All language subtitles for 04 Stubborn Aesthetics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,762 --> 00:01:06,533 [CROWS cawing] 2 00:01:08,501 --> 00:01:09,569 [gasps] 3 00:01:09,569 --> 00:01:10,837 Here, try using these. 4 00:01:10,837 --> 00:01:13,373 There's nothing wrong with my eyesight. 5 00:01:13,373 --> 00:01:16,342 [AMON] I'm not so sure... 6 00:01:17,610 --> 00:01:19,612 Hey! 7 00:01:30,090 --> 00:01:33,393 [ROBIN] My eyes are just fine. 8 00:03:21,334 --> 00:03:22,635 Do you wanna come up? 9 00:03:22,635 --> 00:03:26,606 Is what I'd really like to say, but... 10 00:03:42,355 --> 00:03:44,857 [lock clicks] 11 00:03:53,333 --> 00:03:55,635 Hi, I'm back. 12 00:04:15,255 --> 00:04:20,860 [ROBIN humming] 13 00:04:25,932 --> 00:04:28,701 [ROBIN gasps] Welcome home. 14 00:04:28,701 --> 00:04:29,769 Well, from the looks of things, 15 00:04:29,769 --> 00:04:32,572 I'd guess that you're the one who cleaned the place up. 16 00:04:32,572 --> 00:04:33,940 [ROBIN] Ah. Yes. 17 00:04:33,940 --> 00:04:37,710 [TOUKO] So you're sort of a neat freak, huh? 18 00:04:37,710 --> 00:04:40,647 It's not that I like it. 19 00:04:40,647 --> 00:04:41,547 It's just a habit. 20 00:04:41,547 --> 00:04:46,452 When I was at the monastery, these were my daily chores. 21 00:04:46,452 --> 00:04:48,354 [TOUKO] Hm... 22 00:04:48,354 --> 00:04:53,359 [water splashing] 23 00:04:53,359 --> 00:04:55,061 [laughs] 24 00:04:55,995 --> 00:05:01,801 [organ playing] 25 00:05:53,453 --> 00:05:55,855 [ROBIN] It's rather good. 26 00:05:55,855 --> 00:05:57,557 Huh? 27 00:05:59,826 --> 00:06:02,929 You've captured the mood well. 28 00:06:05,965 --> 00:06:07,367 I was just curious, that's all. 29 00:06:07,367 --> 00:06:10,636 About what kind of picture you were painting. 30 00:06:10,636 --> 00:06:12,071 I was curious, too. 31 00:06:12,071 --> 00:06:13,906 [ROBIN] Hm? 32 00:06:13,906 --> 00:06:16,142 I was curious about you. 33 00:06:16,142 --> 00:06:19,645 It seems you're here every morning. 34 00:06:19,645 --> 00:06:23,583 And so I am. For a little prayer time. 35 00:06:23,583 --> 00:06:24,650 [SAYOKO] For prayer? 36 00:06:24,650 --> 00:06:28,588 Then you believe... in God? 37 00:06:28,588 --> 00:06:30,089 [ROBIN] Hm... 38 00:06:30,089 --> 00:06:32,959 It's sort of a habit. 39 00:06:33,159 --> 00:06:35,862 I see. Well, I believe in Him. 40 00:06:35,862 --> 00:06:36,896 Because He was the one who 41 00:06:36,896 --> 00:06:40,933 brought me into such an incredibly beautiful world. 42 00:06:40,933 --> 00:06:44,437 [SAYOKO] And that's why I'm preserving it like this: 43 00:06:44,437 --> 00:06:47,874 the world as its beautiful self. 44 00:06:49,809 --> 00:06:52,111 My name is Sayoko. 45 00:06:52,111 --> 00:06:52,845 Huh? 46 00:06:52,845 --> 00:06:55,047 Oh. Hello. My name's Robin. 47 00:06:55,047 --> 00:06:59,886 [SAYOKO] Robin... What a beautiful name. 48 00:07:09,695 --> 00:07:10,997 [KOSAKA] Robin. 49 00:07:10,997 --> 00:07:11,664 Yes? 50 00:07:11,664 --> 00:07:13,699 I've just received a telephone message 51 00:07:13,699 --> 00:07:14,767 from Amon about you. 52 00:07:14,767 --> 00:07:17,737 You should memorize the contents of these files 53 00:07:17,737 --> 00:07:19,005 as soon as possible. 54 00:07:19,005 --> 00:07:19,972 [ROBIN] Files? 55 00:07:19,972 --> 00:07:22,442 [KOSAKA] They're reference files for unsolved crimes. 56 00:07:22,442 --> 00:07:25,611 There are abstracts in here for the last two years' worth. 57 00:07:25,611 --> 00:07:29,849 Each and every one of them have a 50 percent chance or greater 58 00:07:29,849 --> 00:07:32,985 of a witch being the culprit. 59 00:07:33,920 --> 00:07:35,688 [KOSAKA] I'm sure that just seeing how the initial 60 00:07:35,688 --> 00:07:40,827 investigation is handled will be quite a learning experience. 61 00:07:40,827 --> 00:07:41,928 Where's Amon now? 62 00:07:41,928 --> 00:07:43,095 He's out right now. 63 00:07:43,095 --> 00:07:44,497 He's with Sakaki. 64 00:07:44,497 --> 00:07:45,097 With Sakaki? 65 00:07:45,097 --> 00:07:48,868 [HATTORI] It wouldn't be bad if he took her along, would it? 66 00:07:48,868 --> 00:07:50,102 Well, I guess that's true. 67 00:07:50,102 --> 00:07:53,573 Since Robin was supposed to be his partner. 68 00:07:53,573 --> 00:07:54,474 Thank you, Dojima. 69 00:07:54,474 --> 00:07:57,677 Tell me, did you also find time to get all your work done yet? 70 00:07:57,677 --> 00:07:59,946 [DOJIMA] Ugh! What's that supposed to mean? 71 00:07:59,946 --> 00:08:01,914 Of all the nerve. As a matter of fact, 72 00:08:01,914 --> 00:08:03,950 I'm doing it right now, so there. 73 00:08:03,950 --> 00:08:04,951 [KOSAKA] Oh, really? 74 00:08:04,951 --> 00:08:07,053 Then what's that magazine on your desk? 75 00:08:07,053 --> 00:08:08,754 [DOJIMA] Well, to you it might look 76 00:08:08,754 --> 00:08:11,691 like a fashion magazine, Chief, but it's actually 77 00:08:11,691 --> 00:08:14,727 reference material for one of our cases. 78 00:08:14,727 --> 00:08:17,997 So you don't believe me, huh? 79 00:08:32,512 --> 00:08:35,081 [MICHAEL] These cases are all horrible, aren't they? 80 00:08:35,081 --> 00:08:38,818 Whether the perpertrator was a human or a witch. 81 00:08:38,818 --> 00:08:39,752 They still happened. 82 00:08:39,752 --> 00:08:42,088 There are people as bad or worse than witches 83 00:08:42,088 --> 00:08:45,291 wandering around out there. 84 00:08:52,932 --> 00:08:54,600 [ROBIN gasps] 85 00:08:54,600 --> 00:08:55,801 [MICHAEL] Hm? 86 00:08:55,801 --> 00:09:00,039 Oh, that one. The Yotsuga Lake murders. 87 00:09:00,039 --> 00:09:02,575 Three victims, with no discernable patterns 88 00:09:02,575 --> 00:09:05,878 of age or occupation or anything. 89 00:09:05,878 --> 00:09:07,647 The only similarity is that they all 90 00:09:07,647 --> 00:09:10,082 bled to death from external wounds. 91 00:09:10,082 --> 00:09:11,784 [MICHAEL] Each of them had several dozen wounds 92 00:09:11,784 --> 00:09:15,321 all over their bodies from an undetermined weapon. 93 00:09:15,321 --> 00:09:16,889 But how they were killed or what might 94 00:09:16,889 --> 00:09:20,059 have led to their deaths is still a mystery. 95 00:09:20,059 --> 00:09:21,127 [ROBIN] This park... 96 00:09:21,127 --> 00:09:23,863 It's the same park I walk through every morning 97 00:09:23,863 --> 00:09:25,031 on my way to prayer. 98 00:09:25,031 --> 00:09:27,033 [MICHAEL] Oh, yeah? 99 00:09:27,033 --> 00:09:28,200 I never would've thought 100 00:09:28,200 --> 00:09:31,170 that something like that could happen there. 101 00:09:31,170 --> 00:09:33,639 [MICHAEL] Of course not. 102 00:09:34,006 --> 00:09:35,107 The last of the three... 103 00:09:35,107 --> 00:09:39,245 ...was a whole four months before you got here. 104 00:09:46,719 --> 00:09:50,957 [ROBIN] So the killer might still be in that area. 105 00:09:50,957 --> 00:09:51,891 [ROBIN] A witch. 106 00:09:51,891 --> 00:09:54,060 Or just some insane person. 107 00:09:54,060 --> 00:09:55,361 [KARASUMA] Maybe we should go over 108 00:09:55,361 --> 00:09:58,364 and take a look at the place. 109 00:09:58,364 --> 00:09:59,298 [ROBIN] Hm? 110 00:09:59,298 --> 00:10:02,969 You never know. We might find something there. 111 00:10:04,136 --> 00:10:07,139 But how about getting some lunch before we do it? 112 00:10:07,139 --> 00:10:10,376 If it isn't already too late. 113 00:10:37,937 --> 00:10:40,172 [KARASUMA] Thank you. 114 00:10:50,783 --> 00:10:53,052 [ROBIN] Hm... 115 00:10:55,855 --> 00:10:58,057 [ROBIN] You can "read" me can't you. 116 00:10:58,057 --> 00:10:59,825 Huh? 117 00:11:00,660 --> 00:11:03,295 What I'm thinking right now. 118 00:11:03,295 --> 00:11:05,431 Who knows? 119 00:11:05,898 --> 00:11:08,701 Please try reading. 120 00:11:11,303 --> 00:11:14,373 What's on my mind right now? 121 00:11:30,022 --> 00:11:32,091 It's Amon. 122 00:11:32,692 --> 00:11:35,828 [KARASUMA] Partner... 123 00:11:35,828 --> 00:11:38,064 Left behind... 124 00:11:38,064 --> 00:11:41,167 Why's it always like this? 125 00:11:43,069 --> 00:11:45,938 That's amazing! You're absolutely right. 126 00:11:45,938 --> 00:11:50,810 You really can see into people's hearts. 127 00:11:54,847 --> 00:11:58,084 Well, that wasn't from using any of my powers. 128 00:11:58,084 --> 00:11:59,185 Huh? 129 00:11:59,185 --> 00:12:01,721 Oh, that was easy enough to see. 130 00:12:01,721 --> 00:12:04,156 Without much help. 131 00:12:07,359 --> 00:12:09,095 [KARASUMA] Besides, the only things that I'm able 132 00:12:09,095 --> 00:12:13,232 to read are strong feelings left behind in objects. 133 00:12:13,232 --> 00:12:15,167 I'm not able to see what's happening 134 00:12:15,167 --> 00:12:17,002 in someone's heart. 135 00:12:17,002 --> 00:12:19,171 But you're an S-class. 136 00:12:19,171 --> 00:12:19,839 Oh. 137 00:12:19,839 --> 00:12:21,941 I see, so even a Craft master's has concerns 138 00:12:21,941 --> 00:12:23,809 about someone else's power class? 139 00:12:23,809 --> 00:12:26,278 I wouldn't say I'm actually worried. 140 00:12:26,278 --> 00:12:29,048 I believe you're an A-class, aren't you? 141 00:12:29,048 --> 00:12:30,349 Huh? 142 00:12:30,349 --> 00:12:31,784 You could become one. 143 00:12:31,784 --> 00:12:33,119 You just need to hit your targets 144 00:12:33,119 --> 00:12:34,086 with a bit more precision 145 00:12:34,086 --> 00:12:36,956 That's all you'd really have to do to become an S-class. 146 00:12:36,956 --> 00:12:40,893 Why do you think you can't hit your targets? 147 00:12:41,927 --> 00:12:44,130 I'm don't know. 148 00:12:55,007 --> 00:12:57,109 [caws] 149 00:13:09,188 --> 00:13:10,256 [caws] 150 00:13:10,256 --> 00:13:12,124 [gasps] 151 00:13:13,893 --> 00:13:16,862 [cawing] 152 00:13:16,862 --> 00:13:18,864 [SAYOKO gasps] 153 00:13:18,864 --> 00:13:20,933 [inaudible] 154 00:13:20,933 --> 00:13:24,303 [cawing] 155 00:13:34,847 --> 00:13:35,948 [ROBIN] Here. 156 00:13:35,948 --> 00:13:38,317 Thank you very much. 157 00:13:50,596 --> 00:13:52,231 You know, we'd be in a whole lot of trouble 158 00:13:52,231 --> 00:13:56,168 if the chief were to find us here right now. 159 00:13:59,572 --> 00:14:03,475 [ROBIN] Do you wanna stop off at my place on the way back? 160 00:14:03,475 --> 00:14:04,376 Huh? 161 00:14:04,376 --> 00:14:06,345 It's not far. 162 00:14:06,345 --> 00:14:08,480 Just so we could talk for a while. 163 00:14:08,480 --> 00:14:11,083 It's not really considered appropriate 164 00:14:11,083 --> 00:14:13,953 for us to hang out together in our off hours. 165 00:14:13,953 --> 00:14:18,123 Yes, I know that, but it doesn't really matter. 166 00:14:20,860 --> 00:14:23,629 Might not be a bad idea. 167 00:14:29,501 --> 00:14:32,171 [KARASUMA] It's so peaceful... 168 00:14:32,171 --> 00:14:33,939 I can't believe a thing like that 169 00:14:33,939 --> 00:14:35,241 happened right here. 170 00:14:35,241 --> 00:14:38,911 The press made such a big deal out of the whole thing, too. 171 00:14:38,911 --> 00:14:41,180 They're so heartless sometimes. 172 00:14:41,180 --> 00:14:43,515 It was just four months ago. 173 00:14:43,515 --> 00:14:46,385 It's as if it wasn't real. 174 00:14:49,221 --> 00:14:51,123 [gasps] 175 00:14:58,497 --> 00:15:00,132 You know her? 176 00:15:00,132 --> 00:15:00,599 No. 177 00:15:00,599 --> 00:15:04,336 I just happened to talk to her one morning. 178 00:15:14,346 --> 00:15:16,115 [pants] 179 00:15:16,115 --> 00:15:18,517 Well, that wasn't incredibly productive. 180 00:15:18,517 --> 00:15:22,187 My feet are about ready to fall off. 181 00:15:25,124 --> 00:15:27,993 [MICHAEL] Robin's not here right now. 182 00:15:27,993 --> 00:15:29,128 I think she went to check out the 183 00:15:29,128 --> 00:15:32,965 Yotsuga Lake Park with Miss Karasuma. 184 00:15:32,965 --> 00:15:33,532 [whistles] 185 00:15:33,532 --> 00:15:37,036 Fancy that: speaking of Yotsuga Lake Park. 186 00:15:37,036 --> 00:15:38,570 [gasps] 187 00:15:38,570 --> 00:15:40,639 [SAKAKI] Amon? 188 00:15:53,285 --> 00:15:56,055 Just as I thought-- there's nothing here. 189 00:15:56,055 --> 00:15:57,122 Well, that's not surprising, 190 00:15:57,122 --> 00:16:00,526 since the police did give it a pretty thorough search. 191 00:16:00,526 --> 00:16:03,495 What do you think, Karasuma? 192 00:16:03,495 --> 00:16:04,663 Who do you think did it? 193 00:16:04,663 --> 00:16:06,665 A psychopath? Or maybe... 194 00:16:06,665 --> 00:16:10,336 [KARASUMA] I'd say it was probably a witch. 195 00:16:10,402 --> 00:16:11,737 The wounds on the victims' bodies 196 00:16:11,737 --> 00:16:14,073 were not inflicted after their deaths. 197 00:16:14,073 --> 00:16:15,708 In other words, they were hacked up 198 00:16:15,708 --> 00:16:18,210 while they were still alive. 199 00:16:18,210 --> 00:16:19,545 There's no evidence to suggest 200 00:16:19,545 --> 00:16:21,013 that they might have been drugged 201 00:16:21,013 --> 00:16:24,016 or tied up or anything like that. 202 00:16:24,016 --> 00:16:28,153 Yet there's no sign that they resisted either. 203 00:16:28,153 --> 00:16:29,021 Or rather, that 204 00:16:29,021 --> 00:16:31,757 there was time enough for them to resist. 205 00:16:31,757 --> 00:16:33,025 Either way, I can't bring myself 206 00:16:33,025 --> 00:16:36,562 to think of this as just an ordinary case. 207 00:16:36,562 --> 00:16:39,631 But that's just my opinion. 208 00:16:42,034 --> 00:16:45,304 Either way, we might as well have another look around. 209 00:16:45,304 --> 00:16:46,505 [ROBIN] Well, if it's okay, 210 00:16:46,505 --> 00:16:48,741 I'd like to check something out myself. 211 00:16:48,741 --> 00:16:52,711 That's fine. I guess I'll just have a look around 212 00:16:52,711 --> 00:16:55,381 by myself. See ya. 213 00:17:19,271 --> 00:17:20,739 [gasps] 214 00:17:33,585 --> 00:17:36,755 [inaudible] 215 00:17:38,390 --> 00:17:42,661 [inaudible] 216 00:17:55,607 --> 00:17:58,610 [cawing] 217 00:18:04,083 --> 00:18:06,085 [caws] 218 00:18:07,820 --> 00:18:09,755 [CROW caws] 219 00:18:10,689 --> 00:18:16,462 [CROWS cawing] 220 00:18:22,434 --> 00:18:24,403 Crows? 221 00:18:24,403 --> 00:18:26,205 [gasps] 222 00:18:32,177 --> 00:18:36,515 [inaudible] 223 00:18:37,549 --> 00:18:38,650 [gasps] 224 00:18:38,650 --> 00:18:40,619 [KARASUMA] Could it be...? 225 00:18:40,619 --> 00:18:42,654 That girl! 226 00:18:44,389 --> 00:18:45,290 Robin! 227 00:18:45,290 --> 00:18:48,494 [CROWS cawing] 228 00:18:52,297 --> 00:18:54,233 [ROBIN] Stop it! 229 00:18:54,233 --> 00:18:55,701 [grunts] 230 00:19:15,487 --> 00:19:18,457 [SAYOKO whimpering] 231 00:19:18,457 --> 00:19:21,560 ...so-- Yo-- Y-You so-- 232 00:19:21,560 --> 00:19:23,428 You soiled... You soiled... 233 00:19:23,428 --> 00:19:30,702 You soiled... You soiled... You soiled... 234 00:19:30,702 --> 00:19:33,505 You soiled... You soiled... 235 00:19:33,505 --> 00:19:35,274 You soiled...! 236 00:19:35,274 --> 00:19:36,909 [grunts] 237 00:19:44,550 --> 00:19:46,618 [KARASUMA] Robin! 238 00:19:49,188 --> 00:19:50,656 Robin! 239 00:19:57,829 --> 00:20:00,632 She's dangerous, take cover! 240 00:20:00,632 --> 00:20:02,401 [ROBIN grunts] 241 00:20:10,842 --> 00:20:12,678 [SAYOKO] I'll never forgive you. 242 00:20:12,678 --> 00:20:14,846 You have soiled this world. 243 00:20:14,846 --> 00:20:15,514 And I... 244 00:20:15,514 --> 00:20:17,783 ...won't forgive you! 245 00:20:17,849 --> 00:20:23,388 It's no use; we can't fight off a power like that with the Orbo. 246 00:20:49,581 --> 00:20:51,350 [gasps] 247 00:20:55,520 --> 00:20:59,358 [yelping] 248 00:20:59,358 --> 00:21:06,732 [screams] 249 00:21:43,001 --> 00:21:45,404 [SAKAKI] Her type of power wasn't even listed 250 00:21:45,404 --> 00:21:47,005 in the STN's database. 251 00:21:47,005 --> 00:21:48,707 That means they didn't have her targeted at all. 252 00:21:48,707 --> 00:21:52,644 Yes, and it also means there are a lot of people walking around 253 00:21:52,644 --> 00:21:55,547 with the genes of witches. 254 00:22:01,353 --> 00:22:01,953 That's true. 255 00:22:01,953 --> 00:22:03,588 I feel a little sorry for the victims, though. 256 00:22:03,588 --> 00:22:04,856 Killed just because they got between 257 00:22:04,856 --> 00:22:09,094 someone and what they happened to be painting at the time. 258 00:22:09,628 --> 00:22:11,897 [KARASUMA] Witches who terminate the humans 259 00:22:11,897 --> 00:22:12,864 who soil their world. 260 00:22:12,864 --> 00:22:16,635 And witch hunters who terminate witches for the things they do 261 00:22:16,635 --> 00:22:18,637 that soil the human world. 262 00:22:18,637 --> 00:22:20,605 [SAKAKI] Huh? 263 00:22:28,647 --> 00:22:33,518 Maybe that makes us a little more alike than we thought. 264 00:24:17,556 --> 00:24:20,992 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 265 00:24:20,992 --> 00:24:24,229 since the coven sank in the dark. 266 00:24:24,229 --> 00:24:26,097 A lost landscape. 267 00:24:26,097 --> 00:24:30,502 A scent of memory. An oppressed heart. 268 00:24:30,502 --> 00:24:37,209 A wandering heart haunts the town clamoring for the past. 18172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.