All language subtitles for [Judas] Bleach - 139.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,890 --> 00:00:04,894 Your pale broken wings... 2 00:00:05,019 --> 00:00:12,318 Are just a bit tired from that clear blue sky 3 00:00:12,401 --> 00:00:17,573 You don't need to force your smiles for someone 4 00:00:17,657 --> 00:00:24,580 It's okay now... to smile for yourself. 5 00:00:27,041 --> 00:00:29,919 Loneliness still continues to stalk me 6 00:00:30,002 --> 00:00:32,630 A candle lit within 7 00:00:32,755 --> 00:00:36,926 The party is lively; the chandeliers are gorgeous, and yet... 8 00:00:37,176 --> 00:00:43,599 How do I fill the hole left behind by those lacking words? 9 00:00:43,724 --> 00:00:46,644 I don't even know anymore 10 00:00:46,769 --> 00:00:53,776 If can at least swim freely in my dreams, 11 00:00:53,859 --> 00:00:56,904 I wouldn't need a sky like that 12 00:00:57,071 --> 00:01:06,455 I can face tomorrow without painting over all the things up to yesterday 13 00:01:06,539 --> 00:01:10,543 Your pale broken wings 14 00:01:10,626 --> 00:01:17,925 Are just a bit tired from that clear blue sky 15 00:01:18,092 --> 00:01:23,139 You don't need to force your smiles for someone 16 00:01:23,222 --> 00:01:29,312 It's okay now... to smile for yourself. 17 00:01:41,866 --> 00:01:43,868 The showdown with the Arrancars will take place in winter. 18 00:01:44,660 --> 00:01:50,916 Ichigo, Sado, Ishida, Rukia, and Orihime are undergoing intense training 19 00:01:51,000 --> 00:01:55,588 to get as strong as possible in what little time they have. 20 00:01:56,505 --> 00:02:00,176 Meanwhile, Hifsugaya's advance troops remain in Karakura Town 21 00:02:00,259 --> 00:02:06,641 to fight off the powerful Hollows while also preparing for the showdown. 22 00:02:07,683 --> 00:02:10,353 But the situation suddenly changes. 23 00:02:34,543 --> 00:02:37,213 A signal! We've got an Arrancar signal! 24 00:02:37,880 --> 00:02:39,048 What about the Gentei Kaijo?! 25 00:02:39,548 --> 00:02:40,549 They've already been given permission! 26 00:02:42,176 --> 00:02:44,095 What color is the signal?! 27 00:02:44,595 --> 00:02:47,973 It's a crimson signal! It's an Espada! 28 00:02:53,854 --> 00:02:57,483 I'm Squad 10 Captain, Toshiro Hitsugaya! 29 00:02:58,192 --> 00:03:01,570 What a coincidence... I'm also a ten! 30 00:03:02,405 --> 00:03:04,657 I'm Arrancar Diez, Yammy! 31 00:03:07,326 --> 00:03:08,744 Are you an Espada, too? 32 00:03:11,247 --> 00:03:13,708 That's right... My name is Luppi. 33 00:03:14,750 --> 00:03:16,085 My rank is Sexta. 34 00:03:16,585 --> 00:03:19,380 Your friends from the Soul Society were sent here for this type of situation! 35 00:03:19,463 --> 00:03:20,798 Let them handle it! 36 00:03:20,923 --> 00:03:21,549 Let go of me! 37 00:03:21,799 --> 00:03:23,676 I've also been training for times like this! 38 00:03:24,051 --> 00:03:25,761 What good is it if I don't go! 39 00:03:32,184 --> 00:03:33,144 Let him go. 40 00:03:37,106 --> 00:03:37,773 Kuchiki! 41 00:03:38,399 --> 00:03:40,651 The Kido Corps should be opening the gate right now! 42 00:03:41,694 --> 00:03:42,319 Yes, sir! 43 00:03:42,945 --> 00:03:43,946 Wait up! 44 00:03:44,155 --> 00:03:45,114 I'll go with you... 45 00:03:45,448 --> 00:03:46,824 You can't, Inoue! 46 00:03:47,283 --> 00:03:47,950 Huh? 47 00:03:48,868 --> 00:03:51,662 You don't have a Hell Butterfly. 48 00:03:52,413 --> 00:03:54,248 Even if you go with me through the Senkaimon, 49 00:03:54,331 --> 00:03:56,292 you'll be sent straight to the Precipice World. 50 00:03:57,418 --> 00:04:00,254 I've given out orders to stabilize the walls of the Precipice World, 51 00:04:00,337 --> 00:04:02,131 so that you can pass through it safely. 52 00:04:03,966 --> 00:04:05,301 I know you're in a rush, 53 00:04:05,384 --> 00:04:07,928 but it's important to stay calm at times like this. 54 00:04:08,804 --> 00:04:09,430 Understood? 55 00:04:10,473 --> 00:04:12,308 I'll be waiting for you on the other side. 56 00:04:13,976 --> 00:04:14,602 Okay! 57 00:04:28,616 --> 00:04:31,994 Hey. I've been looking for you, Soul Reaper. 58 00:04:32,411 --> 00:04:33,704 That's my line. 59 00:04:36,499 --> 00:04:37,500 I'll show you... 60 00:04:39,084 --> 00:04:42,922 how much I've changed in the past month! 61 00:04:46,467 --> 00:04:47,551 Bankai! 62 00:05:01,732 --> 00:05:05,027 A Bankai? So what of it? 63 00:05:05,861 --> 00:05:07,071 Did you forget? 64 00:05:07,988 --> 00:05:12,827 Your Bankai didn't do anything against me! 65 00:05:13,911 --> 00:05:15,746 Did you forget? 66 00:05:16,539 --> 00:05:21,252 My attack gave you that scar when I used my Bankai! 67 00:05:27,132 --> 00:05:29,385 I've got a question for you, Grimmjow. 68 00:05:31,178 --> 00:05:33,722 What happened to your arm? 69 00:05:34,682 --> 00:05:36,225 I discarded it. 70 00:05:37,518 --> 00:05:42,064 I don't need both arms to kill you. 71 00:05:43,899 --> 00:05:44,859 Yeah? 72 00:05:48,404 --> 00:05:51,282 Then I guess I don't have to hold back! 73 00:05:52,157 --> 00:05:55,411 Yeah! Unless you wanna die! 74 00:06:01,125 --> 00:06:03,252 Right now, the amount of time / can stay 75 00:06:03,377 --> 00:06:05,170 Hollowfied is eleven seconds flat! 76 00:06:06,422 --> 00:06:08,591 I have to seftle this within that time! 77 00:06:29,111 --> 00:06:30,613 W-What is that? 78 00:06:31,864 --> 00:06:35,284 Sorry... I don't have time to explain. 79 00:06:45,961 --> 00:06:47,296 Getsugatensho! 80 00:07:02,144 --> 00:07:03,646 What was that? 81 00:07:04,146 --> 00:07:05,689 It felt nice and cool! 82 00:07:07,691 --> 00:07:10,444 It's impossible to take on an Espada without using my Bankai, 83 00:07:10,527 --> 00:07:12,112 even if I'm using a Gentel Kaijo. 84 00:07:14,990 --> 00:07:16,408 I told you... 85 00:07:16,909 --> 00:07:20,162 You can't defeat me one-on-one. 86 00:07:21,121 --> 00:07:22,373 Don't you get it? 87 00:07:22,831 --> 00:07:23,791 Shut up! 88 00:07:27,002 --> 00:07:29,338 You tell him, too. 89 00:07:30,047 --> 00:07:32,174 I'll really kill him. 90 00:07:33,759 --> 00:07:35,719 I don't like going two against one. 91 00:07:36,387 --> 00:07:39,390 Oh yeah? What a bother... 92 00:07:43,644 --> 00:07:44,269 Yammy! 93 00:07:45,437 --> 00:07:47,439 Let me take on that kid, too! 94 00:07:47,773 --> 00:07:48,399 What?! 95 00:07:49,066 --> 00:07:51,694 They're all so troublesome. 96 00:07:52,611 --> 00:07:55,364 Let's go four against one! 97 00:07:56,281 --> 00:08:00,869 I'll release and take you all on by myself. 98 00:08:04,999 --> 00:08:07,710 A Zanpakuto release... 99 00:08:15,759 --> 00:08:16,802 I won't let you! 100 00:08:18,929 --> 00:08:19,888 Bankai! 101 00:08:20,889 --> 00:08:23,308 Daiguren Hyorinmaru! 102 00:08:28,063 --> 00:08:30,399 Strangle! Trepadora! 103 00:08:47,750 --> 00:08:48,417 What's wrong? 104 00:08:48,959 --> 00:08:53,172 Is that the most damage your attack can do while you're released?! 105 00:08:54,757 --> 00:08:56,425 You blocked that well! 106 00:08:57,342 --> 00:09:01,096 I honestly thought that you couldn't stop it. 107 00:09:01,722 --> 00:09:03,557 I'm a little shocked. 108 00:09:06,435 --> 00:09:10,105 I guess captains are pretty tough, huh? 109 00:09:17,446 --> 00:09:21,617 But what if that attack just now 110 00:09:25,120 --> 00:09:27,581 had been eight times stronger? 111 00:09:29,291 --> 00:09:30,793 What? 112 00:09:41,428 --> 00:09:42,971 Damn it... 113 00:09:44,139 --> 00:09:45,182 Captain! 114 00:09:47,851 --> 00:09:51,647 I told you that we should go four against one. 115 00:09:53,315 --> 00:09:54,733 Oh! Sorry. 116 00:09:56,819 --> 00:09:58,821 I meant four against eight. 117 00:10:00,656 --> 00:10:02,825 Come on... Are we there yet? 118 00:10:07,538 --> 00:10:08,163 There it is! 119 00:10:15,379 --> 00:10:16,004 Renji! 120 00:10:17,047 --> 00:10:18,257 Hey, Rukia! 121 00:10:18,799 --> 00:10:20,342 Reniji, what are you doing? 122 00:10:21,093 --> 00:10:23,387 Didn't you get the notice that the Espada have appeared? 123 00:10:24,012 --> 00:10:26,682 Well, I did get a notice. 124 00:10:27,099 --> 00:10:28,559 But I trained a little too much 125 00:10:28,642 --> 00:10:30,144 and I exhausted my Spiritual Pressure. 126 00:10:30,227 --> 00:10:32,271 We're massaging him right now! Yes, yes! 127 00:10:32,563 --> 00:10:34,940 You fool! What are you doing?! 128 00:10:35,524 --> 00:10:38,569 Sorry. But I can't fight these guys 129 00:10:38,652 --> 00:10:40,487 in my current condition. 130 00:10:41,905 --> 00:10:44,366 That's why Mr. Urahara went out... 131 00:10:45,993 --> 00:10:46,618 Urahara?! 132 00:10:47,744 --> 00:10:50,205 You've exhausted your powers! 133 00:10:50,873 --> 00:10:53,917 17 go. You rest here! 134 00:10:54,710 --> 00:10:55,377 B-But...! 135 00:10:56,170 --> 00:10:59,882 Yes, Abarari is right. 136 00:11:00,757 --> 00:11:04,761 But the same goes for you too, Abarai. 137 00:11:05,596 --> 00:11:08,015 Both of you rest here. 138 00:11:09,308 --> 00:11:10,267 Instead... 139 00:11:15,022 --> 00:11:16,190 11 go. 140 00:11:32,998 --> 00:11:38,295 This power... is not that of a Soul Reaper. 141 00:11:42,299 --> 00:11:47,763 What did you do in the past month?! 142 00:11:54,728 --> 00:11:58,523 I told you. I don't have time to explain! 143 00:12:19,253 --> 00:12:21,046 Damn you! 144 00:12:21,338 --> 00:12:21,964 A Cero! 145 00:12:33,350 --> 00:12:34,309 Damn you! 146 00:12:34,977 --> 00:12:35,602 A Cero! 147 00:13:25,027 --> 00:13:27,612 It's over, Grimmjow. 148 00:13:46,089 --> 00:13:47,049 My mask... 149 00:13:54,473 --> 00:13:56,350 It's over, Soul Reaper! 150 00:13:59,936 --> 00:14:02,272 My...mask... 151 00:14:13,617 --> 00:14:17,871 Looks like your body has taken its toll from using that power... 152 00:14:18,705 --> 00:14:22,292 You're out of breath the instant your mask came off! 153 00:14:22,834 --> 00:14:24,252 It's over, Soul Reaper! 154 00:14:24,628 --> 00:14:27,672 I took quite a few hits, but in the end... 155 00:14:27,756 --> 00:14:32,260 You can't defeat me with your power! 156 00:14:37,099 --> 00:14:37,766 Why you... 157 00:14:44,147 --> 00:14:45,190 It's useless. 158 00:14:53,740 --> 00:14:56,576 This is pathetic. 159 00:14:57,077 --> 00:15:00,580 Are you guys really Thirteen Court Guard Squad officers? 160 00:15:01,164 --> 00:15:03,125 So boring! 161 00:15:03,375 --> 00:15:04,334 Damn it... 162 00:15:10,966 --> 00:15:12,759 Aw... I'm so bored. 163 00:15:13,635 --> 00:15:17,139 Luppi took all of them for himself. 164 00:15:18,181 --> 00:15:21,810 Then again, it's a bother to go look for other prey. 165 00:15:27,732 --> 00:15:32,529 Hey! Hey, newbie! What are you doing?! 166 00:15:48,128 --> 00:15:50,464 Man... I'm so bored! 167 00:15:57,596 --> 00:15:58,555 Matsumoto! 168 00:15:58,638 --> 00:15:59,264 Rangiku! 169 00:16:01,224 --> 00:16:01,850 Yumichika! 170 00:16:02,559 --> 00:16:04,519 Damn it! Let go! 171 00:16:04,853 --> 00:16:06,438 So disgusting! 172 00:16:06,813 --> 00:16:07,439 Why you... 173 00:16:07,606 --> 00:16:08,565 Crap! 174 00:16:17,949 --> 00:16:24,956 Lady, you've got a hot body. I'm jealous. 175 00:16:25,582 --> 00:16:27,375 You're so sexy. 176 00:16:32,130 --> 00:16:34,925 Maybe I'll punch you full of holes. 177 00:16:35,217 --> 00:16:36,259 You bastard! 178 00:16:36,593 --> 00:16:37,219 Stop! 179 00:16:48,980 --> 00:16:51,900 Phew... I made it in time. 180 00:16:52,359 --> 00:16:53,944 That sure was close. 181 00:16:55,028 --> 00:16:56,571 Who are you? 182 00:16:57,864 --> 00:17:01,660 Oh, hello... I didn't introduce myself. 183 00:17:08,041 --> 00:17:10,669 Lady Inoue! Lady Orihime Inoue! 184 00:17:11,461 --> 00:17:13,964 We have finished stabilizing the walls of the Precipice World! 185 00:17:15,340 --> 00:17:16,299 You can pass through! 186 00:17:16,758 --> 00:17:17,425 Okay. 187 00:17:19,094 --> 00:17:19,719 Be careful. 188 00:17:21,471 --> 00:17:24,099 Thank you very much! I'll be off! 189 00:17:32,440 --> 00:17:33,108 Huh? 190 00:17:34,526 --> 00:17:35,485 We shall accompany you! 191 00:17:35,860 --> 00:17:38,113 What?! It's all right. You don't have to... 192 00:17:38,446 --> 00:17:41,533 You're not a Ryoka anymore! You're our guest. 193 00:17:41,992 --> 00:17:42,951 A guest? 194 00:17:43,368 --> 00:17:46,121 It is customary for two Soul Reapers without Hell Butterflies 195 00:17:46,246 --> 00:17:48,540 to accompany a guest through the passage! 196 00:17:49,291 --> 00:17:51,209 You may find this uncomfortable, but please bear with us! 197 00:17:51,668 --> 00:17:54,588 Okay... Then please lead the way. 198 00:17:57,132 --> 00:17:58,133 I've got to hurry. 199 00:17:58,800 --> 00:17:59,467 It's all right. 200 00:18:00,176 --> 00:18:02,971 I've become a little stronger in the past month. 201 00:18:03,972 --> 00:18:05,807 I'm sure 1'll be of help now! 202 00:18:06,558 --> 00:18:09,311 So wait for me Kurosaki... and everyone! 203 00:18:11,313 --> 00:18:14,107 What? Only two guards? 204 00:18:17,569 --> 00:18:21,281 The Soul Society is more incompetent than I'd thought. 205 00:18:23,658 --> 00:18:29,914 They don't seem to realize that it's most dangerous when you travel. 206 00:18:37,839 --> 00:18:39,341 Kisuke Urahara... 207 00:18:40,508 --> 00:18:44,012 I'm the owner of Urahara's Shop, a humble shop that sells cheap sweets. 208 00:18:44,763 --> 00:18:47,015 Pleased to meet you. 209 00:18:54,689 --> 00:18:58,818 Oh? There's someone pretty strange... 210 00:19:17,170 --> 00:19:18,129 It's that one from back then... 211 00:19:29,557 --> 00:19:32,394 It's disappointing that you only have two guards. 212 00:19:33,478 --> 00:19:37,148 But it's convenient that the troublesome restrictive currents 213 00:19:37,232 --> 00:19:38,608 have been frozen. 214 00:19:41,069 --> 00:19:45,365 I don't like being rushed when talking to others. 215 00:19:47,200 --> 00:19:49,744 Who are you? Are you an Arrancar?! 216 00:19:51,996 --> 00:19:53,998 Wait! You're here to talk, right?! 217 00:20:00,088 --> 00:20:04,092 That's right, girl. I have something to tell you. 218 00:20:04,718 --> 00:20:05,677 Sotenkishun! 219 00:20:11,933 --> 00:20:13,601 Run! Please run away! 220 00:20:13,893 --> 00:20:15,270 B-Buit... 221 00:20:17,063 --> 00:20:19,274 Please! Just go! 222 00:20:25,947 --> 00:20:26,906 Ayame! 223 00:20:33,455 --> 00:20:38,293 Oh? You can even heal injuries that deep? 224 00:20:39,627 --> 00:20:40,795 That's quite the power. 225 00:20:44,841 --> 00:20:47,635 Come with me, girl. 226 00:20:47,969 --> 00:20:48,595 Wha—? 227 00:20:49,262 --> 00:20:50,221 Don't talk. 228 00:20:52,515 --> 00:20:53,892 Say only "yes." 229 00:20:55,101 --> 00:20:58,104 Any other word, and people will die. 230 00:20:59,314 --> 00:21:00,565 Not you... 231 00:21:04,819 --> 00:21:06,446 But your friends. 232 00:21:10,116 --> 00:21:13,161 Don't ask anything. Don't tell me anything. 233 00:21:14,204 --> 00:21:16,206 You don't have any privileges. 234 00:21:17,499 --> 00:21:21,127 The only thing you have is the rope to the guillotine 235 00:21:21,211 --> 00:21:24,714 in which your friends have placed their heads. 236 00:21:26,049 --> 00:21:27,926 Understand this, girl. 237 00:21:29,552 --> 00:21:30,929 This is not a negotiation. 238 00:21:32,555 --> 00:21:33,515 It's an order. 239 00:21:39,229 --> 00:21:42,357 Lord Aizen wants your power. 240 00:21:43,858 --> 00:21:47,654 I've been ordered to bring you back unharmed. 241 00:21:51,032 --> 00:21:52,700 I'll say it just one more time. 242 00:21:56,538 --> 00:21:58,957 Come with me, girl... 243 00:22:01,543 --> 00:22:07,674 My eyes distracted, and unable to do anything 244 00:22:07,757 --> 00:22:10,718 I said diligently, 245 00:22:10,802 --> 00:22:14,138 There is nothing I can do for you 246 00:22:14,222 --> 00:22:23,231 Back then, what was it that moved me and contented me 247 00:22:23,356 --> 00:22:26,609 ...In understanding myself? 248 00:22:26,734 --> 00:22:32,198 Please don't go anywhere 249 00:22:32,866 --> 00:22:38,913 Please don't go anywhere 250 00:22:39,038 --> 00:22:44,252 Before I realized it, I had hurt you 251 00:22:44,377 --> 00:22:51,718 Ulttering words unexpectedly 252 00:22:51,801 --> 00:22:57,974 I took advantage of you, and hurt you 253 00:22:58,099 --> 00:23:03,730 What will I seek this time? 254 00:23:03,813 --> 00:23:10,278 Please don't go away again 255 00:23:10,361 --> 00:23:16,034 Please don't go anymore 256 00:23:31,049 --> 00:23:34,302 Hey everyone, how about a massage from a Mod Soul? 257 00:23:34,385 --> 00:23:36,554 Your fatigue will be gone in one minute! 258 00:23:36,638 --> 00:23:38,765 It's true! My body feels really light! 259 00:23:38,848 --> 00:23:40,099 What are you doing, Renji? 260 00:23:40,183 --> 00:23:41,643 They helped me out earlier, 261 00:23:41,726 --> 00:23:42,852 so I'm helping them with their business. 262 00:23:42,936 --> 00:23:43,895 You fools! 263 00:23:43,978 --> 00:23:45,229 — We're sorry! — We're sorry! 264 00:23:45,772 --> 00:23:55,657 THE ARRANCAR ENCYCLOPEDIA AFTER THESE MESSAGES! 265 00:23:56,157 --> 00:23:56,240 THE ARRANCAR ENCYCLOPEDIA 266 00:23:58,201 --> 00:23:58,660 GRIMMJOW 267 00:24:05,541 --> 00:24:07,877 Recently, Grimmjow got his arm cut off. 268 00:24:07,961 --> 00:24:10,838 So Luppi became the new Number Six in his place. 269 00:24:11,172 --> 00:24:11,547 LUPPI 270 00:24:22,100 --> 00:24:24,602 I don't really like you either. 271 00:24:24,686 --> 00:24:25,311 What? 272 00:24:25,728 --> 00:24:27,563 A GOOD TALKER AND AN EFFICIENT WORKER! 18747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.