All language subtitles for 03 Dancing in Darkness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,762 --> 00:00:32,766 [MAN panting] 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,137 [panting] 3 00:00:37,137 --> 00:00:40,807 [footsteps] 4 00:00:43,076 --> 00:00:44,677 [gasps] 5 00:00:49,516 --> 00:00:53,186 [MAN yelps] 6 00:00:53,186 --> 00:00:58,758 [MAN grunting] 7 00:01:12,739 --> 00:01:17,343 [phone rings] 8 00:01:17,343 --> 00:01:19,512 [ROBIN] Hello? 9 00:01:19,512 --> 00:01:21,448 Michael... 10 00:01:21,614 --> 00:01:23,516 [ROBIN] A strange corpse? 11 00:01:23,516 --> 00:01:25,618 [MICHAEL] It's 4:20 right now. 12 00:01:25,618 --> 00:01:29,222 Be at the office by five, okay? 13 00:03:08,888 --> 00:03:11,191 [COP A] All right, I just got confirmation 14 00:03:11,191 --> 00:03:14,227 from our commander. We can't touch this case. 15 00:03:14,227 --> 00:03:15,195 [COP B] How come? 16 00:03:15,195 --> 00:03:18,264 [COP A] It's officially been turned over to the STNJ. 17 00:03:18,264 --> 00:03:19,966 [COP B] Is it that strange a corpse? 18 00:03:19,966 --> 00:03:23,469 [COP A] Apparently, it's all shriveled up like a mummy. 19 00:03:23,469 --> 00:03:24,504 [COP B] I see. 20 00:03:24,504 --> 00:03:27,807 What are those guys doin' in there? 21 00:03:28,308 --> 00:03:30,910 [SAKAKI] The guys from the Factory sure are late. 22 00:03:30,910 --> 00:03:32,579 We're never gonna be able to figure anything out 23 00:03:32,579 --> 00:03:36,649 just standin' around lookin' at a mummified corpse like this. 24 00:03:36,649 --> 00:03:41,254 Robin! Don't mess up the crime scene, all right? 25 00:03:42,789 --> 00:03:43,823 [KARASUMA] Amon... 26 00:03:43,823 --> 00:03:46,426 I talked to the police and look what they gave me. 27 00:03:46,426 --> 00:03:50,230 They picked up this licence near the corpse. 28 00:03:50,230 --> 00:03:53,266 Haruo Katayama, 22 years old. 29 00:03:53,266 --> 00:03:55,935 Old-lookin' corpse for a 22-year-old. 30 00:03:55,935 --> 00:03:58,404 Do you think this is the same guy? 31 00:03:58,404 --> 00:04:02,308 [AMON] We'll have to wait for the Factory to tell us. 32 00:04:03,710 --> 00:04:04,844 [SAKAKI] Hey! 33 00:04:04,844 --> 00:04:06,646 I told you, don't touch anything! 34 00:04:06,646 --> 00:04:09,549 [ROBIN] Something's here. 35 00:04:19,792 --> 00:04:21,761 [ROBIN] An insect. 36 00:04:21,761 --> 00:04:24,397 [SAKAKI] I'm sure Dojima is ditchin' again. 37 00:04:24,397 --> 00:04:27,300 I'll bet she's still not here. 38 00:04:29,302 --> 00:04:30,870 Oh, there she is. 39 00:04:30,870 --> 00:04:33,706 She's goofin' off again! 40 00:04:34,007 --> 00:04:39,379 [SAKAKI] Jeez, what are they up to? This is stupid. 41 00:04:47,020 --> 00:04:48,288 [ROBIN] What is it? 42 00:04:48,288 --> 00:04:49,555 Well, it looks as though somebody 43 00:04:49,555 --> 00:04:52,525 is trying to hack their way into the STN computer. 44 00:04:52,525 --> 00:04:53,393 It's all right. 45 00:04:53,393 --> 00:04:55,028 My security firewall is just about perfect. 46 00:04:55,028 --> 00:04:57,430 There's nobody that could break through it. 47 00:04:57,430 --> 00:04:58,298 But if they do, 48 00:04:58,298 --> 00:05:00,066 he's got a collar around his neck for life, 49 00:05:00,066 --> 00:05:02,602 like you-know-who. 50 00:05:03,603 --> 00:05:05,505 It's always the same, isn't it? 51 00:05:05,505 --> 00:05:09,309 Uh, Hattori, what happened to those files you were getting? 52 00:05:09,309 --> 00:05:10,510 Um y-yes, those files. 53 00:05:10,510 --> 00:05:14,380 I was just, uh... They're right over, uh... 54 00:05:14,380 --> 00:05:15,915 [AMON] What are you doing? 55 00:05:15,915 --> 00:05:19,585 Michael, let's go. There's a meeting. 56 00:05:27,927 --> 00:05:30,830 He's such a pain. 57 00:05:32,732 --> 00:05:35,001 [KARASUMA] Mummified corpses, similar to the one 58 00:05:35,001 --> 00:05:36,069 we found, have been reported 59 00:05:36,069 --> 00:05:37,937 in two other places in the region. 60 00:05:37,937 --> 00:05:40,340 The victims are a 33-year-old male 61 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 and a 28-year-old female. 62 00:05:41,507 --> 00:05:43,476 Furthermore, DNA testing has confirmed that 63 00:05:43,476 --> 00:05:45,778 the body from this morning is that of the person 64 00:05:45,778 --> 00:05:47,780 pictured on the license we found. 65 00:05:47,780 --> 00:05:49,449 Their powers hadn't yet awakened, 66 00:05:49,449 --> 00:05:52,385 but all of the victims were descendants of witches 67 00:05:52,385 --> 00:05:54,654 that are registered in our database. 68 00:05:54,654 --> 00:05:56,456 They were all witches? 69 00:05:56,456 --> 00:05:58,024 [AMON] Michael. 70 00:05:58,024 --> 00:06:01,094 In an old file left by the forerunner of STNJ, 71 00:06:01,094 --> 00:06:04,030 I found several similar mummified body incidents. 72 00:06:04,030 --> 00:06:06,899 Hundred and twenty years ago in Europe, 80 years ago 73 00:06:06,899 --> 00:06:09,969 in Japan, and 40 years ago in the USA. 74 00:06:09,969 --> 00:06:13,706 All the victims were witches or decendents of witches. 75 00:06:13,706 --> 00:06:14,941 Back then, it was determined that 76 00:06:14,941 --> 00:06:16,709 it was caused by a certain kind of witch, 77 00:06:16,709 --> 00:06:21,080 and in the case 80 years ago, they even found a suspect. 78 00:06:21,080 --> 00:06:23,850 There was a suspect? 79 00:06:23,916 --> 00:06:26,386 [DOJIMA] Hey, he's a pretty good looking guy. 80 00:06:26,386 --> 00:06:28,621 Kazuma Kurata. He was 30 years old. 81 00:06:28,621 --> 00:06:30,056 Kurata went missing when his boat vanished 82 00:06:30,056 --> 00:06:34,127 during a violent storm at sea, so the case was never solved. 83 00:06:34,127 --> 00:06:35,161 What about the body? 84 00:06:35,161 --> 00:06:37,063 [MICHAEL] It was never found. 85 00:06:37,063 --> 00:06:38,030 It's 80 years ago, right? 86 00:06:38,030 --> 00:06:41,501 Even if he survived, I'm sure he must be dead by now. 87 00:06:41,501 --> 00:06:42,535 [SAKAKI] Wait a minute. 88 00:06:42,535 --> 00:06:43,836 With all the past cases, why would a witch 89 00:06:43,836 --> 00:06:47,473 mummify another witch? I just don't get it. 90 00:06:47,473 --> 00:06:48,541 [AMON] In any case... 91 00:06:48,541 --> 00:06:51,844 It looks like we'll need to investigate him again. 92 00:06:51,844 --> 00:06:52,979 It might be another witch. 93 00:06:52,979 --> 00:06:57,784 But it could also be the actions of one of his descendants. 94 00:07:06,692 --> 00:07:07,827 [ATTENDANT] Mrs. Kurata? 95 00:07:07,827 --> 00:07:10,430 There are some people here who wanna talk to you 96 00:07:10,430 --> 00:07:12,832 about the late Mr. Kazuma. 97 00:07:12,832 --> 00:07:14,767 Mrs. Kurata! 98 00:07:14,767 --> 00:07:16,068 [OLD WOMAN] Kazuma? 99 00:07:16,068 --> 00:07:17,703 She gets like this sometimes. 100 00:07:17,703 --> 00:07:22,475 Just let me know when you're finished and ready to leave. 101 00:07:23,976 --> 00:07:26,879 [DOJIMA] Sorry to trouble you. 102 00:07:27,180 --> 00:07:30,082 [DOJIMA] Bow politely, now. 103 00:07:30,082 --> 00:07:33,085 [OLD WOMAN] That man will never die. 104 00:07:33,085 --> 00:07:34,020 I know he's still young. 105 00:07:34,020 --> 00:07:36,689 I married him and lived with him for many, many years. 106 00:07:36,689 --> 00:07:39,659 But he remained just like he was when we first met. 107 00:07:39,659 --> 00:07:42,795 He never seemed to grow a day older. 108 00:07:42,795 --> 00:07:43,830 It wasn't the same for me. 109 00:07:43,830 --> 00:07:48,634 I kept aging and turned into an old woman. 110 00:07:48,901 --> 00:07:51,137 [OLD WOMAN] You never change, do you? 111 00:07:51,137 --> 00:07:55,942 You're just like mountains around the lake. 112 00:07:57,577 --> 00:07:59,846 [DOJIMA] This was such a waste of time! 113 00:07:59,846 --> 00:08:02,482 Yeah, we drove all this way just to find out 114 00:08:02,482 --> 00:08:05,718 that Grandma was totally out of it. 115 00:08:05,718 --> 00:08:07,820 Huh?! 116 00:08:07,820 --> 00:08:08,754 Right! I got it. 117 00:08:08,754 --> 00:08:11,724 I'll head over there right away. 118 00:08:11,791 --> 00:08:15,127 Looks like they found another mummy. 119 00:08:22,134 --> 00:08:25,872 Sakaki, go check the hotel's security cameras. 120 00:08:25,872 --> 00:08:27,974 You got it. 121 00:08:27,974 --> 00:08:30,042 [KARASUMA] Hm? 122 00:08:31,577 --> 00:08:34,113 [AMON] Another insect. 123 00:08:44,824 --> 00:08:46,125 [DOJIMA] Miho! 124 00:08:46,125 --> 00:08:48,995 [KARASUMA] Well, you two are late. 125 00:08:49,161 --> 00:08:51,264 Oh, and guess who we just discovered 126 00:08:51,264 --> 00:08:54,567 on the security camera video. 127 00:08:54,967 --> 00:08:59,038 [DOJIMA] Kurata?! You mean Kurata isn't dead?! 128 00:08:59,038 --> 00:09:00,740 [SAKAKI] This is impossible! 129 00:09:00,740 --> 00:09:01,707 Even if he was alive, 130 00:09:01,707 --> 00:09:03,676 he would be 110 years old by now! 131 00:09:03,676 --> 00:09:05,077 [KARASUMA] No matter how you look at him, 132 00:09:05,077 --> 00:09:06,979 this guy looks like he's in his 30s. 133 00:09:06,979 --> 00:09:09,949 [ROBIN] Dojima, maybe what that old woman 134 00:09:09,949 --> 00:09:11,017 told us was true. 135 00:09:11,017 --> 00:09:11,951 [AMON] What? 136 00:09:11,951 --> 00:09:13,920 [ROBIN] She said that Kurata was always young, 137 00:09:13,920 --> 00:09:15,221 that he never aged. 138 00:09:15,221 --> 00:09:16,289 Never aged? 139 00:09:16,289 --> 00:09:17,156 [SAKAKI] No way! 140 00:09:17,156 --> 00:09:19,191 How could somethin' like that happen? 141 00:09:19,191 --> 00:09:20,626 According to a hotel employee 142 00:09:20,626 --> 00:09:21,994 who saw the guy walking down the hall, 143 00:09:21,994 --> 00:09:24,730 there was a tattoo of something like a bug on his hand. 144 00:09:24,730 --> 00:09:29,101 Wait a minute, I saw a tattoo on Kurata's hand. 145 00:09:29,201 --> 00:09:33,105 That's right, a tattoo of a scarab. 146 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 [DOJIMA] Look at that. Even the tattoo is the same! 147 00:09:35,908 --> 00:09:38,945 [SAKAKI] All right, let's assume that this guy is Kurata. 148 00:09:38,945 --> 00:09:41,747 Why does he keep goin' after witches? 149 00:09:41,747 --> 00:09:46,052 He does it so he can live forever. 150 00:09:46,218 --> 00:09:48,287 [ROBIN] If Kurata is a witch whose powers 151 00:09:48,287 --> 00:09:51,223 are to absorb the life energy of other witches, 152 00:09:51,223 --> 00:09:54,994 then the cases in Europe and Japan 120 years ago, 153 00:09:54,994 --> 00:09:56,929 and 40 years ago in the United States, 154 00:09:56,929 --> 00:10:00,967 and the two we have now are perhaps all connected. 155 00:10:00,967 --> 00:10:01,801 It's obvious! 156 00:10:01,801 --> 00:10:03,636 This guy has a need to absorb life energies 157 00:10:03,636 --> 00:10:05,972 from other witches about every 40 years! 158 00:10:05,972 --> 00:10:08,140 Kinda' like a vampire, but for witches. 159 00:10:08,140 --> 00:10:12,278 Michael, that hacker you had. When did he start? 160 00:10:12,278 --> 00:10:15,014 I don't know. Yesterday I think. 161 00:10:15,014 --> 00:10:15,881 Why do you ask? 162 00:10:15,881 --> 00:10:18,117 In the STNJ computer, there is a giant database 163 00:10:18,117 --> 00:10:21,387 containing a list of witches and all of their descendants. 164 00:10:21,387 --> 00:10:23,155 If Robin's hypothesis is correct, 165 00:10:23,155 --> 00:10:25,925 Kurata might very well be in desperate need 166 00:10:25,925 --> 00:10:26,926 of that list right now. 167 00:10:26,926 --> 00:10:29,228 Then Kurata was responsible for the hacking? 168 00:10:29,228 --> 00:10:31,998 [AMON] Michael, if there's another attempt to get in, 169 00:10:31,998 --> 00:10:32,798 don't interfere. 170 00:10:32,798 --> 00:10:34,400 Give him the info he's looking for. 171 00:10:34,400 --> 00:10:35,234 Huh? 172 00:10:35,234 --> 00:10:38,237 I'll have a surprise for him. 173 00:11:05,765 --> 00:11:08,901 [footsteps] 174 00:11:10,670 --> 00:11:12,304 Robin. 175 00:11:12,672 --> 00:11:15,274 I brought some donuts. 176 00:11:15,274 --> 00:11:18,044 I'll go make some coffee. 177 00:11:27,987 --> 00:11:30,790 Is this what's on Kurata's tattoo? 178 00:11:30,790 --> 00:11:32,425 [MICHAEL] It's a scarab. 179 00:11:32,425 --> 00:11:33,759 Yes, I know. 180 00:11:33,759 --> 00:11:34,827 A beetle that was thought of 181 00:11:34,827 --> 00:11:37,363 as a holy creature in ancient Egypt. 182 00:11:37,363 --> 00:11:39,432 There are reports that sometimes witches 183 00:11:39,432 --> 00:11:40,800 will use some sort of a symbol 184 00:11:40,800 --> 00:11:42,201 in order to utilize their powers. 185 00:11:42,201 --> 00:11:47,373 I assume the scarab is the symbol used by our culprit. 186 00:12:01,187 --> 00:12:04,090 [ROBIN] Can I ask you something? 187 00:12:04,090 --> 00:12:07,460 [ROBIN] What's the meaning of the "collar"? 188 00:12:07,460 --> 00:12:10,863 [ROBIN] You know, what Dojima was talking about. 189 00:12:10,863 --> 00:12:13,299 [MICHAEL] Oh. What did Miss Dojima say? 190 00:12:13,299 --> 00:12:16,335 [ROBIN] She just said I should ask you about it. 191 00:12:16,335 --> 00:12:17,837 [MICHAEL] I see. 192 00:12:17,837 --> 00:12:18,971 [chiming, beeping] 193 00:12:18,971 --> 00:12:21,841 [MICHAEL] Hold it, we got somethin'! 194 00:12:22,174 --> 00:12:24,510 [ROBIN] Is it him? 195 00:12:25,277 --> 00:12:26,846 Prob'ly 196 00:12:26,846 --> 00:12:28,047 It's very primitive hacking, 197 00:12:28,047 --> 00:12:31,817 but I guess I'll let the guy in as planned. 198 00:13:09,789 --> 00:13:11,924 Target confirmed. 199 00:13:26,839 --> 00:13:28,941 [AMON] Kurata! 200 00:13:34,980 --> 00:13:36,549 [KURATA chuckles] 201 00:13:36,549 --> 00:13:40,252 [KURATA laughs] 202 00:13:46,358 --> 00:13:50,162 [yelps] 203 00:13:56,101 --> 00:13:58,137 Water pipes! 204 00:14:00,372 --> 00:14:04,143 [AMON] Karasuma, shoot the water pipes! 205 00:14:37,343 --> 00:14:39,178 Damnit! 206 00:15:09,375 --> 00:15:12,344 You're kidding. You just let him get away? 207 00:15:12,344 --> 00:15:13,913 [SAKAKI] You got no right to talk. 208 00:15:13,913 --> 00:15:15,281 You ditched us again. 209 00:15:15,281 --> 00:15:20,152 [DOJIMA] So, how come the Craft didn't hit him? 210 00:15:20,619 --> 00:15:23,088 [DOJIMA] Hm? 211 00:15:26,058 --> 00:15:27,593 [AMON] What do you think? 212 00:15:27,593 --> 00:15:28,460 Huh? 213 00:15:28,460 --> 00:15:31,363 About Robin's powers. 214 00:15:31,363 --> 00:15:34,400 Is she just out of control? 215 00:15:34,400 --> 00:15:35,634 Or is she... 216 00:15:35,634 --> 00:15:37,069 This is rather unusual for you. 217 00:15:37,069 --> 00:15:40,072 You're not one to be concerned about other people. 218 00:15:40,072 --> 00:15:42,174 [phone rings] 219 00:15:42,174 --> 00:15:44,176 [MICHAEL] I'm sorry but I have some bad news. 220 00:15:44,176 --> 00:15:46,679 The hacker from this morning was just found dead. 221 00:15:46,679 --> 00:15:50,482 [MICHAEL] I'm pretty sure it must've been Kurata's doing. 222 00:15:50,482 --> 00:15:52,618 [AMON] I gotcha. 223 00:15:52,618 --> 00:15:53,419 Well, that's it. 224 00:15:53,419 --> 00:15:56,455 So, I guess we're back to square one, then, huh? 225 00:15:56,455 --> 00:15:58,390 [AMON] Yeah. 226 00:16:17,042 --> 00:16:17,977 I'm sorry. 227 00:16:17,977 --> 00:16:18,744 I didn't order this. 228 00:16:18,744 --> 00:16:22,147 Japanese miso soup can help to warm your soul. 229 00:16:22,147 --> 00:16:24,683 Go ahead. It's on the house. 230 00:16:24,683 --> 00:16:27,086 [ROBIN] Thank you. 231 00:16:30,456 --> 00:16:31,657 [gasps] 232 00:16:31,657 --> 00:16:34,226 [KOBARI chuckles] 233 00:16:41,300 --> 00:16:45,537 [phone rings] 234 00:16:45,537 --> 00:16:49,041 [DOJIMA] Robin, we've got an emergency! 235 00:16:54,780 --> 00:16:58,350 [DOJIMA] It happened early this morning. 236 00:17:10,696 --> 00:17:13,065 [DOJIMA] Can I see it? 237 00:17:13,065 --> 00:17:15,768 It says "the tenth of June at the lake shore." 238 00:17:15,768 --> 00:17:17,436 [ROBIN] What's the name of the lake? 239 00:17:17,436 --> 00:17:20,806 I don't know. There's no way to tell. 240 00:17:20,806 --> 00:17:24,109 Hey, wait a sec. This photo... 241 00:17:24,109 --> 00:17:29,148 Maybe Michael can determine the location using his database. 242 00:17:29,148 --> 00:17:31,150 [gasps] 243 00:18:07,319 --> 00:18:10,856 [tires screech] 244 00:18:13,625 --> 00:18:17,629 [footsteps] 245 00:18:27,172 --> 00:18:29,374 [AMON] Hmph. 246 00:18:45,557 --> 00:18:47,493 [SAKAKI grunts] 247 00:18:56,201 --> 00:18:58,137 [grunts] Kurata! 248 00:18:58,137 --> 00:19:00,873 Your... Your face! 249 00:19:03,275 --> 00:19:05,344 [SAKAKI yelps] 250 00:19:12,384 --> 00:19:15,487 [grunts, yells] 251 00:19:20,192 --> 00:19:22,461 Hold it, Kurata! Don't move! 252 00:19:22,461 --> 00:19:24,530 Damn all of you! 253 00:19:25,264 --> 00:19:29,801 [yells] 254 00:19:38,644 --> 00:19:40,379 Robin! 255 00:19:54,560 --> 00:19:56,728 [KURATA yelps] 256 00:19:56,728 --> 00:20:01,433 [KURATA screams] 257 00:20:06,305 --> 00:20:07,673 Are you all right? 258 00:20:07,673 --> 00:20:10,309 Yeah, I think so. 259 00:20:14,580 --> 00:20:16,448 Amon! 260 00:20:39,938 --> 00:20:41,573 [ROBIN] Thank you. 261 00:20:41,573 --> 00:20:43,008 Huh? 262 00:20:43,008 --> 00:20:44,943 We got him because you determined 263 00:20:44,943 --> 00:20:48,413 which lake it was, Michael. 264 00:20:50,449 --> 00:20:53,652 Look, I brought you some donuts. 265 00:20:53,652 --> 00:20:56,588 I'll go make some coffee. 266 00:21:08,000 --> 00:21:10,535 [MICHAEL] I was a hacker once. 267 00:21:10,535 --> 00:21:11,336 [gasps] 268 00:21:11,336 --> 00:21:13,438 But I wasn't what you call a cracker. 269 00:21:13,438 --> 00:21:16,008 I just liked to sneak through high-end security systems 270 00:21:16,008 --> 00:21:19,344 to reach terminals that seemed impossible to reach. 271 00:21:19,344 --> 00:21:21,480 I would never attack the systems. 272 00:21:21,480 --> 00:21:25,484 I would just leave a small trace so I could get back in. 273 00:21:25,484 --> 00:21:27,919 That way I could play around later. 274 00:21:27,919 --> 00:21:28,820 That was it. 275 00:21:28,820 --> 00:21:31,723 Every computer system all around the world 276 00:21:31,723 --> 00:21:33,025 became my playground. 277 00:21:33,025 --> 00:21:35,761 But then, one day, I wound up inside a system 278 00:21:35,761 --> 00:21:37,896 that was too much for me to handle. 279 00:21:37,896 --> 00:21:39,598 And I got trapped. 280 00:21:39,598 --> 00:21:41,300 The STN. 281 00:21:41,300 --> 00:21:42,034 It was amazing. 282 00:21:42,034 --> 00:21:45,470 I... just couldn't believe what I was dealing with. 283 00:21:45,470 --> 00:21:48,373 I couldn't get myself out of the system, 284 00:21:48,373 --> 00:21:50,008 even though I tried to logout. 285 00:21:50,008 --> 00:21:51,677 I didn't realize they were tracing me. 286 00:21:51,677 --> 00:21:55,914 Soon after that, a bunch of guys came and raided my apartment. 287 00:21:55,914 --> 00:21:57,015 I thought I was history. 288 00:21:57,015 --> 00:22:00,886 In fact, they were actually gonna kill me right then. 289 00:22:00,886 --> 00:22:03,021 But our boss stopped them. 290 00:22:03,021 --> 00:22:04,489 You mean Zaizen. 291 00:22:04,489 --> 00:22:06,558 [MICHAEL] In exchange for sparing me my life, 292 00:22:06,558 --> 00:22:11,396 I swore that, from that day on, I would work for him. 293 00:22:11,396 --> 00:22:13,765 Our boss has a collar on me. 294 00:22:13,765 --> 00:22:14,666 So I'm stuck here. 295 00:22:14,666 --> 00:22:17,703 I can't go anywhere without his permission. 296 00:22:17,703 --> 00:22:19,638 [gasps] 297 00:22:21,940 --> 00:22:25,444 [phone rings] 298 00:22:25,444 --> 00:22:27,546 [MICHAEL] Hello? 299 00:22:27,546 --> 00:22:28,080 No way! 300 00:22:28,080 --> 00:22:29,381 [ROBIN] What's wrong? 301 00:22:29,381 --> 00:22:32,417 Kurata just died over at the Factory. 302 00:22:32,417 --> 00:22:34,386 [gasps] 303 00:22:38,123 --> 00:22:42,861 [MICHAEL] His corpse turned into something like sand. 304 00:24:17,456 --> 00:24:20,959 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 305 00:24:20,959 --> 00:24:23,995 since the coven sank in the dark. 306 00:24:23,995 --> 00:24:25,864 Beauty in disguise. 307 00:24:25,864 --> 00:24:31,736 Death torn apart. Pride and intolerance. 308 00:24:31,736 --> 00:24:34,005 Rigorously kept her own world. 309 00:24:34,005 --> 00:24:38,009 Her frozen heart needs to be thawed. 21746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.