Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,762 --> 00:01:06,533
[CROWS cawing]
2
00:01:08,501 --> 00:01:09,569
[gasps]
3
00:01:09,569 --> 00:01:10,837
Here, try using these.
4
00:01:10,837 --> 00:01:13,373
There's nothing wrong
with my eyesight.
5
00:01:13,373 --> 00:01:16,342
[AMON]
I'm not so sure...
6
00:01:17,610 --> 00:01:19,612
Hey!
7
00:01:30,090 --> 00:01:33,393
[ROBIN]
My eyes are just fine.
8
00:03:21,334 --> 00:03:22,635
Do you wanna come up?
9
00:03:22,635 --> 00:03:26,606
Is what I'd really
like to say, but...
10
00:03:42,355 --> 00:03:44,857
[lock clicks]
11
00:03:53,333 --> 00:03:55,635
Hi, I'm back.
12
00:04:15,255 --> 00:04:20,860
[ROBIN humming]
13
00:04:25,932 --> 00:04:28,701
[ROBIN gasps]
Welcome home.
14
00:04:28,701 --> 00:04:29,769
Well, from the looks of things,
15
00:04:29,769 --> 00:04:32,572
I'd guess that you're the one
who cleaned the place up.
16
00:04:32,572 --> 00:04:33,940
[ROBIN]
Ah. Yes.
17
00:04:33,940 --> 00:04:37,710
[TOUKO] So you're sort of
a neat freak, huh?
18
00:04:37,710 --> 00:04:40,647
It's not that I like it.
19
00:04:40,647 --> 00:04:41,547
It's just a habit.
20
00:04:41,547 --> 00:04:46,452
When I was at the monastery,
these were my daily chores.
21
00:04:46,452 --> 00:04:48,354
[TOUKO]
Hm...
22
00:04:48,354 --> 00:04:53,359
[water splashing]
23
00:04:53,359 --> 00:04:55,061
[laughs]
24
00:04:55,995 --> 00:05:01,801
[organ playing]
25
00:05:53,453 --> 00:05:55,855
[ROBIN]
It's rather good.
26
00:05:55,855 --> 00:05:57,557
Huh?
27
00:05:59,826 --> 00:06:02,929
You've captured the mood well.
28
00:06:05,965 --> 00:06:07,367
I was just curious, that's all.
29
00:06:07,367 --> 00:06:10,636
About what kind of picture
you were painting.
30
00:06:10,636 --> 00:06:12,071
I was curious, too.
31
00:06:12,071 --> 00:06:13,906
[ROBIN]
Hm?
32
00:06:13,906 --> 00:06:16,142
I was curious about you.
33
00:06:16,142 --> 00:06:19,645
It seems you're
here every morning.
34
00:06:19,645 --> 00:06:23,583
And so I am. For a
little prayer time.
35
00:06:23,583 --> 00:06:24,650
[SAYOKO]
For prayer?
36
00:06:24,650 --> 00:06:28,588
Then you believe... in God?
37
00:06:28,588 --> 00:06:30,089
[ROBIN]
Hm...
38
00:06:30,089 --> 00:06:32,959
It's sort of a habit.
39
00:06:33,159 --> 00:06:35,862
I see. Well, I believe in Him.
40
00:06:35,862 --> 00:06:36,896
Because He was the one who
41
00:06:36,896 --> 00:06:40,933
brought me into such an
incredibly beautiful world.
42
00:06:40,933 --> 00:06:44,437
[SAYOKO] And that's why
I'm preserving it like this:
43
00:06:44,437 --> 00:06:47,874
the world as its beautiful self.
44
00:06:49,809 --> 00:06:52,111
My name is Sayoko.
45
00:06:52,111 --> 00:06:52,845
Huh?
46
00:06:52,845 --> 00:06:55,047
Oh. Hello. My name's Robin.
47
00:06:55,047 --> 00:06:59,886
[SAYOKO]
Robin... What a beautiful name.
48
00:07:09,695 --> 00:07:10,997
[KOSAKA]
Robin.
49
00:07:10,997 --> 00:07:11,664
Yes?
50
00:07:11,664 --> 00:07:13,699
I've just received
a telephone message
51
00:07:13,699 --> 00:07:14,767
from Amon about you.
52
00:07:14,767 --> 00:07:17,737
You should memorize the
contents of these files
53
00:07:17,737 --> 00:07:19,005
as soon as possible.
54
00:07:19,005 --> 00:07:19,972
[ROBIN]
Files?
55
00:07:19,972 --> 00:07:22,442
[KOSAKA] They're reference
files for unsolved crimes.
56
00:07:22,442 --> 00:07:25,611
There are abstracts in here
for the last two years' worth.
57
00:07:25,611 --> 00:07:29,849
Each and every one of them have
a 50 percent chance or greater
58
00:07:29,849 --> 00:07:32,985
of a witch being the culprit.
59
00:07:33,920 --> 00:07:35,688
[KOSAKA] I'm sure that just
seeing how the initial
60
00:07:35,688 --> 00:07:40,827
investigation is handled will
be quite a learning experience.
61
00:07:40,827 --> 00:07:41,928
Where's Amon now?
62
00:07:41,928 --> 00:07:43,095
He's out right now.
63
00:07:43,095 --> 00:07:44,497
He's with Sakaki.
64
00:07:44,497 --> 00:07:45,097
With Sakaki?
65
00:07:45,097 --> 00:07:48,868
[HATTORI] It wouldn't be bad if
he took her along, would it?
66
00:07:48,868 --> 00:07:50,102
Well, I guess that's true.
67
00:07:50,102 --> 00:07:53,573
Since Robin was supposed
to be his partner.
68
00:07:53,573 --> 00:07:54,474
Thank you, Dojima.
69
00:07:54,474 --> 00:07:57,677
Tell me, did you also find time
to get all your work done yet?
70
00:07:57,677 --> 00:07:59,946
[DOJIMA] Ugh! What's
that supposed to mean?
71
00:07:59,946 --> 00:08:01,914
Of all the nerve.
As a matter of fact,
72
00:08:01,914 --> 00:08:03,950
I'm doing it
right now, so there.
73
00:08:03,950 --> 00:08:04,951
[KOSAKA]
Oh, really?
74
00:08:04,951 --> 00:08:07,053
Then what's that
magazine on your desk?
75
00:08:07,053 --> 00:08:08,754
[DOJIMA]
Well, to you it might look
76
00:08:08,754 --> 00:08:11,691
like a fashion magazine,
Chief, but it's actually
77
00:08:11,691 --> 00:08:14,727
reference material
for one of our cases.
78
00:08:14,727 --> 00:08:17,997
So you don't believe me, huh?
79
00:08:32,512 --> 00:08:35,081
[MICHAEL] These cases are
all horrible, aren't they?
80
00:08:35,081 --> 00:08:38,818
Whether the perpertrator
was a human or a witch.
81
00:08:38,818 --> 00:08:39,752
They still happened.
82
00:08:39,752 --> 00:08:42,088
There are people as bad
or worse than witches
83
00:08:42,088 --> 00:08:45,291
wandering around out there.
84
00:08:52,932 --> 00:08:54,600
[ROBIN gasps]
85
00:08:54,600 --> 00:08:55,801
[MICHAEL]
Hm?
86
00:08:55,801 --> 00:09:00,039
Oh, that one. The
Yotsuga Lake murders.
87
00:09:00,039 --> 00:09:02,575
Three victims, with no
discernable patterns
88
00:09:02,575 --> 00:09:05,878
of age or occupation
or anything.
89
00:09:05,878 --> 00:09:07,647
The only similarity
is that they all
90
00:09:07,647 --> 00:09:10,082
bled to death from
external wounds.
91
00:09:10,082 --> 00:09:11,784
[MICHAEL] Each of them
had several dozen wounds
92
00:09:11,784 --> 00:09:15,321
all over their bodies from
an undetermined weapon.
93
00:09:15,321 --> 00:09:16,889
But how they were
killed or what might
94
00:09:16,889 --> 00:09:20,059
have led to their deaths
is still a mystery.
95
00:09:20,059 --> 00:09:21,127
[ROBIN]
This park...
96
00:09:21,127 --> 00:09:23,863
It's the same park I walk
through every morning
97
00:09:23,863 --> 00:09:25,031
on my way to prayer.
98
00:09:25,031 --> 00:09:27,033
[MICHAEL]
Oh, yeah?
99
00:09:27,033 --> 00:09:28,200
I never would've thought
100
00:09:28,200 --> 00:09:31,170
that something like that
could happen there.
101
00:09:31,170 --> 00:09:33,639
[MICHAEL]
Of course not.
102
00:09:34,006 --> 00:09:35,107
The last of the three...
103
00:09:35,107 --> 00:09:39,245
...was a whole four months
before you got here.
104
00:09:46,719 --> 00:09:50,957
[ROBIN] So the killer might
still be in that area.
105
00:09:50,957 --> 00:09:51,891
[ROBIN]
A witch.
106
00:09:51,891 --> 00:09:54,060
Or just some insane person.
107
00:09:54,060 --> 00:09:55,361
[KARASUMA]
Maybe we should go over
108
00:09:55,361 --> 00:09:58,364
and take a look at the place.
109
00:09:58,364 --> 00:09:59,298
[ROBIN]
Hm?
110
00:09:59,298 --> 00:10:02,969
You never know. We might
find something there.
111
00:10:04,136 --> 00:10:07,139
But how about getting some
lunch before we do it?
112
00:10:07,139 --> 00:10:10,376
If it isn't already too late.
113
00:10:37,937 --> 00:10:40,172
[KARASUMA]
Thank you.
114
00:10:50,783 --> 00:10:53,052
[ROBIN]
Hm...
115
00:10:55,855 --> 00:10:58,057
[ROBIN]
You can "read" me can't you.
116
00:10:58,057 --> 00:10:59,825
Huh?
117
00:11:00,660 --> 00:11:03,295
What I'm thinking right now.
118
00:11:03,295 --> 00:11:05,431
Who knows?
119
00:11:05,898 --> 00:11:08,701
Please try reading.
120
00:11:11,303 --> 00:11:14,373
What's on my mind right now?
121
00:11:30,022 --> 00:11:32,091
It's Amon.
122
00:11:32,692 --> 00:11:35,828
[KARASUMA]
Partner...
123
00:11:35,828 --> 00:11:38,064
Left behind...
124
00:11:38,064 --> 00:11:41,167
Why's it always like this?
125
00:11:43,069 --> 00:11:45,938
That's amazing!
You're absolutely right.
126
00:11:45,938 --> 00:11:50,810
You really can see
into people's hearts.
127
00:11:54,847 --> 00:11:58,084
Well, that wasn't from
using any of my powers.
128
00:11:58,084 --> 00:11:59,185
Huh?
129
00:11:59,185 --> 00:12:01,721
Oh, that was easy
enough to see.
130
00:12:01,721 --> 00:12:04,156
Without much help.
131
00:12:07,359 --> 00:12:09,095
[KARASUMA] Besides, the only
things that I'm able
132
00:12:09,095 --> 00:12:13,232
to read are strong feelings
left behind in objects.
133
00:12:13,232 --> 00:12:15,167
I'm not able to see
what's happening
134
00:12:15,167 --> 00:12:17,002
in someone's heart.
135
00:12:17,002 --> 00:12:19,171
But you're an S-class.
136
00:12:19,171 --> 00:12:19,839
Oh.
137
00:12:19,839 --> 00:12:21,941
I see, so even a Craft
master's has concerns
138
00:12:21,941 --> 00:12:23,809
about someone else's
power class?
139
00:12:23,809 --> 00:12:26,278
I wouldn't say
I'm actually worried.
140
00:12:26,278 --> 00:12:29,048
I believe you're an
A-class, aren't you?
141
00:12:29,048 --> 00:12:30,349
Huh?
142
00:12:30,349 --> 00:12:31,784
You could become one.
143
00:12:31,784 --> 00:12:33,119
You just need to
hit your targets
144
00:12:33,119 --> 00:12:34,086
with a bit more precision
145
00:12:34,086 --> 00:12:36,956
That's all you'd really have
to do to become an S-class.
146
00:12:36,956 --> 00:12:40,893
Why do you think you
can't hit your targets?
147
00:12:41,927 --> 00:12:44,130
I'm don't know.
148
00:12:55,007 --> 00:12:57,109
[caws]
149
00:13:09,188 --> 00:13:10,256
[caws]
150
00:13:10,256 --> 00:13:12,124
[gasps]
151
00:13:13,893 --> 00:13:16,862
[cawing]
152
00:13:16,862 --> 00:13:18,864
[SAYOKO gasps]
153
00:13:18,864 --> 00:13:20,933
[inaudible]
154
00:13:20,933 --> 00:13:24,303
[cawing]
155
00:13:34,847 --> 00:13:35,948
[ROBIN]
Here.
156
00:13:35,948 --> 00:13:38,317
Thank you very much.
157
00:13:50,596 --> 00:13:52,231
You know, we'd be in
a whole lot of trouble
158
00:13:52,231 --> 00:13:56,168
if the chief were to
find us here right now.
159
00:13:59,572 --> 00:14:03,475
[ROBIN] Do you wanna stop off
at my place on the way back?
160
00:14:03,475 --> 00:14:04,376
Huh?
161
00:14:04,376 --> 00:14:06,345
It's not far.
162
00:14:06,345 --> 00:14:08,480
Just so we could
talk for a while.
163
00:14:08,480 --> 00:14:11,083
It's not really
considered appropriate
164
00:14:11,083 --> 00:14:13,953
for us to hang out together
in our off hours.
165
00:14:13,953 --> 00:14:18,123
Yes, I know that, but it
doesn't really matter.
166
00:14:20,860 --> 00:14:23,629
Might not be a bad idea.
167
00:14:29,501 --> 00:14:32,171
[KARASUMA]
It's so peaceful...
168
00:14:32,171 --> 00:14:33,939
I can't believe
a thing like that
169
00:14:33,939 --> 00:14:35,241
happened right here.
170
00:14:35,241 --> 00:14:38,911
The press made such a big deal
out of the whole thing, too.
171
00:14:38,911 --> 00:14:41,180
They're so heartless sometimes.
172
00:14:41,180 --> 00:14:43,515
It was just four months ago.
173
00:14:43,515 --> 00:14:46,385
It's as if it wasn't real.
174
00:14:49,221 --> 00:14:51,123
[gasps]
175
00:14:58,497 --> 00:15:00,132
You know her?
176
00:15:00,132 --> 00:15:00,599
No.
177
00:15:00,599 --> 00:15:04,336
I just happened to talk
to her one morning.
178
00:15:14,346 --> 00:15:16,115
[pants]
179
00:15:16,115 --> 00:15:18,517
Well, that wasn't
incredibly productive.
180
00:15:18,517 --> 00:15:22,187
My feet are about
ready to fall off.
181
00:15:25,124 --> 00:15:27,993
[MICHAEL]
Robin's not here right now.
182
00:15:27,993 --> 00:15:29,128
I think she went
to check out the
183
00:15:29,128 --> 00:15:32,965
Yotsuga Lake Park
with Miss Karasuma.
184
00:15:32,965 --> 00:15:33,532
[whistles]
185
00:15:33,532 --> 00:15:37,036
Fancy that: speaking
of Yotsuga Lake Park.
186
00:15:37,036 --> 00:15:38,570
[gasps]
187
00:15:38,570 --> 00:15:40,639
[SAKAKI]
Amon?
188
00:15:53,285 --> 00:15:56,055
Just as I thought--
there's nothing here.
189
00:15:56,055 --> 00:15:57,122
Well, that's not surprising,
190
00:15:57,122 --> 00:16:00,526
since the police did give it
a pretty thorough search.
191
00:16:00,526 --> 00:16:03,495
What do you think, Karasuma?
192
00:16:03,495 --> 00:16:04,663
Who do you think did it?
193
00:16:04,663 --> 00:16:06,665
A psychopath? Or maybe...
194
00:16:06,665 --> 00:16:10,336
[KARASUMA]
I'd say it was probably a witch.
195
00:16:10,402 --> 00:16:11,737
The wounds on
the victims' bodies
196
00:16:11,737 --> 00:16:14,073
were not inflicted
after their deaths.
197
00:16:14,073 --> 00:16:15,708
In other words,
they were hacked up
198
00:16:15,708 --> 00:16:18,210
while they were still alive.
199
00:16:18,210 --> 00:16:19,545
There's no evidence to suggest
200
00:16:19,545 --> 00:16:21,013
that they might
have been drugged
201
00:16:21,013 --> 00:16:24,016
or tied up or
anything like that.
202
00:16:24,016 --> 00:16:28,153
Yet there's no sign that
they resisted either.
203
00:16:28,153 --> 00:16:29,021
Or rather, that
204
00:16:29,021 --> 00:16:31,757
there was time enough
for them to resist.
205
00:16:31,757 --> 00:16:33,025
Either way, I can't bring myself
206
00:16:33,025 --> 00:16:36,562
to think of this as
just an ordinary case.
207
00:16:36,562 --> 00:16:39,631
But that's just my opinion.
208
00:16:42,034 --> 00:16:45,304
Either way, we might as well
have another look around.
209
00:16:45,304 --> 00:16:46,505
[ROBIN]
Well, if it's okay,
210
00:16:46,505 --> 00:16:48,741
I'd like to check
something out myself.
211
00:16:48,741 --> 00:16:52,711
That's fine. I guess I'll
just have a look around
212
00:16:52,711 --> 00:16:55,381
by myself. See ya.
213
00:17:19,271 --> 00:17:20,739
[gasps]
214
00:17:33,585 --> 00:17:36,755
[inaudible]
215
00:17:38,390 --> 00:17:42,661
[inaudible]
216
00:17:55,607 --> 00:17:58,610
[cawing]
217
00:18:04,083 --> 00:18:06,085
[caws]
218
00:18:07,820 --> 00:18:09,755
[CROW caws]
219
00:18:10,689 --> 00:18:16,462
[CROWS cawing]
220
00:18:22,434 --> 00:18:24,403
Crows?
221
00:18:24,403 --> 00:18:26,205
[gasps]
222
00:18:32,177 --> 00:18:36,515
[inaudible]
223
00:18:37,549 --> 00:18:38,650
[gasps]
224
00:18:38,650 --> 00:18:40,619
[KARASUMA]
Could it be...?
225
00:18:40,619 --> 00:18:42,654
That girl!
226
00:18:44,389 --> 00:18:45,290
Robin!
227
00:18:45,290 --> 00:18:48,494
[CROWS cawing]
228
00:18:52,297 --> 00:18:54,233
[ROBIN]
Stop it!
229
00:18:54,233 --> 00:18:55,701
[grunts]
230
00:19:15,487 --> 00:19:18,457
[SAYOKO whimpering]
231
00:19:18,457 --> 00:19:21,560
...so-- Yo-- Y-You so--
232
00:19:21,560 --> 00:19:23,428
You soiled... You soiled...
233
00:19:23,428 --> 00:19:30,702
You soiled... You soiled...
You soiled...
234
00:19:30,702 --> 00:19:33,505
You soiled... You soiled...
235
00:19:33,505 --> 00:19:35,274
You soiled...!
236
00:19:35,274 --> 00:19:36,909
[grunts]
237
00:19:44,550 --> 00:19:46,618
[KARASUMA]
Robin!
238
00:19:49,188 --> 00:19:50,656
Robin!
239
00:19:57,829 --> 00:20:00,632
She's dangerous, take cover!
240
00:20:00,632 --> 00:20:02,401
[ROBIN grunts]
241
00:20:10,842 --> 00:20:12,678
[SAYOKO]
I'll never forgive you.
242
00:20:12,678 --> 00:20:14,846
You have soiled this world.
243
00:20:14,846 --> 00:20:15,514
And I...
244
00:20:15,514 --> 00:20:17,783
...won't forgive you!
245
00:20:17,849 --> 00:20:23,388
It's no use; we can't fight off
a power like that with the Orbo.
246
00:20:49,581 --> 00:20:51,350
[gasps]
247
00:20:55,520 --> 00:20:59,358
[yelping]
248
00:20:59,358 --> 00:21:06,732
[screams]
249
00:21:43,001 --> 00:21:45,404
[SAKAKI] Her type of power
wasn't even listed
250
00:21:45,404 --> 00:21:47,005
in the STN's database.
251
00:21:47,005 --> 00:21:48,707
That means they didn't
have her targeted at all.
252
00:21:48,707 --> 00:21:52,644
Yes, and it also means there are
a lot of people walking around
253
00:21:52,644 --> 00:21:55,547
with the genes of witches.
254
00:22:01,353 --> 00:22:01,953
That's true.
255
00:22:01,953 --> 00:22:03,588
I feel a little sorry
for the victims, though.
256
00:22:03,588 --> 00:22:04,856
Killed just because
they got between
257
00:22:04,856 --> 00:22:09,094
someone and what they happened
to be painting at the time.
258
00:22:09,628 --> 00:22:11,897
[KARASUMA]
Witches who terminate the humans
259
00:22:11,897 --> 00:22:12,864
who soil their world.
260
00:22:12,864 --> 00:22:16,635
And witch hunters who terminate
witches for the things they do
261
00:22:16,635 --> 00:22:18,637
that soil the human world.
262
00:22:18,637 --> 00:22:20,605
[SAKAKI]
Huh?
263
00:22:28,647 --> 00:22:33,518
Maybe that makes us a little
more alike than we thought.
264
00:24:17,556 --> 00:24:20,992
[NARRATOR] Three hundred
and twenty years have passed
265
00:24:20,992 --> 00:24:24,229
since the coven
sank in the dark.
266
00:24:24,229 --> 00:24:26,097
A lost landscape.
267
00:24:26,097 --> 00:24:30,502
A scent of memory.
An oppressed heart.
268
00:24:30,502 --> 00:24:37,209
A wandering heart haunts the
town clamoring for the past.
18172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.