Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,493 --> 00:00:30,530
[AMON]
Your eye exam took two hours.
2
00:00:30,530 --> 00:00:32,665
What should we say when
we make our report.
3
00:00:32,665 --> 00:00:36,369
We'll say exactly what
the doctors said.
4
00:00:36,703 --> 00:00:41,274
[GUARD humming]
5
00:00:46,212 --> 00:00:50,216
Hi, Miss Robin.
It's just about done.
6
00:00:50,216 --> 00:00:52,352
Thank you very much.
7
00:00:52,352 --> 00:00:55,255
Does that mean you're
still not satisfied?
8
00:00:55,255 --> 00:00:57,724
[ROBIN]
It just feels a little strange.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,426
It's my own body, after all.
10
00:00:59,426 --> 00:01:01,728
I should know it
better than this.
11
00:01:01,728 --> 00:01:02,629
What's that thing?
12
00:01:02,629 --> 00:01:04,397
When I was in Italy,
that's what I rode.
13
00:01:04,397 --> 00:01:07,734
I've been waiting
for it to get here.
14
00:01:08,301 --> 00:01:10,670
[AMON] They explained it;
your eyesight gets worse
15
00:01:10,670 --> 00:01:13,406
when you use your powers
at their maximum level.
16
00:01:13,406 --> 00:01:14,774
You don't agree with
that assessment?
17
00:01:14,774 --> 00:01:17,143
I just don't see how
they could be so sure
18
00:01:17,143 --> 00:01:18,478
to make a diagnosis like that.
19
00:01:18,478 --> 00:01:22,582
[AMON] Are you going to use
your glasses or not?
20
00:01:22,682 --> 00:01:23,783
[ROBIN]
I'll use them.
21
00:01:23,783 --> 00:01:26,519
I think you'd better.
You're much too dangerous
22
00:01:26,519 --> 00:01:29,389
if you can't
control your powers.
23
00:01:29,389 --> 00:01:30,290
So, does that mean
24
00:01:30,290 --> 00:01:33,326
that you're going to start to
treat me properly from now on?
25
00:01:33,326 --> 00:01:34,427
Like a real partner?
26
00:01:34,427 --> 00:01:37,497
I'll ask you to do
whatever's necessary,
27
00:01:37,497 --> 00:01:40,333
whether you're my
partner or not.
28
00:01:40,333 --> 00:01:42,669
[ROBIN]
What is your power, Amon?
29
00:01:42,669 --> 00:01:46,139
It looks like you
always use a gun.
30
00:01:47,173 --> 00:01:50,810
Perhaps it's just that
you haven't awakened yet.
31
00:01:50,810 --> 00:01:54,781
[AMON] There's no need
to answer your question.
32
00:02:03,289 --> 00:02:04,858
Okay then, Miss Robin.
33
00:02:04,858 --> 00:02:07,293
It's ready to go.
34
00:04:00,506 --> 00:04:01,341
[gasps]
35
00:04:01,341 --> 00:04:02,508
What's the big idea?!
36
00:04:02,508 --> 00:04:03,910
Hey, Robin, leave him alone.
37
00:04:03,910 --> 00:04:04,811
Why'd you do that?
38
00:04:04,811 --> 00:04:06,479
--[ROBIN] I was just looking.
--My goodness,
39
00:04:06,479 --> 00:04:08,314
--[KARASUMA] It's rude to stare
--I was so surprised!
40
00:04:08,314 --> 00:04:09,249
at people like that.
41
00:04:09,249 --> 00:04:10,650
I just find it very
unusual, that's all.
42
00:04:10,650 --> 00:04:11,751
Ladies... just a second here.
43
00:04:11,751 --> 00:04:13,419
[KARASUMA] We didn't come
out here just for you
44
00:04:13,419 --> 00:04:17,023
to play around. Stay
focused and do your job!
45
00:04:17,023 --> 00:04:18,324
Uh, miss...
46
00:04:18,324 --> 00:04:20,326
Oh, that's right,
I'm terribly sorry.
47
00:04:20,326 --> 00:04:25,265
Have you seen this guy?
Maybe somewhere around here?
48
00:04:26,799 --> 00:04:32,005
Do you really think he'd be
living in a place like this?
49
00:04:34,674 --> 00:04:35,842
[DOJIMA]
Are you sure...
50
00:04:35,842 --> 00:04:37,710
...our missing witch would be
51
00:04:37,710 --> 00:04:39,545
hanging out around
in this kinda dive?
52
00:04:39,545 --> 00:04:44,384
[SAKAKI] Try to think of it like
some kind of a scavenger hunt.
53
00:04:47,520 --> 00:04:48,588
[sighs]
54
00:04:48,588 --> 00:04:52,425
[SAKAKI]
Shouji Takizawa, 46 years old.
55
00:04:52,425 --> 00:04:53,359
He had a good home,
56
00:04:53,359 --> 00:04:55,395
worked in a top-notch
brokerage firm.
57
00:04:55,395 --> 00:04:57,530
And yet, suddenly,
one day he disappears.
58
00:04:57,530 --> 00:05:00,566
[DOJIMA] Hey, guys disappear for
all sorts of reasons, you know.
59
00:05:00,566 --> 00:05:05,605
[SAKAKI] True, if they aren't on
the witches' descendants list.
60
00:05:05,605 --> 00:05:06,639
[DOJIMA]
Who's to say?
61
00:05:06,639 --> 00:05:10,043
Maybe he's just a witch who
embezzled company funds,
62
00:05:10,043 --> 00:05:12,712
or a witch who was caught
having an affair.
63
00:05:12,712 --> 00:05:15,481
Besides, maybe he's
staying in a hotel,
64
00:05:15,481 --> 00:05:17,684
instead of someplace like this.
65
00:05:17,684 --> 00:05:18,818
[SAKAKI]
When he disappeared,
66
00:05:18,818 --> 00:05:20,553
he didn't take any money
or credit cards with him.
67
00:05:20,553 --> 00:05:22,855
If you're gonna live in
this town without money,
68
00:05:22,855 --> 00:05:25,892
there are only a couple of ways.
69
00:05:27,727 --> 00:05:30,830
Yeah, I know. But it's
such a yucky job.
70
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
Hey, excuse me, sir.
Can I ask you something?
71
00:05:33,833 --> 00:05:34,967
What can I do for you?
72
00:05:34,967 --> 00:05:38,971
[SAKAKI] Any new additions to
the group around here lately?
73
00:05:38,971 --> 00:05:39,806
Are you a cop?
74
00:05:39,806 --> 00:05:41,607
[SAKAKI]
Heh. No, nothing like that.
75
00:05:41,607 --> 00:05:43,943
I'm just lookin' for
somebody, that's all.
76
00:05:43,943 --> 00:05:45,545
[DOJIMA]
Hm?
77
00:05:45,545 --> 00:05:46,979
What's this?
78
00:05:46,979 --> 00:05:48,881
[SAKAKI]
Hm?
79
00:05:50,783 --> 00:05:52,652
What is it?
80
00:05:59,492 --> 00:06:00,927
Photos?
81
00:06:00,927 --> 00:06:01,794
[DOJIMA sniffs]
82
00:06:01,794 --> 00:06:04,630
Do you notice that?
What's that smell like?
83
00:06:04,630 --> 00:06:05,965
[SAKAKI]
Smell?
84
00:06:05,965 --> 00:06:11,671
[GUY C whimpering]
85
00:06:14,941 --> 00:06:18,044
Hey, you there!
What's up? What is it?
86
00:06:18,044 --> 00:06:20,747
[grunting, yelping]
87
00:06:20,747 --> 00:06:21,481
[yells]
88
00:06:21,481 --> 00:06:22,648
[gasps]
89
00:06:22,648 --> 00:06:25,518
[GUY C yelping]
90
00:06:29,489 --> 00:06:32,425
[grunts, yelps]
91
00:06:35,628 --> 00:06:38,498
--Hey!
--[truck horn blares]
92
00:06:38,498 --> 00:06:40,433
[crash]
93
00:06:47,573 --> 00:06:48,741
[gasps]
94
00:06:48,741 --> 00:06:52,712
[sirens blaring]
95
00:06:52,712 --> 00:06:56,449
[ZAIZEN]
Yeah, I got it.
96
00:06:58,518 --> 00:07:00,620
That was the lab
with the test results.
97
00:07:00,620 --> 00:07:04,557
Apparently, the body had no
genetic anomalies whatsoever.
98
00:07:04,557 --> 00:07:07,093
So that one was
just a false alarm.
99
00:07:07,093 --> 00:07:09,562
[AMON] You can't tell if
someone's a witch or not
100
00:07:09,562 --> 00:07:10,930
just by looking at them.
101
00:07:10,930 --> 00:07:13,933
I'm sure there isn't anything
Sakaki could have done about it.
102
00:07:13,933 --> 00:07:17,703
[ZAIZEN] I decided to forego
Sakaki's punishment this time.
103
00:07:17,703 --> 00:07:22,675
Now do you mind explaining
about Robin's glasses?
104
00:07:23,142 --> 00:07:27,013
[ZAIZEN] Why did you go out
of your way like that?
105
00:07:27,013 --> 00:07:29,549
[ZAIZEN] You really don't
understand at all.
106
00:07:29,549 --> 00:07:31,918
From now on, it'll be
your responsibility
107
00:07:31,918 --> 00:07:34,821
to keep a close watch
on her at all times.
108
00:07:34,821 --> 00:07:36,889
Understand?
109
00:07:37,990 --> 00:07:40,460
Yes, I understand.
110
00:07:40,460 --> 00:07:42,462
[KOSAKA]
So let's just say "sorry"
111
00:07:42,462 --> 00:07:46,866
isn't enough right now.
Do you understand that?
112
00:07:46,866 --> 00:07:48,968
[SAKAKI]
Yes.
113
00:07:57,643 --> 00:07:59,946
Sakaki...
114
00:08:03,216 --> 00:08:05,918
[SAKAKI]
Huh. How lame.
115
00:08:05,918 --> 00:08:08,221
Ah-choo!
116
00:08:10,790 --> 00:08:12,859
Hey, Michael. He was
working with Dojima.
117
00:08:12,859 --> 00:08:14,894
Why aren't they
both getting scolded?
118
00:08:14,894 --> 00:08:16,863
Maybe you should go
ask her yourself.
119
00:08:16,863 --> 00:08:20,600
It's just so awkward to ask
a thing like that directly.
120
00:08:20,600 --> 00:08:22,869
[DOJIMA] It's because
I'm special, that's why.
121
00:08:22,869 --> 00:08:23,970
[MICHAEL, ROBIN]
Hm?
122
00:08:23,970 --> 00:08:27,607
[DOJIMA] Well, if you must know,
my parents are pretty high up.
123
00:08:27,607 --> 00:08:30,710
and they thought that the
only real option left for me
124
00:08:30,710 --> 00:08:32,845
was to join the STN.
125
00:08:32,845 --> 00:08:36,682
So they begged
Mr. Zaizen to let me in.
126
00:08:36,682 --> 00:08:38,284
[KOSAKA]
Ah-Ah-choo!
127
00:08:38,284 --> 00:08:39,919
You don't sound too good.
128
00:08:39,919 --> 00:08:40,720
You okay, Chief?
129
00:08:40,720 --> 00:08:43,589
[KOSAKA] Yeah, I don't have
a fever or anything.
130
00:08:43,589 --> 00:08:45,191
Have you ruled out hay fever?
131
00:08:45,191 --> 00:08:46,225
[KOSAKA]
Oh, that's right!
132
00:08:46,225 --> 00:08:48,528
I always heard that
you get better by giving
133
00:08:48,528 --> 00:08:50,129
the virus to someone else.
134
00:08:50,129 --> 00:08:51,764
[HATTORI]
Huh?!
135
00:08:51,764 --> 00:08:53,733
Ah...
136
00:08:55,301 --> 00:08:58,638
Do you know if this sort of
thing has ever happened before?
137
00:08:58,638 --> 00:09:00,873
[AMON] About a year ago,
Karasuma felt the presence
138
00:09:00,873 --> 00:09:04,277
of a witch one time when she
was in the middle of town.
139
00:09:04,277 --> 00:09:05,878
I was just passing
through a crowd one day,
140
00:09:05,878 --> 00:09:08,581
when I suddenly felt
this unmistakable presence
141
00:09:08,581 --> 00:09:11,083
of a witch's
consciousness within it.
142
00:09:11,083 --> 00:09:11,884
But then...
143
00:09:11,884 --> 00:09:12,952
...with all of those people,
144
00:09:12,952 --> 00:09:15,187
I just couldn't
figure out who it was.
145
00:09:15,187 --> 00:09:16,122
But it was there.
146
00:09:16,122 --> 00:09:18,224
[AMON]
And when Karasuma looked back,
147
00:09:18,224 --> 00:09:20,626
this one man
started running away,
148
00:09:20,626 --> 00:09:23,095
as if he was
terrified of something.
149
00:09:23,095 --> 00:09:24,063
And when apprehended,
150
00:09:24,063 --> 00:09:25,998
he proved not to be a witch,
just an average guy.
151
00:09:25,998 --> 00:09:28,234
He was petrified when
they caught up with him.
152
00:09:28,234 --> 00:09:31,237
He was so out of it,
he couldn't even speak.
153
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
Not only that,
he couldn't remember
154
00:09:32,738 --> 00:09:35,608
the slightest thing about
what was chasing him.
155
00:09:35,608 --> 00:09:37,343
And right then,
I noticed something
156
00:09:37,343 --> 00:09:40,112
like the smell of
fragrant olives in bloom.
157
00:09:40,112 --> 00:09:42,848
And they weren't in
season at that time.
158
00:09:42,848 --> 00:09:44,917
I don't know if it's
quite the same thing
159
00:09:44,917 --> 00:09:46,052
that Dojima experienced.
160
00:09:46,052 --> 00:09:48,988
As a matter of fact, that's
exactly what it was like;
161
00:09:48,988 --> 00:09:51,357
it smelled just like olives.
162
00:09:51,357 --> 00:09:53,225
I have a memory about that.
163
00:09:53,225 --> 00:09:55,695
Although the details
of that memory
164
00:09:55,695 --> 00:09:57,964
are rather private, you know.
165
00:09:57,964 --> 00:09:58,631
Oh.
166
00:09:58,631 --> 00:10:00,132
[ROBIN]
So is it the same witch?
167
00:10:00,132 --> 00:10:01,734
[MICHAEL]
I did some research on it,
168
00:10:01,734 --> 00:10:04,036
but the victim back
then didn't have anything
169
00:10:04,036 --> 00:10:05,972
in common with the guy just now.
170
00:10:05,972 --> 00:10:08,908
The only thing that links
them together is that smell.
171
00:10:08,908 --> 00:10:13,045
Right, and by itself, that
doesn't really help us much.
172
00:10:13,045 --> 00:10:14,113
Yes, but...
173
00:10:14,113 --> 00:10:15,181
What are you thinking about?
174
00:10:15,181 --> 00:10:19,285
Are you going to sniff
your way around town?
175
00:10:19,285 --> 00:10:20,219
Hey, Amon.
176
00:10:20,219 --> 00:10:21,120
We got lucky then.
177
00:10:21,120 --> 00:10:22,722
The only thing that
happened to that guy
178
00:10:22,722 --> 00:10:25,725
was he wound up with a
case of temporary amnesia.
179
00:10:25,725 --> 00:10:28,294
We need to be careful.
180
00:10:29,395 --> 00:10:32,064
[MICHAEL] Unfortunately,
the smell is completely gone
181
00:10:32,064 --> 00:10:34,100
by the time they ever
get to the Factory.
182
00:10:34,100 --> 00:10:36,802
And the exact same thing
happened both times.
183
00:10:36,802 --> 00:10:38,871
So that's not gonna
give us any data.
184
00:10:38,871 --> 00:10:42,241
Well, anyway, let's see
if there's anything like it
185
00:10:42,241 --> 00:10:45,311
in the database in Solomon.
186
00:11:06,265 --> 00:11:09,235
[GUY B]
What'a ya know. It's you again.
187
00:11:09,235 --> 00:11:10,069
[SAKAKI gasps]
188
00:11:10,069 --> 00:11:11,037
Hey, sonny, have any luck
189
00:11:11,037 --> 00:11:13,973
with that guy you
were tryin' to find?
190
00:11:13,973 --> 00:11:15,074
[SAKAKI]
Nah.
191
00:11:15,074 --> 00:11:16,075
Let me see.
192
00:11:16,075 --> 00:11:16,742
Huh?
193
00:11:16,742 --> 00:11:18,044
[GUY B]
We may not look like much,
194
00:11:18,044 --> 00:11:19,879
but we have our own
territorial boundaries,
195
00:11:19,879 --> 00:11:22,114
not to mention a pretty
wide network of friends.
196
00:11:22,114 --> 00:11:26,252
So it's pretty obvious when
somebody new comes in.
197
00:11:26,252 --> 00:11:27,319
Oh.
198
00:11:27,319 --> 00:11:29,188
Here you go.
199
00:11:29,822 --> 00:11:30,990
[GUY B]
Hm...
200
00:11:30,990 --> 00:11:34,293
I haven't seen anybody
like this around here.
201
00:11:34,293 --> 00:11:35,327
I'd say your best idea's
202
00:11:35,327 --> 00:11:36,962
to be lookin' in
that park up ahead.
203
00:11:36,962 --> 00:11:40,433
Word has it they got a few
new folks in there recently.
204
00:11:40,433 --> 00:11:43,903
[SAKAKI]
Thank you. I'll go check it out.
205
00:11:48,340 --> 00:11:50,142
Welcome.
206
00:11:54,413 --> 00:11:56,215
Have you heard
from your "friends"?
207
00:11:56,215 --> 00:11:59,418
Anything peculiar they
might know about?
208
00:11:59,418 --> 00:12:03,055
What is it? Is there
anything wrong?
209
00:12:32,118 --> 00:12:33,886
Ah--
210
00:12:38,824 --> 00:12:40,826
[ROBIN]
Karasuma, is there anything else
211
00:12:40,826 --> 00:12:43,996
that stands out in your
mind about that incident?
212
00:12:43,996 --> 00:12:46,031
Oh, I must have just made
a mistake, that's all.
213
00:12:46,031 --> 00:12:49,401
[ROBIN] But it was exactly
like the case we just had.
214
00:12:49,401 --> 00:12:52,138
You can't call it
a "case," Robin.
215
00:12:52,138 --> 00:12:54,473
It's nothing more than
a hunch right now.
216
00:12:54,473 --> 00:12:56,442
We don't have the
slightest bit of evidence
217
00:12:56,442 --> 00:12:57,510
that there was any witch there.
218
00:12:57,510 --> 00:13:00,279
Besides, as far as we know,
the guy who ran away
219
00:13:00,279 --> 00:13:02,782
may not have had
anything to do with it.
220
00:13:02,782 --> 00:13:04,150
Yeah, that's true.
221
00:13:04,150 --> 00:13:04,984
But then again...
222
00:13:04,984 --> 00:13:06,385
[KARASUMA]
It sounds to me like you can't
223
00:13:06,385 --> 00:13:08,788
wait for another incident.
224
00:13:08,788 --> 00:13:09,855
But I'm not like that.
225
00:13:09,855 --> 00:13:14,093
I'm much happier when
nothing happens at all.
226
00:13:15,394 --> 00:13:18,164
It's just that I'm...
227
00:13:19,532 --> 00:13:22,001
I'm sorry. It's all right.
228
00:13:22,001 --> 00:13:24,336
I just get annoyed sometimes.
229
00:13:24,336 --> 00:13:25,838
[AMON]
Michael.
230
00:13:25,838 --> 00:13:26,939
[MICHAEL]
Sorry, no luck;
231
00:13:26,939 --> 00:13:28,240
the Solomon database
doesn't have
232
00:13:28,240 --> 00:13:30,075
anything on the smell either.
233
00:13:30,075 --> 00:13:31,844
[AMON]
Figures.
234
00:13:31,844 --> 00:13:33,546
Do a search and see
what you can find
235
00:13:33,546 --> 00:13:35,281
on a witch named Single Eye.
236
00:13:35,281 --> 00:13:38,150
His name's Single Eye?
237
00:13:38,450 --> 00:13:39,852
[AMON]
Dojima.
238
00:13:39,852 --> 00:13:40,820
Yes!
239
00:13:40,820 --> 00:13:41,487
Where's Sakaki?
240
00:13:41,487 --> 00:13:43,889
He went out a while ago, but we
haven't heard from him, sir!
241
00:13:43,889 --> 00:13:47,326
And he's not answering
his cell phone.
242
00:13:47,326 --> 00:13:48,127
I see.
243
00:13:48,127 --> 00:13:48,828
[chiming]
244
00:13:48,828 --> 00:13:50,963
[MICHAEL]
Whoa, look at that!
245
00:13:50,963 --> 00:13:52,097
This is something different.
246
00:13:52,097 --> 00:13:54,400
Hardly any cases have
ever been reported
247
00:13:54,400 --> 00:13:56,001
about this type of witch.
248
00:13:56,001 --> 00:13:59,338
He doesn't do anything
obvious or even observable.
249
00:13:59,338 --> 00:14:03,175
In fact, it's not
physical at all.
250
00:14:03,175 --> 00:14:05,144
Instead...
251
00:14:05,144 --> 00:14:08,347
...he controls their minds.
252
00:14:11,550 --> 00:14:13,118
Sorry to bother you.
253
00:14:13,118 --> 00:14:15,955
Anyone home? Hello?
254
00:14:15,955 --> 00:14:19,024
[GUY D groans]
255
00:14:23,229 --> 00:14:24,230
[GUY D groaning]
256
00:14:24,230 --> 00:14:27,333
[MICHAEL] He sends a
powerful telepathic signal
257
00:14:27,333 --> 00:14:28,334
into people's minds.
258
00:14:28,334 --> 00:14:30,636
But he doesn't take
complete control over them.
259
00:14:30,636 --> 00:14:34,306
I mean, it's not like the witch
can do anything he wants.
260
00:14:34,306 --> 00:14:36,976
He seeps into the
other person's mind
261
00:14:36,976 --> 00:14:40,145
and inundates them with terror.
262
00:14:40,512 --> 00:14:44,183
It can't be.
How is that possible?
263
00:14:44,183 --> 00:14:46,018
Yeah, well, it's just a theory.
264
00:14:46,018 --> 00:14:48,220
But the idea is that
he amplifies the doubt
265
00:14:48,220 --> 00:14:50,322
and terror that's
already in their minds
266
00:14:50,322 --> 00:14:52,625
and brings it to a boil.
267
00:14:52,625 --> 00:14:53,392
So then...
268
00:14:53,392 --> 00:14:55,027
The more feelings of
doubt or terror you have,
269
00:14:55,027 --> 00:14:57,329
the more susceptible
you are to his power.
270
00:14:57,329 --> 00:14:58,964
That makes it a tough case.
271
00:14:58,964 --> 00:15:01,333
I don't see how we're
going to be able to tell
272
00:15:01,333 --> 00:15:02,301
who's using these powers.
273
00:15:02,301 --> 00:15:04,637
It would be pretty hard
to tell who the witch was,
274
00:15:04,637 --> 00:15:07,640
especially on a
crowded city street.
275
00:15:07,640 --> 00:15:09,608
[phone rings]
276
00:15:09,608 --> 00:15:11,477
[SAKAKI]
Amon! You gotta get over here!
277
00:15:11,477 --> 00:15:12,978
There's a guy who
looks like he might
278
00:15:12,978 --> 00:15:15,180
have the same condition
as the one I saw before!
279
00:15:15,180 --> 00:15:18,217
He seems... like he's completely
afraid of something.
280
00:15:18,217 --> 00:15:20,019
But I don't know what it is.
281
00:15:20,019 --> 00:15:21,487
[groaning]
282
00:15:21,487 --> 00:15:23,956
All right, then. I'm on my way.
283
00:15:23,956 --> 00:15:24,690
Keep a close eye on him,
284
00:15:24,690 --> 00:15:27,459
but make sure you don't
agitate him any further.
285
00:15:27,459 --> 00:15:29,561
All right, I want
you guys to head over
286
00:15:29,561 --> 00:15:31,230
to a different area now.
287
00:15:31,230 --> 00:15:32,364
[ROBIN]
Huh?
288
00:15:32,364 --> 00:15:35,034
Don't worry. Easy does it.
289
00:15:35,034 --> 00:15:36,168
I'm not gonna do anything, okay?
290
00:15:36,168 --> 00:15:39,405
So why doncha just take a
deep breath and calm down.
291
00:15:39,405 --> 00:15:41,140
You can do that, right?
292
00:15:41,140 --> 00:15:45,411
[panting]
293
00:15:49,281 --> 00:15:51,150
[gasps]
294
00:15:52,584 --> 00:15:54,553
[SAKAKI]
Hey! Wait!
295
00:15:54,553 --> 00:15:55,621
[grunts]
296
00:15:55,621 --> 00:15:58,223
[GUY D panting, grunting]
297
00:15:58,223 --> 00:15:59,959
[gasps]
298
00:16:03,495 --> 00:16:06,131
[GUY D yelping]
299
00:16:07,733 --> 00:16:08,701
But what does it mean?
300
00:16:08,701 --> 00:16:11,003
Why would it be
at the same place?
301
00:16:11,003 --> 00:16:11,737
There it is!
302
00:16:11,737 --> 00:16:14,340
Stop the car over there!
303
00:16:17,476 --> 00:16:20,713
[GUY D yelling]
304
00:16:28,721 --> 00:16:31,623
[GUY D yelling]
305
00:16:33,158 --> 00:16:34,426
[GUY D yells]
306
00:16:34,426 --> 00:16:36,595
[groans]
307
00:16:38,464 --> 00:16:42,301
Sakaki. I'm pretty sure
this one's just a decoy.
308
00:16:42,301 --> 00:16:43,335
[SAKAKI]
Huh?
309
00:16:43,335 --> 00:16:45,237
This is all just a diversion.
310
00:16:45,237 --> 00:16:47,673
So if the first case
was a decoy, too,
311
00:16:47,673 --> 00:16:49,208
then there's gotta
be something about
312
00:16:49,208 --> 00:16:50,743
where the first
incident happened.
313
00:16:50,743 --> 00:16:54,346
Karasuma and the others
are on their way.
314
00:16:54,346 --> 00:16:56,415
Let's get going.
315
00:17:01,453 --> 00:17:02,121
[grunts]
316
00:17:02,121 --> 00:17:04,590
Oh, sorry. Jeez,
I didn't mean to do that.
317
00:17:04,590 --> 00:17:06,025
Ah, I'm gettin' on in years
318
00:17:06,025 --> 00:17:08,660
and I really can't see
too well out of this eye.
319
00:17:08,660 --> 00:17:11,563
I beg your pardon, ma'am.
320
00:17:11,563 --> 00:17:12,531
It's okay.
321
00:17:12,531 --> 00:17:15,134
[DOJIMA]
Hey, over here!
322
00:17:16,402 --> 00:17:18,570
[DOJIMA]
Hm...
323
00:17:18,804 --> 00:17:21,340
[DOJIMA]
Huh?
324
00:17:21,340 --> 00:17:23,142
They're all gone.
325
00:17:23,142 --> 00:17:24,443
How can that be?
326
00:17:24,443 --> 00:17:25,611
[SAKAKI]
Dojima!
327
00:17:25,611 --> 00:17:28,280
[DOJIMA]
Sakaki. All the photos...
328
00:17:28,280 --> 00:17:31,383
[AMON] I just got a call
from Michael a minute ago.
329
00:17:31,383 --> 00:17:34,119
Takizawa's dead;
they found him drowned.
330
00:17:34,119 --> 00:17:37,423
He died three days ago.
It was suicide.
331
00:17:37,423 --> 00:17:38,257
He couldn't have.
332
00:17:38,257 --> 00:17:40,392
[ROBIN]
So... that means we're supposed
333
00:17:40,392 --> 00:17:42,428
to be looking for...
334
00:17:42,428 --> 00:17:43,095
...whom?
335
00:17:43,095 --> 00:17:45,364
Do you think that
the kind of witch
336
00:17:45,364 --> 00:17:50,069
we're looking for...
never really existed?
337
00:17:50,069 --> 00:17:51,370
There's always the
possibility that
338
00:17:51,370 --> 00:17:55,240
somebody's been toying
around with us.
339
00:17:56,175 --> 00:17:59,311
[gasps] Do you smell it?
340
00:18:00,646 --> 00:18:04,650
That's it! The same exact smell.
341
00:18:11,090 --> 00:18:16,862
[SAKAKI gasping, grunting]
342
00:18:30,175 --> 00:18:32,611
[SAKAKI gasps]
343
00:18:34,446 --> 00:18:36,482
It's all right.
344
00:18:36,482 --> 00:18:41,220
Everything's going
to be just fine.
345
00:19:00,239 --> 00:19:01,740
Hey, the smell!
346
00:19:01,740 --> 00:19:03,742
It's suddenly gone.
347
00:19:03,742 --> 00:19:05,377
[KARASUMA]
I don't get it.
348
00:19:05,377 --> 00:19:08,247
I don't feel any anger
or hatred here at all.
349
00:19:08,247 --> 00:19:12,851
Just a sadness and despair
like I've never felt before.
350
00:19:12,851 --> 00:19:17,456
It's simply an intense sadness.
351
00:19:24,463 --> 00:19:25,430
My secret memory.
352
00:19:25,430 --> 00:19:28,333
The one that I was
talking about before.
353
00:19:28,333 --> 00:19:31,270
To be honest, it isn't
all that much of a secret
354
00:19:31,270 --> 00:19:32,905
in the first place.
355
00:19:32,905 --> 00:19:33,872
When I was a little girl,
356
00:19:33,872 --> 00:19:35,440
our family had
a beautiful garden
357
00:19:35,440 --> 00:19:37,543
filled with fragrent
olive trees.
358
00:19:37,543 --> 00:19:40,879
I can't remember my
parents' faces anymore,
359
00:19:40,879 --> 00:19:42,881
but the smell of those trees...
360
00:19:42,881 --> 00:19:45,684
I'll never forget that.
361
00:19:46,418 --> 00:19:47,452
[DOJIMA]
How 'bout you?
362
00:19:47,452 --> 00:19:48,854
Do you have any memories
of your old home?
363
00:19:48,854 --> 00:19:55,527
Well, you see, I... don't
have parents or a home.
364
00:19:55,527 --> 00:19:57,863
That's got advantages.
365
00:19:57,863 --> 00:20:05,737
[phone ringing]
366
00:20:05,737 --> 00:20:06,638
[beep]
367
00:20:06,638 --> 00:20:10,475
Hi, Amon. I wonder where
are you right now.
368
00:20:10,475 --> 00:20:13,845
I'm sorry. I just had
to get out of there.
369
00:20:13,845 --> 00:20:15,814
Just forget about
the other phone call.
370
00:20:15,814 --> 00:20:20,586
It just... seemed to me that you
were awfully tired, that's all.
371
00:20:20,586 --> 00:20:23,555
Well, I'll see you later.
372
00:20:29,628 --> 00:20:31,363
[gasps]
373
00:20:32,431 --> 00:20:34,366
Hello again. Good evening.
374
00:20:34,366 --> 00:20:37,402
And a good evening to you.
375
00:20:37,603 --> 00:20:39,404
[KOBARI]
Espresso, I presume?
376
00:20:39,404 --> 00:20:42,241
[ROBIN]
Yes, please.
377
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
[gasps, sneezes]
378
00:20:54,920 --> 00:20:56,888
[gasps]
379
00:20:58,890 --> 00:21:00,959
I've got my own.
380
00:21:04,496 --> 00:21:07,866
[ROBIN]
May I ask you something?
381
00:21:07,866 --> 00:21:08,934
[AMON]
Go ahead.
382
00:21:08,934 --> 00:21:10,369
[ROBIN]
I was wondering.
383
00:21:10,369 --> 00:21:12,804
Were you expecting that
that the perpetrator
384
00:21:12,804 --> 00:21:13,639
would come back?
385
00:21:13,639 --> 00:21:16,575
To pick up the
photos of his family?
386
00:21:16,575 --> 00:21:17,509
[AMON]
Yeah.
387
00:21:17,509 --> 00:21:19,544
Although I don't know
why he persisted,
388
00:21:19,544 --> 00:21:21,580
considering the risks
he was taking.
389
00:21:21,580 --> 00:21:23,749
[ROBIN]
Amon, do you have a family?
390
00:21:23,749 --> 00:21:25,050
[AMON]
No.
391
00:21:25,050 --> 00:21:28,520
I don't have any real family.
392
00:21:30,722 --> 00:21:32,291
Neither do I.
393
00:21:32,291 --> 00:21:34,293
I have one more question.
394
00:21:34,293 --> 00:21:35,394
How did you know that the smell
395
00:21:35,394 --> 00:21:37,996
came from a witch
known as Single Eye?
396
00:21:37,996 --> 00:21:39,931
[AMON]
It's just a rumor, that's all.
397
00:21:39,931 --> 00:21:42,901
I wasn't sure of anything
when I brought it up.
398
00:21:42,901 --> 00:21:43,835
As a matter of fact,
399
00:21:43,835 --> 00:21:47,039
the one who told me about it
just made you a drink.
400
00:21:47,039 --> 00:21:48,807
Huh?
401
00:21:51,343 --> 00:21:54,513
It was just a little something
I'd heard a while ago.
402
00:21:54,513 --> 00:21:57,582
They say when that kind of
witch uses its powers,
403
00:21:57,582 --> 00:21:58,684
the only evidence left behind
404
00:21:58,684 --> 00:22:02,888
is an overwhelming,
lingering odor.
405
00:22:03,021 --> 00:22:04,356
But there's one more detail.
406
00:22:04,356 --> 00:22:06,692
Single Eye means precisely
what you'd imagine.
407
00:22:06,692 --> 00:22:09,027
He's a man who's
only got one eye.
408
00:22:09,027 --> 00:22:09,895
[ROBIN]
One eye?
409
00:22:09,895 --> 00:22:11,963
You see, although
he's got two eyes,
410
00:22:11,963 --> 00:22:13,365
and looks the same as we do,
411
00:22:13,365 --> 00:22:15,334
one of the eyes
is merely decorative
412
00:22:15,334 --> 00:22:17,836
and he's unable to
see with it at all.
413
00:22:17,836 --> 00:22:19,705
[gasps]
414
00:22:22,741 --> 00:22:26,345
My goodness, you mean
that man was...?
415
00:24:17,656 --> 00:24:21,193
[NARRATOR] Three hundred
and twenty years have passed
416
00:24:21,193 --> 00:24:24,696
since the coven
sank in the dark.
417
00:24:24,696 --> 00:24:26,164
Encounter in the rain.
418
00:24:26,164 --> 00:24:31,736
Thousands of puppet strings.
Fragments of malice.
419
00:24:31,736 --> 00:24:37,809
Passing hearts wrap the
darkness in growing hatred.
29704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.