18,077
[EIKO]
Jeez.
78
00:06:18,077 --> 00:06:20,046
Why can't you just
get your act together?
79
00:06:20,046 --> 00:06:24,517
If you can't, it's all
gonna be on my head.
80
00:06:24,517 --> 00:06:25,518
[CHIE]
Okay.
81
00:06:25,518 --> 00:06:27,854
--[EIKO] Hm?
--Is there something the matter?
82
00:06:27,854 --> 00:06:31,624
Well, I thought I just
heard something.
83
00:06:32,392 --> 00:06:34,727
[CHIE]
Really?
84
00:06:35,895 --> 00:06:36,796
[sighs]
85
00:06:36,796 --> 00:06:39,766
[EIKO] All right then,
I guess I'll be going.
86
00:06:39,766 --> 00:06:43,636
Just make sure to come
in to work tomorrow, okay?
87
00:06:43,636 --> 00:06:46,105
[CHIE]
Okay.
88
00:07:03,890 --> 00:07:05,958
[sighs]
89
00:07:26,546 --> 00:07:29,048
Oh, hi. Good morning.
90
00:07:29,048 --> 00:07:29,916
Excuse me.
91
00:07:29,916 --> 00:07:31,884
Do you mind if I
leave this here?
92
00:07:31,884 --> 00:07:33,653
[GUARD]
Oh, sure.
93
00:07:33,653 --> 00:07:35,755
Ah, for your Vespa, huh?
94
00:07:35,755 --> 00:07:37,490
Yes.
95
00:07:37,490 --> 00:07:41,794
[GUARD] Do you want me to
bring it to you later on?
96
00:07:41,928 --> 00:07:42,995
[GUARD]
Miss Robin?
97
00:07:42,995 --> 00:07:45,832
[ROBIN]
I need to borrow this.
98
00:07:45,832 --> 00:07:47,900
Sure.
99
00:07:48,468 --> 00:07:50,736
[SAKAKI] Hey. You guys look
pretty bored somehow.
100
00:07:50,736 --> 00:07:52,638
And what do you mean
by that, Sakaki?
101
00:07:52,638 --> 00:07:53,906
If you're trying
to say something,
102
00:07:53,906 --> 00:07:55,675
you might just spit it out.
103
00:07:55,675 --> 00:07:57,109
Oh, nothing. No big deal.
104
00:07:57,109 --> 00:07:59,145
[MICHAEL]
It's just an accident.
105
00:07:59,145 --> 00:08:00,880
In fact, it looks
like the police
106
00:08:00,880 --> 00:08:02,949
closed their
investigation yesterday.
107
00:08:02,949 --> 00:08:05,585
Can you find anything
else about it?
108
00:08:05,585 --> 00:08:06,586
[SAKAKI]
What is it?
109
00:08:06,586 --> 00:08:07,887
Is there something wrong?
110
00:08:07,887 --> 00:08:09,155
No, it's just that...
111
00:08:09,155 --> 00:08:11,491
[KOSAKA]
Do we have an incident?
112
00:08:11,491 --> 00:08:12,124
Well, Robin?
113
00:08:12,124 --> 00:08:13,926
[ROBIN]
Uh, no.
114
00:08:13,926 --> 00:08:15,628
It's nothing really.
115
00:08:15,628 --> 00:08:16,262
[ROBIN gasps]
116
00:08:16,262 --> 00:08:17,230
[ROBIN]
Amon!
117
00:08:17,230 --> 00:08:19,899
I want to go pick up my Vespa.
118
00:08:19,899 --> 00:08:21,100
Huh?
119
00:08:21,100 --> 00:08:23,536
H-Hey!
120
00:08:27,173 --> 00:08:30,076
[AMON]
This is the last time.
121
00:08:30,610 --> 00:08:32,111
You know, you're much
too young to be using--
122
00:08:32,111 --> 00:08:35,515
I'd like you to take me
somewhere else, okay?
123
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
[AMON]
What?
124
00:08:41,521 --> 00:08:42,822
[KARASUMA]
So what's the big deal?
125
00:08:42,822 --> 00:08:45,858
Why'd you call me with my
personal code like that?
126
00:08:45,858 --> 00:08:47,026
[AMON]
Sorry to bother you.
127
00:08:47,026 --> 00:08:48,594
[KARASUMA]
I was up all night working,
128
00:08:48,594 --> 00:08:50,096
and I haven't slept a wink.
129
00:08:50,096 --> 00:08:52,598
Besides, we don't do accidents.
130
00:08:52,598 --> 00:08:53,232
Yes, I know that.
131
00:08:53,232 --> 00:08:54,700
[KARASUMA]
Then why are we here?
132
00:08:54,700 --> 00:08:56,702
I thought it would be better
than touching a corpse.
133
00:08:56,702 --> 00:08:58,738
Come on, that's not what
I meant, and you know it.
134
00:08:58,738 --> 00:09:03,776
[ROBIN] Well... I saw her
just before she died.
135
00:09:03,776 --> 00:09:05,978
If it hadn't been for
her I'd have gotten
136
00:09:05,978 --> 00:09:07,213
soaked in that big storm.
137
00:09:07,213 --> 00:09:09,749
And that's really the only
thing I know about her.
138
00:09:09,749 --> 00:09:12,985
I'd like to think that someone
knew what happened to her
139
00:09:12,985 --> 00:09:16,222
in the last moments of her life.
140
00:09:17,056 --> 00:09:18,024
That's not it.
141
00:09:18,024 --> 00:09:19,058
I need to know for myself.
142
00:09:19,058 --> 00:09:20,893
[KARASUMA] I'm not on call
just to help satisfy
143
00:09:20,893 --> 00:09:22,962
some idle curiosity of yours.
144
00:09:22,962 --> 00:09:24,230
Our job is to hunt down witches,
145
00:09:24,230 --> 00:09:26,065
not to waste our
time messing around
146
00:09:26,065 --> 00:09:27,133
with normal traffic accidents--
147
00:09:27,133 --> 00:09:29,235
[AMON]
You've made your point.
148
00:09:29,235 --> 00:09:31,037
It's a child's selfishness.
149
00:09:31,037 --> 00:09:33,873
Let's try to humor her.
150
00:09:41,180 --> 00:09:42,348
What is it?
151
00:09:42,348 --> 00:09:45,151
It's surprise and amazing shock.
152
00:09:45,151 --> 00:09:46,953
I'm not really quite sure why.
153
00:09:46,953 --> 00:09:48,321
What made her feel like that?
154
00:09:48,321 --> 00:09:50,056
I just told you, I don't know!
155
00:09:50,056 --> 00:09:52,725
Maybe a cat jumped
out in front of her.
156
00:09:52,725 --> 00:09:54,360
I don't think that was it.
157
00:09:54,360 --> 00:09:55,161
Huh?
158
00:09:55,161 --> 00:09:56,963
[ROBIN]
There are no skid marks.
159
00:09:56,963 --> 00:09:58,030
If something had jumped out,
160
00:09:58,030 --> 00:10:00,266
she would have immediately
hit her brakes.
161
00:10:00,266 --> 00:10:02,201
And that doesn't
explain her neck wound.
162
00:10:02,201 --> 00:10:04,904
Maybe she wasn't looking
where she was going.
163
00:10:04,904 --> 00:10:05,972
She did hit the windshield;
164
00:10:05,972 --> 00:10:08,007
a wound like that isn't
all that strange.
165
00:10:08,007 --> 00:10:12,311
[AMON] Humans are fragile;
they die easily.
166
00:10:12,878 --> 00:10:13,879
[ROBIN]
Amon...
167
00:10:13,879 --> 00:10:17,016
I'd like to go see who Miss Eiko
was on her way to visit.
168
00:10:17,016 --> 00:10:20,219
Well, great, suit yourself.
It's fine by me.
169
00:10:20,219 --> 00:10:21,921
I'm gonna go home.
170
00:10:21,921 --> 00:10:24,223
Hang in there, Amon!
171
00:10:27,226 --> 00:10:28,628
[doorbell rings]
172
00:10:28,628 --> 00:10:33,132
I have to say, I never expected
you'd be so aggressive.
173
00:10:33,132 --> 00:10:36,068
[doorbell rings]
174
00:10:38,337 --> 00:10:39,739
Yes?
175
00:10:39,739 --> 00:10:42,108
[CHIE] Well, for her sister,
you don't look much like her.
176
00:10:42,108 --> 00:10:45,344
[ROBIN] She was going
to be my sister-in-law.
177
00:10:45,344 --> 00:10:47,013
He was Miss Eiko's boyfriend,
178
00:10:47,013 --> 00:10:48,714
and as his sister,
I was concerned.
179
00:10:48,714 --> 00:10:54,920
You see, after she passed away,
my brother went into shock.
180
00:10:54,987 --> 00:10:57,423
[ROBIN] Did Miss Eiko say
anything to you last night
181
00:10:57,423 --> 00:11:00,192
that struck you as
out of the ordinary?
182
00:11:00,192 --> 00:11:00,860
Huh?
183
00:11:00,860 --> 00:11:03,029
[AMON]
Perhaps she had an enemy?
184
00:11:03,029 --> 00:11:03,829
Well...
185
00:11:03,829 --> 00:11:06,332
Miss Eiko is very pretty.
186
00:11:06,332 --> 00:11:09,168
And she does a good job at work.
187
00:11:09,168 --> 00:11:11,170
Aren't you sad about this?
188
00:11:11,170 --> 00:11:12,038
Huh?
189
00:11:12,038 --> 00:11:12,872
What do you mean?
190
00:11:12,872 --> 00:11:16,676
She was your boss. You spent
time with each other.
191
00:11:22,214 --> 00:11:24,316
Ah, I have to go to work now.
192
00:11:24,316 --> 00:11:27,920
Miss Eiko gave me a
big lecture last night.
193
00:11:27,920 --> 00:11:28,688
Yes, but--
194
00:11:28,688 --> 00:11:29,221
Let's go.
195
00:11:29,221 --> 00:11:32,058
I'm sorry we bothered you.
196
00:11:33,826 --> 00:11:36,696
[AMON]
Are you satisfied now?
197
00:11:36,696 --> 00:11:38,831
Why are you so
curious about this?
198
00:11:38,831 --> 00:11:42,468
That girl is pretty strange.
199
00:11:42,468 --> 00:11:44,704
True, but her
alibi's pretty good.
200
00:11:44,704 --> 00:11:46,172
The landlord saw
her say good-bye
201
00:11:46,172 --> 00:11:47,473
to Miss Eiko as she left.
202
00:11:47,473 --> 00:11:49,875
Yeah, I know, but then again...
203
00:11:49,875 --> 00:11:54,213
You must admit,
she's a bit weird.
204
00:11:55,247 --> 00:11:58,718
I can take you to pick up
your bike now, if you want.
205
00:11:58,718 --> 00:11:59,351
Oh.
206
00:11:59,351 --> 00:12:02,088
I forgot to get the gas.
207
00:12:04,056 --> 00:12:05,424
Oh, Miss Robin!
208
00:12:05,424 --> 00:12:06,859
Mr. Michael asked
me to make sure
209
00:12:06,859 --> 00:12:10,129
you went to see him in the
office when you got back.
210
00:12:10,129 --> 00:12:11,931
Michael?
211
00:12:11,997 --> 00:12:13,499
I found out a few things, Robin.
212
00:12:13,499 --> 00:12:14,734
Doesn't it look suspicious
213
00:12:14,734 --> 00:12:16,335
if we're all in here
at the same time?
214
00:12:16,335 --> 00:12:17,470
[DOJIMA]
Oh, it's all right.
215
00:12:17,470 --> 00:12:21,040
This girl Chie that you
guys met earlier today.
216
00:12:21,040 --> 00:12:23,209
We shouldn't be
doing this, you know.
217
00:12:23,209 --> 00:12:25,778
If it's the law or curiosity...
218
00:12:25,778 --> 00:12:28,347
...I'll choose curiosity.
219
00:12:29,381 --> 00:12:30,449
[ROBIN]
What's that?
220
00:12:30,449 --> 00:12:32,017
[MICHAEL]
It's a CAT scan of her brain.
221
00:12:32,017 --> 00:12:34,420
Apparently she had a
concussion a while back,
222
00:12:34,420 --> 00:12:38,457
and when she was in the
hospital, they took these.
223
00:12:38,457 --> 00:12:39,892
Here. See this area?
224
00:12:39,892 --> 00:12:42,762
Do you notice how it looks
like it's all divided up?
225
00:12:42,762 --> 00:12:43,796
[SAKAKI]
What do you mean?
226
00:12:43,796 --> 00:12:45,264
Is it supposed to be
connected or somethin'?
227
00:12:45,264 --> 00:12:46,899
Yup. Separated sectors
are pretty rare,
228
00:12:46,899 --> 00:12:50,436
and they're a classic symptom of
multiple personality disorder.
229
00:12:50,436 --> 00:12:53,239
But if she's displaying
any other personalities,
230
00:12:53,239 --> 00:12:54,173
there's no record of it.
231
00:12:54,173 --> 00:12:56,509
So in other words,
she's able to get by
232
00:12:56,509 --> 00:12:58,277
just fine in everyday life.
233
00:12:58,277 --> 00:12:59,411
As far as I can tell.
234
00:12:59,411 --> 00:13:01,013
Why don't we just stop here?
235
00:13:01,013 --> 00:13:04,450
We shouldn't spy
on innocent people.
236
00:13:04,950 --> 00:13:05,985
But this one's a witch.
237
00:13:05,985 --> 00:13:07,987
What makes you so sure of that?
238
00:13:07,987 --> 00:13:09,121
And how would you explain it?
239
00:13:09,121 --> 00:13:12,091
I don't know if
I can explain it.
240
00:13:12,091 --> 00:13:13,058
I wouldn't know how.
241
00:13:13,058 --> 00:13:14,093
It's not a very good habit
242
00:13:14,093 --> 00:13:15,461
to go around suggesting
that everybody
243
00:13:15,461 --> 00:13:18,531
who acts a little unusual
might be a witch, now is it?
244
00:13:18,531 --> 00:13:22,134
We're gonna be in trouble
if we cause another false alarm!
245
00:13:22,134 --> 00:13:25,538
Look, Robin, I know you
want to try out your powers,
246
00:13:25,538 --> 00:13:27,239
but this isn't the way.
247
00:13:27,239 --> 00:13:27,973
[gasps]
248
00:13:27,973 --> 00:13:29,275
Don't you know what
it's like to want
249
00:13:29,275 --> 00:13:30,576
to use your power sometimes?!
250
00:13:30,576 --> 00:13:31,544
[KOSAKA clears throat]
251
00:13:31,544 --> 00:13:33,345
Everyone was missing,
so I figured
252
00:13:33,345 --> 00:13:36,048
you were up to something sneaky.
253
00:13:36,048 --> 00:13:38,184
To search through
personal information
254
00:13:38,184 --> 00:13:39,485
without reasonable cause.
255
00:13:39,485 --> 00:13:42,922
That is an abuse of power,
even for the STN!
256
00:13:42,922 --> 00:13:47,593
Amon, you of all people
should know that!
257
00:13:48,961 --> 00:13:51,297
I wanna know who
started it this time.
258
00:13:51,297 --> 00:13:52,264
[ROBIN]
I did.
259
00:13:52,264 --> 00:13:52,998
[gasps]
260
00:13:52,998 --> 00:13:55,034
They were doing it
because I asked them to.
261
00:13:55,034 --> 00:13:55,901
[KOSAKA]
Robin...
262
00:13:55,901 --> 00:13:57,303
Since you were only
assigned to us recently,
263
00:13:57,303 --> 00:13:59,505
I'm sure you must be
very tired right now.
264
00:13:59,505 --> 00:14:02,408
You can go home for
the day and rest up.
265
00:14:02,408 --> 00:14:03,242
But I'm not...
266
00:14:03,242 --> 00:14:04,877
[AMON]
Robin.
267
00:14:04,877 --> 00:14:07,580
You need to do as you're told.
268
00:14:07,580 --> 00:14:10,449
[KOSAKA]
Okay, now, let's break it up.
269
00:14:10,449 --> 00:14:13,018
[DOJIMA] Aw, jeez,
and it was just getting
270
00:14:13,018 --> 00:14:13,853
interesting, too.
271
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
[SAKAKI] Imagine that: you're
interested in your work.
272
00:14:16,856 --> 00:14:18,424
[DOJIMA]
Like me more now?
273
00:14:18,424 --> 00:14:20,459
[SAKAKI]
Not really.
274
00:14:20,626 --> 00:14:22,561
[MICHAEL]
Hm?
275
00:14:22,561 --> 00:14:23,229
Michael.
276
00:14:23,229 --> 00:14:25,030
How many degrees of kin
did you look up?
277
00:14:25,030 --> 00:14:26,365
I went out to three degrees.
278
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
Go ahead and look all
the way up to the sixth.
279
00:14:28,534 --> 00:14:30,035
But that's really
an abuse of power--
280
00:14:30,035 --> 00:14:34,139
[AMON] Law or curiosity--
which would you prefer?
281
00:14:34,139 --> 00:14:34,940
How's this?
282
00:14:34,940 --> 00:14:37,543
If you find something,
I'll show you a killer website.
283
00:14:37,543 --> 00:14:40,412
[MICHAEL]
Okay, I'll do it!
284
00:14:43,215 --> 00:14:45,184
[GUARD]
What are you doin' with that?
285
00:14:45,184 --> 00:14:46,919
I'm measuring the oil.
286
00:14:46,919 --> 00:14:48,354
[ROBIN]
It runs on a mixed fuel.
287
00:14:48,354 --> 00:14:52,124
Well, that's a bit
of a pain, isn't it?
288
00:14:52,591 --> 00:14:55,027
[GUARD]
Anyway, I guess I'll get going.
289
00:14:55,027 --> 00:14:57,496
Please be careful
on your way back.
290
00:14:57,496 --> 00:14:59,331
Okay.
291
00:15:03,502 --> 00:15:04,970
[gasps]
292
00:15:04,970 --> 00:15:07,506
[ROBIN]
I'd better hurry...
293
00:15:16,949 --> 00:15:19,451
Here, go ahead and take this.
294
00:15:19,451 --> 00:15:23,489
[AMON] Humans are fragile;
they die easily.
295
00:15:23,489 --> 00:15:24,556
Ridiculous.
296
00:15:24,556 --> 00:15:28,027
Kids nowadays, I swear...
297
00:15:28,961 --> 00:15:31,664
Huh? What do you mean?
298
00:15:31,664 --> 00:15:34,566
Look, Robin, I know you
want to try out your powers,
299
00:15:34,566 --> 00:15:37,369
but this isn't the way.
300
00:15:48,013 --> 00:15:51,016
[MICHAEL] One of her distant
relatives was a witch.
301
00:15:51,016 --> 00:15:51,617
Is that so?
302
00:15:51,617 --> 00:15:54,353
Yeah, but I found out something
even more interesting than that.
303
00:15:54,353 --> 00:15:56,388
Three years ago,
her boyfriend died
304
00:15:56,388 --> 00:15:57,356
in a very strange way.
305
00:15:57,356 --> 00:16:00,526
Blood loss from wounds in his
Achilles' tendon and an artery.
306
00:16:00,526 --> 00:16:03,162
That's a strange way
to get killed, isn't it?
307
00:16:03,162 --> 00:16:04,196
[MICHAEL]
This guy...
308
00:16:04,196 --> 00:16:05,998
He sounds like he was quite
a bit of a player, too.
309
00:16:05,998 --> 00:16:09,134
I get the impression that this
girl Chie was just a fling.
310
00:16:09,134 --> 00:16:10,269
[AMON]
Was she a suspect?
311
00:16:10,269 --> 00:16:12,338
[MICHAEL]
Nope. And she had a solid alibi
312
00:16:12,338 --> 00:16:14,974
for that case, too.
313
00:16:17,743 --> 00:16:19,244
Sorry to make you
go through all that.
314
00:16:19,244 --> 00:16:21,313
Hey, wait! What about
the killer website
315
00:16:21,313 --> 00:16:22,314
you were talkin' about?
316
00:16:22,314 --> 00:16:23,682
Oh. I almost forgot.
317
00:16:23,682 --> 00:16:26,685
I'll tell you about it
when you're an adult.
318
00:16:26,685 --> 00:16:29,288
What's up with that?
319
00:16:41,033 --> 00:16:43,102
[thud]
320
00:16:54,346 --> 00:16:56,615
[AMON]
This is...
321
00:17:13,699 --> 00:17:14,600
[gasps]
322
00:17:14,600 --> 00:17:15,734
[ROBIN]
I'm sorry.
323
00:17:15,734 --> 00:17:16,735
That's it. From now on,
324
00:17:16,735 --> 00:17:18,504
I don't want you to use
those powers in the house.
325
00:17:18,504 --> 00:17:23,509
It may not be a big deal to you,
but it really gets on my nerves.
326
00:17:23,509 --> 00:17:29,648
[kettle whistles]
327
00:17:30,816 --> 00:17:32,818
You're so straightforward.
328
00:17:32,818 --> 00:17:36,088
I guess it means
you're still young.
329
00:17:36,088 --> 00:17:41,360
Robin, you know about
conservation of matter, right?
330
00:17:41,360 --> 00:17:42,828
Boiling water
decreases in volume.
331
00:17:42,828 --> 00:17:45,831
But that's only because some
of it's escaped in the air
332
00:17:45,831 --> 00:17:46,799
in the form of steam.
333
00:17:46,799 --> 00:17:49,535
It's the same thing
with human emotions.
334
00:17:49,535 --> 00:17:50,602
You can deny your feelings,
335
00:17:50,602 --> 00:17:52,404
but they're always
hiding somewhere.
336
00:17:52,404 --> 00:17:54,273
Even if you think
you've controlled them,
337
00:17:54,273 --> 00:17:55,307
they're never really gone.
338
00:17:55,307 --> 00:17:57,142
[ROBIN]
Yes, I think you're right.
339
00:17:57,142 --> 00:18:02,181
I think... I should trust
my instincts more than I do.
340
00:18:03,482 --> 00:18:06,318
Well, that's a dead end.
341
00:18:06,518 --> 00:18:12,157
[DOLLS echoing]
Unforgivable!
342
00:18:12,157 --> 00:18:14,726
[JEANNE]
Unforgivable!
343
00:18:17,663 --> 00:18:20,599
[phone ringing]
344
00:18:20,599 --> 00:18:22,801
[CHIE] Hello, resource
management center.
345
00:18:22,801 --> 00:18:24,470
[JEANNE]
Chie, we've got a problem.
346
00:18:24,470 --> 00:18:26,138
That guy just came by again.
347
00:18:26,138 --> 00:18:26,839
[CHIE]
Huh?
348
00:18:26,839 --> 00:18:28,707
[JEANNE] The guy who said he
was that woman's boyfriend.
349
00:18:28,707 --> 00:18:30,709
He was just in here sniffing
around for something.
350
00:18:30,709 --> 00:18:32,211
I did what I could
for the moment.
351
00:18:32,211 --> 00:18:35,247
But I'm still worried, so get
home as soon as you can!
352
00:18:35,247 --> 00:18:37,483
[CHIE]
All right.
353
00:18:38,517 --> 00:18:40,486
[clicking]
354
00:18:40,486 --> 00:18:41,887
Huh?
355
00:18:45,357 --> 00:18:47,726
[JEANNE]
Unforgivable!
356
00:18:53,532 --> 00:18:55,200
[grunts]
357
00:19:06,745 --> 00:19:08,780
[AMON]
I see.
358
00:19:08,780 --> 00:19:10,883
So that's it.
359
00:19:16,588 --> 00:19:18,323
[gasps]
360
00:19:21,727 --> 00:19:24,329
[ROBIN]
Excuse me.
361
00:19:37,543 --> 00:19:38,644
[click]
362
00:19:38,644 --> 00:19:39,878
[gasps]
363
00:19:39,878 --> 00:19:44,383
[JEANNE] Those who learn
our secret are unforgivable!
364
00:19:44,383 --> 00:19:48,287
[DOLLS echoing]
Unforgivable!
365
00:19:48,287 --> 00:19:50,455
[JEANNE]
Unforgiveable!
366
00:19:53,692 --> 00:19:55,894
[JEANNE screams]
367
00:19:55,894 --> 00:19:57,930
[CHIE]
Jeanne!
368
00:19:58,497 --> 00:19:59,698
[CHIE]
Jeanne!
369
00:19:59,698 --> 00:20:00,866
[DOLL A]
Kill her, Chie, kill her!
370
00:20:00,866 --> 00:20:02,668
[DOLL B] We have to
avenge Jeanne's death!
371
00:20:02,668 --> 00:20:06,371
[DOLL C] We can't let
her out of here alive!
372
00:20:06,371 --> 00:20:08,840
[DOLL A]
Let's kill her!
373
00:20:10,242 --> 00:20:11,577
[DOLL B]
Chie!
374
00:20:11,577 --> 00:20:12,644
[DOLL C]
Chie!
375
00:20:12,644 --> 00:20:14,613
[DOLL A]
Hurry!
376
00:20:14,913 --> 00:20:16,682
[gunshots]
377
00:20:16,682 --> 00:20:17,382
Robin!
378
00:20:17,382 --> 00:20:18,717
Use your power and
burn the dolls!
379
00:20:18,717 --> 00:20:20,852
They're part of the witch!
380
00:20:20,852 --> 00:20:22,421
[gasps]
381
00:20:22,421 --> 00:20:26,758
[DOLLS scream]
382
00:20:28,927 --> 00:20:32,397
[DOLLS screaming]
383
00:20:32,397 --> 00:20:34,600
Everyone!
384
00:20:34,600 --> 00:20:35,701
Wait!
385
00:20:35,701 --> 00:20:37,269
Stop.
386
00:20:37,269 --> 00:20:39,404
It's too late.
387
00:20:43,508 --> 00:20:49,615
[KOSAKA]
...45, 46, 47, 48...
388
00:20:49,615 --> 00:20:50,749
...49...
389
00:20:50,749 --> 00:20:53,285
I thought that,
according to Amon's report,
390
00:20:53,285 --> 00:20:54,786
there were 50 dolls
in the place.
391
00:20:54,786 --> 00:20:57,456
Oh, yeah? Then, what
happened to the other one?
392
00:20:57,456 --> 00:20:58,390
Hey, ya never know.
393
00:20:58,390 --> 00:20:59,858
It could still be out
there running around.
394
00:20:59,858 --> 00:21:01,660
[HATTORI] But, that
wouldn't make any sense.
395
00:21:01,660 --> 00:21:02,628
The witch died, right?
396
00:21:02,628 --> 00:21:05,564
[KOSAKA] She certainly did.
No, that's impossible.
397
00:21:05,564 --> 00:21:07,666
[KOSAKA laughs]
398
00:21:07,666 --> 00:21:09,701
[KARASUMA]
Nice work.
399
00:21:09,701 --> 00:21:11,403
[ROBIN]
Not really.
400
00:21:11,403 --> 00:21:13,305
Oh, don't be so modest.
401
00:21:13,305 --> 00:21:15,741
[ROBIN]
It's not that.
402
00:21:15,741 --> 00:21:17,943
[ROBIN] It's just
always a very sad thing
403
00:21:17,943 --> 00:21:19,544
when someone you know dies.
404
00:21:19,544 --> 00:21:23,749
I sort of... wanted to
get my mind off of it.
405
00:21:23,749 --> 00:21:26,051
But, she was quite different.
406
00:21:26,051 --> 00:21:29,888
It didn't bother her.
And that was...
407
00:21:29,888 --> 00:21:33,692
I wanted to believe that...
when someone passes away,
408
00:21:33,692 --> 00:21:36,461
everyone close to the person
409
00:21:36,461 --> 00:21:39,364
is deeply affected.
410
00:21:51,710 --> 00:21:55,814
You can return it
whenever you feel like it.
411
00:21:55,814 --> 00:21:57,482
I'm sorry I couldn't
412
00:21:57,482 --> 00:22:01,320
return it to you properly.
413
00:22:21,006 --> 00:22:22,908
Touko...
414
00:24:17,189 --> 00:24:20,926
[NARRATOR] Three hundred
and twenty years have passed
415
00:24:20,926 --> 00:24:24,162
since the coven
sank in the dark.
416
00:24:24,162 --> 00:24:25,797
Innocent heart.
417
00:24:25,797 --> 00:24:27,866
Summoning of destruction.
418
00:24:27,866 --> 00:24:30,001
Parasitism and awe.
419
00:24:30,001 --> 00:24:31,770
A tragic genius of gray soul
420
00:24:31,770 --> 00:24:36,141
cannot see the
existence of darkness.
29129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.