All language subtitles for 01 Replacement

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,421 --> 00:00:23,423 [RADIO NEWS ANNOUNCER] Today's Tokyo Stock Exchange 2 00:00:23,423 --> 00:00:26,559 has exhibited an overall downward trend. 3 00:00:26,559 --> 00:00:27,494 The TOPICS index... 4 00:00:27,494 --> 00:00:29,062 [KARASUMA] Looks like he's on the move. 5 00:00:29,062 --> 00:00:31,231 Michael, what's happening over there? 6 00:00:31,231 --> 00:00:33,066 [MICHAEL] Okay. I got 'im. 7 00:00:33,066 --> 00:00:34,167 [KARASUMA] Can you confirm? 8 00:00:34,167 --> 00:00:35,635 [MICHAEL] The ID system gives me a positive. 9 00:00:35,635 --> 00:00:39,506 I'm sure it's him. Just like we planned. 10 00:00:39,506 --> 00:00:41,775 Miss Karasuma, move to Point B. 11 00:00:41,775 --> 00:00:43,109 [KARASUMA] Roger. 12 00:00:43,109 --> 00:00:44,544 [MICHAEL] Haruto. 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,246 [MICHAEL breaking up] Haruto, do you copy? 14 00:00:46,246 --> 00:00:48,748 [SAKAKI] Hey, Michael, you sound really distant. 15 00:00:48,748 --> 00:00:49,582 What's wrong? 16 00:00:49,582 --> 00:00:51,217 [MICHAEL breaking up] It must be your channel. 17 00:00:51,217 --> 00:00:52,619 Make sure you're on the right one. 18 00:00:52,619 --> 00:00:54,554 [SAKAKI] I am, aren't I? 19 00:00:54,554 --> 00:00:56,056 [KARASUMA] Michael, do you read me? 20 00:00:56,056 --> 00:00:57,791 [MICHAEL breaking up] Yeah, but there's some static-- 21 00:00:57,791 --> 00:01:00,693 [KARASUMA] Wait, he's here! 22 00:01:02,362 --> 00:01:05,198 We'll begin as planned. 23 00:01:08,068 --> 00:01:11,171 [KARASUMA] Wait! He changed directions! 24 00:01:11,171 --> 00:01:12,272 He's about to turn the corner 25 00:01:12,272 --> 00:01:14,441 at the drugstore in neighborhood 3. 26 00:01:14,441 --> 00:01:16,276 [MICHAEL] Haruto, did you catch that? 27 00:01:16,276 --> 00:01:18,845 He's acting suspicious. 28 00:01:20,080 --> 00:01:21,281 Hey, Haruto. 29 00:01:21,281 --> 00:01:22,449 Haruto! Come in! 30 00:01:22,449 --> 00:01:25,385 Get outta there! He's coming! 31 00:01:25,385 --> 00:01:26,653 [MICHAEL] No! You can't go that way! 32 00:01:26,653 --> 00:01:29,856 Get away from there! He must'a figured out our plan! 33 00:01:29,856 --> 00:01:30,723 Haruto! 34 00:01:30,723 --> 00:01:33,159 [SAKAKI pants] 35 00:01:33,159 --> 00:01:34,661 [gasps] 36 00:01:35,762 --> 00:01:37,464 [growls] 37 00:01:43,870 --> 00:01:45,672 [gasps] 38 00:01:46,372 --> 00:01:47,407 [MICHAEL] What's going on? 39 00:01:47,407 --> 00:01:50,243 We don't have a surveillance system around there! 40 00:01:50,243 --> 00:01:50,844 Do you copy? 41 00:01:50,844 --> 00:01:52,378 --Dammit! --[MICHAEL] It's too dangerous 42 00:01:52,378 --> 00:01:53,413 to engage in combat there. 43 00:01:53,413 --> 00:01:56,883 You have to lead him into a neighboring block! 44 00:02:05,391 --> 00:02:07,560 [SAKAKI] Dammit... 45 00:02:14,400 --> 00:02:17,403 [pants] That man shot at me. 46 00:02:17,403 --> 00:02:18,404 The cops? 47 00:02:18,404 --> 00:02:20,373 [gasps] 48 00:02:20,874 --> 00:02:24,577 Uh-- What in the hell are you? 49 00:02:26,679 --> 00:02:28,515 Bastard! 50 00:02:28,915 --> 00:02:33,553 Your powers are useless against me. 51 00:02:36,689 --> 00:02:39,192 Could it be that you're what they... 52 00:02:39,192 --> 00:02:42,162 ...what they call a hunter? 53 00:02:42,662 --> 00:02:43,763 [AMON] Probably. 54 00:02:43,763 --> 00:02:46,166 [gun clicks] 55 00:02:46,166 --> 00:02:48,902 [gunshots] 56 00:04:34,674 --> 00:04:38,778 [CROW caws] 57 00:04:57,997 --> 00:05:01,501 [ROBIN] Ravens Flat... 58 00:05:09,008 --> 00:05:11,778 [GUARD] Hmm... Let's see. 59 00:05:11,778 --> 00:05:12,478 Virgo... 60 00:05:12,478 --> 00:05:13,446 "Good luck is coming. 61 00:05:13,446 --> 00:05:14,714 You might have a wonderful rendezvous 62 00:05:14,714 --> 00:05:18,518 in the near future. Your lucky color is black." 63 00:05:18,518 --> 00:05:22,355 [footsteps] 64 00:05:27,760 --> 00:05:29,095 [KOSAKA] I can't believe it! 65 00:05:29,095 --> 00:05:31,497 Shooting five bullets in the city! 66 00:05:31,497 --> 00:05:33,066 How many hours do you think it took 67 00:05:33,066 --> 00:05:34,000 to retrieve all of them? 68 00:05:34,000 --> 00:05:37,337 Each and every time you use our precious Orbo bullets, 69 00:05:37,337 --> 00:05:39,605 we're going to get another request from the Factory. 70 00:05:39,605 --> 00:05:42,909 You've been saved each time because Amon is around. 71 00:05:42,909 --> 00:05:44,944 You really have to get your act together. 72 00:05:44,944 --> 00:05:47,547 [door opens] 73 00:05:48,915 --> 00:05:49,916 Good morning, sir. 74 00:05:49,916 --> 00:05:52,018 I will have him submit a formal apology 75 00:05:52,018 --> 00:05:55,455 for everything that happened last night. 76 00:05:55,455 --> 00:05:58,825 Please inform the Factory that I am truly sorry. 77 00:05:58,825 --> 00:06:01,094 It's all right. 78 00:06:07,433 --> 00:06:08,835 About next year's budget. 79 00:06:08,835 --> 00:06:11,404 The negotiations with the police department 80 00:06:11,404 --> 00:06:14,574 should be handled by a management officer 81 00:06:14,574 --> 00:06:15,975 don't you think? 82 00:06:15,975 --> 00:06:17,910 [ZAIZEN] Michael. 83 00:06:17,910 --> 00:06:18,811 Yeah. 84 00:06:18,811 --> 00:06:20,413 [ZAIZEN] Is it ready? 85 00:06:20,413 --> 00:06:21,581 Yes, boss, it is. 86 00:06:21,581 --> 00:06:23,549 Then I guess we should begin. 87 00:06:23,549 --> 00:06:25,918 [MICHAEL] The witch that Amon hunted last night 88 00:06:25,918 --> 00:06:27,820 apparently had a partner with him. 89 00:06:27,820 --> 00:06:30,490 This came out of the Factory's investigation. 90 00:06:30,490 --> 00:06:32,525 [SAKAKI] The witch had a partner? 91 00:06:32,525 --> 00:06:34,060 That's right. 92 00:06:34,060 --> 00:06:35,161 And it looks like that partner 93 00:06:35,161 --> 00:06:37,930 might have powers that could pose a problem for us. 94 00:06:37,930 --> 00:06:41,634 [phone ringing] 95 00:06:42,435 --> 00:06:44,570 [HATTORI] Hello? 96 00:06:45,104 --> 00:06:49,409 Huh? A young woman, all by herself? 97 00:06:49,409 --> 00:06:51,177 Well, Mr. Amon is... 98 00:06:51,177 --> 00:06:54,680 Uh, he's in a meeting right now. 99 00:06:54,947 --> 00:06:56,516 [HATTORI] Yeah, that's fine. 100 00:06:56,516 --> 00:06:59,752 Just have her wait there then. 101 00:07:00,019 --> 00:07:02,588 That's strange. 102 00:07:03,923 --> 00:07:05,024 [MICHAEL] All right, now. 103 00:07:05,024 --> 00:07:07,160 I'll show you the other witch's dossier. 104 00:07:07,160 --> 00:07:12,031 Name: Yuji Higashi, 25 years old. Unemployed. 105 00:07:12,031 --> 00:07:12,999 He met Kent Nishiyama, 106 00:07:12,999 --> 00:07:15,701 the witch we nabbed last night, about ten months ago. 107 00:07:15,701 --> 00:07:16,936 It was down at the waterfront. 108 00:07:16,936 --> 00:07:19,439 Oh, regarding those problematic powers, 109 00:07:19,439 --> 00:07:22,675 Nishiyama claims that he got his powers from Higashi. 110 00:07:22,675 --> 00:07:24,877 Of course, we know that's impossible, don't we? 111 00:07:24,877 --> 00:07:27,013 It's most likely a case of the perpetrator 112 00:07:27,013 --> 00:07:29,816 coming to a realization about his powers. 113 00:07:29,816 --> 00:07:32,952 After meeting someone with the same abilities, 114 00:07:32,952 --> 00:07:34,120 he simply assumed the rest. 115 00:07:34,120 --> 00:07:37,623 So Nishiyama and Hagashi have the same powers? 116 00:07:37,623 --> 00:07:38,558 Looks that way. 117 00:07:38,558 --> 00:07:40,460 We have to get on his trail right away. 118 00:07:40,460 --> 00:07:41,894 I'm afraid that he might have gathered some 119 00:07:41,894 --> 00:07:44,030 information about us and how we work. 120 00:07:44,030 --> 00:07:47,567 We have to hunt him down before he completely vanishes. 121 00:07:47,567 --> 00:07:49,702 All right, this hunt is now a higher priority 122 00:07:49,702 --> 00:07:53,840 than any other project. So get to work. 123 00:07:53,840 --> 00:07:56,742 Amon, come with me. 124 00:08:02,114 --> 00:08:04,750 [GUARD] A wonderful rendezvous. 125 00:08:04,750 --> 00:08:08,054 Lucky color is... black. 126 00:08:19,065 --> 00:08:20,600 --[DOJIMA] G'mornin'. --[gasps] 127 00:08:20,600 --> 00:08:21,667 What d'ya mean, "good morning"? 128 00:08:21,667 --> 00:08:25,872 Do you have any idea what time it is, Miss Dojima? 129 00:08:25,872 --> 00:08:26,672 Who's that? 130 00:08:26,672 --> 00:08:30,009 [GUARD] Huh? Oh, uh, she's just a visitor for Mr. Amon. 131 00:08:30,009 --> 00:08:32,144 Uh, could you please remind them about her 132 00:08:32,144 --> 00:08:33,112 when you go upstairs? 133 00:08:33,112 --> 00:08:35,848 So Amon goes for that kind of girl, huh? 134 00:08:35,848 --> 00:08:37,850 [GUARD] What are you talking about? 135 00:08:37,850 --> 00:08:38,684 Come on, now. 136 00:08:38,684 --> 00:08:40,019 If you don't hurry up and get up there, 137 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 the chief is gonna get mad at you again. 138 00:08:42,188 --> 00:08:43,623 [DOJIMA] I know, I know. 139 00:08:43,623 --> 00:08:46,926 You don't have to push me you know! 140 00:08:48,127 --> 00:08:49,862 [SAKAKI] Dojima hasn't arrived yet. 141 00:08:49,862 --> 00:08:52,532 [KARASUMA] Well, we can't do anything about that. 142 00:08:52,532 --> 00:08:53,766 She's special, remember? 143 00:08:53,766 --> 00:08:56,669 [SAKAKI] I wanna be special, too. 144 00:08:59,005 --> 00:09:03,175 It seems as though the members' morale is down lately. 145 00:09:03,175 --> 00:09:06,546 Do you think it's because we lost one? 146 00:09:06,546 --> 00:09:07,914 [AMON] It could be. 147 00:09:07,914 --> 00:09:08,714 I see. 148 00:09:08,714 --> 00:09:13,219 Apparently, Solomon has decided to send us a replacement. 149 00:09:13,219 --> 00:09:15,087 They've sent a replacement? 150 00:09:15,087 --> 00:09:18,624 Six months after what happened? 151 00:09:18,991 --> 00:09:22,595 Do you think that they might be up to something? 152 00:09:22,595 --> 00:09:24,063 We're gonna need a little bit more data 153 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 in order to convince them of Orbo's usefulness. 154 00:09:26,732 --> 00:09:30,636 I want to keep Headquarters out of the loop until then. 155 00:09:30,636 --> 00:09:33,306 You need to be on your guard, Amon. 156 00:09:33,306 --> 00:09:34,574 I understand. 157 00:09:34,574 --> 00:09:37,243 [phone rings] 158 00:09:37,243 --> 00:09:39,345 Yes, it's me. 159 00:09:40,112 --> 00:09:44,250 Yeah. I see. 160 00:09:46,752 --> 00:09:49,322 The hunter that Soloman is sending us 161 00:09:49,322 --> 00:09:51,657 is apparently a Craft User. 162 00:09:51,657 --> 00:09:54,026 A Craft User? 163 00:09:55,261 --> 00:09:58,097 [SAKAKI] Dojima. The chief's in a bad mood. 164 00:09:58,097 --> 00:09:58,864 Good luck. 165 00:09:58,864 --> 00:10:01,834 You really don't have a clue, do you? 166 00:10:01,834 --> 00:10:03,703 Hope you have fun out there, guys! 167 00:10:03,703 --> 00:10:04,971 [KOSAKA] Miss Dojima! 168 00:10:04,971 --> 00:10:05,705 [gasps] 169 00:10:05,705 --> 00:10:08,608 Miss Dojima, I notice you're late again! 170 00:10:08,608 --> 00:10:09,241 [phone rings] 171 00:10:09,241 --> 00:10:11,611 Hattori! Get the phone! 172 00:10:11,611 --> 00:10:12,712 Uh, that's right. Hey, Chief! 173 00:10:12,712 --> 00:10:16,048 There's someone waiting downstairs to see Mr. Amon! 174 00:10:16,048 --> 00:10:16,916 [DOJIMA] Oh! 175 00:10:16,916 --> 00:10:18,017 That's Amon's girl. 176 00:10:18,017 --> 00:10:18,818 His what?! 177 00:10:18,818 --> 00:10:20,353 I'm sure she came here to find him 178 00:10:20,353 --> 00:10:23,789 because she was at a complete loss. 179 00:10:23,789 --> 00:10:25,391 Poor little thing. 180 00:10:25,391 --> 00:10:26,292 Huh? 181 00:10:26,292 --> 00:10:29,996 [ringing continues] 182 00:10:29,996 --> 00:10:31,330 [KOSAKA] What is it?! 183 00:10:31,330 --> 00:10:33,399 We're in an emergency! 184 00:10:33,399 --> 00:10:34,867 What are you saying? 185 00:10:34,867 --> 00:10:37,036 Amon, has already left! 186 00:10:37,036 --> 00:10:40,272 Tell her that and get rid of her! 187 00:10:40,973 --> 00:10:42,108 [KOSAKA] Dojima! 188 00:10:42,108 --> 00:10:44,877 [SAKAKI] I heard we're getting a new hunter from headquarters. 189 00:10:44,877 --> 00:10:47,680 I guess the management isn't very happy with me. 190 00:10:47,680 --> 00:10:49,682 [KARASUMA] Who did you hear that from? 191 00:10:49,682 --> 00:10:50,750 From you-know-who. 192 00:10:50,750 --> 00:10:51,884 From Michael? 193 00:10:51,884 --> 00:10:53,853 Amon, is all of this true? 194 00:10:53,853 --> 00:10:56,756 Mr. Amon, if someone amazing shows up, 195 00:10:56,756 --> 00:10:58,324 you think I'll be let go? 196 00:10:58,324 --> 00:10:59,191 You might be. 197 00:10:59,191 --> 00:11:00,092 [SAKAKI] What?! 198 00:11:00,092 --> 00:11:01,827 [KARASUMA] Come on, he's joking. 199 00:11:01,827 --> 00:11:03,362 Right? 200 00:11:06,365 --> 00:11:09,702 [AMON] A Craft User... 201 00:11:10,069 --> 00:11:12,204 [GUARD] I'm really sorry about all this. 202 00:11:12,204 --> 00:11:15,408 I'm sure you can kill some time over at that place. 203 00:11:15,408 --> 00:11:17,443 [ROBIN] Harry's, right? 204 00:11:17,443 --> 00:11:18,110 Yup. 205 00:11:18,110 --> 00:11:20,980 [ROBIN] I'll try going there. 206 00:11:22,181 --> 00:11:24,917 Hey! Take care now. 207 00:11:26,886 --> 00:11:28,788 Black, huh? 208 00:11:28,888 --> 00:11:32,825 [KOSAKA] Dojima, how many times do I have to say this 209 00:11:32,825 --> 00:11:33,826 before you get it? 210 00:11:33,826 --> 00:11:37,363 You come and go whenever you please. 211 00:11:37,363 --> 00:11:39,065 You just have to act normal. 212 00:11:39,065 --> 00:11:40,099 Now, is that so difficult? 213 00:11:40,099 --> 00:11:44,236 Youe father will be very upset if you keep doing this! 214 00:11:44,236 --> 00:11:50,076 [rock music plays] 215 00:11:58,184 --> 00:12:00,252 [CROW caws] 216 00:12:53,839 --> 00:12:55,441 [ZAIZEN] It's me. 217 00:12:55,441 --> 00:12:56,542 Yes. 218 00:12:56,542 --> 00:13:01,781 I see. Then she's gotten past immigration? 219 00:13:02,882 --> 00:13:06,819 [ZAIZEN] Understood. Get on her trail. 220 00:13:06,819 --> 00:13:08,053 Yeah. 221 00:13:08,053 --> 00:13:09,421 So what's going on with her? 222 00:13:09,421 --> 00:13:11,824 She apparently got onto a different flight 223 00:13:11,824 --> 00:13:13,492 than the one headquarters told us 224 00:13:13,492 --> 00:13:14,527 she would be arriving on. 225 00:13:14,527 --> 00:13:16,796 Well, it's not like this is the first time 226 00:13:16,796 --> 00:13:19,799 they've messed up and given us incorrect information. 227 00:13:19,799 --> 00:13:23,502 Perhaps the replacement decided to head over here by herself. 228 00:13:23,502 --> 00:13:26,405 But does she have any idea as to where we are? 229 00:13:26,405 --> 00:13:31,110 If she didn't, she wouldn't try to move on her own. 230 00:13:31,110 --> 00:13:32,311 [KOBARI] Here you are. 231 00:13:32,311 --> 00:13:33,813 You ordered espresso? 232 00:13:33,813 --> 00:13:36,482 Thank you very much. 233 00:13:40,252 --> 00:13:42,154 Isn't it awfully bitter? 234 00:13:42,154 --> 00:13:42,955 Not really. 235 00:13:42,955 --> 00:13:44,256 I guess I've gotten into the habit 236 00:13:44,256 --> 00:13:46,091 of drinking this after I've eaten. 237 00:13:46,091 --> 00:13:48,861 So you've been living overseas? 238 00:13:48,861 --> 00:13:50,029 Apparently I was born in Japan, 239 00:13:50,029 --> 00:13:53,532 but I really do not remember anything about it. 240 00:13:53,532 --> 00:13:54,300 Oh, I see. 241 00:13:54,300 --> 00:13:58,370 Well, this place isn't much, but make yourself at home. 242 00:13:58,370 --> 00:14:00,472 Thank you. 243 00:14:09,248 --> 00:14:11,617 [KOBARI] Hmm... 244 00:14:11,617 --> 00:14:13,385 [rock music playing] 245 00:14:13,385 --> 00:14:15,254 [chiming] 246 00:14:19,925 --> 00:14:22,394 [MICHAEL yawns] 247 00:14:22,394 --> 00:14:23,262 Ah-- 248 00:14:23,262 --> 00:14:25,130 [KOSAKA] Just what the heck do you think 249 00:14:25,130 --> 00:14:26,065 you two are doing?! 250 00:14:26,065 --> 00:14:28,000 The new hunter went missing at the airport! 251 00:14:28,000 --> 00:14:29,568 I can't believe this is happening 252 00:14:29,568 --> 00:14:30,936 when we're so busy like this. 253 00:14:30,936 --> 00:14:32,404 I'll never understand why it is... 254 00:14:32,404 --> 00:14:34,073 [KOSAKA, DOJIMA] ...these hunters keep insisting 255 00:14:34,073 --> 00:14:37,176 on causing one problem after another. 256 00:14:37,176 --> 00:14:37,943 [growls] 257 00:14:37,943 --> 00:14:39,245 Right off the bat, she's already shown 258 00:14:39,245 --> 00:14:40,646 that she has absolutely no common sense 259 00:14:40,646 --> 00:14:43,482 by not waiting for someone from headquarters to pick her up! 260 00:14:43,482 --> 00:14:45,618 I can't believe we're just about to get another one 261 00:14:45,618 --> 00:14:48,520 of those arrogant, irresponsible hot shots! 262 00:14:48,520 --> 00:14:49,488 Don't you agree, Hattori? 263 00:14:49,488 --> 00:14:52,658 [HATTORI] Yes, but--but I'm sure she has a good reason. 264 00:14:52,658 --> 00:14:53,893 [KOSAKA] She's only 15! 265 00:14:53,893 --> 00:14:55,294 What kind of "good reasons" could she have?! 266 00:14:55,294 --> 00:14:56,996 --[HATTORI] Fifteen?! --[DOJIMA] It's a girl? 267 00:14:56,996 --> 00:14:59,031 [KOSAKA] Yes. A girl who's barely potty trained 268 00:14:59,031 --> 00:15:01,967 is going to be our new hunter! 269 00:15:01,967 --> 00:15:05,337 [GUARD] Y-Yes, a girl was here by herself. 270 00:15:05,337 --> 00:15:09,675 Well, since the chief told me to get rid of her I, uh... 271 00:15:09,675 --> 00:15:12,444 Yes. She said she would come by again 272 00:15:12,444 --> 00:15:13,412 later this afternoon, 273 00:15:13,412 --> 00:15:15,581 so I'm looking after her luggage for her. 274 00:15:15,581 --> 00:15:19,485 Oh, I see. All right, thanks. 275 00:15:19,485 --> 00:15:21,086 It looks as though the girl who came here 276 00:15:21,086 --> 00:15:24,690 to see Amon was the new replacement hunter after all. 277 00:15:24,690 --> 00:15:26,458 I am terribly sorry about this, sir. 278 00:15:26,458 --> 00:15:29,662 I'll send Dojima right away to go and look for her. 279 00:15:29,662 --> 00:15:30,596 Why do I have to go? 280 00:15:30,596 --> 00:15:32,097 In the first place, it's because you-- 281 00:15:32,097 --> 00:15:33,966 [ZAIZEN] There's no need. I know where she is. 282 00:15:33,966 --> 00:15:35,034 I'll go myself and pick her up. 283 00:15:35,034 --> 00:15:37,236 [KOSAKA] No, no. I wouldn't dream of putting you 284 00:15:37,236 --> 00:15:40,406 through all that trouble. I will have Dojima go. 285 00:15:40,406 --> 00:15:42,608 After all, she's just lounging around here 286 00:15:42,608 --> 00:15:44,443 with nothing of any importance to do. 287 00:15:44,443 --> 00:15:48,547 [ZAIZEN] That's true. I'll have Dojima come with me. 288 00:15:48,547 --> 00:15:50,382 Huh? 289 00:15:51,417 --> 00:15:52,384 [AMON] And so? 290 00:15:52,384 --> 00:15:53,552 [MICHAEL] The boss and Dojima 291 00:15:53,552 --> 00:15:55,254 are trackin' her down right now. 292 00:15:55,254 --> 00:15:57,289 That's quite an unusual combination. 293 00:15:57,289 --> 00:15:58,590 [MICHAEL] It turned out that earlier, 294 00:15:58,590 --> 00:16:01,093 Dojima had seen what she looked like. 295 00:16:01,093 --> 00:16:03,562 I hear she's 15 years old. 296 00:16:03,562 --> 00:16:04,730 Why is she so-- 297 00:16:04,730 --> 00:16:07,333 Hey, wait a minute. 298 00:16:08,467 --> 00:16:09,568 [MICHAEL] Ah, here it is. 299 00:16:09,568 --> 00:16:11,503 It's the warehouse that you were talkin' about before. 300 00:16:11,503 --> 00:16:15,708 I'll send you the blueprints via nonlinear filter. 301 00:16:15,708 --> 00:16:18,043 [chimes] 302 00:16:20,245 --> 00:16:21,447 [MICHAEL] All I got was the layout. 303 00:16:21,447 --> 00:16:23,215 I couldn't find out what it was actually 304 00:16:23,215 --> 00:16:24,416 like in the building. 305 00:16:24,416 --> 00:16:25,417 [AMON] Well done. 306 00:16:25,417 --> 00:16:28,654 [MICHAEL] I sent it to Miss Karasuma and Haruto, too. 307 00:16:28,654 --> 00:16:31,423 So, what should I do now? 308 00:16:31,423 --> 00:16:34,326 [ROBIN] Thank you very much. 309 00:16:34,593 --> 00:16:37,296 [KOBARI] I see... Italian, right? 310 00:16:37,296 --> 00:16:39,298 [ROBIN] Hm? 311 00:16:40,432 --> 00:16:44,370 Do you mind if I ask what your name is? 312 00:16:44,603 --> 00:16:47,406 Robin. Robin Sena. 313 00:16:47,406 --> 00:16:48,674 So it's young Robin, eh? 314 00:16:48,674 --> 00:16:51,543 And how long will you be staying? 315 00:16:51,543 --> 00:16:52,344 Don't know. 316 00:16:52,344 --> 00:16:55,014 I'm not the one who gets to decide that. 317 00:16:55,014 --> 00:16:56,749 For awhile, I think. 318 00:16:56,749 --> 00:16:58,117 Great... 319 00:16:58,117 --> 00:17:01,353 Stop by whenever you like. 320 00:17:01,353 --> 00:17:04,790 Yes. Thank you. 321 00:17:16,635 --> 00:17:19,138 [KOBARI] That girl... 322 00:17:21,173 --> 00:17:24,643 [SAKAKI] Pressure level, maximum. 323 00:17:24,643 --> 00:17:26,712 Here we go! 324 00:17:32,317 --> 00:17:35,187 [MICHAEL] Haruto and Miss Karasuma are on the move. 325 00:17:35,187 --> 00:17:37,122 Timing is according to plan. 326 00:17:37,122 --> 00:17:39,358 How is it over there? 327 00:17:46,465 --> 00:17:48,333 [AMON] I'm on schedule as well. 328 00:17:48,333 --> 00:17:51,170 We'll proceed as planned. 329 00:17:58,477 --> 00:18:00,612 [MICHAEL] Amon went in. Where are you? 330 00:18:00,612 --> 00:18:04,416 Haruto and I are just about to go in. 331 00:18:05,818 --> 00:18:06,852 [MICHAEL] Be careful. 332 00:18:06,852 --> 00:18:09,088 Something's knawing on my brain a little bit. 333 00:18:09,088 --> 00:18:10,155 We're makin' a pretty bold move, 334 00:18:10,155 --> 00:18:12,791 but there's no reaction from the witch at all yet. 335 00:18:12,791 --> 00:18:13,792 It's a little strange. 336 00:18:13,792 --> 00:18:16,829 What about this isn't strange? 337 00:18:17,429 --> 00:18:18,263 Ready? 338 00:18:18,263 --> 00:18:19,832 Yeah. 339 00:18:35,347 --> 00:18:36,248 [SAKAKI yelps] 340 00:18:36,248 --> 00:18:37,416 [AMON] What's wrong?! 341 00:18:37,416 --> 00:18:38,484 [MICHAEL] I don't know! 342 00:18:38,484 --> 00:18:41,487 He's somewhere around the rear pillar! 343 00:18:42,688 --> 00:18:43,655 It's nothing, really. 344 00:18:43,655 --> 00:18:45,157 My feet just slipped in the sand. 345 00:18:45,157 --> 00:18:48,360 [MICHAEL] Haruto, don't scare me like that! 346 00:18:48,360 --> 00:18:50,429 A Craft. 347 00:18:53,899 --> 00:18:54,833 [WITCH B] Idiots... 348 00:18:54,833 --> 00:18:58,337 The ancient tree of Yil dictates true power. 349 00:18:58,337 --> 00:19:01,306 --[SAKAKI yelps] --[MICHAEL] Haruto?! 350 00:19:03,175 --> 00:19:03,709 [gasps] 351 00:19:03,709 --> 00:19:06,712 The Orbo isn't working! 352 00:19:06,712 --> 00:19:08,647 A Craft. 353 00:19:10,349 --> 00:19:11,383 [WITCH B] Yil! 354 00:19:11,383 --> 00:19:14,786 [AMON grunts] 355 00:19:22,161 --> 00:19:23,862 [WITCH B grunts] 356 00:19:23,862 --> 00:19:28,667 [chanting] 357 00:19:38,544 --> 00:19:39,478 [ROBIN] Hm? 358 00:19:39,478 --> 00:19:42,948 The ring of Ogam, and the eight letters of Hagall. 359 00:19:42,948 --> 00:19:46,418 But, this is incomplete. 360 00:19:48,854 --> 00:19:54,326 [sniffs] 361 00:19:54,593 --> 00:19:56,562 Wait are you-- 362 00:19:56,662 --> 00:19:58,564 [ZAIZEN] How about we just have her show us 363 00:19:58,564 --> 00:20:03,802 how a real Craft Master does it back in their homeland. 364 00:20:03,802 --> 00:20:06,238 [WITCH B] Yil! 365 00:20:17,249 --> 00:20:18,784 [WITCH B growls] 366 00:20:19,451 --> 00:20:20,986 What?! 367 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 What the...?! 368 00:20:27,259 --> 00:20:29,728 [AMON] A Craft User?! 369 00:20:31,496 --> 00:20:34,233 [AMON] The replacement... 370 00:20:34,900 --> 00:20:37,569 It appears that the result of the ring of Ogam 371 00:20:37,569 --> 00:20:39,771 has been rewritten into Sig. 372 00:20:39,771 --> 00:20:41,540 This is my field. 373 00:20:41,540 --> 00:20:45,544 [growls, yells] 374 00:20:45,544 --> 00:20:46,578 [gasps] 375 00:20:46,578 --> 00:20:49,348 [yelps] 376 00:20:51,783 --> 00:20:54,353 [yells] 377 00:21:00,359 --> 00:21:01,960 Damn you all! 378 00:21:01,960 --> 00:21:03,729 [grunts] 379 00:21:13,705 --> 00:21:15,574 [gasps] 380 00:21:20,712 --> 00:21:22,714 Looks like the brain distortion value 381 00:21:22,714 --> 00:21:23,882 is below the red line. 382 00:21:23,882 --> 00:21:26,952 Michael, you can let the Factory guys in now. 383 00:21:26,952 --> 00:21:27,753 Okay? 384 00:21:27,753 --> 00:21:31,456 So I guess you must be the replacement. 385 00:21:31,456 --> 00:21:33,625 What exactly are you doing? 386 00:21:33,625 --> 00:21:35,761 [KARASUMA] Unlike our friends at headquarters, 387 00:21:35,761 --> 00:21:38,297 we capture witches without killing them. 388 00:21:38,297 --> 00:21:40,699 I guess that makes us humane. 389 00:21:40,699 --> 00:21:41,500 You capture? 390 00:21:41,500 --> 00:21:43,302 And I believe that we have gotten ourselves 391 00:21:43,302 --> 00:21:45,737 someone special as a replacement. 392 00:21:45,737 --> 00:21:47,806 Isn't that right, Amon? 393 00:21:47,806 --> 00:21:48,974 Amon? 394 00:21:48,974 --> 00:21:53,679 Could you use your power a little bit more efficiently? 395 00:21:53,679 --> 00:21:54,579 [gasps] 396 00:21:54,579 --> 00:21:58,517 It's a pain in the neck putting out fires. 397 00:21:59,518 --> 00:22:01,987 [KARASUMA] Amon, wait a minute. 398 00:22:01,987 --> 00:22:05,424 [KARASUMA] I'm sorry he's like that. 399 00:22:12,397 --> 00:22:14,833 [ROBIN] It seems that the seeds of the Craft 400 00:22:14,833 --> 00:22:19,371 have been planted on this land after all. 401 00:22:19,571 --> 00:22:21,373 [KARASUMA] What are you doing? 402 00:22:21,373 --> 00:22:22,441 Let's get going. 403 00:22:22,441 --> 00:22:24,943 [ROBIN] Uh, Sure. 404 00:22:35,087 --> 00:22:39,925 I would like to welcome you to the STNJ. 405 00:24:17,088 --> 00:24:20,792 [NARRATOR] Three hundred and twenty years have passed 406 00:24:20,792 --> 00:24:24,062 since the coven sank in the dark. 407 00:24:24,062 --> 00:24:27,666 Witch. Awaken power. 408 00:24:27,666 --> 00:24:29,601 Bounds of jurisdiction. 409 00:24:29,601 --> 00:24:32,170 Cannot turn a blind eye on to those 410 00:24:32,170 --> 00:24:37,576 infatuated by unforgiven power. 28265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.