Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,601 --> 00:01:19,281
What news Sire? Does the child...
2
00:01:19,601 --> 00:01:21,401
Stillborn. A funeral is planned.
3
00:01:22,841 --> 00:01:25,761
Did the tailors arrive?
- On their way.
4
00:01:25,921 --> 00:01:27,641
It is the talk of the court.
5
00:01:28,441 --> 00:01:30,801
Sire. My heart is heavy for your loss...
6
00:01:31,281 --> 00:01:32,841
Ensure the talk continues.
7
00:01:33,001 --> 00:01:34,961
Make it the card table gossip.
8
00:01:36,561 --> 00:01:37,761
Leave us now.
9
00:01:48,961 --> 00:01:51,881
Sire, before...
- Do not address the King directly.
10
00:01:52,041 --> 00:01:53,761
I think he already has.
11
00:01:54,801 --> 00:01:58,081
The men we apprehended wore
Spanish leather.
12
00:01:58,241 --> 00:02:00,681
If I wore clogs
would that make me Dutch?
13
00:02:01,561 --> 00:02:04,721
You would have me be silent?
- Deeply.
14
00:02:05,161 --> 00:02:06,761
I wish to warn His Majesty
15
00:02:07,761 --> 00:02:11,121
since we already have
a Spanish influence in our lives.
16
00:02:20,121 --> 00:02:22,961
Her Majesty must remain
abed a week Sire.
17
00:02:23,441 --> 00:02:26,761
As for the condition of the child,
I have an explanation.
18
00:02:34,881 --> 00:02:37,001
I cannot wait to hear it.
19
00:02:38,681 --> 00:02:41,081
As you know Sire,
Her Majesty has enjoyed
20
00:02:41,241 --> 00:02:43,881
the company of a little blackamoor,
Nabo.
21
00:02:44,161 --> 00:02:47,681
She liked to play games
with him: peekaboo and so on.
22
00:02:48,161 --> 00:02:51,761
As I understand it,
after Her Majesty fell pregnant
23
00:02:51,921 --> 00:02:56,081
Nabo hid behind a piece of furniture,
jumped out on her to surprise her
24
00:02:57,361 --> 00:03:00,001
and he gave her a look of such force
25
00:03:00,161 --> 00:03:02,881
that it corrupted the royal womb
with darkness.
26
00:03:07,041 --> 00:03:09,561
It must have been
a very penetrating look.
27
00:03:23,161 --> 00:03:26,921
Where is the child now?
- A wet nurse, out of sight.
28
00:03:27,481 --> 00:03:30,321
We trust her.
- You're sure?
29
00:03:31,641 --> 00:03:33,721
Quite sure, Your Majesty.
30
00:03:35,801 --> 00:03:37,561
Very well Fabien,
do as you must.
31
00:03:49,921 --> 00:03:55,001
♪ I'm the King of my own land. ♪
32
00:03:59,641 --> 00:04:03,041
♪ Facing tempests of dust ♪
33
00:04:03,201 --> 00:04:07,601
♪ I'll fight until the end ♪
34
00:04:11,761 --> 00:04:17,561
♪ Creatures of my dreams
rise up and dance with me ♪
35
00:04:26,241 --> 00:04:29,401
♪ Now and forever ♪
36
00:04:29,561 --> 00:04:35,481
♪ I'm your King! ♪
37
00:04:51,841 --> 00:04:55,601
Sire, we may have war
or we may have splendour
38
00:04:55,761 --> 00:04:58,241
but I do not believe
that we can have both.
39
00:04:58,921 --> 00:05:00,761
Then it must be war.
40
00:05:00,921 --> 00:05:04,601
The Dutch will secure trade routes
into West Africa alone.
41
00:05:05,281 --> 00:05:08,361
To see our rivals profit
from our own inaction is not
42
00:05:08,521 --> 00:05:10,321
a price we should pay.
43
00:05:10,681 --> 00:05:14,081
As lucrative as these routes may be
for the Dutch,
44
00:05:14,361 --> 00:05:17,201
you cannot put a price on glory, Sire.
45
00:05:18,521 --> 00:05:20,041
The Dutch are mistaken.
46
00:05:21,681 --> 00:05:24,201
And France has my wife
to thank for that.
47
00:05:36,881 --> 00:05:38,281
¿Cómo se encuentra?
48
00:05:39,201 --> 00:05:39,961
¿Estámejor?
49
00:05:56,521 --> 00:05:58,321
You have no colour
in your cheeks
50
00:05:59,721 --> 00:06:01,201
unlike your daughter.
51
00:06:01,721 --> 00:06:03,601
Please, husband. Where is she?
52
00:06:05,001 --> 00:06:06,201
Husband...
53
00:06:13,801 --> 00:06:16,281
You know what Socrates
said about marriage?
54
00:06:17,161 --> 00:06:18,921
He said: By all means marry.
55
00:06:19,521 --> 00:06:21,881
If you get a good wife, you'll be happy.
56
00:06:23,521 --> 00:06:26,881
Get a bad one,
you'll become a philosopher.
57
00:06:27,961 --> 00:06:30,761
I must tell you, madam,
I feel very philosophical.
58
00:06:31,441 --> 00:06:32,801
Madre de Dios...
59
00:06:39,681 --> 00:06:42,081
What we do resonates
throughout the world.
60
00:06:42,641 --> 00:06:45,201
Do you imagine William of Orange
if he knew,
61
00:06:45,361 --> 00:06:48,041
would pause for a second at our borders?
62
00:06:49,121 --> 00:06:52,761
That he would see the King
and his country as anything but weak,
63
00:06:53,161 --> 00:06:54,961
debased,
64
00:06:55,121 --> 00:06:56,801
a laughing stock?
65
00:06:58,481 --> 00:07:01,121
This was not the act of a wife or queen.
66
00:07:02,081 --> 00:07:04,361
This was an act of sedition
by a traitor.
67
00:07:05,841 --> 00:07:09,761
Where is our daughter?
- Your daughter is in God's mercy.
68
00:07:15,841 --> 00:07:19,201
French when it pleases you,
Spanish when you choose to hide.
69
00:07:19,761 --> 00:07:22,721
If the court deems me a fool
I'm worthy of something,
70
00:07:22,881 --> 00:07:24,521
even if it is pity.
71
00:07:24,921 --> 00:07:27,041
You will find no pity from me.
72
00:07:28,681 --> 00:07:30,481
Her Majesty looks unwell.
73
00:07:31,481 --> 00:07:32,681
See Masson tends her.
74
00:07:34,521 --> 00:07:36,441
Her confinement shall be extended
75
00:07:37,441 --> 00:07:39,881
until she is fit to re-join us.
76
00:07:43,761 --> 00:07:46,361
Your 1st time in court
I said...?
77
00:07:46,641 --> 00:07:50,321
That you would reward any favour
with interest?
78
00:07:51,521 --> 00:07:52,721
And yet,
79
00:07:53,801 --> 00:07:55,161
I am still waiting,
80
00:07:55,801 --> 00:07:58,281
after you had me spread all those lies
81
00:07:58,441 --> 00:08:01,001
about your little blonde friend.
82
00:08:01,161 --> 00:08:03,961
Cousin,
I love that you are so very patient.
83
00:08:10,081 --> 00:08:12,681
Never doubt my affection for you.
84
00:08:17,401 --> 00:08:19,161
Oh! By the King!
85
00:08:19,441 --> 00:08:23,681
'The King invites you to a private
showing of diverse suits of lace...'
86
00:08:24,281 --> 00:08:27,481
A domestic was in the hallway
north of the birthing room.
87
00:08:27,641 --> 00:08:29,401
Pallid...
88
00:08:29,561 --> 00:08:30,641
'...master tailors'
89
00:08:30,801 --> 00:08:34,041
...green eyes,
a scar on her chin.
90
00:08:34,441 --> 00:08:35,601
I want her name.
91
00:08:36,121 --> 00:08:38,641
'a banquet will follow.' Mother!
- Excited?
92
00:08:40,481 --> 00:08:43,321
Heard from Rossignol on the cipher?
- No.
93
00:08:43,921 --> 00:08:47,081
The moment he sends word, fetch me.
- Yes.
94
00:08:47,521 --> 00:08:50,041
♪ Pour venir manger ton ton. ♪
95
00:08:50,201 --> 00:08:52,721
♪ Pour venir manger ton ton. ♪
96
00:08:58,001 --> 00:08:59,401
Thank you!
97
00:09:12,721 --> 00:09:14,721
That is very expensive firewood.
98
00:09:14,881 --> 00:09:17,921
If I do not burn these,
the rest will die, Sire.
99
00:09:18,521 --> 00:09:21,041
A greening disease spread in many
by flies.
100
00:09:22,001 --> 00:09:23,361
Good rootstock.
101
00:09:23,921 --> 00:09:25,841
If we girdle and graft
on the budwood
102
00:09:26,401 --> 00:09:30,121
scions take, trees propagate,
the orchard is saved.
103
00:09:32,281 --> 00:09:34,481
How do you know
the rootstock is strong?
104
00:09:35,241 --> 00:09:36,361
What's the measure?
105
00:09:36,521 --> 00:09:40,641
I make sure I know the provenance
of every tree Your Majesty receives.
106
00:09:42,121 --> 00:09:43,201
This one,
107
00:09:44,161 --> 00:09:47,081
it came first from
the University of Strasbourg.
108
00:09:48,081 --> 00:09:51,721
This one, the Botanic Garden
of Montpellier.
109
00:09:52,121 --> 00:09:54,561
Before that: China, Arabia.
110
00:09:56,081 --> 00:09:58,761
To know the seed
is to know the root.
111
00:09:58,921 --> 00:10:02,361
To know a root is to know
the tree and the fruit.
112
00:10:02,841 --> 00:10:05,801
So, I burn the sick
to preserve the pure
113
00:10:06,641 --> 00:10:09,841
and the King shall have
his orange blossom.
114
00:10:12,041 --> 00:10:13,841
You're well spoken
for a soldier.
115
00:10:14,441 --> 00:10:15,881
Words are weapons, Sire.
116
00:10:16,361 --> 00:10:17,841
I've used many in my time.
117
00:10:18,441 --> 00:10:19,921
But I'm a gardener now.
118
00:10:22,481 --> 00:10:23,601
My gardener.
119
00:11:21,681 --> 00:11:23,041
Just look at them.
120
00:11:25,281 --> 00:11:29,681
A King either rules his ministers
or is ruled by them.
121
00:11:31,321 --> 00:11:33,521
Only power controls a country
122
00:11:34,201 --> 00:11:37,361
and as of now, the power lies with them.
123
00:11:40,481 --> 00:11:42,881
It is time to show them who you are.
124
00:11:50,921 --> 00:11:54,561
Without the law documents before us,
my edict has no legitimacy.
125
00:11:55,841 --> 00:11:58,841
Where are the archives
and why are they not before us?
126
00:12:00,321 --> 00:12:01,961
Still on the road?
127
00:12:03,001 --> 00:12:05,321
They decided
to turn the caravan around.
128
00:12:06,601 --> 00:12:07,921
Who made this decision?
129
00:12:08,081 --> 00:12:09,681
The road from Paris
130
00:12:09,841 --> 00:12:13,121
is dangerous, especially
the royal lands round this lodge.
131
00:12:13,601 --> 00:12:16,121
We cannot have court materials
taken hostage.
132
00:12:16,281 --> 00:12:18,681
That is what has happened,
Monsieur Louvois.
133
00:12:20,201 --> 00:12:23,201
The masters of the tailor's guild
arrived safely.
134
00:12:23,361 --> 00:12:26,321
You'd think the King's guard
could survive.
135
00:12:26,481 --> 00:12:28,081
We think only of security.
136
00:12:28,441 --> 00:12:30,921
We merely serve Your Majesty.
- For now.
137
00:12:39,281 --> 00:12:41,321
If Louvois does not hold his tongue
138
00:12:41,481 --> 00:12:43,481
I may volunteer to hold it for him.
139
00:12:43,641 --> 00:12:46,681
I'd rather have an honest critic
than a false friend.
140
00:12:46,841 --> 00:12:50,081
Sire, he seems to talk only
of his opposition to you.
141
00:12:50,881 --> 00:12:53,801
He takes contrary positions
to all of your plans,
142
00:12:53,961 --> 00:12:58,201
then declares them thunderously
to anyone who will listen.
143
00:12:58,361 --> 00:13:00,081
And long may he continue.
144
00:13:02,321 --> 00:13:04,481
I am sure I do not understand, Sire.
145
00:13:05,041 --> 00:13:05,721
You will.
146
00:13:10,641 --> 00:13:11,521
How is your son?
147
00:13:13,641 --> 00:13:14,321
Bontemps?
148
00:13:21,281 --> 00:13:23,161
Is he alright?
149
00:13:31,041 --> 00:13:32,721
Carmelite and lavender.
150
00:13:34,001 --> 00:13:35,161
Do you like it?
151
00:13:36,121 --> 00:13:36,921
Persian silk.
152
00:13:39,761 --> 00:13:40,761
Leave it alone.
153
00:14:12,201 --> 00:14:13,881
Forgive me Monsieur.
154
00:14:19,721 --> 00:14:21,161
The royal baby!
155
00:14:22,481 --> 00:14:24,121
We all have a heavy heart.
156
00:14:25,641 --> 00:14:27,361
I saw something.
157
00:14:32,841 --> 00:14:33,801
What do you mean?
158
00:14:36,001 --> 00:14:39,601
The child was alive
and the strangest colour!
159
00:14:43,241 --> 00:14:45,081
What madness are you speaking?
160
00:14:45,401 --> 00:14:47,881
Sire, I beg you.
I say this in confidence.
161
00:14:48,041 --> 00:14:51,201
My mother works for you
thus I felt I must speak it.
162
00:14:51,521 --> 00:14:54,921
Perhaps you might help me
join her there in service?
163
00:14:55,081 --> 00:14:56,801
I'm so scared!
164
00:15:11,041 --> 00:15:13,121
Doctors made every effort
165
00:15:14,161 --> 00:15:16,321
but the pox was too strong
166
00:15:17,241 --> 00:15:18,721
the fever too much.
167
00:15:21,281 --> 00:15:22,481
It took him.
168
00:15:34,001 --> 00:15:35,561
I am with you in your loss.
169
00:15:40,721 --> 00:15:41,881
Go home.
170
00:15:44,761 --> 00:15:45,881
Sire, you are home.
171
00:15:46,441 --> 00:15:49,081
Grieve while you can.
- I will.
172
00:15:50,001 --> 00:15:52,961
Be with those you love.
- I am, Sire.
173
00:15:55,201 --> 00:15:55,881
You defy me?
174
00:15:57,961 --> 00:16:00,361
My place is with you.
175
00:16:01,801 --> 00:16:05,521
God is punishing me,
for hurting those closest to my heart.
176
00:16:05,681 --> 00:16:06,801
Testing you, Sire.
177
00:16:08,521 --> 00:16:10,161
Offering a gift.
178
00:16:11,121 --> 00:16:13,881
Vengeance and mercy
are his to choose.
179
00:16:14,361 --> 00:16:16,321
They are also yours.
180
00:16:18,281 --> 00:16:21,441
I believe He placed this child
in your care for a reason.
181
00:16:21,601 --> 00:16:23,961
I've heard enough.
- Let her live.
182
00:16:24,121 --> 00:16:25,441
And then what?
183
00:16:28,081 --> 00:16:29,201
Come now,
184
00:16:30,041 --> 00:16:31,161
truly,
185
00:16:32,041 --> 00:16:33,241
answer me.
186
00:16:34,041 --> 00:16:37,161
Sire, I do not presume any authority
or judgement.
187
00:16:37,681 --> 00:16:38,921
Of course not.
188
00:16:41,881 --> 00:16:44,761
A secret like this
has the power of a tide.
189
00:16:45,521 --> 00:16:49,161
Once released, it will go where it must,
beyond our control,
190
00:16:50,041 --> 00:16:54,601
and that will be the end
of my life, of your life,
191
00:16:54,761 --> 00:16:56,201
of this court...
192
00:16:56,361 --> 00:16:58,721
Sire, I meant only...
- Grieve your loss,
193
00:17:00,281 --> 00:17:02,041
but do not forget your place.
194
00:17:07,241 --> 00:17:08,361
So pale.
195
00:17:09,401 --> 00:17:11,241
Needs a distraction.
It'll pass.
196
00:17:12,961 --> 00:17:16,041
You sound very sure.
- You doubt my opinion?
197
00:17:16,761 --> 00:17:19,041
I only see that she has not recovered.
198
00:17:19,201 --> 00:17:21,281
You have a different solution
perhaps?
199
00:17:21,761 --> 00:17:23,801
Why go on this way-
she's no better?
200
00:17:23,961 --> 00:17:25,401
Why not change things?
201
00:17:25,561 --> 00:17:27,281
I am not going to argue.
202
00:17:29,121 --> 00:17:32,201
Besides, what is done is done.
Have you packed the bags?
203
00:17:32,681 --> 00:17:34,681
Father, stop this.
It'll be the end.
204
00:17:35,041 --> 00:17:38,441
Of both of us
if we do not take measures!
205
00:17:38,881 --> 00:17:40,641
Then let me help you.
206
00:17:42,361 --> 00:17:44,721
We cannot un-see what we have seen!
207
00:17:46,281 --> 00:17:47,521
They will kill us.
208
00:17:48,801 --> 00:17:51,321
She needs us here.
209
00:17:57,841 --> 00:18:01,481
Sire, I serve you now
as I served your father.
210
00:18:02,401 --> 00:18:05,281
He did things
as they have always been done.
211
00:18:05,881 --> 00:18:09,281
I see you as a very different
kind of man,
212
00:18:11,041 --> 00:18:12,721
born in a new age,
213
00:18:12,881 --> 00:18:17,561
born perhaps years ahead
of all who love and follow you.
214
00:18:18,561 --> 00:18:21,561
The choice is clear.
There are two paths.
215
00:18:21,721 --> 00:18:23,801
One worn
and one yet to be.
216
00:18:24,841 --> 00:18:28,961
How you plant your next step
ahead in this moment
217
00:18:29,121 --> 00:18:31,681
will determine the way ahead
for all of us.
218
00:18:32,681 --> 00:18:36,401
We know how kings of the past
would have moved against this problem
219
00:18:37,961 --> 00:18:40,361
but you are different, Sire.
220
00:18:40,761 --> 00:18:43,281
You are the King of our future.
221
00:18:45,321 --> 00:18:48,321
The only question is,
what kind shall it be?
222
00:18:55,001 --> 00:18:57,401
Add a monthly stipend
to the Household.
223
00:18:59,161 --> 00:19:00,081
Under
the name...
224
00:19:00,241 --> 00:19:02,481
The pension must remain
unrecorded,
225
00:19:03,041 --> 00:19:05,721
outside of all record.
226
00:19:08,841 --> 00:19:10,041
Do as you must.
227
00:19:17,521 --> 00:19:20,041
Baptise it thoroughly.
228
00:19:26,681 --> 00:19:29,161
See how life fights death.
229
00:19:32,201 --> 00:19:33,841
Cherish this moment.
230
00:19:35,161 --> 00:19:36,281
It is God given.
231
00:19:43,201 --> 00:19:44,801
Stop at once!
232
00:19:47,241 --> 00:19:49,041
Our work protects the King.
233
00:19:49,201 --> 00:19:51,001
Your work here is finished.
234
00:19:51,481 --> 00:19:54,081
What hope does the wretch have
outside of here?
235
00:19:54,241 --> 00:19:56,161
That is not your concern.
236
00:19:56,801 --> 00:19:59,561
The Gazette de France
will report on the funeral
237
00:19:59,721 --> 00:20:01,841
with consideration
of a royal passing.
238
00:20:02,001 --> 00:20:03,841
A grave is prepared.
239
00:20:11,321 --> 00:20:12,881
A grave error, to be sure.
240
00:21:16,481 --> 00:21:17,481
How is he?
241
00:21:18,841 --> 00:21:20,321
As you would expect.
242
00:21:22,121 --> 00:21:23,361
He should be here.
243
00:21:24,201 --> 00:21:26,081
The King does not mourn.
244
00:21:29,521 --> 00:21:31,001
In public perhaps.
245
00:21:31,521 --> 00:21:33,441
In truth, anywhere.
246
00:21:34,081 --> 00:21:36,601
It's not only protocol.
The man doesn't weep.
247
00:21:38,921 --> 00:21:40,521
Not with you.
248
00:21:40,681 --> 00:21:42,361
It takes a woman to see it.
249
00:21:43,641 --> 00:21:46,041
He will have a sorrowful heart.
250
00:21:46,201 --> 00:21:47,441
His heart,
251
00:21:48,521 --> 00:21:52,321
if he has one,
is a whole other matter entirely.
252
00:21:58,361 --> 00:21:59,081
Is it not?
253
00:22:03,921 --> 00:22:04,761
You look nice.
254
00:22:11,681 --> 00:22:14,521
Our Father, who art in heaven,
255
00:22:14,921 --> 00:22:16,641
hallowed be thy name.
256
00:22:16,801 --> 00:22:18,481
...Thy kingdom come, thy will
257
00:22:18,641 --> 00:22:20,881
be done on earth
as it is in heaven.
258
00:22:21,841 --> 00:22:24,001
...Give us this day our daily bread,
259
00:22:24,441 --> 00:22:26,401
And forgive us our trespasses,
260
00:22:26,841 --> 00:22:29,601
as we forgive those
that trespass against us.
261
00:22:30,121 --> 00:22:32,081
...Lead us not into temptation,
262
00:22:33,081 --> 00:22:35,481
...but deliver us from evil.
263
00:22:36,161 --> 00:22:38,801
...now and forever.
264
00:22:41,041 --> 00:22:42,201
Amen.
265
00:22:42,721 --> 00:22:44,441
Amen.
266
00:23:50,561 --> 00:23:54,121
Who is that?
- He is your son,
267
00:23:56,361 --> 00:23:58,121
Louis XIV.
268
00:24:01,641 --> 00:24:03,361
Not yet he's not.
269
00:24:06,801 --> 00:24:10,201
A maid comes crying to you
with information on the royal baby
270
00:24:10,361 --> 00:24:12,401
and now she's dead.
271
00:24:14,681 --> 00:24:16,641
Now we're not to leave Versailles
272
00:24:16,801 --> 00:24:19,321
because the queen is unwell.
273
00:24:21,841 --> 00:24:23,001
What's going on?
274
00:24:23,881 --> 00:24:25,481
What is your brother hiding?
275
00:24:26,801 --> 00:24:28,641
You know him better than anyone.
276
00:24:33,321 --> 00:24:36,481
Be careful about what you say
and how loudly you say it.
277
00:24:39,881 --> 00:24:42,801
The King wouldn't think twice
about dispatching you.
278
00:24:45,001 --> 00:24:47,001
Perhaps the baby was alive
after all.
279
00:24:48,441 --> 00:24:51,481
We saw the child buried.
- We saw a box buried.
280
00:25:03,601 --> 00:25:05,401
Your brother thinks you're weak.
281
00:25:07,161 --> 00:25:09,921
You have more power than you realize.
282
00:25:11,361 --> 00:25:12,561
Use it!
283
00:25:16,161 --> 00:25:17,281
I intend to.
284
00:25:21,161 --> 00:25:23,761
This is your moment to shine, my love.
285
00:25:23,921 --> 00:25:25,041
I know.
286
00:25:25,721 --> 00:25:26,641
Show your worth.
287
00:25:30,721 --> 00:25:35,121
The Spanish fortified
Charleroi, Tournai, Douai and Lille.
288
00:25:35,841 --> 00:25:38,721
General Aumont has troops
in the north: Turenne.
289
00:25:38,881 --> 00:25:40,921
His battalions lie east of Cambrai.
290
00:25:55,961 --> 00:25:58,561
I say cut off all of Flanders
plus Lille
291
00:25:59,721 --> 00:26:01,921
and large Spanish bases in the east.
292
00:26:02,081 --> 00:26:03,241
Bruges,
293
00:26:04,441 --> 00:26:05,561
Ghent,
294
00:26:07,001 --> 00:26:09,681
Brussels and Namur.
295
00:26:10,361 --> 00:26:13,241
But we'd have to
cut the Spanish off from
296
00:26:13,401 --> 00:26:15,561
Tournai, Douai.
Who would lead our men?
297
00:26:16,081 --> 00:26:17,601
Maybe there's one.
298
00:26:21,801 --> 00:26:24,281
But in truth, he may not be ready.
299
00:27:06,961 --> 00:27:10,321
To meet here is dangerous.
- We can't go, the queen is ill.
300
00:27:10,481 --> 00:27:12,441
The King won't have it.
301
00:27:13,041 --> 00:27:16,041
Noble families will come
for the carousel of fashion.
302
00:27:16,761 --> 00:27:19,401
This is our moment
to make our case.
303
00:27:21,241 --> 00:27:24,801
I hear the Duc De Cassel
shares our intent.
304
00:27:25,201 --> 00:27:26,401
Then let him come.
305
00:27:26,881 --> 00:27:28,281
Cassel does his own will.
306
00:27:28,441 --> 00:27:31,641
He's too rich, powerful
to listen to anyone but himself,
307
00:27:32,121 --> 00:27:34,841
but if we were to persuade his friends,
308
00:27:35,001 --> 00:27:36,841
then we might yet persuade him.
309
00:27:38,041 --> 00:27:39,321
No matter what,
310
00:27:39,481 --> 00:27:42,721
the building of Versailles
must be stopped.
311
00:27:44,001 --> 00:27:45,521
We grow in number
every day
312
00:27:47,041 --> 00:27:50,481
and not even a King
can stop a tide.
313
00:28:05,721 --> 00:28:08,161
I've never seen
a cipher like this.
314
00:28:08,561 --> 00:28:10,521
Even Rossignol cannot break it.
315
00:28:10,681 --> 00:28:13,601
This was in Montcourt's rooms
yet he walks free?
316
00:28:13,761 --> 00:28:15,441
Free, but not unwatched.
317
00:28:15,601 --> 00:28:17,361
So we do not know what it says?
318
00:28:18,521 --> 00:28:22,521
These symbols are similar
to those we took off the prisoners.
319
00:28:24,361 --> 00:28:25,721
Spaniards?
320
00:28:25,881 --> 00:28:28,361
Someone inside your court
was helping them,
321
00:28:29,041 --> 00:28:30,761
was a friendly face.
322
00:28:30,921 --> 00:28:33,281
Then we must summon Moncourt to us.
323
00:28:33,761 --> 00:28:36,321
Better to lie fallow
and collect information.
324
00:28:37,441 --> 00:28:41,081
This paper was placed freely
upon Montcourt's bureau.
325
00:28:41,241 --> 00:28:43,481
He may not have known its true purpose.
326
00:28:44,201 --> 00:28:46,281
Well, one thing is clear.
327
00:28:46,881 --> 00:28:49,041
There is a plot against you, Sire.
328
00:28:49,201 --> 00:28:52,601
Montcourt has wounded you
before, he may try again.
329
00:29:29,881 --> 00:29:32,601
The men are at war,
and so are we.
330
00:29:32,761 --> 00:29:35,361
The men use their swords,
we use our beauty,
331
00:29:35,521 --> 00:29:37,321
but the end is the same,
my dear:
332
00:29:38,321 --> 00:29:39,681
conquest.
333
00:29:40,681 --> 00:29:42,001
This one is nice.
334
00:29:42,801 --> 00:29:44,521
You'll need more than a dress,
335
00:29:44,681 --> 00:29:47,961
a filigree bracelet and a necklace
of diamonds, believe me.
336
00:29:48,121 --> 00:29:49,121
But how do we pay?
337
00:29:49,681 --> 00:29:52,761
Oh! Let me worry about that.
338
00:29:53,041 --> 00:29:56,681
Your job is to bring me a King.
- He's not even here.
339
00:30:10,401 --> 00:30:13,361
When you gaze at a King,
do not avert your eyes,
340
00:30:14,161 --> 00:30:16,201
especially looking like you do now.
341
00:30:18,161 --> 00:30:20,321
You were never more beautiful
than now.
342
00:30:22,161 --> 00:30:23,041
Leave us.
343
00:30:41,241 --> 00:30:42,401
Take it off.
344
00:30:58,961 --> 00:31:00,481
There is talk of war.
345
00:31:01,601 --> 00:31:02,721
Always.
346
00:31:04,001 --> 00:31:05,681
My husband
would love to fight.
347
00:31:08,201 --> 00:31:09,841
Is that his desire?
348
00:31:11,841 --> 00:31:13,641
He talks of nothing else.
349
00:31:15,641 --> 00:31:17,961
If I send him
to the Spanish Netherlands,
350
00:31:18,841 --> 00:31:20,121
he may not return.
351
00:31:21,281 --> 00:31:23,561
A glorious death
would not displease him.
352
00:31:25,241 --> 00:31:27,361
That's my brother
you're speaking of.
353
00:31:30,001 --> 00:31:31,881
I speak it, Sire,
354
00:31:32,681 --> 00:31:33,961
but you think it.
355
00:31:35,841 --> 00:31:38,041
A little death
is good for everyone.
356
00:31:41,441 --> 00:31:45,121
Le Chevalier de Lorraine!
Philippe Duc d'Orléans!
357
00:32:03,561 --> 00:32:04,961
Oh, look!
358
00:32:17,361 --> 00:32:18,681
You mock me?
359
00:32:20,241 --> 00:32:21,121
How can I not?
360
00:32:22,081 --> 00:32:24,281
You are an embarrassment
to the King.
361
00:32:27,241 --> 00:32:30,441
You mock me, you mock my brother
that makes you a traitor.
362
00:32:31,321 --> 00:32:35,401
If I smite you, you will fall,
which makes me a dead man.
363
00:32:39,561 --> 00:32:40,561
Coward!
364
00:33:29,241 --> 00:33:30,601
Stop!
365
00:33:32,081 --> 00:33:33,681
You've made your point.
366
00:34:01,081 --> 00:34:02,841
Have you lost your mind?
367
00:34:05,161 --> 00:34:06,681
You choose who I marry,
368
00:34:07,721 --> 00:34:09,721
where I live,
how much money I spend,
369
00:34:09,881 --> 00:34:12,481
but you do not choose
what I wear, who I fuck.
370
00:34:12,641 --> 00:34:13,921
Understand this.
371
00:34:14,281 --> 00:34:16,721
Everything you are reflects on me.
372
00:34:17,081 --> 00:34:19,601
I've dressed like this
since 3 months old.
373
00:34:20,681 --> 00:34:22,441
My goal
was to be less than you.
374
00:34:23,761 --> 00:34:27,641
Not my choice but my duty
to not be the cloud in front of the sun.
375
00:34:29,121 --> 00:34:31,361
Think it's hard being a King?
376
00:34:31,761 --> 00:34:33,441
Try being a King's brother.
377
00:34:36,241 --> 00:34:37,961
You can't trick me.
378
00:34:39,481 --> 00:34:41,361
I know what you're planning here.
379
00:34:43,161 --> 00:34:44,641
And what you're hiding.
380
00:34:46,601 --> 00:34:47,761
That's right...
381
00:34:48,801 --> 00:34:51,801
I know you, Brother.
382
00:34:53,041 --> 00:34:55,801
I have only given you
my love and respect.
383
00:34:55,961 --> 00:34:57,921
Do you say that
fucking my wife?
384
00:34:58,321 --> 00:34:59,441
Someone has to!
385
00:35:07,481 --> 00:35:11,281
Everything I have I share with you,
but you won't share the truth.
386
00:35:12,001 --> 00:35:15,121
How can I have your back
if you won't tell me the truth?
387
00:35:15,281 --> 00:35:17,281
Some things you cannot know,
388
00:35:18,081 --> 00:35:19,841
things only a King can know.
389
00:35:20,521 --> 00:35:21,601
Where's the baby?
390
00:35:22,281 --> 00:35:24,521
The child did not survive.
391
00:35:29,761 --> 00:35:31,241
Know how rumours start?
392
00:35:33,441 --> 00:35:36,041
Your silence only fuels the fire.
393
00:35:41,761 --> 00:35:43,361
Let me help you.
394
00:35:44,601 --> 00:35:48,721
I have never uttered an ill word
against you, my brother.
395
00:35:55,081 --> 00:35:56,721
Your words don't worry me,
396
00:35:59,961 --> 00:36:00,841
Brother.
397
00:36:07,601 --> 00:36:11,081
Majesty, I want you to know
I've been praying for you.
398
00:36:13,081 --> 00:36:14,161
Why?
399
00:36:18,761 --> 00:36:22,801
As we sink into our deepest misery
we must remember:
400
00:36:23,721 --> 00:36:27,721
God's will is to rouse our souls
in longing for our promised Saviour.
401
00:36:29,521 --> 00:36:31,561
'Know that our redeemer liveth.'
402
00:36:46,201 --> 00:36:47,881
You are a whore.
403
00:36:49,721 --> 00:36:51,401
You come to me for contrition
404
00:36:51,561 --> 00:36:54,641
even as my King's seed
swells your belly.
405
00:36:57,441 --> 00:37:00,641
We are all damned in this place.
Do you not see?
406
00:37:01,161 --> 00:37:04,281
I am the queen of harlots
and you are a pious puta
407
00:37:04,441 --> 00:37:06,481
and we can beg for mercy
all we like.
408
00:37:06,641 --> 00:37:08,961
Hellfires are gaping
to swallow us all.
409
00:37:10,481 --> 00:37:11,761
You must leave.
410
00:37:18,041 --> 00:37:20,601
Tend to Her Majesty,
I'll get a poultice.
411
00:37:20,761 --> 00:37:22,521
Sick from the birth.
412
00:37:22,681 --> 00:37:24,041
Where is Nabo?
413
00:37:24,201 --> 00:37:27,001
And the poultice will reduce
the womb's swelling.
414
00:37:27,161 --> 00:37:29,961
It's swelling for a reason...
- Do as I say!
415
00:37:35,241 --> 00:37:36,681
Help me, please.
416
00:37:39,201 --> 00:37:40,681
And call for the King!
417
00:37:41,681 --> 00:37:44,321
Your Majesty,
let me make you comfortable.
418
00:37:45,041 --> 00:37:46,241
Your Majesty?
419
00:37:52,721 --> 00:37:55,921
Your Majesty!
Get my father! Quickly!
420
00:37:57,441 --> 00:37:58,881
Your Majesty!
421
00:38:08,721 --> 00:38:12,081
North and east are
out of the question. We cannot...
422
00:38:13,441 --> 00:38:14,201
You took it.
423
00:38:15,161 --> 00:38:16,521
You are red in the face.
424
00:38:16,681 --> 00:38:18,521
Took my tactic
to give to him.
425
00:38:20,161 --> 00:38:23,721
All my life I have longed for war,
even the smallest taste,
426
00:38:23,881 --> 00:38:26,441
and now, you're denying me,
again and again.
427
00:38:26,601 --> 00:38:27,561
Ask me
who leads.
428
00:38:27,881 --> 00:38:30,601
Who will lead the charge?
- You will.
429
00:38:32,841 --> 00:38:36,361
Sire, you mentioned that the man
might not be ready yet.
430
00:38:36,521 --> 00:38:37,841
I meant you, Louvois.
431
00:38:39,681 --> 00:38:41,361
Congratulations, Brother,
432
00:38:42,121 --> 00:38:43,521
you are going to war.
433
00:38:43,881 --> 00:38:46,001
Sire, the queen!
434
00:38:59,721 --> 00:39:01,441
Must be...
- God in heaven!
435
00:39:01,601 --> 00:39:05,201
Push on her stomach where you feel
my hand near the ovarium.
436
00:39:05,361 --> 00:39:07,641
I'll pull it out the womb.
- Pull what?
437
00:39:07,961 --> 00:39:10,561
If she dies, we both die.
- There, I have it!
438
00:39:16,121 --> 00:39:18,641
Her pulse's stronger.
Never speak of this.
439
00:39:19,361 --> 00:39:20,681
Speak of what?
440
00:39:21,481 --> 00:39:23,801
Her Majesty was unwell, Sire
and bled,
441
00:39:24,801 --> 00:39:27,921
but her condition looks as though
it will improve.
442
00:39:28,281 --> 00:39:29,281
So I see.
443
00:39:30,161 --> 00:39:31,281
You may leave.
444
00:39:35,041 --> 00:39:36,201
You will stay.
445
00:39:38,321 --> 00:39:39,081
Privacy!
446
00:39:55,441 --> 00:39:56,201
Show your arm.
447
00:39:57,481 --> 00:39:59,081
What is that in your hand?
448
00:40:00,001 --> 00:40:01,721
How did you stop
the bleeding?
449
00:40:02,601 --> 00:40:03,641
Lie to me and God.
450
00:40:04,521 --> 00:40:07,081
After birth.
I removed it from her uterus...
451
00:40:07,401 --> 00:40:08,081
I know where.
452
00:40:09,281 --> 00:40:10,801
You knew it stops blood?
453
00:40:11,961 --> 00:40:12,921
It was a guess.
454
00:40:14,161 --> 00:40:16,281
I'm a midwife trained by my father.
455
00:40:17,241 --> 00:40:19,281
I'm a student of anatomy,
medicine.
456
00:40:19,441 --> 00:40:22,681
I do not recall signing any laws
allowing women doctors.
457
00:40:25,321 --> 00:40:26,961
I took body parts,
458
00:40:27,761 --> 00:40:29,321
studied the organs,
459
00:40:29,841 --> 00:40:31,561
took detailed notes,
drew them.
460
00:40:31,921 --> 00:40:34,521
A justice would have you burnt
at the stake.
461
00:40:36,241 --> 00:40:38,761
If that's your command.
- My command is...
462
00:40:42,321 --> 00:40:44,521
you stay close to me
on medical issues.
463
00:40:45,641 --> 00:40:47,481
As to your father's position,
464
00:40:47,641 --> 00:40:51,081
in the eyes of the court
he will remain our physician but
465
00:40:51,441 --> 00:40:53,401
advice I will heed
comes from you.
466
00:40:55,801 --> 00:40:57,081
Bontemps,
let in air.
467
00:41:01,001 --> 00:41:02,641
Unless you advise
against it?
468
00:41:03,481 --> 00:41:06,441
As long as we cover her,
fresh air will benefit her.
469
00:41:06,601 --> 00:41:08,801
Comfrey and calendula aid healing,
470
00:41:08,961 --> 00:41:10,281
rosemary for the pain.
471
00:41:22,481 --> 00:41:25,241
Don't look surprised.
I've put many women to bed.
472
00:42:19,561 --> 00:42:21,241
Noble opinion is ours.
473
00:42:21,801 --> 00:42:23,641
We shall need more than that.
474
00:42:24,041 --> 00:42:25,521
We have our tinder,
475
00:42:26,321 --> 00:42:28,121
one of us must strike the flint.
476
00:42:29,961 --> 00:42:32,761
If it is to be me, so be it.
477
00:42:38,521 --> 00:42:40,001
I must tell you all.
478
00:42:40,481 --> 00:42:43,881
I believe very soon we shall have
a revolution in our country.
479
00:42:46,121 --> 00:42:49,161
The world knows France
as a master of the battlefield,
480
00:42:49,721 --> 00:42:52,561
but a glimpse around this
glorious place tells you,
481
00:42:53,081 --> 00:42:54,761
soon our textile mercers
482
00:42:54,921 --> 00:42:58,081
and our master tailors
shall transform the world.
483
00:42:58,241 --> 00:43:02,001
Our fashions will be revered
just as much for their beauty,
484
00:43:02,441 --> 00:43:05,241
elegance, refinement and grace,
485
00:43:07,201 --> 00:43:08,521
the world's finest.
486
00:43:09,361 --> 00:43:13,921
At the carousel many spoke of a desire
to own the emerald rings on display.
487
00:43:14,401 --> 00:43:16,961
I'm afraid to say this
was never possible
488
00:43:17,121 --> 00:43:19,881
because I have bought every single one.
489
00:43:20,041 --> 00:43:21,921
I wish to give you all a gift...
490
00:43:22,721 --> 00:43:24,681
...this special evening.
491
00:43:31,441 --> 00:43:33,601
I hope you enjoy the orange blossoms.
492
00:43:34,201 --> 00:43:35,841
I can trace their rootstock
493
00:43:36,001 --> 00:43:38,761
back to the ancient citrus forests
of Arabia.
494
00:43:43,521 --> 00:43:45,761
Which reminds me, Moncourt...
495
00:43:53,561 --> 00:43:54,841
How is your wife?
496
00:43:57,361 --> 00:44:00,921
Dead, Sire. She passed away
six weeks ago, sadly.
497
00:44:01,841 --> 00:44:04,401
Thank you for coming back to court
so quickly.
498
00:44:05,521 --> 00:44:07,801
No time to change
after the funeral?
499
00:44:11,481 --> 00:44:13,441
These are not my mourning clothes.
500
00:44:13,601 --> 00:44:14,881
Nor evening clothes.
501
00:44:16,401 --> 00:44:18,561
Neither are they French clothes.
502
00:44:20,841 --> 00:44:23,041
Your father, the Baron,
503
00:44:23,201 --> 00:44:25,801
inherited his title
from his grandfather?
504
00:44:26,321 --> 00:44:27,321
Yes, Sire.
505
00:44:27,841 --> 00:44:30,241
Originally
bequeathed to his grandmother,
506
00:44:31,121 --> 00:44:32,841
the Baroness of Saint-Maur,
507
00:44:33,521 --> 00:44:35,201
she just married a Seigneur.
508
00:44:36,321 --> 00:44:39,761
Seigneur Charles de Saint-Maur
no less, Sire.
509
00:44:39,921 --> 00:44:41,281
No more, sadly for you.
510
00:44:42,321 --> 00:44:45,761
A farmer's son might call himself
Charles de Saint-Maur
511
00:44:46,081 --> 00:44:47,961
if that is where he was born.
512
00:44:48,601 --> 00:44:50,921
Your father,
a common man with a fiefdom,
513
00:44:51,081 --> 00:44:55,881
was a vassal to his overlord,
the true noble, the Grand Seigneur.
514
00:45:00,041 --> 00:45:01,361
Isn't that right?
515
00:45:03,481 --> 00:45:07,721
He might be labelled a vassal,
perhaps, or a peasant,
516
00:45:08,761 --> 00:45:10,921
yet you try to be
above those men
517
00:45:11,081 --> 00:45:14,081
whom would gladly sweat
and toil to feed their families
518
00:45:14,561 --> 00:45:18,201
pay their taxes
and honour their duties to their King.
519
00:45:19,481 --> 00:45:22,761
You think yourself above them,
yet you lie far below.
520
00:45:24,281 --> 00:45:27,681
You pay nothing and do nothing,
521
00:45:27,841 --> 00:45:31,561
which leads me to believe
you are nothing,
522
00:45:32,721 --> 00:45:34,401
which begs the question:
523
00:45:36,241 --> 00:45:38,321
What is a nothing doing at my court?
524
00:45:38,841 --> 00:45:41,001
I can find you my papers, Sire.
525
00:45:41,561 --> 00:45:44,881
I beg you allow me to prove my worth.
526
00:45:45,161 --> 00:45:46,841
The papers are all here
527
00:45:47,521 --> 00:45:49,361
after an inexcusable delay.
528
00:45:49,561 --> 00:45:52,121
As to the delay, Sire,
as I mentioned, um,
529
00:45:52,281 --> 00:45:54,881
to not bother you with
trivial state affairs...
530
00:45:55,841 --> 00:45:57,081
I am the state!
531
00:46:12,441 --> 00:46:15,881
It has come to my attention
many of you are uncomfortable
532
00:46:16,041 --> 00:46:17,881
here on our visits to Versailles.
533
00:46:18,801 --> 00:46:20,161
Many of you prefer Paris
534
00:46:20,921 --> 00:46:23,401
or your lands and estates
you so dearly miss,
535
00:46:23,561 --> 00:46:25,721
some only a short ride away.
536
00:46:26,561 --> 00:46:29,561
To all of you, I say this:
537
00:46:31,321 --> 00:46:33,081
You will soon get used to it,
538
00:46:34,081 --> 00:46:37,001
and we shall all soon discover
who we are.
539
00:46:38,321 --> 00:46:41,121
Your noble birth freed you
from our taxes.
540
00:46:41,281 --> 00:46:43,321
Your falsehood,
condemned you to pay.
541
00:46:43,481 --> 00:46:46,601
I have no money but my estate.
- Take his keys, then.
542
00:46:50,281 --> 00:46:52,841
What do I do?
- You'll think of something.
543
00:46:55,201 --> 00:46:58,801
You, what is your name?
- Pierre de la Croix.
544
00:47:01,721 --> 00:47:03,681
God smiles on you, la Croix.
545
00:47:10,921 --> 00:47:12,081
I do not know him.
546
00:47:12,961 --> 00:47:14,281
He doesn't belong here.
547
00:47:17,521 --> 00:47:20,641
The time's come to prove to me
who you are, all of you.
548
00:47:22,721 --> 00:47:25,001
Rest assured I will do the same.
549
00:47:43,041 --> 00:47:44,321
We're under suspicion.
550
00:47:44,481 --> 00:47:47,361
Every noble family must produce papers
or pay tax...
551
00:47:47,521 --> 00:47:49,881
What's this proof
everyone's talking of?
552
00:47:50,401 --> 00:47:52,921
Proof is proof.
We've nothing to worry about.
553
00:47:53,321 --> 00:47:55,241
Now go and enjoy yourself.
554
00:48:10,881 --> 00:48:12,121
Pull up a chair.
555
00:48:15,681 --> 00:48:17,961
I said a chair, not a stool:
556
00:48:18,961 --> 00:48:20,321
a chair with arms.
557
00:48:27,961 --> 00:48:30,921
Only kings sit by His Majesty
in a chair with arms.
558
00:48:31,081 --> 00:48:32,561
You are more than a King.
559
00:48:35,401 --> 00:48:36,641
You are my friend.
560
00:49:03,601 --> 00:49:06,321
I would like to hear
stories about your son.
561
00:49:10,521 --> 00:49:14,841
In his last hours, he asked me
to tell him about my life with you.
562
00:49:18,521 --> 00:49:19,961
And what did you say?
563
00:49:21,041 --> 00:49:22,601
I told him the truth:
564
00:49:24,681 --> 00:49:28,081
that it is God's gift to me
to be by your side...
565
00:49:33,161 --> 00:49:36,281
...that the gardens seem so glorious
566
00:49:38,281 --> 00:49:41,641
that they themselves gave birth
to beauty
567
00:49:43,201 --> 00:49:45,761
and might steal the breath
from any man.
568
00:49:48,681 --> 00:49:52,921
I also told him he would
one day live and work in my place,
569
00:49:54,761 --> 00:49:59,521
that he might find himself
part of the finest family in the world,
570
00:50:01,641 --> 00:50:06,521
all of whom dare to dream
they might one day live like a King
571
00:50:09,401 --> 00:50:10,481
or a queen
572
00:50:12,241 --> 00:50:15,441
in a palace that will seduce your eyes
573
00:50:15,601 --> 00:50:17,961
and steal your heart,
574
00:50:19,081 --> 00:50:21,561
and that one day
when we are all gone...
575
00:50:23,121 --> 00:50:26,521
they will write stories
about this place of wonder.
576
00:50:27,641 --> 00:50:29,001
But when they do,
577
00:50:29,601 --> 00:50:32,601
I fear that those who hear it
might not believe it.
578
00:50:36,801 --> 00:50:39,641
And think
it's some kind of fairy tale.
579
00:50:40,241 --> 00:50:41,121
Oh my God!
580
00:50:53,641 --> 00:50:55,961
Did your son approve of the dream?
581
00:51:00,641 --> 00:51:03,401
He asked me if that was
where he was going.
582
00:51:05,321 --> 00:51:07,081
I told him it was.
583
00:51:16,681 --> 00:51:19,441
Some would say your son
is in a better place.
584
00:51:23,121 --> 00:51:26,921
I happen to believe true paradise
lies in his father's arms,
585
00:51:28,441 --> 00:51:30,961
to be here with you
586
00:51:32,281 --> 00:51:33,721
in this moment
587
00:51:36,961 --> 00:51:38,561
and that is not our choice.
588
00:51:40,121 --> 00:51:44,321
God has made his plans
and we cannot question his design,
589
00:51:45,761 --> 00:51:48,401
just as my people cannot question mine,
590
00:51:51,001 --> 00:51:52,121
but they will.
591
00:51:54,441 --> 00:51:55,601
They mean
to kill me.
592
00:51:57,401 --> 00:52:00,801
They would kill us all
to preserve the past. They may succeed,
593
00:52:01,601 --> 00:52:04,481
but change will come
no matter what.
594
00:52:13,921 --> 00:52:16,961
And if we are to endure,
there is only one course.
595
00:52:17,921 --> 00:52:19,601
Which is what, Sire?
596
00:52:21,921 --> 00:52:24,401
We must lay our own foundation here.
597
00:52:26,201 --> 00:52:27,761
Why here, Sire?
598
00:52:27,921 --> 00:52:29,881
Because I won't be King of Paris.
599
00:52:31,761 --> 00:52:33,281
I know who I am.
600
00:52:35,361 --> 00:52:36,961
I am Louis XIV.
601
00:52:38,681 --> 00:52:40,161
I am King of France.
602
00:52:43,481 --> 00:52:46,641
Now these nobles must prove
their worth to me.
603
00:52:51,241 --> 00:52:52,761
See how they run.
41400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.