All language subtitles for 05 Smells Like the Wandering Spirit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,493 --> 00:00:30,530 [AMON] Your eye exam took two hours. 2 00:00:30,530 --> 00:00:32,665 What should we say when we make our report. 3 00:00:32,665 --> 00:00:36,369 We'll say exactly what the doctors said. 4 00:00:36,703 --> 00:00:41,274 [GUARD humming] 5 00:00:46,212 --> 00:00:50,216 Hi, Miss Robin. It's just about done. 6 00:00:50,216 --> 00:00:52,352 Thank you very much. 7 00:00:52,352 --> 00:00:55,255 Does that mean you're still not satisfied? 8 00:00:55,255 --> 00:00:57,724 [ROBIN] It just feels a little strange. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,426 It's my own body, after all. 10 00:00:59,426 --> 00:01:01,728 I should know it better than this. 11 00:01:01,728 --> 00:01:02,629 What's that thing? 12 00:01:02,629 --> 00:01:04,397 When I was in Italy, that's what I rode. 13 00:01:04,397 --> 00:01:07,734 I've been waiting for it to get here. 14 00:01:08,301 --> 00:01:10,670 [AMON] They explained it; your eyesight gets worse 15 00:01:10,670 --> 00:01:13,406 when you use your powers at their maximum level. 16 00:01:13,406 --> 00:01:14,774 You don't agree with that assessment? 17 00:01:14,774 --> 00:01:17,143 I just don't see how they could be so sure 18 00:01:17,143 --> 00:01:18,478 to make a diagnosis like that. 19 00:01:18,478 --> 00:01:22,582 [AMON] Are you going to use your glasses or not? 20 00:01:22,682 --> 00:01:23,783 [ROBIN] I'll use them. 21 00:01:23,783 --> 00:01:26,519 I think you'd better. You're much too dangerous 22 00:01:26,519 --> 00:01:29,389 if you can't control your powers. 23 00:01:29,389 --> 00:01:30,290 So, does that mean 24 00:01:30,290 --> 00:01:33,326 that you're going to start to treat me properly from now on? 25 00:01:33,326 --> 00:01:34,427 Like a real partner? 26 00:01:34,427 --> 00:01:37,497 I'll ask you to do whatever's necessary, 27 00:01:37,497 --> 00:01:40,333 whether you're my partner or not. 28 00:01:40,333 --> 00:01:42,669 [ROBIN] What is your power, Amon? 29 00:01:42,669 --> 00:01:46,139 It looks like you always use a gun. 30 00:01:47,173 --> 00:01:50,810 Perhaps it's just that you haven't awakened yet. 31 00:01:50,810 --> 00:01:54,781 [AMON] There's no need to answer your question. 32 00:02:03,289 --> 00:02:04,858 Okay then, Miss Robin. 33 00:02:04,858 --> 00:02:07,293 It's ready to go. 34 00:04:00,506 --> 00:04:01,341 [gasps] 35 00:04:01,341 --> 00:04:02,508 What's the big idea?! 36 00:04:02,508 --> 00:04:03,910 Hey, Robin, leave him alone. 37 00:04:03,910 --> 00:04:04,811 Why'd you do that? 38 00:04:04,811 --> 00:04:06,479 --[ROBIN] I was just looking. --My goodness, 39 00:04:06,479 --> 00:04:08,314 --[KARASUMA] It's rude to stare --I was so surprised! 40 00:04:08,314 --> 00:04:09,249 at people like that. 41 00:04:09,249 --> 00:04:10,650 I just find it very unusual, that's all. 42 00:04:10,650 --> 00:04:11,751 Ladies... just a second here. 43 00:04:11,751 --> 00:04:13,419 [KARASUMA] We didn't come out here just for you 44 00:04:13,419 --> 00:04:17,023 to play around. Stay focused and do your job! 45 00:04:17,023 --> 00:04:18,324 Uh, miss... 46 00:04:18,324 --> 00:04:20,326 Oh, that's right, I'm terribly sorry. 47 00:04:20,326 --> 00:04:25,265 Have you seen this guy? Maybe somewhere around here? 48 00:04:26,799 --> 00:04:32,005 Do you really think he'd be living in a place like this? 49 00:04:34,674 --> 00:04:35,842 [DOJIMA] Are you sure... 50 00:04:35,842 --> 00:04:37,710 ...our missing witch would be 51 00:04:37,710 --> 00:04:39,545 hanging out around in this kinda dive? 52 00:04:39,545 --> 00:04:44,384 [SAKAKI] Try to think of it like some kind of a scavenger hunt. 53 00:04:47,520 --> 00:04:48,588 [sighs] 54 00:04:48,588 --> 00:04:52,425 [SAKAKI] Shouji Takizawa, 46 years old. 55 00:04:52,425 --> 00:04:53,359 He had a good home, 56 00:04:53,359 --> 00:04:55,395 worked in a top-notch brokerage firm. 57 00:04:55,395 --> 00:04:57,530 And yet, suddenly, one day he disappears. 58 00:04:57,530 --> 00:05:00,566 [DOJIMA] Hey, guys disappear for all sorts of reasons, you know. 59 00:05:00,566 --> 00:05:05,605 [SAKAKI] True, if they aren't on the witches' descendants list. 60 00:05:05,605 --> 00:05:06,639 [DOJIMA] Who's to say? 61 00:05:06,639 --> 00:05:10,043 Maybe he's just a witch who embezzled company funds, 62 00:05:10,043 --> 00:05:12,712 or a witch who was caught having an affair. 63 00:05:12,712 --> 00:05:15,481 Besides, maybe he's staying in a hotel, 64 00:05:15,481 --> 00:05:17,684 instead of someplace like this. 65 00:05:17,684 --> 00:05:18,818 [SAKAKI] When he disappeared, 66 00:05:18,818 --> 00:05:20,553 he didn't take any money or credit cards with him. 67 00:05:20,553 --> 00:05:22,855 If you're gonna live in this town without money, 68 00:05:22,855 --> 00:05:25,892 there are only a couple of ways. 69 00:05:27,727 --> 00:05:30,830 Yeah, I know. But it's such a yucky job. 70 00:05:30,830 --> 00:05:33,833 Hey, excuse me, sir. Can I ask you something? 71 00:05:33,833 --> 00:05:34,967 What can I do for you? 72 00:05:34,967 --> 00:05:38,971 [SAKAKI] Any new additions to the group around here lately? 73 00:05:38,971 --> 00:05:39,806 Are you a cop? 74 00:05:39,806 --> 00:05:41,607 [SAKAKI] Heh. No, nothing like that. 75 00:05:41,607 --> 00:05:43,943 I'm just lookin' for somebody, that's all. 76 00:05:43,943 --> 00:05:45,545 [DOJIMA] Hm? 77 00:05:45,545 --> 00:05:46,979 What's this? 78 00:05:46,979 --> 00:05:48,881 [SAKAKI] Hm? 79 00:05:50,783 --> 00:05:52,652 What is it? 80 00:05:59,492 --> 00:06:00,927 Photos? 81 00:06:00,927 --> 00:06:01,794 [DOJIMA sniffs] 82 00:06:01,794 --> 00:06:04,630 Do you notice that? What's that smell like? 83 00:06:04,630 --> 00:06:05,965 [SAKAKI] Smell? 84 00:06:05,965 --> 00:06:11,671 [GUY C whimpering] 85 00:06:14,941 --> 00:06:18,044 Hey, you there! What's up? What is it? 86 00:06:18,044 --> 00:06:20,747 [grunting, yelping] 87 00:06:20,747 --> 00:06:21,481 [yells] 88 00:06:21,481 --> 00:06:22,648 [gasps] 89 00:06:22,648 --> 00:06:25,518 [GUY C yelping] 90 00:06:29,489 --> 00:06:32,425 [grunts, yelps] 91 00:06:35,628 --> 00:06:38,498 --Hey! --[truck horn blares] 92 00:06:38,498 --> 00:06:40,433 [crash] 93 00:06:47,573 --> 00:06:48,741 [gasps] 94 00:06:48,741 --> 00:06:52,712 [sirens blaring] 95 00:06:52,712 --> 00:06:56,449 [ZAIZEN] Yeah, I got it. 96 00:06:58,518 --> 00:07:00,620 That was the lab with the test results. 97 00:07:00,620 --> 00:07:04,557 Apparently, the body had no genetic anomalies whatsoever. 98 00:07:04,557 --> 00:07:07,093 So that one was just a false alarm. 99 00:07:07,093 --> 00:07:09,562 [AMON] You can't tell if someone's a witch or not 100 00:07:09,562 --> 00:07:10,930 just by looking at them. 101 00:07:10,930 --> 00:07:13,933 I'm sure there isn't anything Sakaki could have done about it. 102 00:07:13,933 --> 00:07:17,703 [ZAIZEN] I decided to forego Sakaki's punishment this time. 103 00:07:17,703 --> 00:07:22,675 Now do you mind explaining about Robin's glasses? 104 00:07:23,142 --> 00:07:27,013 [ZAIZEN] Why did you go out of your way like that? 105 00:07:27,013 --> 00:07:29,549 [ZAIZEN] You really don't understand at all. 106 00:07:29,549 --> 00:07:31,918 From now on, it'll be your responsibility 107 00:07:31,918 --> 00:07:34,821 to keep a close watch on her at all times. 108 00:07:34,821 --> 00:07:36,889 Understand? 109 00:07:37,990 --> 00:07:40,460 Yes, I understand. 110 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 [KOSAKA] So let's just say "sorry" 111 00:07:42,462 --> 00:07:46,866 isn't enough right now. Do you understand that? 112 00:07:46,866 --> 00:07:48,968 [SAKAKI] Yes. 113 00:07:57,643 --> 00:07:59,946 Sakaki... 114 00:08:03,216 --> 00:08:05,918 [SAKAKI] Huh. How lame. 115 00:08:05,918 --> 00:08:08,221 Ah-choo! 116 00:08:10,790 --> 00:08:12,859 Hey, Michael. He was working with Dojima. 117 00:08:12,859 --> 00:08:14,894 Why aren't they both getting scolded? 118 00:08:14,894 --> 00:08:16,863 Maybe you should go ask her yourself. 119 00:08:16,863 --> 00:08:20,600 It's just so awkward to ask a thing like that directly. 120 00:08:20,600 --> 00:08:22,869 [DOJIMA] It's because I'm special, that's why. 121 00:08:22,869 --> 00:08:23,970 [MICHAEL, ROBIN] Hm? 122 00:08:23,970 --> 00:08:27,607 [DOJIMA] Well, if you must know, my parents are pretty high up. 123 00:08:27,607 --> 00:08:30,710 and they thought that the only real option left for me 124 00:08:30,710 --> 00:08:32,845 was to join the STN. 125 00:08:32,845 --> 00:08:36,682 So they begged Mr. Zaizen to let me in. 126 00:08:36,682 --> 00:08:38,284 [KOSAKA] Ah-Ah-choo! 127 00:08:38,284 --> 00:08:39,919 You don't sound too good. 128 00:08:39,919 --> 00:08:40,720 You okay, Chief? 129 00:08:40,720 --> 00:08:43,589 [KOSAKA] Yeah, I don't have a fever or anything. 130 00:08:43,589 --> 00:08:45,191 Have you ruled out hay fever? 131 00:08:45,191 --> 00:08:46,225 [KOSAKA] Oh, that's right! 132 00:08:46,225 --> 00:08:48,528 I always heard that you get better by giving 133 00:08:48,528 --> 00:08:50,129 the virus to someone else. 134 00:08:50,129 --> 00:08:51,764 [HATTORI] Huh?! 135 00:08:51,764 --> 00:08:53,733 Ah... 136 00:08:55,301 --> 00:08:58,638 Do you know if this sort of thing has ever happened before? 137 00:08:58,638 --> 00:09:00,873 [AMON] About a year ago, Karasuma felt the presence 138 00:09:00,873 --> 00:09:04,277 of a witch one time when she was in the middle of town. 139 00:09:04,277 --> 00:09:05,878 I was just passing through a crowd one day, 140 00:09:05,878 --> 00:09:08,581 when I suddenly felt this unmistakable presence 141 00:09:08,581 --> 00:09:11,083 of a witch's consciousness within it. 142 00:09:11,083 --> 00:09:11,884 But then... 143 00:09:11,884 --> 00:09:12,952 ...with all of those people, 144 00:09:12,952 --> 00:09:15,187 I just couldn't figure out who it was. 145 00:09:15,187 --> 00:09:16,122 But it was there. 146 00:09:16,122 --> 00:09:18,224 [AMON] And when Karasuma looked back, 147 00:09:18,224 --> 00:09:20,626 this one man started running away, 148 00:09:20,626 --> 00:09:23,095 as if he was terrified of something. 149 00:09:23,095 --> 00:09:24,063 And when apprehended, 150 00:09:24,063 --> 00:09:25,998 he proved not to be a witch, just an average guy. 151 00:09:25,998 --> 00:09:28,234 He was petrified when they caught up with him. 152 00:09:28,234 --> 00:09:31,237 He was so out of it, he couldn't even speak. 153 00:09:31,237 --> 00:09:32,738 Not only that, he couldn't remember 154 00:09:32,738 --> 00:09:35,608 the slightest thing about what was chasing him. 155 00:09:35,608 --> 00:09:37,343 And right then, I noticed something 156 00:09:37,343 --> 00:09:40,112 like the smell of fragrant olives in bloom. 157 00:09:40,112 --> 00:09:42,848 And they weren't in season at that time. 158 00:09:42,848 --> 00:09:44,917 I don't know if it's quite the same thing 159 00:09:44,917 --> 00:09:46,052 that Dojima experienced. 160 00:09:46,052 --> 00:09:48,988 As a matter of fact, that's exactly what it was like; 161 00:09:48,988 --> 00:09:51,357 it smelled just like olives. 162 00:09:51,357 --> 00:09:53,225 I have a memory about that. 163 00:09:53,225 --> 00:09:55,695 Although the details of that memory 164 00:09:55,695 --> 00:09:57,964 are rather private, you know. 165 00:09:57,964 --> 00:09:58,631 Oh. 166 00:09:58,631 --> 00:10:00,132 [ROBIN] So is it the same witch? 167 00:10:00,132 --> 00:10:01,734 [MICHAEL] I did some research on it, 168 00:10:01,734 --> 00:10:04,036 but the victim back then didn't have anything 169 00:10:04,036 --> 00:10:05,972 in common with the guy just now. 170 00:10:05,972 --> 00:10:08,908 The only thing that links them together is that smell. 171 00:10:08,908 --> 00:10:13,045 Right, and by itself, that doesn't really help us much. 172 00:10:13,045 --> 00:10:14,113 Yes, but... 173 00:10:14,113 --> 00:10:15,181 What are you thinking about? 174 00:10:15,181 --> 00:10:19,285 Are you going to sniff your way around town? 175 00:10:19,285 --> 00:10:20,219 Hey, Amon. 176 00:10:20,219 --> 00:10:21,120 We got lucky then. 177 00:10:21,120 --> 00:10:22,722 The only thing that happened to that guy 178 00:10:22,722 --> 00:10:25,725 was he wound up with a case of temporary amnesia. 179 00:10:25,725 --> 00:10:28,294 We need to be careful. 180 00:10:29,395 --> 00:10:32,064 [MICHAEL] Unfortunately, the smell is completely gone 181 00:10:32,064 --> 00:10:34,100 by the time they ever get to the Factory. 182 00:10:34,100 --> 00:10:36,802 And the exact same thing happened both times. 183 00:10:36,802 --> 00:10:38,871 So that's not gonna give us any data. 184 00:10:38,871 --> 00:10:42,241 Well, anyway, let's see if there's anything like it 185 00:10:42,241 --> 00:10:45,311 in the database in Solomon. 186 00:11:06,265 --> 00:11:09,235 [GUY B] What'a ya know. It's you again. 187 00:11:09,235 --> 00:11:10,069 [SAKAKI gasps] 188 00:11:10,069 --> 00:11:11,037 Hey, sonny, have any luck 189 00:11:11,037 --> 00:11:13,973 with that guy you were tryin' to find? 190 00:11:13,973 --> 00:11:15,074 [SAKAKI] Nah. 191 00:11:15,074 --> 00:11:16,075 Let me see. 192 00:11:16,075 --> 00:11:16,742 Huh? 193 00:11:16,742 --> 00:11:18,044 [GUY B] We may not look like much, 194 00:11:18,044 --> 00:11:19,879 but we have our own territorial boundaries, 195 00:11:19,879 --> 00:11:22,114 not to mention a pretty wide network of friends. 196 00:11:22,114 --> 00:11:26,252 So it's pretty obvious when somebody new comes in. 197 00:11:26,252 --> 00:11:27,319 Oh. 198 00:11:27,319 --> 00:11:29,188 Here you go. 199 00:11:29,822 --> 00:11:30,990 [GUY B] Hm... 200 00:11:30,990 --> 00:11:34,293 I haven't seen anybody like this around here. 201 00:11:34,293 --> 00:11:35,327 I'd say your best idea's 202 00:11:35,327 --> 00:11:36,962 to be lookin' in that park up ahead. 203 00:11:36,962 --> 00:11:40,433 Word has it they got a few new folks in there recently. 204 00:11:40,433 --> 00:11:43,903 [SAKAKI] Thank you. I'll go check it out. 205 00:11:48,340 --> 00:11:50,142 Welcome. 206 00:11:54,413 --> 00:11:56,215 Have you heard from your "friends"? 207 00:11:56,215 --> 00:11:59,418 Anything peculiar they might know about? 208 00:11:59,418 --> 00:12:03,055 What is it? Is there anything wrong? 209 00:12:32,118 --> 00:12:33,886 Ah-- 210 00:12:38,824 --> 00:12:40,826 [ROBIN] Karasuma, is there anything else 211 00:12:40,826 --> 00:12:43,996 that stands out in your mind about that incident? 212 00:12:43,996 --> 00:12:46,031 Oh, I must have just made a mistake, that's all. 213 00:12:46,031 --> 00:12:49,401 [ROBIN] But it was exactly like the case we just had. 214 00:12:49,401 --> 00:12:52,138 You can't call it a "case," Robin. 215 00:12:52,138 --> 00:12:54,473 It's nothing more than a hunch right now. 216 00:12:54,473 --> 00:12:56,442 We don't have the slightest bit of evidence 217 00:12:56,442 --> 00:12:57,510 that there was any witch there. 218 00:12:57,510 --> 00:13:00,279 Besides, as far as we know, the guy who ran away 219 00:13:00,279 --> 00:13:02,782 may not have had anything to do with it. 220 00:13:02,782 --> 00:13:04,150 Yeah, that's true. 221 00:13:04,150 --> 00:13:04,984 But then again... 222 00:13:04,984 --> 00:13:06,385 [KARASUMA] It sounds to me like you can't 223 00:13:06,385 --> 00:13:08,788 wait for another incident. 224 00:13:08,788 --> 00:13:09,855 But I'm not like that. 225 00:13:09,855 --> 00:13:14,093 I'm much happier when nothing happens at all. 226 00:13:15,394 --> 00:13:18,164 It's just that I'm... 227 00:13:19,532 --> 00:13:22,001 I'm sorry. It's all right. 228 00:13:22,001 --> 00:13:24,336 I just get annoyed sometimes. 229 00:13:24,336 --> 00:13:25,838 [AMON] Michael. 230 00:13:25,838 --> 00:13:26,939 [MICHAEL] Sorry, no luck; 231 00:13:26,939 --> 00:13:28,240 the Solomon database doesn't have 232 00:13:28,240 --> 00:13:30,075 anything on the smell either. 233 00:13:30,075 --> 00:13:31,844 [AMON] Figures. 234 00:13:31,844 --> 00:13:33,546 Do a search and see what you can find 235 00:13:33,546 --> 00:13:35,281 on a witch named Single Eye. 236 00:13:35,281 --> 00:13:38,150 His name's Single Eye? 237 00:13:38,450 --> 00:13:39,852 [AMON] Dojima. 238 00:13:39,852 --> 00:13:40,820 Yes! 239 00:13:40,820 --> 00:13:41,487 Where's Sakaki? 240 00:13:41,487 --> 00:13:43,889 He went out a while ago, but we haven't heard from him, sir! 241 00:13:43,889 --> 00:13:47,326 And he's not answering his cell phone. 242 00:13:47,326 --> 00:13:48,127 I see. 243 00:13:48,127 --> 00:13:48,828 [chiming] 244 00:13:48,828 --> 00:13:50,963 [MICHAEL] Whoa, look at that! 245 00:13:50,963 --> 00:13:52,097 This is something different. 246 00:13:52,097 --> 00:13:54,400 Hardly any cases have ever been reported 247 00:13:54,400 --> 00:13:56,001 about this type of witch. 248 00:13:56,001 --> 00:13:59,338 He doesn't do anything obvious or even observable. 249 00:13:59,338 --> 00:14:03,175 In fact, it's not physical at all. 250 00:14:03,175 --> 00:14:05,144 Instead... 251 00:14:05,144 --> 00:14:08,347 ...he controls their minds. 252 00:14:11,550 --> 00:14:13,118 Sorry to bother you. 253 00:14:13,118 --> 00:14:15,955 Anyone home? Hello? 254 00:14:15,955 --> 00:14:19,024 [GUY D groans] 255 00:14:23,229 --> 00:14:24,230 [GUY D groaning] 256 00:14:24,230 --> 00:14:27,333 [MICHAEL] He sends a powerful telepathic signal 257 00:14:27,333 --> 00:14:28,334 into people's minds. 258 00:14:28,334 --> 00:14:30,636 But he doesn't take complete control over them. 259 00:14:30,636 --> 00:14:34,306 I mean, it's not like the witch can do anything he wants. 260 00:14:34,306 --> 00:14:36,976 He seeps into the other person's mind 261 00:14:36,976 --> 00:14:40,145 and inundates them with terror. 262 00:14:40,512 --> 00:14:44,183 It can't be. How is that possible? 263 00:14:44,183 --> 00:14:46,018 Yeah, well, it's just a theory. 264 00:14:46,018 --> 00:14:48,220 But the idea is that he amplifies the doubt 265 00:14:48,220 --> 00:14:50,322 and terror that's already in their minds 266 00:14:50,322 --> 00:14:52,625 and brings it to a boil. 267 00:14:52,625 --> 00:14:53,392 So then... 268 00:14:53,392 --> 00:14:55,027 The more feelings of doubt or terror you have, 269 00:14:55,027 --> 00:14:57,329 the more susceptible you are to his power. 270 00:14:57,329 --> 00:14:58,964 That makes it a tough case. 271 00:14:58,964 --> 00:15:01,333 I don't see how we're going to be able to tell 272 00:15:01,333 --> 00:15:02,301 who's using these powers. 273 00:15:02,301 --> 00:15:04,637 It would be pretty hard to tell who the witch was, 274 00:15:04,637 --> 00:15:07,640 especially on a crowded city street. 275 00:15:07,640 --> 00:15:09,608 [phone rings] 276 00:15:09,608 --> 00:15:11,477 [SAKAKI] Amon! You gotta get over here! 277 00:15:11,477 --> 00:15:12,978 There's a guy who looks like he might 278 00:15:12,978 --> 00:15:15,180 have the same condition as the one I saw before! 279 00:15:15,180 --> 00:15:18,217 He seems... like he's completely afraid of something. 280 00:15:18,217 --> 00:15:20,019 But I don't know what it is. 281 00:15:20,019 --> 00:15:21,487 [groaning] 282 00:15:21,487 --> 00:15:23,956 All right, then. I'm on my way. 283 00:15:23,956 --> 00:15:24,690 Keep a close eye on him, 284 00:15:24,690 --> 00:15:27,459 but make sure you don't agitate him any further. 285 00:15:27,459 --> 00:15:29,561 All right, I want you guys to head over 286 00:15:29,561 --> 00:15:31,230 to a different area now. 287 00:15:31,230 --> 00:15:32,364 [ROBIN] Huh? 288 00:15:32,364 --> 00:15:35,034 Don't worry. Easy does it. 289 00:15:35,034 --> 00:15:36,168 I'm not gonna do anything, okay? 290 00:15:36,168 --> 00:15:39,405 So why doncha just take a deep breath and calm down. 291 00:15:39,405 --> 00:15:41,140 You can do that, right? 292 00:15:41,140 --> 00:15:45,411 [panting] 293 00:15:49,281 --> 00:15:51,150 [gasps] 294 00:15:52,584 --> 00:15:54,553 [SAKAKI] Hey! Wait! 295 00:15:54,553 --> 00:15:55,621 [grunts] 296 00:15:55,621 --> 00:15:58,223 [GUY D panting, grunting] 297 00:15:58,223 --> 00:15:59,959 [gasps] 298 00:16:03,495 --> 00:16:06,131 [GUY D yelping] 299 00:16:07,733 --> 00:16:08,701 But what does it mean? 300 00:16:08,701 --> 00:16:11,003 Why would it be at the same place? 301 00:16:11,003 --> 00:16:11,737 There it is! 302 00:16:11,737 --> 00:16:14,340 Stop the car over there! 303 00:16:17,476 --> 00:16:20,713 [GUY D yelling] 304 00:16:28,721 --> 00:16:31,623 [GUY D yelling] 305 00:16:33,158 --> 00:16:34,426 [GUY D yells] 306 00:16:34,426 --> 00:16:36,595 [groans] 307 00:16:38,464 --> 00:16:42,301 Sakaki. I'm pretty sure this one's just a decoy. 308 00:16:42,301 --> 00:16:43,335 [SAKAKI] Huh? 309 00:16:43,335 --> 00:16:45,237 This is all just a diversion. 310 00:16:45,237 --> 00:16:47,673 So if the first case was a decoy, too, 311 00:16:47,673 --> 00:16:49,208 then there's gotta be something about 312 00:16:49,208 --> 00:16:50,743 where the first incident happened. 313 00:16:50,743 --> 00:16:54,346 Karasuma and the others are on their way. 314 00:16:54,346 --> 00:16:56,415 Let's get going. 315 00:17:01,453 --> 00:17:02,121 [grunts] 316 00:17:02,121 --> 00:17:04,590 Oh, sorry. Jeez, I didn't mean to do that. 317 00:17:04,590 --> 00:17:06,025 Ah, I'm gettin' on in years 318 00:17:06,025 --> 00:17:08,660 and I really can't see too well out of this eye. 319 00:17:08,660 --> 00:17:11,563 I beg your pardon, ma'am. 320 00:17:11,563 --> 00:17:12,531 It's okay. 321 00:17:12,531 --> 00:17:15,134 [DOJIMA] Hey, over here! 322 00:17:16,402 --> 00:17:18,570 [DOJIMA] Hm... 323 00:17:18,804 --> 00:17:21,340 [DOJIMA] Huh? 324 00:17:21,340 --> 00:17:23,142 They're all gone. 325 00:17:23,142 --> 00:17:24,443 How can that be? 326 00:17:24,443 --> 00:17:25,611 [SAKAKI] Dojima! 327 00:17:25,611 --> 00:17:28,280 [DOJIMA] Sakaki. All the photos... 328 00:17:28,280 --> 00:17:31,383 [AMON] I just got a call from Michael a minute ago. 329 00:17:31,383 --> 00:17:34,119 Takizawa's dead; they found him drowned. 330 00:17:34,119 --> 00:17:37,423 He died three days ago. It was suicide. 331 00:17:37,423 --> 00:17:38,257 He couldn't have. 332 00:17:38,257 --> 00:17:40,392 [ROBIN] So... that means we're supposed 333 00:17:40,392 --> 00:17:42,428 to be looking for... 334 00:17:42,428 --> 00:17:43,095 ...whom? 335 00:17:43,095 --> 00:17:45,364 Do you think that the kind of witch 336 00:17:45,364 --> 00:17:50,069 we're looking for... never really existed? 337 00:17:50,069 --> 00:17:51,370 There's always the possibility that 338 00:17:51,370 --> 00:17:55,240 somebody's been toying around with us. 339 00:17:56,175 --> 00:17:59,311 [gasps] Do you smell it? 340 00:18:00,646 --> 00:18:04,650 That's it! The same exact smell. 341 00:18:11,090 --> 00:18:16,862 [SAKAKI gasping, grunting] 342 00:18:30,175 --> 00:18:32,611 [SAKAKI gasps] 343 00:18:34,446 --> 00:18:36,482 It's all right. 344 00:18:36,482 --> 00:18:41,220 Everything's going to be just fine. 345 00:19:00,239 --> 00:19:01,740 Hey, the smell! 346 00:19:01,740 --> 00:19:03,742 It's suddenly gone. 347 00:19:03,742 --> 00:19:05,377 [KARASUMA] I don't get it. 348 00:19:05,377 --> 00:19:08,247 I don't feel any anger or hatred here at all. 349 00:19:08,247 --> 00:19:12,851 Just a sadness and despair like I've never felt before. 350 00:19:12,851 --> 00:19:17,456 It's simply an intense sadness. 351 00:19:24,463 --> 00:19:25,430 My secret memory. 352 00:19:25,430 --> 00:19:28,333 The one that I was talking about before. 353 00:19:28,333 --> 00:19:31,270 To be honest, it isn't all that much of a secret 354 00:19:31,270 --> 00:19:32,905 in the first place. 355 00:19:32,905 --> 00:19:33,872 When I was a little girl, 356 00:19:33,872 --> 00:19:35,440 our family had a beautiful garden 357 00:19:35,440 --> 00:19:37,543 filled with fragrent olive trees. 358 00:19:37,543 --> 00:19:40,879 I can't remember my parents' faces anymore, 359 00:19:40,879 --> 00:19:42,881 but the smell of those trees... 360 00:19:42,881 --> 00:19:45,684 I'll never forget that. 361 00:19:46,418 --> 00:19:47,452 [DOJIMA] How 'bout you? 362 00:19:47,452 --> 00:19:48,854 Do you have any memories of your old home? 363 00:19:48,854 --> 00:19:55,527 Well, you see, I... don't have parents or a home. 364 00:19:55,527 --> 00:19:57,863 That's got advantages. 365 00:19:57,863 --> 00:20:05,737 [phone ringing] 366 00:20:05,737 --> 00:20:06,638 [beep] 367 00:20:06,638 --> 00:20:10,475 Hi, Amon. I wonder where are you right now. 368 00:20:10,475 --> 00:20:13,845 I'm sorry. I just had to get out of there. 369 00:20:13,845 --> 00:20:15,814 Just forget about the other phone call. 370 00:20:15,814 --> 00:20:20,586 It just... seemed to me that you were awfully tired, that's all. 371 00:20:20,586 --> 00:20:23,555 Well, I'll see you later. 372 00:20:29,628 --> 00:20:31,363 [gasps] 373 00:20:32,431 --> 00:20:34,366 Hello again. Good evening. 374 00:20:34,366 --> 00:20:37,402 And a good evening to you. 375 00:20:37,603 --> 00:20:39,404 [KOBARI] Espresso, I presume? 376 00:20:39,404 --> 00:20:42,241 [ROBIN] Yes, please. 377 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 [gasps, sneezes] 378 00:20:54,920 --> 00:20:56,888 [gasps] 379 00:20:58,890 --> 00:21:00,959 I've got my own. 380 00:21:04,496 --> 00:21:07,866 [ROBIN] May I ask you something? 381 00:21:07,866 --> 00:21:08,934 [AMON] Go ahead. 382 00:21:08,934 --> 00:21:10,369 [ROBIN] I was wondering. 383 00:21:10,369 --> 00:21:12,804 Were you expecting that that the perpetrator 384 00:21:12,804 --> 00:21:13,639 would come back? 385 00:21:13,639 --> 00:21:16,575 To pick up the photos of his family? 386 00:21:16,575 --> 00:21:17,509 [AMON] Yeah. 387 00:21:17,509 --> 00:21:19,544 Although I don't know why he persisted, 388 00:21:19,544 --> 00:21:21,580 considering the risks he was taking. 389 00:21:21,580 --> 00:21:23,749 [ROBIN] Amon, do you have a family? 390 00:21:23,749 --> 00:21:25,050 [AMON] No. 391 00:21:25,050 --> 00:21:28,520 I don't have any real family. 392 00:21:30,722 --> 00:21:32,291 Neither do I. 393 00:21:32,291 --> 00:21:34,293 I have one more question. 394 00:21:34,293 --> 00:21:35,394 How did you know that the smell 395 00:21:35,394 --> 00:21:37,996 came from a witch known as Single Eye? 396 00:21:37,996 --> 00:21:39,931 [AMON] It's just a rumor, that's all. 397 00:21:39,931 --> 00:21:42,901 I wasn't sure of anything when I brought it up. 398 00:21:42,901 --> 00:21:43,835 As a matter of fact, 399 00:21:43,835 --> 00:21:47,039 the one who told me about it just made you a drink. 400 00:21:47,039 --> 00:21:48,807 Huh? 401 00:21:51,343 --> 00:21:54,513 It was just a little something I'd heard a while ago. 402 00:21:54,513 --> 00:21:57,582 They say when that kind of witch uses its powers, 403 00:21:57,582 --> 00:21:58,684 the only evidence left behind 404 00:21:58,684 --> 00:22:02,888 is an overwhelming, lingering odor. 405 00:22:03,021 --> 00:22:04,356 But there's one more detail. 406 00:22:04,356 --> 00:22:06,692 Single Eye means precisely what you'd imagine. 407 00:22:06,692 --> 00:22:09,027 He's a man who's only got one eye. 408 00:22:09,027 --> 00:22:09,895 [ROBIN] One eye? 409 00:22:09,895 --> 00:22:11,963 You see, although he's got two eyes, 410 00:22:11,963 --> 00:22:13,365 and looks the same as we do, 411 00:22:13,365 --> 00:22:15,334 one of the eyes is merely decorative 412 00:22:15,334 --> 00:22:17,836 and he's unable to see with it at all. 413 00:22:17,836 --> 00:22:19,705 [gasps] 414 00:22:22,741 --> 00:22:26,345 My goodness, you mean that man was...? 415 00:24:17,656 --> 00:24:21,193 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 416 00:24:21,193 --> 00:24:24,696 since the coven sank in the dark. 417 00:24:24,696 --> 00:24:26,164 Encounter in the rain. 418 00:24:26,164 --> 00:24:31,736 Thousands of puppet strings. Fragments of malice. 419 00:24:31,736 --> 00:24:37,809 Passing hearts wrap the darkness in growing hatred. 29704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.