All language subtitles for Versailles.2015.S01E07.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,801 --> 00:00:32,601 I feel like taking the forest air. 2 00:00:34,961 --> 00:00:35,841 Join me? 3 00:00:41,041 --> 00:00:42,921 You know there'll be others? 4 00:00:45,321 --> 00:00:46,601 Not like him. 5 00:00:50,641 --> 00:00:52,521 The Chevalier's a traitor. 6 00:00:53,361 --> 00:00:54,721 I had no choice. 7 00:00:58,041 --> 00:00:58,961 Come! 8 00:01:00,041 --> 00:01:02,081 A ride always lightens your mood. 9 00:01:17,921 --> 00:01:20,321 You could've won! - You would've lost. 10 00:01:20,881 --> 00:01:22,681 We can't have that, can we? 11 00:01:23,601 --> 00:01:26,361 You should take the matter less to heart. 12 00:01:29,881 --> 00:01:32,521 You imprisoned my friend. How should I take it? 13 00:01:33,601 --> 00:01:36,761 The Chevalier was plotting against the Crown. 14 00:01:36,921 --> 00:01:38,721 How should I take that? 15 00:01:38,881 --> 00:01:39,921 He was trapped. 16 00:01:41,001 --> 00:01:42,241 You know it. 17 00:01:42,401 --> 00:01:44,881 He's gullible, easily influenced 18 00:01:45,801 --> 00:01:46,881 He meant no harm. 19 00:01:47,041 --> 00:01:50,281 The decision was your King's, not your brother's. 20 00:01:51,401 --> 00:01:52,681 Are you my brother? 21 00:01:55,361 --> 00:01:56,761 Sometimes I wonder. 22 00:02:02,761 --> 00:02:07,561 ♪ I'm the King of my own land, ♪ 23 00:02:12,441 --> 00:02:15,721 ♪ Facing tempests of dust, ♪ 24 00:02:15,881 --> 00:02:20,681 ♪ I'll fight until the end, ♪> 25 00:02:24,641 --> 00:02:30,201 ♪ Creatures of my dreams, rise up and dance with me, ♪ 26 00:02:39,041 --> 00:02:42,241 ♪ Now and forever, ♪ 27 00:02:42,401 --> 00:02:46,841 ♪ I'm your King. ♪ 28 00:03:20,241 --> 00:03:23,201 What's happening? - Her Highness is ill, Sire. 29 00:03:23,361 --> 00:03:26,401 Is my doctor there? - I'm going to get her now. 30 00:03:27,081 --> 00:03:30,761 Her appearance? - The matter's already in hand, Sire. 31 00:03:30,921 --> 00:03:32,121 Very good. 32 00:03:46,601 --> 00:03:48,441 Ridiculous! - It's passable. 33 00:03:48,601 --> 00:03:49,801 Until I speak. 34 00:03:49,961 --> 00:03:52,841 Then you should speak as little as possible. 35 00:03:53,001 --> 00:03:54,681 I'll be found out right away. 36 00:03:54,841 --> 00:03:57,721 I see why you're anxious, but it's of little use. 37 00:04:16,681 --> 00:04:19,801 What happened? - A miscarriage. 38 00:04:24,801 --> 00:04:26,441 Will she recover? 39 00:04:27,001 --> 00:04:30,281 Yes, Your Highness, with sleep and repose. 40 00:04:37,161 --> 00:04:38,481 Why did it happen? 41 00:04:40,681 --> 00:04:42,201 I don't know. 42 00:04:42,761 --> 00:04:45,761 Many of nature's secrets are still a mystery to us. 43 00:04:59,281 --> 00:05:01,681 Our visitor from England arrives today. 44 00:05:01,841 --> 00:05:04,441 Bring him to me quietly and privately. 45 00:05:04,601 --> 00:05:05,801 Yes, Sire. 46 00:05:05,961 --> 00:05:09,081 Where's Fabien? - I've been looking, Sire, 47 00:05:09,241 --> 00:05:10,841 but so far without success. 48 00:05:11,201 --> 00:05:13,001 He'll interrogate the Chevalier, 49 00:05:13,161 --> 00:05:16,801 who has a loose tongue, and certainly a lot to tell us. 50 00:05:26,841 --> 00:05:28,241 You are a fool. 51 00:05:29,601 --> 00:05:33,121 What do you want of me? - Your silence. 52 00:05:36,441 --> 00:05:37,881 They're going to hang me. 53 00:05:38,041 --> 00:05:40,801 The King won't kill his brother's lover. 54 00:05:40,961 --> 00:05:44,601 He'll spare you, but he'll torture you first. 55 00:05:45,241 --> 00:05:48,641 If you talk of our group, I'll not torture or spare you. 56 00:05:48,801 --> 00:05:52,321 I'll open you from gullet to groin with a fish knife. 57 00:05:52,481 --> 00:05:55,561 Is that clear? - Yes. 58 00:06:01,681 --> 00:06:04,961 All prisoners involved in the plot are in La Bastille. 59 00:06:05,121 --> 00:06:07,481 We await Mr Marchal to question them. 60 00:06:07,641 --> 00:06:09,841 They'll say whatever will save them. 61 00:06:10,001 --> 00:06:11,881 Are they acting alone, 62 00:06:12,041 --> 00:06:14,561 or is someone else pulling the strings? 63 00:06:15,001 --> 00:06:17,881 You shouldn't worry about the nobles, Sire. 64 00:06:18,041 --> 00:06:21,241 Apart from the bluster, they're lazy and cowardly. 65 00:06:21,401 --> 00:06:23,001 Aren't you a noble, Rohan? 66 00:06:23,161 --> 00:06:25,921 My point exactly. I'm lazy and a known coward. 67 00:06:27,041 --> 00:06:30,401 If I may suggest, Sire, they should be executed, 68 00:06:30,561 --> 00:06:32,921 that's how to deal with traitors. 69 00:06:33,081 --> 00:06:35,361 What talk in the salons? - Scared. 70 00:06:35,721 --> 00:06:38,201 Good, that's how I want it. 71 00:06:41,601 --> 00:06:44,001 I think you should release them, Sire. 72 00:06:44,161 --> 00:06:45,681 Why should I do that? 73 00:06:46,481 --> 00:06:50,241 Because gratitude will make them obedient and faithful. 74 00:06:51,561 --> 00:06:52,601 Perhaps. 75 00:06:53,161 --> 00:06:57,121 But I'd like them on a cold prison floor a little longer. 76 00:07:08,401 --> 00:07:09,841 There's nothing to fear. 77 00:07:10,921 --> 00:07:12,441 Don't fight. 78 00:07:13,281 --> 00:07:14,081 Rest. 79 00:07:18,441 --> 00:07:21,361 Rest! Rest, my love. 80 00:07:25,881 --> 00:07:28,161 What did you give me? 81 00:07:31,001 --> 00:07:34,401 A little potion to add spice to our passion. 82 00:07:35,241 --> 00:07:37,201 I took some too. Remember? 83 00:07:42,281 --> 00:07:43,801 Now close your eyes. 84 00:07:44,641 --> 00:07:46,201 You need sleep. - Water! 85 00:07:47,321 --> 00:07:48,681 I need water! 86 00:07:48,841 --> 00:07:52,041 Of course, my sweet. Now don't worry. 87 00:07:52,761 --> 00:07:55,201 I'll stay until you're recovered. 88 00:08:02,481 --> 00:08:05,441 I think you ate something that disagreed with you. 89 00:08:05,601 --> 00:08:08,481 You did say the pheasant tasted a little off. 90 00:08:08,641 --> 00:08:10,721 It must've been that, mustn't it? 91 00:08:18,521 --> 00:08:19,521 Fabien? 92 00:08:35,121 --> 00:08:36,521 Has the King visited me? 93 00:08:38,361 --> 00:08:40,881 Please tell him I wish to see him. 94 00:08:48,161 --> 00:08:52,241 He's attending to state matters, but surely he's thinking only of you. 95 00:08:53,761 --> 00:08:55,321 I didn't see you there. 96 00:08:56,321 --> 00:08:57,321 Come, sit with me? 97 00:09:00,241 --> 00:09:02,601 I see your priorities are unchanged. 98 00:09:02,761 --> 00:09:03,841 Good day. 99 00:09:09,841 --> 00:09:11,881 Did I lose the child? 100 00:09:13,441 --> 00:09:15,321 Yes, Your Highness. 101 00:09:18,001 --> 00:09:19,921 Maybe that's for the best. 102 00:09:41,401 --> 00:09:44,321 His Majesty will be here shortly, Sir William. 103 00:09:44,601 --> 00:09:47,561 These are the palace plans? - Yes, Sir William. 104 00:09:47,721 --> 00:09:49,961 He lacks nothing in ambition. 105 00:09:59,521 --> 00:10:02,281 Thank you for coming. - An honour, Your Majesty. 106 00:10:10,241 --> 00:10:12,921 I have a proposition for your King. 107 00:10:13,081 --> 00:10:15,561 I'll hear it with great interest. 108 00:10:17,001 --> 00:10:21,081 This discussion is to be divulged to no one 109 00:10:21,241 --> 00:10:23,881 but the King and those he trusts. 110 00:10:24,041 --> 00:10:25,241 Of course. 111 00:10:29,881 --> 00:10:31,681 I want to invade Holland. 112 00:10:33,441 --> 00:10:34,641 I see. 113 00:10:35,321 --> 00:10:39,121 Only England, her principal ally, could stop me. 114 00:10:39,881 --> 00:10:43,761 How could I persuade England to join me in such a venture? 115 00:10:44,441 --> 00:10:46,681 Money? Possibly. 116 00:10:47,121 --> 00:10:50,841 Dutch trade routes? Almost certainly. But that's not enough. 117 00:10:51,201 --> 00:10:54,121 What's a gift for a King who has almost everything? 118 00:10:55,361 --> 00:10:59,481 What his family so carelessly tossed away: his faith. 119 00:11:00,241 --> 00:11:01,881 Your Majesty, far be it... 120 00:11:02,401 --> 00:11:06,481 He publicly claims to be Protestant, but at heart he's Catholic. 121 00:11:06,641 --> 00:11:07,801 Let's not pretend. 122 00:11:07,961 --> 00:11:12,241 He seeks renewed relations with Rome, but in their eyes he's a heretic. 123 00:11:12,721 --> 00:11:14,681 My proposed agreement is simple. 124 00:11:15,481 --> 00:11:18,161 We invade, England provides some resources, 125 00:11:18,561 --> 00:11:20,681 all costs are borne by France, 126 00:11:20,841 --> 00:11:24,641 I effect a reconciliation between the English crown and Rome. 127 00:11:24,801 --> 00:11:26,081 Well now... 128 00:11:26,241 --> 00:11:30,041 What better way to seal an alliance between friends? 129 00:11:35,361 --> 00:11:38,281 I suggest a meeting 10 days hence at Dover Castle. 130 00:11:38,761 --> 00:11:40,601 You'll come in person? 131 00:11:41,801 --> 00:11:43,441 I haven't yet decided. 132 00:12:16,601 --> 00:12:17,681 Wake up! 133 00:12:26,961 --> 00:12:29,121 Have I been poisoned? 134 00:12:33,881 --> 00:12:35,121 Yes, I believe so. 135 00:12:35,281 --> 00:12:37,281 With what? 136 00:12:37,761 --> 00:12:41,521 Swollen eyes, marks on the hands, vomiting... 137 00:12:41,961 --> 00:12:44,961 when I saw this before, the cause was arsenic. 138 00:12:45,121 --> 00:12:47,641 I'll live? - If I can find an antidote. 139 00:12:48,721 --> 00:12:51,321 But first, herbal salve for your eyes. 140 00:12:51,481 --> 00:12:52,801 You will not. 141 00:12:55,001 --> 00:12:57,281 Then you may lose the sight of both, 142 00:12:57,441 --> 00:13:00,641 a handicap in your profession, no? 143 00:13:05,001 --> 00:13:08,401 No one must know I'm here. 144 00:13:10,881 --> 00:13:11,521 Very well. 145 00:13:20,081 --> 00:13:23,521 I congratulate His Majesty on his brilliant plan. 146 00:13:23,681 --> 00:13:25,361 Brilliance remains to be seen. 147 00:13:25,801 --> 00:13:28,481 King Charles must become an ally, not a foe. 148 00:13:29,561 --> 00:13:32,721 Will you go to the discussions yourself, Sire? 149 00:13:32,881 --> 00:13:36,961 No, they mustn't think I'm so desperate for their support. 150 00:13:37,601 --> 00:13:41,121 If I may be so bold, Sire, I'd send Feuquière, 151 00:13:41,281 --> 00:13:44,601 an experienced diplomat who thinks only of France. 152 00:13:44,761 --> 00:13:46,761 Too methodical. Chanut, maybe? 153 00:13:46,921 --> 00:13:49,281 His visit to Sweden was very successful. 154 00:13:49,441 --> 00:13:51,961 A loose cannon. Croissy, perhaps? 155 00:13:52,121 --> 00:13:53,601 A committed Anglophile, 156 00:13:53,761 --> 00:13:56,001 even rumoured to like the food! 157 00:13:59,801 --> 00:14:01,041 Henriette will go. 158 00:14:02,321 --> 00:14:05,361 Your pardon, Sire, did you say...? 159 00:14:05,521 --> 00:14:06,561 Indeed I did. 160 00:14:07,521 --> 00:14:09,041 Henriette will go. 161 00:14:14,161 --> 00:14:15,761 What does this mean? 162 00:14:16,441 --> 00:14:18,681 Is His Majesty still ill? 163 00:14:18,841 --> 00:14:20,881 Perfectly recovered, thank you. 164 00:14:21,681 --> 00:14:25,801 Sire, with all due respect, she has no experience in such matters. 165 00:14:25,961 --> 00:14:28,161 The stakes couldn't be higher, 166 00:14:28,321 --> 00:14:30,761 and for all her qualities, she's... 167 00:14:30,921 --> 00:14:34,281 A woman? That hadn't escaped my attention, 168 00:14:34,681 --> 00:14:37,121 with the wit of any here and courage too. 169 00:14:37,281 --> 00:14:40,441 She's also King Charles' sister. 170 00:14:40,601 --> 00:14:42,201 She knows his weaknesses, 171 00:14:43,201 --> 00:14:45,361 no diplomat has what she has: 172 00:14:47,401 --> 00:14:48,441 his ear. 173 00:14:52,121 --> 00:14:53,801 Your thoughts, Bontemps? 174 00:14:55,081 --> 00:14:59,201 Shouldn't we consider whether Her Highness has 175 00:14:59,361 --> 00:15:02,881 the strength for such a journey? 176 00:15:03,281 --> 00:15:05,401 Her mind may be willing, but her - 177 00:15:05,561 --> 00:15:07,041 Body is also willing. 178 00:15:07,961 --> 00:15:11,001 And if we waited a few months? - We can't. 179 00:15:11,761 --> 00:15:14,601 William of Orange is now in the Dutch government. 180 00:15:14,761 --> 00:15:18,841 The republicans are retreating, the House of Orange is on top. 181 00:15:19,841 --> 00:15:21,761 He'll be King within 2 years. 182 00:15:22,841 --> 00:15:25,481 If we don't negotiate with England, he will. 183 00:15:25,841 --> 00:15:28,361 Louvois, you organise transportation. 184 00:15:29,321 --> 00:15:31,721 Colbert, tomorrow's Gazette will say 185 00:15:31,881 --> 00:15:35,681 that Her Highness is going to Vichy after a minor illness. 186 00:15:44,241 --> 00:15:45,841 Have you seen Mr Marchal? 187 00:15:53,721 --> 00:15:55,361 Mme de Clermont! 188 00:15:57,201 --> 00:16:00,761 Oh, good afternoon, Madame! 189 00:16:01,961 --> 00:16:03,641 My dear, you seem preoccupied. 190 00:16:04,161 --> 00:16:05,641 Oh, really? 191 00:16:05,801 --> 00:16:09,161 We saw you the other day with Mr Marchal. 192 00:16:09,321 --> 00:16:10,841 What a handsome couple! 193 00:16:11,321 --> 00:16:14,121 It's true you saw us the other day, 194 00:16:14,281 --> 00:16:19,641 but false that there exists between us anything but respect. 195 00:16:19,921 --> 00:16:21,241 How disappointing! 196 00:16:21,881 --> 00:16:25,241 Yes, well you see I lost a necklace some days ago, 197 00:16:25,801 --> 00:16:27,121 a family necklace, 198 00:16:27,761 --> 00:16:31,041 I asked his help to find it, I feared it was stolen. 199 00:16:31,721 --> 00:16:33,361 A wise decision. - Oh, yes! 200 00:16:33,521 --> 00:16:36,441 We're playing cards later. I hope you'll join us? 201 00:16:36,721 --> 00:16:39,841 Thank you, but I'm feeling a little unwell. 202 00:16:40,201 --> 00:16:43,281 Tomorrow, perhaps? - I'd love nothing more. 203 00:16:44,161 --> 00:16:45,241 Mm-hmm. 204 00:16:46,601 --> 00:16:48,321 Good afternoon, ladies! 205 00:17:01,321 --> 00:17:03,161 This is an honour, Sire. 206 00:17:03,321 --> 00:17:06,361 May I say how terribly sorry, how ashamed... 207 00:17:06,601 --> 00:17:07,641 Hmm! 208 00:17:09,801 --> 00:17:12,481 Give me one reason why I should spare your life. 209 00:17:13,921 --> 00:17:15,641 I could not, Sire. 210 00:17:16,921 --> 00:17:18,801 I've betrayed your trust, 211 00:17:19,321 --> 00:17:21,681 allowed myself to be led astray. 212 00:17:21,841 --> 00:17:24,961 I humbly beg your forgiveness. 213 00:17:25,121 --> 00:17:29,201 Perhaps you should tell me who led you astray. 214 00:17:32,121 --> 00:17:34,401 I cannot, Sire, on my honour. 215 00:17:34,561 --> 00:17:36,641 Your honour? 216 00:17:37,441 --> 00:17:39,441 A novel concept! - I swear, Sire, 217 00:17:40,001 --> 00:17:41,761 I've never set eyes on him. 218 00:17:41,921 --> 00:17:44,081 I've no idea who he is, what he wants. 219 00:17:44,361 --> 00:17:47,161 You think plotting against me helps my brother? 220 00:17:47,481 --> 00:17:48,841 No, Sire. 221 00:17:50,041 --> 00:17:54,361 I acted without thought and through fear alone. 222 00:17:54,881 --> 00:17:58,321 I've killed rabbits with more courage than you. 223 00:17:59,961 --> 00:18:01,121 He deserves better. 224 00:18:03,041 --> 00:18:03,761 Yes, Sire. 225 00:18:03,921 --> 00:18:06,721 The question is, what to do with you? 226 00:18:27,121 --> 00:18:29,681 Good afternoon. 227 00:18:31,721 --> 00:18:33,921 I must give you my Paris tailor's name. 228 00:18:43,401 --> 00:18:46,401 Why are we here? - I don't know. 229 00:18:46,561 --> 00:18:48,801 I thought you'd summoned us. - No. 230 00:18:49,121 --> 00:18:50,121 It was me. 231 00:18:51,921 --> 00:18:53,641 Good news for our cause. 232 00:18:53,801 --> 00:18:57,241 The King's sending Henriette to see her brother King Charles. 233 00:18:57,401 --> 00:18:58,041 Why? 234 00:18:58,481 --> 00:19:01,561 Whatever the reason, she won't survive the trip. 235 00:19:02,361 --> 00:19:04,921 How will you kill her? - Leave that to us. 236 00:19:05,361 --> 00:19:08,401 Then what? - You'll learn soon enough. 237 00:19:09,841 --> 00:19:12,481 I say we kill the King. - Oh, come now. 238 00:19:12,641 --> 00:19:15,521 I hate the King as much as you. - I doubt it. 239 00:19:15,681 --> 00:19:19,041 He destroyed your castle. His father destroyed my family, 240 00:19:19,201 --> 00:19:21,321 as well as thousands of Huguenots. 241 00:19:21,481 --> 00:19:24,841 Mme de Clermont, first we force him out of power. 242 00:19:25,001 --> 00:19:28,241 Our ally William of Orange gets stronger every day. 243 00:19:28,801 --> 00:19:31,641 He'll give us the money and men we want. 244 00:19:32,241 --> 00:19:34,401 Go now. When the time is ripe, 245 00:19:34,961 --> 00:19:38,401 you'll be given lists of persuadable people at court. 246 00:20:17,681 --> 00:20:19,401 I don't like that woman. 247 00:20:21,681 --> 00:20:22,921 She's dangerous. 248 00:20:23,601 --> 00:20:26,081 We're all dangerous. Focus on your job. 249 00:20:27,161 --> 00:20:28,161 Very well. 250 00:20:30,361 --> 00:20:33,601 When does the convoy leave? - Just after dawn. 251 00:20:33,761 --> 00:20:36,241 There'll be 6 mounted armed guards 252 00:20:36,401 --> 00:20:38,121 and 2 bodyguards with her. 253 00:20:38,281 --> 00:20:40,321 A 2nd convoy will join at Marly. 254 00:20:40,481 --> 00:20:42,721 I'll kill her in the forest, then. 255 00:20:42,881 --> 00:20:45,081 You're sure you can do so? 256 00:20:45,801 --> 00:20:48,081 I know a perfect spot, used it often. 257 00:20:48,481 --> 00:20:49,441 Good. 258 00:20:49,601 --> 00:20:53,041 I've told William we must strike soon after her death. 259 00:20:54,681 --> 00:20:56,841 And you trust him? - I do. 260 00:20:57,561 --> 00:21:01,241 Our ends may differ, but our means are the same. 261 00:21:01,401 --> 00:21:02,441 Very well. 262 00:21:07,121 --> 00:21:10,801 Why does the King wish to see her? - It's not for me to say. 263 00:21:10,961 --> 00:21:13,321 I'm her husband, I've a right to know. 264 00:21:13,481 --> 00:21:16,521 You have a right to ask, not to know. 265 00:21:16,681 --> 00:21:18,641 He's plotting something. 266 00:21:18,801 --> 00:21:21,201 Henriette, let me do the talking. 267 00:21:22,401 --> 00:21:25,121 The King will talk to Her Highness alone. 268 00:21:29,281 --> 00:21:33,001 Your brother thinks he's in a strong position. He's not. 269 00:21:33,161 --> 00:21:35,961 He's as weak or strong as you let him be. 270 00:21:36,121 --> 00:21:39,881 He'll try to bend the treaty his way. You must be firm. 271 00:21:40,361 --> 00:21:44,521 If he doesn't become our ally, the agreement's worthless. 272 00:21:45,321 --> 00:21:49,001 Unless he signs, your mission will have failed. 273 00:21:56,481 --> 00:21:59,441 What do you want of her? - I'm sending her away. 274 00:22:00,081 --> 00:22:02,801 What for? - To negotiate a treaty. 275 00:22:04,081 --> 00:22:05,241 I don't understand. 276 00:22:05,401 --> 00:22:07,961 She's going abroad as my ambassador. 277 00:22:08,481 --> 00:22:10,761 Ambassador of France? - Yes. 278 00:22:11,481 --> 00:22:15,201 Where? - I'm not saying and neither is she. 279 00:22:19,081 --> 00:22:20,001 Is this true? 280 00:22:33,561 --> 00:22:35,641 Don't let him do this. - Do what? 281 00:22:36,001 --> 00:22:37,241 Use you. 282 00:22:38,321 --> 00:22:40,441 That's what he's doing. 283 00:22:41,521 --> 00:22:42,841 Is that what irks you, 284 00:22:43,201 --> 00:22:46,281 or is it that she has a role you might've wanted. 285 00:22:46,441 --> 00:22:48,241 What irks me 286 00:22:48,641 --> 00:22:51,441 is that you would take away all that is 287 00:22:53,401 --> 00:22:54,761 or should be mine. 288 00:22:57,841 --> 00:23:00,841 Your friend the Chevalier is out of prison. 289 00:23:01,841 --> 00:23:04,121 I believe he's in your rooms. 290 00:23:14,441 --> 00:23:18,281 If he betrays me again, he'll be hanged in public. 291 00:23:20,441 --> 00:23:23,041 I expect you to ensure he does not. 292 00:23:36,441 --> 00:23:39,721 Are you strong enough to go? - I believe so. 293 00:23:42,561 --> 00:23:44,321 I'm sorry for your loss. 294 00:23:49,001 --> 00:23:50,001 Our loss. 295 00:24:03,841 --> 00:24:04,961 My darling! 296 00:24:10,081 --> 00:24:14,041 My return doesn't give you pleasure? - Only disappointment. 297 00:24:16,001 --> 00:24:18,721 How so? - You've betrayed your King. 298 00:24:21,081 --> 00:24:22,001 And me. 299 00:24:22,321 --> 00:24:25,281 Do I get a chance to explain? - No. 300 00:24:25,441 --> 00:24:26,521 Very well. 301 00:24:26,681 --> 00:24:29,001 I'll go and find something to eat, 302 00:24:29,161 --> 00:24:30,881 preferably without maggots. 303 00:24:33,881 --> 00:24:35,321 No, stay! 304 00:24:42,561 --> 00:24:44,121 But don't touch me. 305 00:24:47,681 --> 00:24:51,281 If you do it again, the King will have you hanged. 306 00:24:52,081 --> 00:24:53,321 I will not. 307 00:24:54,961 --> 00:24:56,401 I've learnt my lesson. 308 00:24:58,521 --> 00:25:02,001 And the thought of being hanged in public... 309 00:25:04,561 --> 00:25:06,001 I wouldn't let it happen. 310 00:25:07,401 --> 00:25:08,921 Thank you, my love. 311 00:25:11,201 --> 00:25:13,801 I'd kill you myself. 312 00:25:40,001 --> 00:25:42,121 Message for Mr Marchal. - Sure. 313 00:25:49,041 --> 00:25:53,081 Bravo! - Oh, the luck's all with me today! 314 00:25:53,241 --> 00:25:55,201 Another game? - If you insist. 315 00:25:55,361 --> 00:25:57,001 Oh, but I do. 316 00:25:57,161 --> 00:26:01,521 It's tempting to think you play cards just to humiliate me. 317 00:26:01,681 --> 00:26:03,881 And why would I do that? 318 00:26:04,041 --> 00:26:06,281 Another's suffering gives you pleasure. 319 00:26:06,441 --> 00:26:09,481 I recall you're something of an expert on that. 320 00:26:14,601 --> 00:26:15,681 Mr Marchal? 321 00:26:15,841 --> 00:26:18,361 He's away. You may give me the message. 322 00:26:18,521 --> 00:26:21,921 I beg your pardon sir, I only deliver to Mr Marchal. 323 00:26:22,081 --> 00:26:25,321 I'm the King's valet, 324 00:26:25,881 --> 00:26:27,281 give me the message. 325 00:26:30,601 --> 00:26:32,281 You've come from? - Pau, sir. 326 00:26:45,081 --> 00:26:46,241 Hmm! 327 00:26:53,961 --> 00:26:55,841 Beatrice, my dear, 328 00:26:56,001 --> 00:26:58,481 you played a spade, we're playing hearts. 329 00:26:58,641 --> 00:27:03,001 How foolish of me! Oh dear! 330 00:27:03,321 --> 00:27:07,521 You're from Pau, Beatrice? - Yes, I am. 331 00:27:09,481 --> 00:27:11,601 What of it? - Nothing. 332 00:27:11,761 --> 00:27:14,481 Just, the messenger said he came from Pau, 333 00:27:14,881 --> 00:27:19,001 and he had information for Mr Marchal. And I thought of you. 334 00:27:19,361 --> 00:27:21,921 Other people are from Pau. 335 00:27:22,721 --> 00:27:23,761 Surely! 336 00:27:26,121 --> 00:27:27,321 Of course. 337 00:27:27,961 --> 00:27:29,761 A coincidence, I'm sure. 338 00:27:31,961 --> 00:27:32,561 Yes. 339 00:27:34,481 --> 00:27:37,201 What do you know of love potions? 340 00:27:37,361 --> 00:27:39,561 Love potions? - Yes, 341 00:27:40,121 --> 00:27:42,361 stimulants for intercourse. 342 00:27:43,201 --> 00:27:44,721 I know what they are. 343 00:27:45,521 --> 00:27:46,841 Why do you ask? 344 00:27:48,721 --> 00:27:53,001 Imagine two people took a love potion. 345 00:27:53,161 --> 00:27:55,721 Imagine this potion contained poison. 346 00:27:56,841 --> 00:28:00,641 How could one suffer from the poison 347 00:28:00,801 --> 00:28:02,681 while the other did not? 348 00:28:04,441 --> 00:28:08,481 Either that person vomited the poison before it took effect 349 00:28:09,321 --> 00:28:12,121 or took an antidote beforehand. 350 00:28:13,401 --> 00:28:14,881 Hmmm... 351 00:28:17,161 --> 00:28:21,041 I want you to send a message to Bontemps, the King's valet. 352 00:28:21,201 --> 00:28:22,561 I know who he is. 353 00:28:23,201 --> 00:28:27,001 Yes. Tell him I need to see him. 354 00:28:29,121 --> 00:28:30,321 Very well. 355 00:28:33,881 --> 00:28:36,161 You know why you're going to England? 356 00:28:36,961 --> 00:28:39,921 To test me? - There's no need for that. 357 00:28:41,441 --> 00:28:45,641 I want you to go because it's your wish, not to please me. 358 00:28:46,441 --> 00:28:49,561 There's a difference? - I don't know. Is there? 359 00:28:53,041 --> 00:28:54,601 Did I do something wrong? 360 00:28:55,881 --> 00:28:59,401 We used to be so close, and now... 361 00:28:59,561 --> 00:29:01,361 Aren't we close now? 362 00:29:03,401 --> 00:29:06,321 I don't know. Are we? 363 00:29:11,521 --> 00:29:13,241 We're close to those we trust. 364 00:29:15,401 --> 00:29:19,321 When you're with your brother, everything must show self-control. 365 00:29:19,841 --> 00:29:23,161 Walking, entering a room, sitting down. 366 00:29:23,761 --> 00:29:25,321 Betray no emotion. 367 00:29:25,481 --> 00:29:27,401 Silence works better than speech. 368 00:29:27,561 --> 00:29:29,561 When you speak, hold his gaze. 369 00:29:29,841 --> 00:29:31,681 Look away, you've surrendered. 370 00:29:32,241 --> 00:29:34,761 Play on his weaknesses, flatter, charm. 371 00:29:35,241 --> 00:29:39,121 Be strong when you must, let him win when nothing's at stake. 372 00:29:41,241 --> 00:29:45,321 For this, you're neither his sister nor my brother's wife. 373 00:29:46,441 --> 00:29:47,601 You are France. 374 00:29:49,041 --> 00:29:49,761 You are me. 375 00:29:58,441 --> 00:30:00,961 Remember our first night together? 376 00:30:02,361 --> 00:30:03,441 Yes. 377 00:30:05,481 --> 00:30:08,601 Remember what I said in the morning? 378 00:30:13,481 --> 00:30:14,561 No. 379 00:30:15,241 --> 00:30:16,521 'Henceforth, 380 00:30:17,641 --> 00:30:19,801 every day that I don't touch you, 381 00:30:20,881 --> 00:30:22,161 taste you, 382 00:30:23,401 --> 00:30:24,321 feel you, 383 00:30:25,721 --> 00:30:28,801 will be a day of death and mourning'. 384 00:30:30,241 --> 00:30:32,481 I meant it then, I mean it now. 385 00:30:34,401 --> 00:30:36,041 I've made a mistake, 386 00:30:38,321 --> 00:30:42,721 I've offended the King and I've offended you. 387 00:30:47,001 --> 00:30:49,281 But my love's as strong as when we met. 388 00:30:55,801 --> 00:30:58,521 Philippe, the truth is, 389 00:31:02,241 --> 00:31:03,961 if you don't love me, 390 00:31:06,281 --> 00:31:07,641 no one loves me. 391 00:31:26,161 --> 00:31:28,641 I'm so sorry. 392 00:31:44,881 --> 00:31:53,521 It's Montcourt! 393 00:32:04,761 --> 00:32:06,361 What are you doing here? 394 00:32:06,521 --> 00:32:08,481 Good to see you too, Louvois. 395 00:32:08,641 --> 00:32:11,201 You'll be strung up if the King finds you. 396 00:32:11,361 --> 00:32:12,441 No. 397 00:32:12,601 --> 00:32:16,241 Not when I give him some information I have. 398 00:32:16,401 --> 00:32:17,681 Of what nature? 399 00:32:18,681 --> 00:32:20,801 Only for His Majesty. 400 00:32:21,961 --> 00:32:24,801 Why would you give it to him? 401 00:32:25,441 --> 00:32:28,601 In exchange for my return to Versailles. 402 00:32:41,481 --> 00:32:43,001 How did you hear of it? 403 00:32:46,281 --> 00:32:47,681 In a tavern, Sire. 404 00:32:47,841 --> 00:32:50,561 Conversation at an adjoining table. 405 00:32:51,561 --> 00:32:53,521 What exactly did they say? 406 00:32:53,921 --> 00:32:55,761 Only one spoke, Sire. 407 00:32:56,241 --> 00:33:00,321 He boasted he'd kill your brother's wife 408 00:33:00,481 --> 00:33:01,761 on her way to England. 409 00:33:06,921 --> 00:33:08,281 Do you know the man? 410 00:33:09,041 --> 00:33:11,881 Yes, Sire, from a former life. 411 00:33:12,761 --> 00:33:14,281 A thief and a killer. 412 00:33:15,881 --> 00:33:17,401 Where would we find him? 413 00:33:20,281 --> 00:33:22,881 He's part of His Majesty's police force. 414 00:33:27,441 --> 00:33:29,201 He must be arrested. 415 00:33:30,601 --> 00:33:31,761 If I may, Sire, 416 00:33:33,601 --> 00:33:35,441 I'd strongly advise against it. 417 00:33:35,841 --> 00:33:38,281 He'll just deny all knowledge of it. 418 00:33:38,721 --> 00:33:41,081 The only choice is to catch him red-handed. 419 00:33:41,241 --> 00:33:42,841 How do we do that? 420 00:33:43,001 --> 00:33:44,561 I know his methods. 421 00:33:45,401 --> 00:33:47,481 I know where he'll be. 422 00:34:00,761 --> 00:34:03,801 If this is true, France will be in your debt, 423 00:34:04,641 --> 00:34:06,641 but 'til then you'll be in custody. 424 00:34:07,161 --> 00:34:10,041 Do you understand? - Of course, Sire. 425 00:34:24,481 --> 00:34:26,841 So there's a traitor amongst us. 426 00:34:27,001 --> 00:34:29,641 Sire, wouldn't this be a good reason 427 00:34:29,801 --> 00:34:32,241 to postpone Her Highness' departure? 428 00:34:32,521 --> 00:34:35,281 Losing the chance to identify my enemies? 429 00:34:35,601 --> 00:34:36,801 No. 430 00:34:36,961 --> 00:34:40,441 Talk to Montcourt. Find out what he knows. 431 00:34:43,361 --> 00:34:46,201 Mr Marchal's absent, so security's your job. 432 00:34:47,041 --> 00:34:49,041 I needn't mention the consequences 433 00:34:49,201 --> 00:34:52,401 of the murder of the King of England's sister. 434 00:35:10,761 --> 00:35:12,441 Mr Marchal wants to see you. 435 00:35:13,761 --> 00:35:16,841 I went to your offices, there was no one there. 436 00:35:17,481 --> 00:35:19,241 You had an assistant. 437 00:35:19,401 --> 00:35:21,641 I fear we'll not see her again. 438 00:35:22,961 --> 00:35:24,521 What happened to him? 439 00:35:24,921 --> 00:35:26,921 I have a cold. 440 00:35:28,641 --> 00:35:31,321 Who gave you this 'cold'. 441 00:35:33,441 --> 00:35:36,521 My absence from court has been noted, I suppose? 442 00:35:36,681 --> 00:35:39,001 His Majesty is less than pleased. 443 00:35:39,881 --> 00:35:42,521 I'd be grateful if you'd tell the King 444 00:35:42,681 --> 00:35:45,721 that I've gone to Paris on an urgent matter. 445 00:35:45,881 --> 00:35:46,961 Very well. 446 00:35:49,081 --> 00:35:50,601 Before I forget, 447 00:35:52,481 --> 00:35:54,521 I have a message for you. 448 00:35:55,441 --> 00:35:57,601 From where? - Pau. 449 00:35:58,721 --> 00:36:01,241 Have you read it? - I have. 450 00:36:04,241 --> 00:36:06,561 She is a liar? - She is. 451 00:36:07,481 --> 00:36:11,081 The real Mme de Clermont died in a fire 10 years ago. 452 00:36:12,161 --> 00:36:14,161 What made you suspect her? 453 00:36:15,241 --> 00:36:16,161 Paper. 454 00:36:17,041 --> 00:36:18,321 I don't follow. 455 00:36:19,561 --> 00:36:21,481 Her documents of proof were 456 00:36:22,161 --> 00:36:26,241 dated 30 years before the paper they were written on was made. 457 00:36:27,121 --> 00:36:28,601 The weave was modern. 458 00:36:29,121 --> 00:36:31,121 Older paper has more fibre. 459 00:36:31,561 --> 00:36:33,721 The ink bleeds differently. 460 00:36:33,881 --> 00:36:35,761 How can you possibly know this? 461 00:36:35,921 --> 00:36:37,841 My father was a printer. 462 00:36:44,121 --> 00:36:45,881 You didn't have her arrested? 463 00:36:49,161 --> 00:36:51,681 I doubted my own convictions, 464 00:36:51,841 --> 00:36:53,601 I'll not do so again. 465 00:36:54,201 --> 00:36:58,041 You can still say no. - I want to go. 466 00:36:58,201 --> 00:37:01,081 But why? - Because he asked me to. 467 00:37:01,241 --> 00:37:03,161 He didn't ask. He ordered. 468 00:37:04,001 --> 00:37:07,001 I'm pleased to serve the King and France. 469 00:37:07,681 --> 00:37:09,041 You won't win him back. 470 00:37:10,081 --> 00:37:11,441 You know that? 471 00:37:16,561 --> 00:37:18,201 That's not my intention. 472 00:37:28,481 --> 00:37:30,561 I wish you a comfortable journey. 473 00:38:08,441 --> 00:38:11,561 What are you doing? I can't leave Her Highness. 474 00:38:11,721 --> 00:38:13,761 Reminding you to take care. 475 00:38:13,921 --> 00:38:15,721 What - what do you mean? 476 00:38:15,881 --> 00:38:19,241 There are dangers everywhere. Understand? 477 00:38:19,401 --> 00:38:22,321 We're heavily guarded in complete security. 478 00:38:23,081 --> 00:38:24,121 But if not, 479 00:38:24,281 --> 00:38:27,721 put your own safety before that of Her Highness. 480 00:38:27,881 --> 00:38:30,841 What... - Enjoy your time in England. 481 00:38:31,241 --> 00:38:34,121 England? I'm going to Vichy. 482 00:38:59,521 --> 00:39:01,121 I admire her. 483 00:39:02,041 --> 00:39:03,081 Why? 484 00:39:03,921 --> 00:39:06,201 For going away when she's ill. 485 00:39:08,041 --> 00:39:09,921 She's going away to get better. 486 00:39:10,641 --> 00:39:13,281 Don't you read the papers? - Of course. 487 00:39:13,721 --> 00:39:17,241 She's going to Vichy. So silly of me. 488 00:39:21,601 --> 00:39:25,601 I'm honoured that His Majesty chose to see me last night. 489 00:39:25,761 --> 00:39:28,081 I'd worried that I'd lost his favour. 490 00:39:29,401 --> 00:39:32,721 You'll have to try a bit harder to lose my favour. 491 00:40:40,721 --> 00:40:44,801 Do you know who killed my father? - No, but I'm close. 492 00:40:49,561 --> 00:40:51,361 This eye's well recovered. 493 00:40:53,081 --> 00:40:56,081 The left still has signs of the poison. 494 00:40:59,161 --> 00:41:00,281 What do you see? 495 00:41:01,441 --> 00:41:02,601 The truth. 496 00:41:17,481 --> 00:41:20,001 The assasin's been caught, Sire. 497 00:41:32,921 --> 00:41:35,041 Mr Gruaud, you're a magician. 498 00:41:35,201 --> 00:41:36,841 Hmmm? 499 00:41:38,401 --> 00:41:39,561 Try it! Try it! 500 00:41:40,081 --> 00:41:44,081 It's the perfect blend of sturdiness and refinement. 501 00:41:50,561 --> 00:41:53,681 Ah! My good friend Montcourt! 502 00:41:54,241 --> 00:41:56,521 I banished this man from court, 503 00:41:57,081 --> 00:41:58,761 never to see him again. 504 00:41:58,921 --> 00:42:01,801 I welcome him back with open arms, 505 00:42:01,961 --> 00:42:03,801 a shining example to all, 506 00:42:03,961 --> 00:42:07,441 and proof that fidelity has its rewards. 507 00:42:08,201 --> 00:42:10,721 Bravo, Your Majesty! - Bravo! Bravo! 508 00:42:29,401 --> 00:42:32,241 My friend! - What are you doing here? 509 00:42:34,001 --> 00:42:35,361 It's my home. 510 00:42:36,081 --> 00:42:39,401 How did you gain the King's forgiveness? 511 00:42:39,561 --> 00:42:41,481 I begged him for it, 512 00:42:41,641 --> 00:42:45,881 saying life away from Versailles wasn't worth living. 513 00:42:46,881 --> 00:42:49,481 What about our other activities? 514 00:42:52,041 --> 00:42:54,721 We'll talk about this in private. 515 00:42:55,361 --> 00:42:59,281 Excuse me, I must say hello to some old friends. 516 00:43:06,601 --> 00:43:08,281 You have a choice: 517 00:43:09,761 --> 00:43:12,161 reason or violence. 518 00:43:20,241 --> 00:43:22,201 Let us begin with reason. 519 00:43:23,641 --> 00:43:25,081 What's your name? 520 00:43:26,961 --> 00:43:28,121 I forget. 521 00:43:33,321 --> 00:43:36,281 On whose orders did you try to kill her? 522 00:43:38,521 --> 00:43:39,881 You won't believe it 523 00:43:41,881 --> 00:43:43,281 but I can't remember. 524 00:43:45,881 --> 00:43:47,041 Who? 525 00:43:47,761 --> 00:43:49,321 You're too old for this 526 00:43:50,681 --> 00:43:52,281 and too much of a gentleman. 527 00:44:26,281 --> 00:44:26,921 Yes? 528 00:44:29,241 --> 00:44:31,041 Mr Marchal, Sire. 529 00:44:37,161 --> 00:44:38,681 Good evening, Sire. 530 00:44:45,361 --> 00:44:49,721 In case you hadn't noticed, I'm the King of France. 531 00:44:51,441 --> 00:44:54,441 We've recently uncovered a plot here in my home 532 00:44:54,601 --> 00:44:57,681 to destroy me and everything I've built. 533 00:44:59,041 --> 00:45:02,761 My brother's wife was almost killed by one of your police. 534 00:45:02,921 --> 00:45:05,281 As we speak, William of Orange 535 00:45:05,441 --> 00:45:07,921 is seeking ways to destroy me. 536 00:45:08,081 --> 00:45:11,161 And you, my head of security, 537 00:45:11,321 --> 00:45:14,641 whom I pay to keep me alive, were in Paris. 538 00:45:16,241 --> 00:45:18,041 I hope you had a pleasant time. 539 00:45:20,841 --> 00:45:23,161 I wasn't in Paris, Sire. 540 00:45:24,321 --> 00:45:25,761 That's what I was told. 541 00:45:26,401 --> 00:45:28,521 The fault is mine, Sire. 542 00:45:29,681 --> 00:45:31,881 There was an attempt on my life, so 543 00:45:32,041 --> 00:45:33,961 I concealed my whereabouts and 544 00:45:34,121 --> 00:45:36,281 condition from the person who did it. 545 00:45:36,441 --> 00:45:39,561 An attempt by whom? - I don't have proof, Sire, 546 00:45:40,161 --> 00:45:42,081 so I beg your indulgence 547 00:45:42,241 --> 00:45:44,801 until I complete my investigation. 548 00:46:12,441 --> 00:46:14,161 She may not come back. 549 00:46:15,841 --> 00:46:17,241 Of course she will. 550 00:46:18,241 --> 00:46:22,401 Saying anything else would be an admission of your failure. 551 00:46:23,241 --> 00:46:26,001 She'll return. I know it. 552 00:46:30,921 --> 00:46:34,481 Have you any idea what sort of place you're creating? 553 00:46:34,921 --> 00:46:36,601 I know you'll tell me. 554 00:46:37,721 --> 00:46:40,441 Your dream palace is becoming a haven of 555 00:46:40,921 --> 00:46:45,721 plotting, treachery, depravity, infidelity and immorality. 556 00:46:47,801 --> 00:46:49,081 Did I miss anything? 557 00:46:49,601 --> 00:46:51,641 That's exactly why I'm here. 558 00:46:52,321 --> 00:46:54,521 You're angry I sent her to England. 559 00:46:55,641 --> 00:46:58,241 She has a purpose in life. You don't. 560 00:46:59,041 --> 00:47:00,401 I'm giving you one. 561 00:47:02,881 --> 00:47:04,041 A job? 562 00:47:05,161 --> 00:47:06,241 Yes. 563 00:47:06,961 --> 00:47:09,881 Not going round with you saying yes all the time? 564 00:47:11,921 --> 00:47:14,921 Sorry, that was infantile of me. 565 00:47:18,681 --> 00:47:21,761 What do you have in mind? - Etiquette. 566 00:47:24,201 --> 00:47:25,441 Etiquette. 567 00:47:30,041 --> 00:47:32,321 I want the nobles brought to heel. 568 00:47:33,121 --> 00:47:36,921 They plot against me, and treat this as their home. 569 00:47:38,921 --> 00:47:42,481 They don't know how to address the royal family or each other, 570 00:47:42,841 --> 00:47:46,361 how to eat at dinner, how to be at Versailles. 571 00:47:46,521 --> 00:47:49,441 I want them to know their place and status, 572 00:47:49,801 --> 00:47:51,961 every minute of the day structured. 573 00:47:52,121 --> 00:47:55,881 From now on, everyone abides by the same rules. 574 00:47:57,841 --> 00:48:00,721 Including the King? - Especially the King. 575 00:48:02,041 --> 00:48:05,721 And who better to control the King than his brother? 576 00:48:21,361 --> 00:48:22,881 Yes? 577 00:48:23,041 --> 00:48:25,081 Oh! Mr Marchal! 578 00:48:26,281 --> 00:48:27,961 I was worried about you. 579 00:48:29,081 --> 00:48:30,361 So was I. 580 00:48:30,521 --> 00:48:33,761 I went to fetch water, I returned and you were gone. 581 00:48:34,161 --> 00:48:36,601 For 2 days I looked everywhere for you. 582 00:48:36,761 --> 00:48:38,641 I was delirious, 583 00:48:38,801 --> 00:48:41,961 I didn't know where I was or what I was doing. 584 00:48:42,121 --> 00:48:45,801 Luckily I was found and taken to a doctor. 585 00:48:46,121 --> 00:48:47,441 Oh, good. 586 00:48:48,321 --> 00:48:51,241 Yes, I thought I'd been poisoned. - Gosh! 587 00:48:51,721 --> 00:48:55,121 But you were right. It was the pheasant. 588 00:48:55,561 --> 00:48:58,441 I had some too, and I didn't feel too good. 589 00:48:59,441 --> 00:49:03,321 Then I had to go to Paris on behalf of His Majesty, 590 00:49:03,921 --> 00:49:05,241 and now I'm back. 591 00:49:08,881 --> 00:49:10,081 Something to say? 592 00:49:10,961 --> 00:49:14,561 Well, as a matter of fact, yes. I... 593 00:49:15,161 --> 00:49:16,361 Feel free to speak. 594 00:49:16,521 --> 00:49:18,841 It's nothing. I'll tell you later. 595 00:49:21,361 --> 00:49:22,921 You will stay, won't you? 596 00:49:24,681 --> 00:49:28,241 No thank you. I just came to get my breeches. 597 00:49:30,441 --> 00:49:31,681 Of course. 598 00:50:02,921 --> 00:50:06,801 I had them cleaned. - Most considerate of you. 599 00:50:09,001 --> 00:50:11,841 I'm very pleased you're recovered. 600 00:50:13,401 --> 00:50:14,921 I bid you goodnight. 601 00:50:18,881 --> 00:50:20,081 Goodnight. 602 00:50:50,321 --> 00:50:53,441 Once it was so free of fog and thicket, wasn't it? 603 00:50:54,521 --> 00:50:55,721 It was. 604 00:50:57,921 --> 00:50:59,681 We knew who we were, 605 00:50:59,841 --> 00:51:02,641 what we wanted, where we were going, 606 00:51:04,041 --> 00:51:06,081 who were enemies and friends, 607 00:51:07,721 --> 00:51:10,241 but now... - Is there no turning back? 608 00:51:11,121 --> 00:51:11,961 No. 609 00:51:12,841 --> 00:51:14,801 The path's too narrow to turn. 610 00:51:15,801 --> 00:51:19,001 Each decision's a stride forward, it cannot be revoked. 611 00:51:20,921 --> 00:51:22,761 What's your greatest fear? 612 00:51:25,441 --> 00:51:26,281 To be alone. 613 00:51:26,601 --> 00:51:29,041 You'll never be alone. 614 00:51:30,041 --> 00:51:33,281 Spoken by a true friend. - Well, I do my best. 615 00:51:36,681 --> 00:51:39,201 To things and people we left behind. 616 00:51:39,601 --> 00:51:41,521 And to a brighter future. 41293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.