All language subtitles for Versailles.2015.S01E09.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,161 --> 00:00:34,321 Good morning, Sire. 2 00:00:35,201 --> 00:00:36,401 It is time. 3 00:00:37,321 --> 00:00:38,281 Of course. 4 00:00:44,601 --> 00:00:45,801 Any news? 5 00:00:46,601 --> 00:00:49,081 A messenger arrived during the night, Sire. 6 00:00:49,241 --> 00:00:51,881 The ship carrying Her Highness left Calais 7 00:00:52,041 --> 00:00:54,961 the day before yesterday in clement conditions. 8 00:00:55,121 --> 00:00:58,281 All being well, she will have arrived in Dover by now. 9 00:01:01,561 --> 00:01:03,441 Was I wrong to send her? 10 00:01:04,441 --> 00:01:09,041 I believe His Majesty always does what he considers best for France. 11 00:01:10,521 --> 00:01:12,641 And if she does not return? 12 00:01:12,801 --> 00:01:15,601 She will return, Sire Of that I'm certain. 13 00:01:23,161 --> 00:01:26,681 Letter for me? - From the King of Sweden, Sire. 14 00:01:28,001 --> 00:01:30,201 Open it and tell me what it says. 15 00:01:32,561 --> 00:01:37,401 The King has agreed to end his alliance with the Dutch and support us. 16 00:01:38,241 --> 00:01:40,321 Good, now all we need is England. 17 00:01:43,881 --> 00:01:47,201 What word of the prisoner who tried to kill Her Highness? 18 00:01:47,961 --> 00:01:50,321 He's being questioned, Sire. 19 00:01:50,921 --> 00:01:53,801 Tell Marchal I wish to see him. - Yes, Sire. 20 00:02:09,641 --> 00:02:14,441 ♪ I'm the King of my own land, ♪ 21 00:02:19,441 --> 00:02:22,721 ♪ Facing tempests of dust, ♪ 22 00:02:22,881 --> 00:02:27,481 ♪ I'll fight to the end, ♪ 23 00:02:31,561 --> 00:02:37,361 ♪ Creatures of my dreams, rise up and dance with me ♪ 24 00:02:45,961 --> 00:02:49,081 ♪ Now and forever, ♪ 25 00:02:49,241 --> 00:02:54,401 ♪ I'm your King ♪ 26 00:03:33,681 --> 00:03:35,481 Just so you know where you are. 27 00:03:41,521 --> 00:03:42,921 Well, then. 28 00:03:46,281 --> 00:03:48,961 Who gave you the orders to kill her? 29 00:03:49,801 --> 00:03:52,721 I don't know. 30 00:03:53,001 --> 00:03:56,241 How did he contact you? - I forget. 31 00:04:10,161 --> 00:04:12,721 Did you know that if you drive a spike 32 00:04:13,521 --> 00:04:16,001 through a precise spot in the skull 33 00:04:16,161 --> 00:04:18,961 the victim will still be able to think and speak 34 00:04:19,121 --> 00:04:22,641 but will otherwise be paralysed for the rest of his life. 35 00:04:25,001 --> 00:04:27,121 I, er... - Yes? 36 00:04:30,441 --> 00:04:33,121 I never saw him. 37 00:04:33,281 --> 00:04:36,081 He left me a note. Always in a different place. 38 00:04:54,281 --> 00:04:56,481 Where were you before joining my police? 39 00:04:57,161 --> 00:04:58,321 I worked in a tavern 40 00:04:58,481 --> 00:05:01,161 You know who William of Orange is? - No. 41 00:05:01,321 --> 00:05:03,321 Are you scared? - Of what? 42 00:05:03,481 --> 00:05:06,041 Do you visit him or does he come to France? 43 00:05:06,201 --> 00:05:07,961 Who? - William of Orange? 44 00:05:08,121 --> 00:05:09,401 Mmm, I don't know him. 45 00:05:09,561 --> 00:05:11,641 Where's this tavern? - In the South. 46 00:05:11,921 --> 00:05:13,721 Be very scared. - Of what? 47 00:05:13,881 --> 00:05:15,601 Does he give you money? - Who? 48 00:05:15,761 --> 00:05:19,001 William of Orange. - I'm telling you I don't know him 49 00:05:19,481 --> 00:05:21,521 I've never even been to Holland. 50 00:05:24,841 --> 00:05:26,681 Who said he was from Holland? 51 00:05:28,081 --> 00:05:30,601 You did though, didn't you? 52 00:05:34,361 --> 00:05:35,801 The King wants you. 53 00:05:38,441 --> 00:05:40,001 Immediately. 54 00:05:56,401 --> 00:06:00,041 Don't take your eyes off him, talk to him or give him anything. 55 00:06:07,561 --> 00:06:08,881 Welcome Your Highness 56 00:06:09,041 --> 00:06:11,081 And your journey? - Pleasant enough 57 00:06:11,521 --> 00:06:12,961 I apologise in advance 58 00:06:13,121 --> 00:06:15,841 the castle is a bit chilly at this time of year. 59 00:06:16,001 --> 00:06:18,161 It's just the King I shall be seeing? 60 00:06:18,321 --> 00:06:21,441 The Lords Arlington and Arundel will be in attendance. 61 00:06:21,601 --> 00:06:23,641 May I see His Majesty 62 00:06:23,801 --> 00:06:27,281 before the official discussions begin, in private? 63 00:06:27,441 --> 00:06:30,801 I fear not, Your Highness That would be most irregular. 64 00:06:31,081 --> 00:06:33,961 Mmm, of course. 65 00:06:41,921 --> 00:06:45,321 I was not made for this I don't have the courage. 66 00:06:45,481 --> 00:06:48,561 You'll find the courage in the doing of it Your Highness. 67 00:06:48,721 --> 00:06:51,001 Is something amiss, Your Highness? 68 00:06:52,481 --> 00:06:53,841 Not at all. 69 00:07:04,961 --> 00:07:09,321 His Majesty is in conference and will be with you shortly. 70 00:07:09,481 --> 00:07:10,681 Thank you. 71 00:07:46,641 --> 00:07:48,801 Where's Marchal? The King needs him 72 00:07:48,961 --> 00:07:50,441 Already gone, sir. 73 00:07:56,841 --> 00:07:59,561 So that is the traitor? 74 00:08:00,801 --> 00:08:02,961 But Monsieur Marchal told us.. 75 00:08:03,681 --> 00:08:07,441 If I had my way, I'd have you hung, drawn and quartered. 76 00:08:10,921 --> 00:08:12,521 How gruesome. 77 00:08:14,881 --> 00:08:18,161 What's this for? - For killing people. 78 00:08:20,681 --> 00:08:23,121 Killing people? - Sir, please. 79 00:08:24,561 --> 00:08:25,681 Killing them thus? 80 00:08:33,001 --> 00:08:37,281 A guard is expecting you by the laundry room. He'll show you the exit. 81 00:08:37,801 --> 00:08:40,521 You will visit our mutual friend in Paris. 82 00:08:40,681 --> 00:08:44,401 and tell him I want the 20 best men at his disposal. 83 00:08:45,001 --> 00:08:48,561 You will take them to the usual place and await my instruction. 84 00:08:51,201 --> 00:08:52,001 Thank you. 85 00:08:58,881 --> 00:09:01,481 Minette, 86 00:09:02,201 --> 00:09:05,441 my dear younger sister! 87 00:09:05,601 --> 00:09:07,481 Brother! 88 00:09:09,841 --> 00:09:13,921 Last time I saw you, you thought a ghost hiding under your bed! 89 00:09:14,081 --> 00:09:16,641 I hope you got rid of it! 90 00:09:17,321 --> 00:09:20,761 I come not as your sister but as an emissary of France. 91 00:09:21,641 --> 00:09:22,841 I see. 92 00:09:24,601 --> 00:09:28,761 Well, no matter. I am pleased to see you. 93 00:09:30,441 --> 00:09:33,041 Now then down to business. 94 00:09:33,521 --> 00:09:35,841 We have seen your King's proposals 95 00:09:36,001 --> 00:09:39,321 and I fear I cannot accept them in their entirety. 96 00:09:40,161 --> 00:09:42,161 He seems to see England as a small 97 00:09:42,321 --> 00:09:45,041 and insignificant neighbour with no ambitions. 98 00:09:46,001 --> 00:09:47,641 He wishes us to stand by 99 00:09:47,801 --> 00:09:51,241 while he invades Holland and steals their trade. 100 00:09:52,161 --> 00:09:53,681 This is unacceptable. 101 00:09:54,681 --> 00:09:58,001 He proposes to aid us in our in our relations with the Pope 102 00:09:58,161 --> 00:10:00,081 but with what guarantee? 103 00:10:01,121 --> 00:10:04,201 In short his proposals 104 00:10:04,361 --> 00:10:07,481 lean too heavily in France's favour. 105 00:10:24,081 --> 00:10:25,641 How much do you want? 106 00:10:27,281 --> 00:10:28,281 I beg your pardon? 107 00:10:29,881 --> 00:10:31,281 You are bankrupt. 108 00:10:34,921 --> 00:10:36,481 Ah, what a charming thought 109 00:10:36,961 --> 00:10:41,041 Six years ago the City of London was struck by plague. 110 00:10:41,601 --> 00:10:45,121 Two years later it was destroyed by fire. 111 00:10:45,281 --> 00:10:46,961 You are bankrupt. 112 00:10:48,041 --> 00:10:49,681 But prefer not to admit it. 113 00:10:51,601 --> 00:10:52,401 I ask again. 114 00:10:54,521 --> 00:10:55,641 How much? 115 00:10:56,801 --> 00:10:59,961 This is really not how one conducts these matters. 116 00:11:00,121 --> 00:11:02,521 It is how I conduct them. 117 00:11:03,321 --> 00:11:04,161 My dear sister 118 00:11:04,321 --> 00:11:07,961 I prefer you to address me as Your Highness. 119 00:11:17,561 --> 00:11:20,121 We had in mind something 120 00:11:20,281 --> 00:11:22,921 in the region of 500,000 per month for a year. 121 00:11:23,681 --> 00:11:24,441 In return.. 122 00:11:24,601 --> 00:11:27,401 300 per month for six months. 123 00:11:27,561 --> 00:11:31,561 One can do so little with 300,000 crowns. 124 00:11:32,081 --> 00:11:34,881 Furthermore, we will provide a personal armed guard 125 00:11:35,041 --> 00:11:36,521 of 5,000 men. 126 00:11:36,681 --> 00:11:39,801 A personal guard? Whatever for? 127 00:11:40,601 --> 00:11:42,801 To protect your head, brother. 128 00:11:45,561 --> 00:11:48,441 You're certain it's William of Orange behind this? 129 00:11:48,601 --> 00:11:50,601 Without doubt, Sire. 130 00:11:52,121 --> 00:11:54,401 You'll get the truth from the prisoner? 131 00:11:54,761 --> 00:11:57,481 I will extract all that he knows, Sire. 132 00:11:57,641 --> 00:12:00,441 However, it is unlikely he knows everything. 133 00:12:01,201 --> 00:12:04,801 His masters will ensure he only knows what's necessary. 134 00:12:05,641 --> 00:12:07,761 I wish to speak with him myself. 135 00:12:28,841 --> 00:12:32,201 Guard every exit! Form a search party! 136 00:12:32,361 --> 00:12:34,921 Send men to every tavern and whorehouse. 137 00:12:35,081 --> 00:12:37,441 Alert our agents in Paris and Orléans. 138 00:12:38,761 --> 00:12:39,881 Now! 139 00:12:48,161 --> 00:12:50,001 This is unfortunate. 140 00:12:51,121 --> 00:12:54,281 For me, because I'm no longer safe in my own home. 141 00:12:54,681 --> 00:12:58,201 For France because William of Orange will soon wear her crown 142 00:12:58,361 --> 00:13:00,321 And for my head of Security 143 00:13:00,481 --> 00:13:03,121 because it's not the first time he's failed 144 00:13:03,281 --> 00:13:05,841 and he no longer has the trust of his employer 145 00:13:20,921 --> 00:13:23,561 It's true, Sire, that I consider Mr Marchal 146 00:13:23,721 --> 00:13:26,081 to be driven more by violence than reason, 147 00:13:26,241 --> 00:13:29,761 I do believe him to be a man of trust and integrity. 148 00:13:29,921 --> 00:13:32,361 He has failed me. - He has, Sire. 149 00:13:32,521 --> 00:13:35,761 But believe me, without him Your Majesty wouldn't be alive. 150 00:13:48,081 --> 00:13:49,361 On reflection 151 00:13:50,961 --> 00:13:54,161 I am willing to accept His Majesty's offer. 152 00:13:54,921 --> 00:13:57,761 You will return to France with the treaty signed 153 00:13:57,921 --> 00:13:59,721 I'm gratified to hear it. 154 00:13:59,881 --> 00:14:02,841 You are sure I can trust him, Minette? 155 00:14:03,001 --> 00:14:04,281 Of course. 156 00:14:04,841 --> 00:14:07,121 You share the same ambitions. 157 00:14:07,281 --> 00:14:09,041 I hardly think so. 158 00:14:09,481 --> 00:14:12,961 Louis wishes to place himself at the centre of the universe. 159 00:14:13,121 --> 00:14:14,401 I do not. 160 00:14:15,001 --> 00:14:18,001 He wants to be known to posterity as a great King. 161 00:14:18,161 --> 00:14:21,881 Not you? - No, my ambitions are more modest. 162 00:14:22,041 --> 00:14:25,721 I wish to be known as a King who did no harm to anyone. 163 00:14:27,281 --> 00:14:28,721 How thoughtless of me. 164 00:14:28,881 --> 00:14:32,841 I forgot to ask how you were. - I am well, thank you. 165 00:14:33,001 --> 00:14:36,361 Do you miss England? - I miss my brother. 166 00:14:37,201 --> 00:14:39,521 When he's not trying to humble his sister 167 00:14:41,881 --> 00:14:44,841 The sun IS the centre! 168 00:14:45,481 --> 00:14:48,881 The heart, the mother of the universe. 169 00:14:49,401 --> 00:14:53,321 Without its warmth and light all life is gone. 170 00:14:53,481 --> 00:14:56,161 Man will cease to exist. 171 00:14:56,961 --> 00:14:59,601 One could believe he's talking about you. 172 00:15:02,001 --> 00:15:05,041 Perhaps you could apply the measurement to France? 173 00:15:05,561 --> 00:15:07,921 The topography of France is already begun. 174 00:15:08,081 --> 00:15:09,001 Splendid! 175 00:15:09,161 --> 00:15:12,161 Let's hope the size of our holdings isn't overblown. 176 00:15:12,321 --> 00:15:14,281 I regret, Sire 177 00:15:14,601 --> 00:15:17,401 the preliminary results indicate 178 00:15:17,561 --> 00:15:20,561 that France is not so big as we thought. 179 00:15:22,401 --> 00:15:24,401 You mean to subtract with your sums 180 00:15:24,561 --> 00:15:27,521 the lands I gained in war in the Spanish Netherlands? 181 00:15:28,841 --> 00:15:32,041 No one can argue with the truth, Sire. 182 00:15:32,681 --> 00:15:34,441 Not even a King. 183 00:15:47,281 --> 00:15:50,281 I bow before the power of scientific truth. 184 00:15:58,721 --> 00:15:59,841 Brother! 185 00:16:08,481 --> 00:16:10,921 I confess to being disappointed in you. 186 00:16:11,401 --> 00:16:12,041 Why? 187 00:16:12,201 --> 00:16:14,881 I asked you to take charge of court etiquette. 188 00:16:15,041 --> 00:16:18,241 You promised to think of it but they seem to go nowhere. 189 00:16:18,401 --> 00:16:21,481 You know well, your proposition doesn't interest me. 190 00:16:21,641 --> 00:16:23,601 It wasn't really a proposition. 191 00:16:24,481 --> 00:16:26,321 I suggest you think again. 192 00:16:26,481 --> 00:16:30,001 In the hope that this time your thinking bears fruit. 193 00:16:32,481 --> 00:16:35,841 Her Higness is expected to return tomorrow, Sire 194 00:16:36,881 --> 00:16:38,361 I'm relieved to hear it. 195 00:16:40,881 --> 00:16:42,041 As am I. 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,601 You were always good at cards as a child. 197 00:16:49,761 --> 00:16:52,521 I cheated. But you never noticed. 198 00:16:52,921 --> 00:16:54,321 Now he tells me. 199 00:16:56,361 --> 00:16:58,281 'Course you wouldn't dare to now. 200 00:16:58,441 --> 00:17:00,361 I fear there's no need. 201 00:17:02,041 --> 00:17:04,841 His Majesty scores 88 points. 202 00:17:05,201 --> 00:17:07,801 Lord Rohan, 103. 203 00:17:07,961 --> 00:17:10,761 His Majesty owes Lord Rohan 25,000 francs. 204 00:17:10,921 --> 00:17:13,321 Another? - Very well. 205 00:17:16,921 --> 00:17:18,001 Yes? 206 00:17:22,361 --> 00:17:26,641 My men have searched the palace, the village and surroundings 207 00:17:27,561 --> 00:17:29,321 The prisoner has long gone. 208 00:18:33,761 --> 00:18:36,041 I owe you two million francs my friend. 209 00:18:36,641 --> 00:18:37,961 You'll receive them 210 00:18:38,121 --> 00:18:41,201 in the morning. Now, if you'll excuse me, I'm weary. 211 00:18:41,361 --> 00:18:43,481 My King... - Sire, 212 00:18:44,281 --> 00:18:45,721 it is by no means certain 213 00:18:45,881 --> 00:18:50,081 that we have 2 million francs, here at the palace. 214 00:18:50,561 --> 00:18:53,361 Then my reign will be shorter than I'd have liked. 215 00:18:56,201 --> 00:18:59,321 Please allow me to recoup your losses, Sire. 216 00:19:00,681 --> 00:19:03,841 Should you succeed, you'll know where to find me. 217 00:19:57,441 --> 00:20:00,241 I believe this is what was used 218 00:20:00,401 --> 00:20:03,641 to poison your father and me. 219 00:20:08,161 --> 00:20:09,721 Where did you find it? 220 00:20:10,681 --> 00:20:12,321 In a Lady's dress. 221 00:20:37,241 --> 00:20:38,921 Without doubt a poison. 222 00:20:40,961 --> 00:20:42,401 Oleander. 223 00:20:46,841 --> 00:20:48,161 Do you know 224 00:20:48,321 --> 00:20:50,081 the person who made this? 225 00:20:50,601 --> 00:20:52,161 All too well. 226 00:21:02,441 --> 00:21:04,241 Sorry to disturb you, Sire. 227 00:21:04,401 --> 00:21:07,081 But Madame insisted on seeing you. 228 00:21:07,681 --> 00:21:10,401 Thank you. Please leave us. 229 00:21:21,081 --> 00:21:22,521 Am I still King? 230 00:21:23,041 --> 00:21:25,961 Still King. Still my master. 231 00:21:27,401 --> 00:21:29,361 How did you subdue your enemy? 232 00:21:29,881 --> 00:21:31,481 By playing a silly girl, 233 00:21:31,641 --> 00:21:34,321 by using my feminine wiles and 234 00:21:34,481 --> 00:21:36,481 by being better than him. 235 00:21:38,001 --> 00:21:39,401 Feminine wiles? 236 00:21:40,681 --> 00:21:41,841 I'm jealous. 237 00:21:42,001 --> 00:21:44,641 No reason. 238 00:21:47,681 --> 00:21:49,681 Perhaps you should use them on me. 239 00:21:52,641 --> 00:21:54,401 Your wish is my command. 240 00:22:17,401 --> 00:22:19,721 Can't remember when I was last hungry. 241 00:22:19,881 --> 00:22:23,841 What did the King mean about etiquette? 242 00:22:25,841 --> 00:22:28,241 Some idea of his to make me look a fool. 243 00:22:29,161 --> 00:22:30,561 He wants me to make rules 244 00:22:30,721 --> 00:22:33,121 telling people how to behave at court. 245 00:22:34,641 --> 00:22:36,721 He wants to turn us into puppets. 246 00:22:38,881 --> 00:22:41,121 Is it such a bad idea? - Yes. 247 00:22:41,641 --> 00:22:44,161 I think it's possible 248 00:22:45,441 --> 00:22:46,841 you underestimate him. 249 00:22:48,201 --> 00:22:52,281 and may potentially allow envy to blind you to his talents. 250 00:22:52,441 --> 00:22:54,001 I do not underestimate him. 251 00:22:54,161 --> 00:22:56,241 I merely see him as he is. 252 00:22:57,601 --> 00:22:59,281 No better way to keep control 253 00:22:59,441 --> 00:23:01,841 than by dictating their words and movement. 254 00:23:02,361 --> 00:23:03,081 Brilliant. 255 00:23:05,241 --> 00:23:06,081 If you say so. 256 00:23:06,681 --> 00:23:08,801 Besides he gave me back to you. 257 00:23:11,281 --> 00:23:13,081 You mean I'm indebted to him? 258 00:23:15,161 --> 00:23:16,081 Yes, my dear. 259 00:23:17,401 --> 00:23:19,121 It must be torture for you. 260 00:23:23,761 --> 00:23:25,201 What are you doing? 261 00:23:25,361 --> 00:23:28,001 Getting paper. And a quill. 262 00:23:28,841 --> 00:23:30,281 What for? - My darling 263 00:23:30,441 --> 00:23:34,681 we're going to turn the nobles of Versailles into obedient servants. 264 00:23:35,801 --> 00:23:39,121 From now, everyone will know how to be from dawn 'til dusk. 265 00:23:39,521 --> 00:23:43,761 how to walk, how to talk, how to address a man or a woman 266 00:23:43,921 --> 00:23:46,321 how to sit and where. 267 00:23:48,161 --> 00:23:50,801 How to behave in front of the King. 268 00:23:51,241 --> 00:23:54,961 And you, my stallion will be the master of ceremonies. 269 00:23:57,601 --> 00:23:58,481 You're mad. 270 00:24:02,121 --> 00:24:03,481 Let's be mad together. 271 00:24:08,881 --> 00:24:12,601 With your permission I will deal with her as I see fit. 272 00:24:14,081 --> 00:24:16,361 You would have her tortured? 273 00:24:16,521 --> 00:24:20,441 No, I fear that would give her more pleasure than pain. 274 00:24:28,601 --> 00:24:29,801 And the daughter? 275 00:24:31,321 --> 00:24:34,521 If she were involved, Your Highness would be dead. 276 00:24:35,521 --> 00:24:38,361 Everywhere, I see the hand of William of Orange. 277 00:24:38,801 --> 00:24:41,761 He seeks to undermine our alliance with England. 278 00:24:42,241 --> 00:24:45,321 Perhaps this failure will put an end to his efforts. 279 00:24:45,481 --> 00:24:46,681 On the contrary. 280 00:24:47,801 --> 00:24:50,241 It will only encourage him. 281 00:25:03,721 --> 00:25:05,681 William of Orange, Your Majesty. 282 00:25:19,841 --> 00:25:22,761 I understand a ship, sporting French colours 283 00:25:22,921 --> 00:25:24,681 left port a few days ago. 284 00:25:27,401 --> 00:25:31,041 Yes, I believe a cargo of wine and cheese recently arrived. 285 00:25:31,201 --> 00:25:34,681 From what I'm told its cargo was never destined for a banquet. 286 00:25:36,561 --> 00:25:39,121 Well, I shall make some enquiries then. 287 00:25:39,521 --> 00:25:41,241 No need for that. I'd like 288 00:25:41,401 --> 00:25:45,201 what the French King's sister-in-law was doing here. 289 00:25:47,321 --> 00:25:48,801 Visiting her brother. 290 00:25:50,041 --> 00:25:51,961 Do they not do so in Holland? 291 00:25:53,041 --> 00:25:56,921 You see if I were Louis and I wanted to attack Holland 292 00:25:57,081 --> 00:26:00,201 the first thing I'd do is approach her allies. 293 00:26:00,361 --> 00:26:02,281 Tell Sweden to turn a blind eye 294 00:26:02,441 --> 00:26:04,161 and convince England to join. 295 00:26:05,881 --> 00:26:09,081 And what would I offer in return? Money! 296 00:26:11,401 --> 00:26:14,561 And whom would I send? A seasoned diplomat? 297 00:26:14,721 --> 00:26:18,001 Or perhaps someone very close to the King of England. 298 00:26:18,161 --> 00:26:21,401 Someone you would naturally trust. 299 00:26:23,081 --> 00:26:25,481 Your argument would carry much weight 300 00:26:26,321 --> 00:26:28,681 but for one glaring weakness. 301 00:26:28,841 --> 00:26:29,721 Which is? 302 00:26:30,161 --> 00:26:34,561 Would I join forces with Louis and attack the Dutch? 303 00:26:35,201 --> 00:26:37,641 If I were proposing a marital alliance 304 00:26:37,801 --> 00:26:40,001 to the man soon to be King of Holland. 305 00:26:41,761 --> 00:26:44,041 I don't understand. 306 00:26:57,601 --> 00:26:59,561 You've not met your first cousin. 307 00:27:00,161 --> 00:27:02,841 my niece, Mary, before. 308 00:27:03,001 --> 00:27:05,841 No, it's an honour. 309 00:27:06,001 --> 00:27:08,921 Mary is looking for a husband. 310 00:27:09,081 --> 00:27:12,921 And you, I believe, a wife. 311 00:27:21,561 --> 00:27:23,641 You're from the South, Sophie? 312 00:27:24,321 --> 00:27:25,841 Near Pau, Your Highness. 313 00:27:26,961 --> 00:27:28,201 Do you miss it? 314 00:27:28,361 --> 00:27:30,361 No, my place is here. 315 00:27:31,201 --> 00:27:34,281 You are seduced perhaps by dreams of a good marriage. 316 00:27:35,201 --> 00:27:39,681 Power, fortune, perhaps even a place next to the King. 317 00:27:40,281 --> 00:27:41,681 Oh, well...um. 318 00:27:42,041 --> 00:27:45,001 Don't worry, we all are. 319 00:27:49,081 --> 00:27:50,441 Beware, Sophie. 320 00:27:51,321 --> 00:27:54,041 You live in the most exciting place in the world. 321 00:27:54,561 --> 00:27:57,041 but it's easy to lose yourself in it. 322 00:27:58,281 --> 00:28:01,321 The most important thing of all is to belong. 323 00:28:02,561 --> 00:28:05,001 Don't you belong at Versailles, Your Highness? 324 00:28:27,041 --> 00:28:28,801 Does His Majesty know of this? 325 00:28:29,241 --> 00:28:30,961 It was His Majesty's idea. 326 00:28:32,041 --> 00:28:33,001 I see. 327 00:28:35,361 --> 00:28:38,841 We rely on you to pass it to everyone in the palace. 328 00:28:39,401 --> 00:28:41,121 And anyone who is seen 329 00:28:41,281 --> 00:28:43,761 transgressing the rules of etiquette 330 00:28:44,321 --> 00:28:45,921 shall be sanctioned. 331 00:28:49,361 --> 00:28:53,041 I fear they may balk at such an imposition on their daily lives. 332 00:28:53,601 --> 00:28:57,961 Sooner or later even the wildest horse accepts the halter. 333 00:29:00,321 --> 00:29:01,441 Very well. 334 00:29:08,241 --> 00:29:10,201 We now have a base for munitions 335 00:29:10,361 --> 00:29:12,361 in Dunkirk, Courtray, Lille, Brisach 336 00:29:12,521 --> 00:29:14,721 Pignerol, Metz and Thionville. 337 00:29:16,241 --> 00:29:19,481 Enough for how long? - For a six month campaign, Sire. 338 00:29:20,881 --> 00:29:23,801 Very good. Start preparing troops. 339 00:29:24,761 --> 00:29:25,961 Already, Sire? 340 00:29:28,441 --> 00:29:31,561 I want them in uniform and ready for battle by spring. 341 00:29:31,721 --> 00:29:33,441 Very well, Sire. 342 00:29:43,841 --> 00:29:45,081 Thank you, Sire. 343 00:29:45,641 --> 00:29:49,361 Is it now customary for the monarch to perform a servant's task? 344 00:29:50,521 --> 00:29:52,841 We are all servants of France are we not? 345 00:29:55,641 --> 00:29:58,201 How was England? - Cold 346 00:29:59,561 --> 00:30:01,121 I've never been to England 347 00:30:01,481 --> 00:30:05,441 but I'm told it rains perpetually and its people forever apologise. 348 00:30:05,801 --> 00:30:09,641 I'm sorry to contradict His Majesty but that is a myth. 349 00:30:09,801 --> 00:30:11,241 Hmm. 350 00:30:52,521 --> 00:30:54,881 Hello, mother. - Hello, dear. 351 00:30:55,401 --> 00:30:58,801 Mother, Her Highness has promised to present me to Mr de Quercy. 352 00:30:59,641 --> 00:31:02,921 She says he'd be a good match. Imagine, me a duchess! 353 00:31:03,561 --> 00:31:05,081 No longer a builder? 354 00:31:07,321 --> 00:31:09,441 You told me to forget him, remember? 355 00:31:11,121 --> 00:31:13,601 What are you doing? - I've lost a brooch. 356 00:31:13,761 --> 00:31:15,401 No something's wrong. What? 357 00:31:15,561 --> 00:31:16,241 No, nothing. 358 00:31:20,561 --> 00:31:22,561 What's the news of our situation? 359 00:31:23,481 --> 00:31:25,241 I believe soon to be resolved. 360 00:31:25,401 --> 00:31:27,721 If I marry a duke we'd be safe, won't we? 361 00:31:27,881 --> 00:31:29,001 Yes. Don't forget 362 00:31:29,721 --> 00:31:31,321 where we're from. 363 00:31:33,721 --> 00:31:36,081 Mother, the day we left 364 00:31:36,241 --> 00:31:38,481 you wished me a happy trip to England. 365 00:31:39,361 --> 00:31:41,201 How did you know I was going? 366 00:31:41,361 --> 00:31:44,081 Oh, you know, court gossip. 367 00:31:45,681 --> 00:31:47,401 You're hiding something. 368 00:31:49,241 --> 00:31:53,121 If I'm hiding anything from you it's for good reason. 369 00:31:55,361 --> 00:31:59,041 'The two Kings will declare war against the provinces of Holland. 370 00:31:59,761 --> 00:32:02,121 'The King of France will attack by land. 371 00:32:02,281 --> 00:32:05,641 'and receive the help of 6,000 men from England. 372 00:32:06,241 --> 00:32:08,801 'The King of England will send 50 men-of-war. 373 00:32:08,961 --> 00:32:10,681 'and the King of France thirty. 374 00:32:11,601 --> 00:32:14,401 'His Britannic Majesty will receive Walcheren, 375 00:32:14,561 --> 00:32:17,201 'the mouth of the Scheldt and Cadzand 376 00:32:17,361 --> 00:32:19,841 'as his share of the conquered provinces. 377 00:32:20,321 --> 00:32:24,121 'The King of England will publicly profess the catholic faith 378 00:32:24,281 --> 00:32:26,921 'and will receive 2 million crowns 379 00:32:27,081 --> 00:32:29,361 'in the course of the next six months'. 380 00:32:30,881 --> 00:32:33,401 We were ready to go to three millions 381 00:32:33,561 --> 00:32:35,281 I wasn't. 382 00:32:39,281 --> 00:32:41,401 This calls for a celebration. 383 00:32:42,881 --> 00:32:45,721 Tomorrow. In the meantime you must rest. 384 00:32:52,561 --> 00:32:55,281 May I ask how you feel? - A little weary 385 00:32:56,521 --> 00:32:57,681 Sleep and repose. 386 00:32:57,841 --> 00:33:01,161 She must have broth for a week with sorrel and rosemary. 387 00:33:01,321 --> 00:33:02,601 Yes, of course. 388 00:33:08,761 --> 00:33:11,481 If the King says you're a man, you're a man. 389 00:33:13,561 --> 00:33:15,641 It's not necessary. 390 00:33:26,361 --> 00:33:30,201 Mr Marchal, I was hoping I might see you. 391 00:33:30,961 --> 00:33:34,201 I wonder, might I have a word. - Of course. 392 00:33:35,441 --> 00:33:37,001 You see 393 00:33:38,921 --> 00:33:43,001 I conceived the notion you're upset with me. 394 00:33:43,601 --> 00:33:45,561 Why would I be upset with you? 395 00:33:50,241 --> 00:33:52,561 Because I lied about who I am. 396 00:33:55,681 --> 00:33:56,881 Mmm. 397 00:33:57,041 --> 00:33:59,881 The paper you used was of Swiss origin. 398 00:34:00,041 --> 00:34:04,001 And not available in France at the time you claimed to have been born. 399 00:34:06,081 --> 00:34:08,681 I underestimated you. 400 00:34:09,601 --> 00:34:11,241 Why would you lie to me? 401 00:34:13,361 --> 00:34:15,081 Because I was scared. 402 00:34:17,921 --> 00:34:19,001 I care for you. 403 00:34:20,761 --> 00:34:23,601 You see, I first came to court 404 00:34:23,761 --> 00:34:26,521 intending to find a match for my daughter. 405 00:34:28,201 --> 00:34:32,601 Then I discovered yet another reason to stay here. 406 00:34:38,401 --> 00:34:40,721 Have you found someone for your daughter? 407 00:34:41,441 --> 00:34:42,801 No, not yet. 408 00:34:44,001 --> 00:34:46,161 But may I ask what you intend for us? 409 00:34:47,681 --> 00:34:49,761 You won't have us banished, will you? 410 00:34:51,161 --> 00:34:53,321 Hmmm. 411 00:34:53,761 --> 00:34:54,761 No, 412 00:34:55,561 --> 00:34:58,801 I'm sure the matter will be resolved favourably. 413 00:35:01,201 --> 00:35:02,841 Good. 414 00:35:16,281 --> 00:35:17,521 Hmm, 415 00:35:18,601 --> 00:35:20,561 What news from court? 416 00:35:21,161 --> 00:35:24,121 Every speaks of the masked ball tomorrow. 417 00:35:24,281 --> 00:35:25,361 Thank you. 418 00:35:26,681 --> 00:35:30,241 What is your name again? - Marie, Your Highness. 419 00:35:31,801 --> 00:35:33,081 Thank you, Marie. 420 00:35:40,801 --> 00:35:42,401 What will you be wearing? 421 00:35:42,921 --> 00:35:45,321 I don't know, I can't decide. 422 00:35:46,801 --> 00:35:49,201 I remember my first masked ball. 423 00:35:49,681 --> 00:35:53,401 I danced all evening with a tall man wearing the mask of Apollo. 424 00:35:54,441 --> 00:35:58,001 At the end of the evening he took me out onto the terrace, 425 00:35:58,961 --> 00:36:01,001 kissed each of my fingers, 426 00:36:02,521 --> 00:36:03,321 and then left. 427 00:36:05,041 --> 00:36:06,361 Well, who was he? 428 00:36:07,001 --> 00:36:10,241 To this day I do not know. 429 00:36:11,001 --> 00:36:12,921 And will Your Highness be going? 430 00:36:13,241 --> 00:36:16,561 I don't think so, I'm a little tired. 431 00:36:17,121 --> 00:36:19,441 But it is in your honour, Your Highness. 432 00:36:19,601 --> 00:36:21,921 His Majesty will be disappointed. 433 00:36:41,761 --> 00:36:42,921 Good morning! 434 00:36:44,041 --> 00:36:45,441 What are doing here? 435 00:36:45,601 --> 00:36:47,961 I'm here to watch a piece of theatre. 436 00:36:48,601 --> 00:36:50,241 In my bedroom - Yes. 437 00:36:50,401 --> 00:36:52,161 It's called the Grand Lever. 438 00:36:52,321 --> 00:36:54,001 A comedy of manners with 439 00:36:54,841 --> 00:36:56,241 tragic undertones. 440 00:37:15,281 --> 00:37:16,041 From now on 441 00:37:17,281 --> 00:37:19,041 your life is not yours. 442 00:37:20,681 --> 00:37:23,921 All you do is designed to be seen and admired. 443 00:37:24,841 --> 00:37:27,321 Dressing, shaving, drinking and eating. 444 00:37:28,001 --> 00:37:29,721 they are no longer actions; 445 00:37:29,881 --> 00:37:31,441 but a performance. 446 00:37:33,801 --> 00:37:35,001 All the noblemen 447 00:37:35,161 --> 00:37:38,241 are required to present themselves at the appointed hour 448 00:37:38,401 --> 00:37:40,881 Dukes before Marquis, I believe. 449 00:37:41,961 --> 00:37:43,401 I'm with the duke. 450 00:37:44,281 --> 00:37:48,321 Only a few will however be given the privilege of entering, 451 00:37:48,481 --> 00:37:51,001 observing, and, in some cases, participating. 452 00:37:52,161 --> 00:37:55,281 All the entries and exits will be supervised. 453 00:37:55,441 --> 00:37:58,881 Self control and order are paramount. 454 00:37:59,521 --> 00:38:02,801 Where two valets used to dress you, you now have six. 455 00:38:03,241 --> 00:38:05,561 For your shoes: two. 456 00:38:05,921 --> 00:38:08,721 Everything you do is a display of wealth. 457 00:38:09,201 --> 00:38:12,281 Authority, harmony and modesty. 458 00:38:13,401 --> 00:38:17,241 And last, but by no means least, piety. 459 00:38:23,081 --> 00:38:25,481 Mass at eleven. Don't be late! 460 00:38:26,321 --> 00:38:28,081 I must congratulate you brother 461 00:38:28,401 --> 00:38:31,561 it's a perfect system where everyone knows their place. 462 00:38:31,721 --> 00:38:32,801 I really know mine. 463 00:39:06,521 --> 00:39:07,841 Where are you going? 464 00:39:09,201 --> 00:39:10,521 To save us. 465 00:39:26,761 --> 00:39:29,601 Madame de Clermont? - Yes. 466 00:39:30,681 --> 00:39:33,121 Monsieur Marchal sent me. He awaits you 467 00:39:33,641 --> 00:39:34,801 Follow me please. 468 00:39:37,281 --> 00:39:40,121 Where is he? - He wishes it to be a surprise. 469 00:40:18,361 --> 00:40:19,961 Approach no further. 470 00:40:22,401 --> 00:40:24,321 I'm not sure I quite understand. 471 00:40:27,081 --> 00:40:28,241 In a forest 472 00:40:29,961 --> 00:40:31,841 looking down a row of evergreens. 473 00:40:37,201 --> 00:40:38,561 You remembered. 474 00:40:41,881 --> 00:40:43,681 So this is it, isn't it? 475 00:40:47,081 --> 00:40:48,121 Kneel. 476 00:40:58,121 --> 00:40:59,201 Kneel down. 477 00:41:16,641 --> 00:41:17,761 Look at me. 478 00:41:28,321 --> 00:41:29,881 What do you see? 479 00:41:33,521 --> 00:41:34,721 I see.. 480 00:41:37,281 --> 00:41:38,801 I see loneliness. 481 00:41:40,681 --> 00:41:42,001 I see fear. 482 00:41:45,521 --> 00:41:46,601 I see 483 00:41:49,321 --> 00:41:52,321 despair, regret. 484 00:41:54,081 --> 00:41:55,641 And duty. 485 00:41:57,561 --> 00:41:58,881 Let it be done. 486 00:42:26,561 --> 00:42:28,161 What are you doing? 487 00:42:29,921 --> 00:42:33,641 You're looking for my mother - No, I'm looking for you. 488 00:42:34,401 --> 00:42:37,521 Why? - To tell you to leave. 489 00:42:40,161 --> 00:42:42,681 I do not understand - I think you do. 490 00:42:42,841 --> 00:42:46,041 Pack up your affairs and get out. You have no place here. 491 00:42:46,921 --> 00:42:48,321 What about my mother? 492 00:42:48,481 --> 00:42:52,161 You'll be making the journey back to where you come from alone. 493 00:42:55,001 --> 00:42:58,001 And if I find you still here I'll have you tossed out. 494 00:42:58,161 --> 00:43:00,081 What have you done with her? 495 00:43:22,441 --> 00:43:23,601 Your son, Sire. 496 00:43:25,441 --> 00:43:26,481 Very good. 497 00:43:32,561 --> 00:43:35,121 His Majesty wishes you to stay. 498 00:43:45,521 --> 00:43:49,161 You're here because the time has come to teach you how to rule. 499 00:43:52,441 --> 00:43:55,361 To be a King is to have power beyond imagining. 500 00:43:57,361 --> 00:44:01,081 All you ask shall be given. All you desire will be yours. 501 00:44:02,321 --> 00:44:06,081 You will have power but with power comes duty. 502 00:44:06,721 --> 00:44:09,361 Duty to your subjects, to your friends 503 00:44:09,841 --> 00:44:12,481 to justice, to truth. 504 00:44:13,361 --> 00:44:15,641 But with power also comes danger. 505 00:44:16,161 --> 00:44:19,201 When I was young boy, some sought to destroy us. 506 00:44:20,361 --> 00:44:22,241 People we took to be friends. 507 00:44:22,401 --> 00:44:27,081 They hammered at our doors, with blood stained hands and murder in their hearts 508 00:44:31,201 --> 00:44:33,281 It'll never happen to you. I promise. 509 00:44:35,481 --> 00:44:38,041 Do you understand? - Yes. 510 00:44:40,041 --> 00:44:41,041 Good. 511 00:44:43,481 --> 00:44:47,041 Rohan, my son will be spending a few days. 512 00:44:47,201 --> 00:44:49,441 I will teach him how to rule a country. 513 00:44:49,601 --> 00:44:52,001 And you will teach how to hunt a boar. 514 00:44:53,681 --> 00:44:55,201 It would be an honour. 515 00:45:07,841 --> 00:45:10,801 Are my orders...? - Yes, sir. The men are ready 516 00:45:10,961 --> 00:45:13,681 Good. I'll leave a message at the usual place. 517 00:45:13,841 --> 00:45:16,481 When? - When the time has come. 518 00:45:17,121 --> 00:45:20,001 Then what is the plan? We shall capture the King? 519 00:45:20,161 --> 00:45:23,681 No, the King is not our prey. 520 00:45:35,081 --> 00:45:37,281 Madam. - Lord Rohan. 521 00:45:37,441 --> 00:45:40,761 Another game of cards later perhaps? - With pleasure. 522 00:45:51,041 --> 00:45:53,441 Not joining the revelry, Monsieur Marchal? 523 00:45:53,601 --> 00:45:55,361 I prefer to watch. 524 00:45:55,521 --> 00:45:57,081 I'm sure you do. 525 00:46:18,281 --> 00:46:20,961 This is an unwelcome surprise. - I came to 526 00:46:21,441 --> 00:46:22,921 make you an offer. 527 00:46:23,081 --> 00:46:25,601 Of what? - Of me? 528 00:46:28,281 --> 00:46:31,801 Life as a builder's wife was unpalatable? 529 00:46:32,681 --> 00:46:34,241 He would not take me. 530 00:46:34,401 --> 00:46:36,561 Mmm, a wise man. 531 00:46:37,281 --> 00:46:40,281 So, I am your only hope. 532 00:46:40,441 --> 00:46:42,481 and you've come to me for deliverance 533 00:46:44,601 --> 00:46:46,201 You have courage. 534 00:46:47,401 --> 00:46:51,161 And value. I'm unmarried and pure. 535 00:46:52,481 --> 00:46:54,841 At least you are seen to be. 536 00:46:56,041 --> 00:46:57,921 Which is all that matters here. 537 00:47:00,201 --> 00:47:01,401 Very well. 538 00:47:04,041 --> 00:47:07,761 If you wish to stay here you will work for me. 539 00:47:09,321 --> 00:47:12,681 Everyone, apart the King and I believe you of noble birth. 540 00:47:12,841 --> 00:47:14,601 This will remain the case. 541 00:47:15,921 --> 00:47:19,401 You will attend court, dance, flirt, 542 00:47:19,561 --> 00:47:22,601 gossip, play cards, seduce 543 00:47:24,201 --> 00:47:27,241 but henceforth you will do it in my service. 544 00:47:28,481 --> 00:47:31,441 You will tell me what people are doing 545 00:47:31,601 --> 00:47:33,241 what they are saying 546 00:47:33,921 --> 00:47:35,961 who is sharing a bed with whom 547 00:47:36,121 --> 00:47:39,161 who is cheating on their wife and who cheats at cards. 548 00:47:40,241 --> 00:47:44,641 If you disobey me, you will suffer the same fate as your mother. 549 00:47:46,241 --> 00:47:50,361 From now on I own you. That is my offer. 550 00:47:53,281 --> 00:47:54,481 Very well. 551 00:48:33,281 --> 00:48:36,881 Why this colour? - Because it's regal. 552 00:48:38,041 --> 00:48:38,961 I hate it! 553 00:48:39,121 --> 00:48:42,121 Some people care about making an impression. 554 00:48:42,961 --> 00:48:45,401 Hrmphh. Clearly. 555 00:48:49,481 --> 00:48:51,041 Two minds that think as one 556 00:48:51,201 --> 00:48:54,241 Would you have me change masks? - Not at all. 557 00:48:54,401 --> 00:48:55,441 Come. 558 00:49:00,961 --> 00:49:02,281 I wanted to thank you. 559 00:49:02,441 --> 00:49:05,281 What for? - For sharing my vision. 560 00:49:05,441 --> 00:49:06,961 Often I had the impression 561 00:49:07,121 --> 00:49:10,161 the petty differences between us were unsurmountable. 562 00:49:10,321 --> 00:49:13,681 I'm sure the fault is all mine. - Not entirely. 563 00:49:17,161 --> 00:49:18,641 It is magnificent. 564 00:49:19,641 --> 00:49:21,561 Some would still destroy it. 565 00:49:21,721 --> 00:49:24,921 My dear brother I've spoken to him. - Not your friend. 566 00:49:25,401 --> 00:49:29,161 I'm talking of forces far stronger and more determined. 567 00:49:31,761 --> 00:49:34,801 Who? - I do not yet know. 568 00:49:35,561 --> 00:49:37,241 but they are close. 569 00:50:18,641 --> 00:50:21,601 Ah, the princess we've been waiting for. 570 00:50:22,601 --> 00:50:24,241 Do you know your King? 571 00:50:24,401 --> 00:50:26,601 Is it me? - Or is it me? 572 00:50:27,241 --> 00:50:31,121 Which one do you want it to be? - I cannot say. 573 00:50:31,281 --> 00:50:34,361 She cannot sayoh dear! 574 00:50:35,241 --> 00:50:37,561 You'll dance with me I hope. - I will. 575 00:50:37,961 --> 00:50:40,721 Why not with me? - She shall dance with us both. 576 00:51:02,081 --> 00:51:04,081 His Majesty's in a flattering mood 577 00:51:04,241 --> 00:51:05,961 What makes you say so? 578 00:51:06,121 --> 00:51:08,761 Because I know him. And he knows you. 579 00:51:13,921 --> 00:51:16,841 It strengthens me to know I have you at my side. 580 00:51:17,641 --> 00:51:21,641 You have many advisors better qualified than I. 581 00:51:22,841 --> 00:51:25,441 You are so much more than a mere advisor. 582 00:51:28,641 --> 00:51:30,761 You realise he no longer loves you. 583 00:51:30,921 --> 00:51:33,041 Yet you still lie awake at night. 584 00:51:33,761 --> 00:51:35,721 And dream of his footsteps 585 00:51:36,161 --> 00:51:38,281 and midnight knock at the door. 586 00:51:42,881 --> 00:51:45,041 You were and are my first love 587 00:51:45,201 --> 00:51:48,081 whoever I'm with, a part will always be with you 588 00:51:48,681 --> 00:51:50,961 He'll promise and beckon and you'll hope. 589 00:51:52,401 --> 00:51:53,801 What a wonderful queen. 590 00:51:53,961 --> 00:51:56,201 He'll promise and beckon... 591 00:51:56,361 --> 00:51:58,521 Part of me will always... 592 00:51:58,681 --> 00:51:59,761 Just a puppet now... 593 00:51:59,921 --> 00:52:01,761 You'd have made a wonderful queen. 594 00:52:01,921 --> 00:52:05,161 You were and are my first love... 40693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.