Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,890 --> 00:00:04,894
Your pale broken wings...
2
00:00:05,019 --> 00:00:12,318
Are just a bit tired from
that clear blue sky
3
00:00:12,401 --> 00:00:17,573
You don't need to force
your smiles for someone
4
00:00:17,657 --> 00:00:24,580
It's okay now... to smile for yourself.
5
00:00:27,041 --> 00:00:29,919
Loneliness still continues to stalk me
6
00:00:30,002 --> 00:00:32,630
A candle lit within
7
00:00:32,755 --> 00:00:36,926
The party is lively;
the chandeliers are gorgeous, and yet...
8
00:00:37,176 --> 00:00:43,599
How do I fill the hole left behind
by those lacking words?
9
00:00:43,724 --> 00:00:46,644
I don't even know anymore
10
00:00:46,769 --> 00:00:53,776
If can at least swim freely
in my dreams,
11
00:00:53,859 --> 00:00:56,904
I wouldn't need a sky like that
12
00:00:57,071 --> 00:01:06,455
I can face tomorrow without painting
over all the things up to yesterday
13
00:01:06,539 --> 00:01:10,543
Your pale broken wings
14
00:01:10,626 --> 00:01:17,925
Are just a bit tired from
that clear blue sky
15
00:01:18,092 --> 00:01:23,139
You don't need to force
your smiles for someone
16
00:01:23,222 --> 00:01:29,312
It's okay now... to smile for yourself.
17
00:01:41,866 --> 00:01:43,868
The showdown with the Arrancars
will take place in winter.
18
00:01:44,660 --> 00:01:50,916
Ichigo, Sado, Ishida, Rukia, and Orihime
are undergoing intense training
19
00:01:51,000 --> 00:01:55,588
to get as strong as possible
in what little time they have.
20
00:01:56,505 --> 00:02:00,176
Meanwhile, Hifsugaya's advance troops
remain in Karakura Town
21
00:02:00,259 --> 00:02:06,641
to fight off the powerful Hollows
while also preparing for the showdown.
22
00:02:07,683 --> 00:02:10,353
But the situation suddenly changes.
23
00:02:34,543 --> 00:02:37,213
A signal!
We've got an Arrancar signal!
24
00:02:37,880 --> 00:02:39,048
What about the Gentei Kaijo?!
25
00:02:39,548 --> 00:02:40,549
They've already been
given permission!
26
00:02:42,176 --> 00:02:44,095
What color is the signal?!
27
00:02:44,595 --> 00:02:47,973
It's a crimson signal!
It's an Espada!
28
00:02:53,854 --> 00:02:57,483
I'm Squad 10 Captain,
Toshiro Hitsugaya!
29
00:02:58,192 --> 00:03:01,570
What a coincidence...
I'm also a ten!
30
00:03:02,405 --> 00:03:04,657
I'm Arrancar Diez, Yammy!
31
00:03:07,326 --> 00:03:08,744
Are you an Espada, too?
32
00:03:11,247 --> 00:03:13,708
That's right...
My name is Luppi.
33
00:03:14,750 --> 00:03:16,085
My rank is Sexta.
34
00:03:16,585 --> 00:03:19,380
Your friends from the Soul Society
were sent here for this type of situation!
35
00:03:19,463 --> 00:03:20,798
Let them handle it!
36
00:03:20,923 --> 00:03:21,549
Let go of me!
37
00:03:21,799 --> 00:03:23,676
I've also been training
for times like this!
38
00:03:24,051 --> 00:03:25,761
What good is it
if I don't go!
39
00:03:32,184 --> 00:03:33,144
Let him go.
40
00:03:37,106 --> 00:03:37,773
Kuchiki!
41
00:03:38,399 --> 00:03:40,651
The Kido Corps should be
opening the gate right now!
42
00:03:41,694 --> 00:03:42,319
Yes, sir!
43
00:03:42,945 --> 00:03:43,946
Wait up!
44
00:03:44,155 --> 00:03:45,114
I'll go with you...
45
00:03:45,448 --> 00:03:46,824
You can't, Inoue!
46
00:03:47,283 --> 00:03:47,950
Huh?
47
00:03:48,868 --> 00:03:51,662
You don't have
a Hell Butterfly.
48
00:03:52,413 --> 00:03:54,248
Even if you go with me
through the Senkaimon,
49
00:03:54,331 --> 00:03:56,292
you'll be sent straight
to the Precipice World.
50
00:03:57,418 --> 00:04:00,254
I've given out orders to stabilize
the walls of the Precipice World,
51
00:04:00,337 --> 00:04:02,131
so that you can pass through it safely.
52
00:04:03,966 --> 00:04:05,301
I know you're in a rush,
53
00:04:05,384 --> 00:04:07,928
but it's important to stay
calm at times like this.
54
00:04:08,804 --> 00:04:09,430
Understood?
55
00:04:10,473 --> 00:04:12,308
I'll be waiting for you
on the other side.
56
00:04:13,976 --> 00:04:14,602
Okay!
57
00:04:28,616 --> 00:04:31,994
Hey. I've been looking for you,
Soul Reaper.
58
00:04:32,411 --> 00:04:33,704
That's my line.
59
00:04:36,499 --> 00:04:37,500
I'll show you...
60
00:04:39,084 --> 00:04:42,922
how much I've changed
in the past month!
61
00:04:46,467 --> 00:04:47,551
Bankai!
62
00:05:01,732 --> 00:05:05,027
A Bankai?
So what of it?
63
00:05:05,861 --> 00:05:07,071
Did you forget?
64
00:05:07,988 --> 00:05:12,827
Your Bankai didn't do anything
against me!
65
00:05:13,911 --> 00:05:15,746
Did you forget?
66
00:05:16,539 --> 00:05:21,252
My attack gave you that scar
when I used my Bankai!
67
00:05:27,132 --> 00:05:29,385
I've got a question
for you, Grimmjow.
68
00:05:31,178 --> 00:05:33,722
What happened
to your arm?
69
00:05:34,682 --> 00:05:36,225
I discarded it.
70
00:05:37,518 --> 00:05:42,064
I don't need both arms to kill you.
71
00:05:43,899 --> 00:05:44,859
Yeah?
72
00:05:48,404 --> 00:05:51,282
Then I guess I don't have to
hold back!
73
00:05:52,157 --> 00:05:55,411
Yeah! Unless you wanna die!
74
00:06:01,125 --> 00:06:03,252
Right now, the amount
of time / can stay
75
00:06:03,377 --> 00:06:05,170
Hollowfied is eleven seconds flat!
76
00:06:06,422 --> 00:06:08,591
I have to seftle this
within that time!
77
00:06:29,111 --> 00:06:30,613
W-What is that?
78
00:06:31,864 --> 00:06:35,284
Sorry... I don't have
time to explain.
79
00:06:45,961 --> 00:06:47,296
Getsugatensho!
80
00:07:02,144 --> 00:07:03,646
What was that?
81
00:07:04,146 --> 00:07:05,689
It felt nice and cool!
82
00:07:07,691 --> 00:07:10,444
It's impossible to take on an Espada
without using my Bankai,
83
00:07:10,527 --> 00:07:12,112
even if I'm using
a Gentel Kaijo.
84
00:07:14,990 --> 00:07:16,408
I told you...
85
00:07:16,909 --> 00:07:20,162
You can't defeat me
one-on-one.
86
00:07:21,121 --> 00:07:22,373
Don't you get it?
87
00:07:22,831 --> 00:07:23,791
Shut up!
88
00:07:27,002 --> 00:07:29,338
You tell him, too.
89
00:07:30,047 --> 00:07:32,174
I'll really kill him.
90
00:07:33,759 --> 00:07:35,719
I don't like going
two against one.
91
00:07:36,387 --> 00:07:39,390
Oh yeah?
What a bother...
92
00:07:43,644 --> 00:07:44,269
Yammy!
93
00:07:45,437 --> 00:07:47,439
Let me take on that kid, too!
94
00:07:47,773 --> 00:07:48,399
What?!
95
00:07:49,066 --> 00:07:51,694
They're all so troublesome.
96
00:07:52,611 --> 00:07:55,364
Let's go four against one!
97
00:07:56,281 --> 00:08:00,869
I'll release and take you all
on by myself.
98
00:08:04,999 --> 00:08:07,710
A Zanpakuto release...
99
00:08:15,759 --> 00:08:16,802
I won't let you!
100
00:08:18,929 --> 00:08:19,888
Bankai!
101
00:08:20,889 --> 00:08:23,308
Daiguren Hyorinmaru!
102
00:08:28,063 --> 00:08:30,399
Strangle! Trepadora!
103
00:08:47,750 --> 00:08:48,417
What's wrong?
104
00:08:48,959 --> 00:08:53,172
Is that the most damage your attack
can do while you're released?!
105
00:08:54,757 --> 00:08:56,425
You blocked that well!
106
00:08:57,342 --> 00:09:01,096
I honestly thought that
you couldn't stop it.
107
00:09:01,722 --> 00:09:03,557
I'm a little shocked.
108
00:09:06,435 --> 00:09:10,105
I guess captains are
pretty tough, huh?
109
00:09:17,446 --> 00:09:21,617
But what if
that attack just now
110
00:09:25,120 --> 00:09:27,581
had been
eight times stronger?
111
00:09:29,291 --> 00:09:30,793
What?
112
00:09:41,428 --> 00:09:42,971
Damn it...
113
00:09:44,139 --> 00:09:45,182
Captain!
114
00:09:47,851 --> 00:09:51,647
I told you that we should
go four against one.
115
00:09:53,315 --> 00:09:54,733
Oh! Sorry.
116
00:09:56,819 --> 00:09:58,821
I meant four against eight.
117
00:10:00,656 --> 00:10:02,825
Come on... Are we there yet?
118
00:10:07,538 --> 00:10:08,163
There it is!
119
00:10:15,379 --> 00:10:16,004
Renji!
120
00:10:17,047 --> 00:10:18,257
Hey, Rukia!
121
00:10:18,799 --> 00:10:20,342
Reniji, what are you doing?
122
00:10:21,093 --> 00:10:23,387
Didn't you get the notice that
the Espada have appeared?
123
00:10:24,012 --> 00:10:26,682
Well, I did get a notice.
124
00:10:27,099 --> 00:10:28,559
But I trained a little too much
125
00:10:28,642 --> 00:10:30,144
and I exhausted
my Spiritual Pressure.
126
00:10:30,227 --> 00:10:32,271
We're massaging him right now!
Yes, yes!
127
00:10:32,563 --> 00:10:34,940
You fool!
What are you doing?!
128
00:10:35,524 --> 00:10:38,569
Sorry. But I can't fight these guys
129
00:10:38,652 --> 00:10:40,487
in my current condition.
130
00:10:41,905 --> 00:10:44,366
That's why Mr. Urahara went out...
131
00:10:45,993 --> 00:10:46,618
Urahara?!
132
00:10:47,744 --> 00:10:50,205
You've exhausted your powers!
133
00:10:50,873 --> 00:10:53,917
17 go.
You rest here!
134
00:10:54,710 --> 00:10:55,377
B-But...!
135
00:10:56,170 --> 00:10:59,882
Yes, Abarari is right.
136
00:11:00,757 --> 00:11:04,761
But the same goes for you too, Abarai.
137
00:11:05,596 --> 00:11:08,015
Both of you rest here.
138
00:11:09,308 --> 00:11:10,267
Instead...
139
00:11:15,022 --> 00:11:16,190
11 go.
140
00:11:32,998 --> 00:11:38,295
This power...
is not that of a Soul Reaper.
141
00:11:42,299 --> 00:11:47,763
What did you do
in the past month?!
142
00:11:54,728 --> 00:11:58,523
I told you.
I don't have time to explain!
143
00:12:19,253 --> 00:12:21,046
Damn you!
144
00:12:21,338 --> 00:12:21,964
A Cero!
145
00:12:33,350 --> 00:12:34,309
Damn you!
146
00:12:34,977 --> 00:12:35,602
A Cero!
147
00:13:25,027 --> 00:13:27,612
It's over, Grimmjow.
148
00:13:46,089 --> 00:13:47,049
My mask...
149
00:13:54,473 --> 00:13:56,350
It's over, Soul Reaper!
150
00:13:59,936 --> 00:14:02,272
My...mask...
151
00:14:13,617 --> 00:14:17,871
Looks like your body has taken its toll
from using that power...
152
00:14:18,705 --> 00:14:22,292
You're out of breath the instant
your mask came off!
153
00:14:22,834 --> 00:14:24,252
It's over, Soul Reaper!
154
00:14:24,628 --> 00:14:27,672
I took quite a few hits,
but in the end...
155
00:14:27,756 --> 00:14:32,260
You can't defeat me
with your power!
156
00:14:37,099 --> 00:14:37,766
Why you...
157
00:14:44,147 --> 00:14:45,190
It's useless.
158
00:14:53,740 --> 00:14:56,576
This is pathetic.
159
00:14:57,077 --> 00:15:00,580
Are you guys really Thirteen Court
Guard Squad officers?
160
00:15:01,164 --> 00:15:03,125
So boring!
161
00:15:03,375 --> 00:15:04,334
Damn it...
162
00:15:10,966 --> 00:15:12,759
Aw... I'm so bored.
163
00:15:13,635 --> 00:15:17,139
Luppi took all of them for himself.
164
00:15:18,181 --> 00:15:21,810
Then again, it's a bother to
go look for other prey.
165
00:15:27,732 --> 00:15:32,529
Hey! Hey, newbie!
What are you doing?!
166
00:15:48,128 --> 00:15:50,464
Man... I'm so bored!
167
00:15:57,596 --> 00:15:58,555
Matsumoto!
168
00:15:58,638 --> 00:15:59,264
Rangiku!
169
00:16:01,224 --> 00:16:01,850
Yumichika!
170
00:16:02,559 --> 00:16:04,519
Damn it! Let go!
171
00:16:04,853 --> 00:16:06,438
So disgusting!
172
00:16:06,813 --> 00:16:07,439
Why you...
173
00:16:07,606 --> 00:16:08,565
Crap!
174
00:16:17,949 --> 00:16:24,956
Lady, you've got a hot body.
I'm jealous.
175
00:16:25,582 --> 00:16:27,375
You're so sexy.
176
00:16:32,130 --> 00:16:34,925
Maybe I'll punch you
full of holes.
177
00:16:35,217 --> 00:16:36,259
You bastard!
178
00:16:36,593 --> 00:16:37,219
Stop!
179
00:16:48,980 --> 00:16:51,900
Phew... I made it in time.
180
00:16:52,359 --> 00:16:53,944
That sure was close.
181
00:16:55,028 --> 00:16:56,571
Who are you?
182
00:16:57,864 --> 00:17:01,660
Oh, hello...
I didn't introduce myself.
183
00:17:08,041 --> 00:17:10,669
Lady Inoue!
Lady Orihime Inoue!
184
00:17:11,461 --> 00:17:13,964
We have finished stabilizing the walls
of the Precipice World!
185
00:17:15,340 --> 00:17:16,299
You can pass through!
186
00:17:16,758 --> 00:17:17,425
Okay.
187
00:17:19,094 --> 00:17:19,719
Be careful.
188
00:17:21,471 --> 00:17:24,099
Thank you very much!
I'll be off!
189
00:17:32,440 --> 00:17:33,108
Huh?
190
00:17:34,526 --> 00:17:35,485
We shall accompany you!
191
00:17:35,860 --> 00:17:38,113
What?! It's all right.
You don't have to...
192
00:17:38,446 --> 00:17:41,533
You're not a Ryoka anymore!
You're our guest.
193
00:17:41,992 --> 00:17:42,951
A guest?
194
00:17:43,368 --> 00:17:46,121
It is customary for two Soul Reapers
without Hell Butterflies
195
00:17:46,246 --> 00:17:48,540
to accompany a guest
through the passage!
196
00:17:49,291 --> 00:17:51,209
You may find this uncomfortable,
but please bear with us!
197
00:17:51,668 --> 00:17:54,588
Okay... Then please
lead the way.
198
00:17:57,132 --> 00:17:58,133
I've got to hurry.
199
00:17:58,800 --> 00:17:59,467
It's all right.
200
00:18:00,176 --> 00:18:02,971
I've become a little stronger
in the past month.
201
00:18:03,972 --> 00:18:05,807
I'm sure 1'll be of help now!
202
00:18:06,558 --> 00:18:09,311
So wait for me Kurosaki...
and everyone!
203
00:18:11,313 --> 00:18:14,107
What? Only two guards?
204
00:18:17,569 --> 00:18:21,281
The Soul Society is more
incompetent than I'd thought.
205
00:18:23,658 --> 00:18:29,914
They don't seem to realize that
it's most dangerous when you travel.
206
00:18:37,839 --> 00:18:39,341
Kisuke Urahara...
207
00:18:40,508 --> 00:18:44,012
I'm the owner of Urahara's Shop,
a humble shop that sells cheap sweets.
208
00:18:44,763 --> 00:18:47,015
Pleased to meet you.
209
00:18:54,689 --> 00:18:58,818
Oh? There's someone
pretty strange...
210
00:19:17,170 --> 00:19:18,129
It's that one from back then...
211
00:19:29,557 --> 00:19:32,394
It's disappointing that
you only have two guards.
212
00:19:33,478 --> 00:19:37,148
But it's convenient that
the troublesome restrictive currents
213
00:19:37,232 --> 00:19:38,608
have been frozen.
214
00:19:41,069 --> 00:19:45,365
I don't like being rushed
when talking to others.
215
00:19:47,200 --> 00:19:49,744
Who are you?
Are you an Arrancar?!
216
00:19:51,996 --> 00:19:53,998
Wait! You're here to talk, right?!
217
00:20:00,088 --> 00:20:04,092
That's right, girl.
I have something to tell you.
218
00:20:04,718 --> 00:20:05,677
Sotenkishun!
219
00:20:11,933 --> 00:20:13,601
Run!
Please run away!
220
00:20:13,893 --> 00:20:15,270
B-Buit...
221
00:20:17,063 --> 00:20:19,274
Please! Just go!
222
00:20:25,947 --> 00:20:26,906
Ayame!
223
00:20:33,455 --> 00:20:38,293
Oh? You can even heal
injuries that deep?
224
00:20:39,627 --> 00:20:40,795
That's quite the power.
225
00:20:44,841 --> 00:20:47,635
Come with me, girl.
226
00:20:47,969 --> 00:20:48,595
Wha—?
227
00:20:49,262 --> 00:20:50,221
Don't talk.
228
00:20:52,515 --> 00:20:53,892
Say only "yes."
229
00:20:55,101 --> 00:20:58,104
Any other word, and
people will die.
230
00:20:59,314 --> 00:21:00,565
Not you...
231
00:21:04,819 --> 00:21:06,446
But your friends.
232
00:21:10,116 --> 00:21:13,161
Don't ask anything.
Don't tell me anything.
233
00:21:14,204 --> 00:21:16,206
You don't have any privileges.
234
00:21:17,499 --> 00:21:21,127
The only thing you have is
the rope to the guillotine
235
00:21:21,211 --> 00:21:24,714
in which your friends have
placed their heads.
236
00:21:26,049 --> 00:21:27,926
Understand this, girl.
237
00:21:29,552 --> 00:21:30,929
This is not a negotiation.
238
00:21:32,555 --> 00:21:33,515
It's an order.
239
00:21:39,229 --> 00:21:42,357
Lord Aizen wants your power.
240
00:21:43,858 --> 00:21:47,654
I've been ordered to
bring you back unharmed.
241
00:21:51,032 --> 00:21:52,700
I'll say it just one more time.
242
00:21:56,538 --> 00:21:58,957
Come with me, girl...
243
00:22:01,543 --> 00:22:07,674
My eyes distracted,
and unable to do anything
244
00:22:07,757 --> 00:22:10,718
I said diligently,
245
00:22:10,802 --> 00:22:14,138
There is nothing I can do for you
246
00:22:14,222 --> 00:22:23,231
Back then, what was it that
moved me and contented me
247
00:22:23,356 --> 00:22:26,609
...In understanding myself?
248
00:22:26,734 --> 00:22:32,198
Please don't go anywhere
249
00:22:32,866 --> 00:22:38,913
Please don't go anywhere
250
00:22:39,038 --> 00:22:44,252
Before I realized it,
I had hurt you
251
00:22:44,377 --> 00:22:51,718
Ulttering words unexpectedly
252
00:22:51,801 --> 00:22:57,974
I took advantage of you,
and hurt you
253
00:22:58,099 --> 00:23:03,730
What will I seek this time?
254
00:23:03,813 --> 00:23:10,278
Please don't go away again
255
00:23:10,361 --> 00:23:16,034
Please don't go anymore
256
00:23:31,049 --> 00:23:34,302
Hey everyone,
how about a massage from a Mod Soul?
257
00:23:34,385 --> 00:23:36,554
Your fatigue will be gone
in one minute!
258
00:23:36,638 --> 00:23:38,765
It's true!
My body feels really light!
259
00:23:38,848 --> 00:23:40,099
What are you doing, Renji?
260
00:23:40,183 --> 00:23:41,643
They helped me out earlier,
261
00:23:41,726 --> 00:23:42,852
so I'm helping them
with their business.
262
00:23:42,936 --> 00:23:43,895
You fools!
263
00:23:43,978 --> 00:23:45,229
— We're sorry!
— We're sorry!
264
00:23:45,772 --> 00:23:55,657
THE ARRANCAR ENCYCLOPEDIA
AFTER THESE MESSAGES!
265
00:23:56,157 --> 00:23:56,240
THE ARRANCAR ENCYCLOPEDIA
266
00:23:58,201 --> 00:23:58,660
GRIMMJOW
267
00:24:05,541 --> 00:24:07,877
Recently, Grimmjow got
his arm cut off.
268
00:24:07,961 --> 00:24:10,838
So Luppi became
the new Number Six in his place.
269
00:24:11,172 --> 00:24:11,547
LUPPI
270
00:24:22,100 --> 00:24:24,602
I don't really like you either.
271
00:24:24,686 --> 00:24:25,311
What?
272
00:24:25,728 --> 00:24:27,563
A GOOD TALKER AND
AN EFFICIENT WORKER!
18747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.