All language subtitles for Unconditional 2026 - 1x04 - Episode 4.WEB.Kitsune.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 ESTA SÉRIE É FICÇÃO. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS REAIS, VIVAS OU MORTAS, 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,265 EVENTOS OU LOCAIS REAIS É COINCIDÊNCIA. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Olá. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 Há lasanha no forno. 6 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 Boa. Qual é a ocasião? 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 Bem… 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 Vou pedir-te em casamento. 9 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 O anel está no molho, cuidado. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 Está na hora, a tua filha vai terminar o secundário. 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Uf, o que é isto? 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - O Ami fê-la. - Mas porque a bebes? 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 Porque sou um bom amigo. 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 Mas ele não está aqui, não saberá. 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 Saberei eu, está bem? E lembro-te 16 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 de que sou um homem de princípios, caso não tenhas notado. 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 Por falar em princípios, 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 há algo que quero falar contigo. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Então… 20 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 Quando chegar a hora, 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 e ainda falta algum tempo, 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 quero ter uma opção… 23 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 Chegará a hora em que não haverá motivo para me manterem aqui à força. 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 Manter-te? O que isso quer dizer? 25 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 É uma chave de um apartado na rua Meginim. 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 Lá dentro, há um envelope com duas cápsulas. 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 Não perguntes de onde vieram. 28 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 Parece dramático, mas não é. 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 Como se parecem com Advil, não as quis cá em casa. 30 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Vamos mudar de assunto. Agora. 31 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 Se eu acabar no hospital… 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 … e estiver a sofrer, 33 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 e não houver mais nada a fazer… 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 Não quero falar disto contigo. 35 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - Não me chateies. - Então peço a quem? 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 Ao Ami, claro. 37 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - Falo a sério. - Não, eu também. Leva a chave daqui. 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Não estou a brincar. 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 Pronto, não consigo lidar com isto… 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 Onde está… 41 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 Talvez tenham errado. 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 O que achas, Benno? Há hipóteses? 43 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 Vou considerar isso por esta noite. 44 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 Estou a pedir-te em casamento. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 O anel está no molho, cuidado. 46 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 Uau, és tão… 47 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Grande patife. Tem vergonha! 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 Bates num homem doente? 49 00:04:02,159 --> 00:04:09,124 INCONDICIONAL 50 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - A que horas chega? - A reunião é às 9 horas. 51 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - Mandaram o relatório? - Sim. 52 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 Vamos revê-lo juntos. 53 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 Orna Levy, 43 anos, casada, uma filha. 54 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 Nascida em Israel, Kiryat Motzkin, mora aí desde então. 55 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 A Sra. Levy não tem qualificações além do ensino secundário. 56 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 A situação financeira da família piorou 57 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 quando o marido desenvolveu Alzheimer há uma década. 58 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 O marido foi internado, recentemente, na unidade dos cuidados intensivos 59 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 devido a uma pneumonia grave e agravamento significativo de saúde. 60 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 O comportamento da Sra. Levy sugere que ela evita correr riscos, 61 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 tem tendência para evitar conflitos e resiliência emocional limitada. 62 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 É tudo. Não há mais informações. 63 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 É estranho uma pessoa assim ter uma filha daquelas. 64 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 Por favor, entre. 65 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 Orna, muito prazer. Sou o Peter. 66 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 Vadim Ulmanski. Defensor oficioso. 67 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 Muito prazer. 68 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 Contou a alguém que a contactámos ou que nos vinha ver hoje? 69 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 Não. Não. 70 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 Ótimo. É essencial que se mantenha assim 71 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 se quer que este canal de comunicação entre nós se mantenha aberto. 72 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 Por favor, sente-se. 73 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 Como lhe disse por telefone, 74 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 acredito que o seu governo lhe está a esconder informações 75 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 sobre o motivo pelo qual as negociações para a libertação da sua filha pararam. 76 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 Desculpe, mas quem é o senhor? 77 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Sou o Peter. 78 00:06:20,172 --> 00:06:22,883 Eis a situação: há uns meses, 79 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 uma cidadã russa em visita a Israel foi presa aqui. 80 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 Chama-se Nadya Petrovski. Sou o advogado dela. 81 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 Acontece que a Mna. Petrovski sabe algumas coisas que, como dizer, 82 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 são muito sensíveis para a Rússia. 83 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 Israel planeia extraditá-la para os EUA na próxima semana. 84 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 É muito importante para nós que a Nadya não vá para os EUA. 85 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Nas últimas semanas, insistimos numa troca direta. 86 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 A Nadya volta para a Rússia 87 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 e, em troca, a sua filha é libertada e devolvida a Israel. 88 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 Certo. Nunca soube disto. 89 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 Desculpe, mas disse "importante para nós". 90 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 Pode explicar-me quem é "nós"? 91 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 Talvez explicar que não deve fazer certas perguntas. 92 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 É melhor dizer… 93 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Pronto, pergunto de outra forma. 94 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 Ouçam, estamos aqui, neste hotel, 95 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 não na embaixada da Rússia, nem no MNE. 96 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 Como sei que a pessoa com quem falei ao telefone era mesmo a minha filha? 97 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 Trá-la. 98 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 Não é isso. A outra mala. 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Mostra-lhe. 100 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 Posso falar com ela outra vez? 101 00:08:11,909 --> 00:08:13,118 Ainda não. 102 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Primeiro, tem de nos ajudar a levar a Nadya para a Rússia. 103 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 Posso falar com o governo assim que terminarmos aqui. 104 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 Lamentavelmente, o seu governo não parece ser de confiança, 105 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 tendo em conta que, durante semanas, lhe ocultaram esta informação. 106 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 Está bem. Eu… eu posso ir à TV. 107 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 Posso dar uma entrevista, e isso fará pressão sob o governo. 108 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 Infelizmente, isso também não será possível. 109 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 Porque não? 110 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 O tribunal impediu a divulgação de informações. 111 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 Então… Não entendo. 112 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 Porque me ligaram? Porque… Que mais posso fazer? 113 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 A ironia é que esta situação pode ser resolvida num instante. 114 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 Se a Nadya assinar o recurso, 115 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - é provável que vá para a Rússia. - Recurso? 116 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 Eles acham que ela é o cérebro do cibercrime. 117 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Mas, na verdade, é apenas uma miúda ingénua. 118 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 Até sonha como uma miúda. 119 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 Fantasia o conto de que os EUA lhe vão propor um acordo 120 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 para ter uma nova vida na praia de Malibu. 121 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}A verdade é que ela apodrecerá numa prisão americana 122 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}antes de a deportarem para a Rússia. 123 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 Queremos que a tente convencer a assinar o recurso. 124 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 Ela não tem ninguém neste mundo. 125 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 Ela cresceu sem família, numa casa de acolhimento. 126 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 De certa forma, éramos a única família que tinha, o mais parecido a pais. 127 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 E agora insurge-se contra nós. 128 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 A senhora, por outro lado, tem objetivos transparentes e admiráveis. 129 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 Talvez um pedido sincero da sua parte a convencesse. 130 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 Quando a posso ver? 131 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Falei com eles. Aprovaram tudo. 132 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Esperam por si no portão principal. 133 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 Muito obrigado, Aviva. Adeus. 134 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 Não vou ter problemas à entrada? 135 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Ela é uma cidadã estrangeira, 136 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 pode ter visitas de pessoas que não sejam só familiares. 137 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Preenchi um pedido em nome dela para uma visita sua. 138 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 Vamos tentar aligeirar tudo. 139 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 DORI: TEMOS ENCONTRO HOJE? 140 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 Disse que as autoridades sabem disto há semanas. 141 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 Sobre esta questão da troca. 142 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 Isso inclui a Shin Bet? 143 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Fui eu quem fez o pedido. 144 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 Porquê? 145 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 Por nada, tinha o contacto de alguém de lá. 146 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Ele não disse nada. 147 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 Esta extradição é muito importante para os EUA, 148 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 por isso, é óbvio que não tinha motivos para a informar. 149 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 Pelo contrário. 150 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 DORI: ORNA? 151 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 Não, não, não… 152 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 Disseram que era o meu advogado. Não é ele. 153 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - Como assim? - Sou advogado da Mna. Petrovski. 154 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - Listei-a como visitante. - Não explique. Tire-me daqui! 155 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 Nadyusha, 156 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - o seu advogado anterior demitiu-se. - Eu sei. 157 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 E também se demitirá, se o ameaçarem como ameaçaram a ele. 158 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Quem é ela? 159 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 Não a deixei na lista. Para onde olha? 160 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 Para onde olha? Acha que é um espetáculo? 161 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 O que se passa? Quem é ela? 162 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 Sou advogado dela e… Nadyusha, por favor. 163 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 Volte a chamar-me Nadyusha, e não sei o que lhe faço. 164 00:12:22,743 --> 00:12:24,036 Achou que, se a visse, 165 00:12:24,119 --> 00:12:27,331 me sentiria nostálgica e correria para si como uma menina? 166 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 Não se aproxime de mim! 167 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 Ei, já chega! 168 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 Ela não é a mãe da drogada? 169 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 Sim, é a mãe da Gali Levy, que foi detida na Rússia. 170 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Certo. 171 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 Dez minutos. 172 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 Venha. 173 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 Porque não preencheu um pedido adequado? 174 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Desculpe, se ela pedir… 175 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 Não estava lá… 176 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 Creio entender. 177 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 Prometeram libertar a sua filha, se quê? Se eu voltar à Rússia, não é? 178 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 Mais ou menos. 179 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 Certo, vamos falar. 180 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - Certo. - Tem comprimidos para dores de cabeça? 181 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Paracetamol? 182 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 Pode dar-me mais dois? 183 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Para depois. 184 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 Talvez… comece eu. 185 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Esta é a minha filha. A Gali. 186 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 Escolheu uma foto interessante. 187 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 É? 188 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 Não a mostram quando está na TV. 189 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 É verdade. Não mostram. 190 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 A minha consultora de imprensa não gosta desta. 191 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 Mas sente que mostra um lado diferente da sua filha. 192 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 Mas é algo complexo de explicar numa entrevista de cinco minutos. 193 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 Exato. 194 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 Como o facto de ela ser uma criminosa perigosa? 195 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 Pois, certo. Mas… 196 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 Sei porque estou aqui. 197 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 Por isso… 198 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 Posso dizer com toda a certeza que, se fosse só um pouco de droga, 199 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 não estaríamos aqui agora. 200 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 O que está a dizer? 201 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 Estou a dizer… Se deram uma saída à sua filha 202 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 deve aproveitá-la. Logo. 203 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 Por isso estou aqui. 204 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 Ouça, não sei o que fez para estar aqui. 205 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 Mas acho que há algo em si. 206 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Importa-se. 207 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 Porque aceitou falar comigo. 208 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 Talvez haja algo em si que queira ajudar. 209 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 Eu faço-o. Assinarei o recurso. 210 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 Com uma condição. 211 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 Preciso de enviar uma carta. De forma privada, não pela prisão. 212 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 Se souber que a mostrou ao advogado ou a outra pessoa, nunca mais me verá. 213 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 Envie-a e volte. 214 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Está bem. 215 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Yelena? Estou a caminho. Ele acordou? 216 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 Ainda não. 217 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 O médico viu-o? 218 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Sim. Explicou que a PCR ainda está a aumentar, 219 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 porque a pneumonia não cede com os antibióticos. 220 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 Vão mudar os antibióticos e voltaram a tirar sangue. 221 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 Ele reconhece-te? 222 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 Não. 223 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 Vai descansar. 224 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - Está bem, adeus. - Adeus. 225 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 Orna. 226 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 Orna, espera, preciso de explicar algo. 227 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - Para um segundo. - Não devias estar aqui. 228 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 Não é assim simples. Não te disseram tudo. 229 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Ouve, a Rússia não é um único bloco, há várias vozes. 230 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 Há a voz sana, diplomática, 231 00:17:58,161 --> 00:18:02,791 e há um bando de abutres estúpidos, as agências de informação. 232 00:18:02,875 --> 00:18:06,879 A Gali foi presa para ser uma vantagem na libertação da agente deles. 233 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 Verás que, se esta Nadya Petrovski for para os EUA, 234 00:18:09,423 --> 00:18:10,757 os abutres também irão, 235 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 e podemos voltar a cooperar com pessoas sanas… 236 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Mas tu sabias, Dori. 237 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 Sabias porque estagnou. Olhaste-me na cara e não falaste. 238 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 Não é que te quisesse esconder algo. 239 00:18:20,851 --> 00:18:22,019 Queria contar-te tudo. 240 00:18:22,102 --> 00:18:24,229 Temia que isto acontecesse, 241 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 que não resistisses e equacionasses a opção deles. 242 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 Sabes qual é a acusação da agente que conheceste? 243 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Disseram-te? 244 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 Porque saberias que nos conhecemos? 245 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 É o meu trabalho. 246 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 Não é uma miúda como a Gali. 247 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 Conheceste uma mulher que liderou um grupo de hackers, 248 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 que fez coisas horríveis no mundo. 249 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 Extorsão, tramar pessoas… Roni… 250 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - Não deixes que te usem. - Esquece isso. 251 00:18:48,295 --> 00:18:50,339 Responde-me a isto. 252 00:18:51,590 --> 00:18:53,217 Se ela não for para os EUA, 253 00:18:53,300 --> 00:18:56,178 ficas com tudo lixado? Pessoalmente? 254 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 Sim. 255 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 Sim, claro. 256 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Certo. 257 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Orna, não podes confiar nessas pessoas. 258 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 E em ti, posso? 259 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 TRADUZIR RUSSO - INGLÊS 260 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 Querido Kolya, escrevo isto e sei que te vais passar. Aguenta, querido. 261 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}PARABÉNS, KOLYA! 262 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 Só me restou dar um fim a tudo. 263 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 Por favor, lembra-te de como era, Nadenka. 264 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - Estou? - Desculpe ligar tão tarde. 265 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Houve algo que não contei, 266 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - algo importante. - Orna, não é culpa sua. 267 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 O que não é culpa minha? 268 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 O paracetamol. 269 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - Estou? - Sim… 270 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 Pensei que tivesse ligado por isso. 271 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 A Nadya tentou suicidar-se esta noite com analgésicos. 272 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 A prisão disse que ela os juntava há meses. 273 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 Tomou mais de 50 comprimidos. 274 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 Como está? 275 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 Nos cuidados intensivos. 276 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 Levaram-na para uma unidade médica da prisão. 277 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 Certo… 278 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 O que não me disse? 279 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 Estou? 280 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 Que tenho de voltar a vê-la. 281 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 Posso visitá-la onde está internada? 282 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 Obrigada. 283 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Olá. 284 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 Como se sente? 285 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 Como alguém que teve centenas de tubos pela goela abaixo. 286 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 Trouxe-lhe algumas roupas da Gali. 287 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 Pensei que talvez se quisesse mudar. 288 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 Parecem ser mais ou menos do mesmo tamanho. 289 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 Ouça, sobre os comprimidos que lhe dei, não achei que fosse… 290 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 Não se preocupe. Os dois que me deu não causaram isto. 291 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 Foi um esforço coletivo. 292 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 Mesmo assim, sinto-me mal. 293 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 Pode relaxar. 294 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 Se me quisesse mesmo matar, não estávamos a falar agora. 295 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 Precisava de apanhar ar. 296 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 Não escreveria uma carta destas se quisesse só apanhar ar. 297 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 Leu a minha carta? 298 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 Quem é o Kolya? 299 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 Não é da sua conta. 300 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 É seu irmão? Escreve como se fosse seu irmão mais novo. 301 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 Não tenho irmãos. 302 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 É um rapaz da casa de acolhimento? 303 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 Bem, é… 304 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 É óbvio que se importa com ele. 305 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 Ele não está nos EUA, está na Rússia. Está lá. 306 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 Por favor. 307 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 Não me tente manipular. 308 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 É o que faço na vida. Não me conhece. 309 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 Se acha que os americanos lhe farão um acordo ou… 310 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 Eu sei. Não sou estúpida. 311 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 Mas não vou voltar para aquelas pessoas na Rússia. 312 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 Desculpe. É a enfermeira do meu marido. Ele está muito doente. 313 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 Está a morrer. 314 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 E a minha filha não está cá para ficar ao lado dele. 315 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 Quer que fique triste por si ou algo assim? 316 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 Ouça… 317 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 Entendo que não queira saber de si agora. Entendo mesmo. 318 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 Mas sei que tem coração. 319 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 E sim, pode salvar a minha filha. 320 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 Entende isso? 321 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 Diga-me apenas… 322 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 … se há alguma hipótese de assinar o recurso. 323 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 Como pode ver… 324 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 Prefiro morrer. 325 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 Lamento pela sua filha. 326 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 Olá, Orna, fala o Dr. Dror, da Enfermaria C. 327 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 O estado do Benny piorou durante a noite. 328 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 Venha cá assim que puder. 329 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 Infelizmente, ele não está a reagir ao tratamento. 330 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 Passámo-lo para uma unidade esterilizada para evitar infeções 331 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 e tivemos de o sedar. Ele estava muito inquieto. 332 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 Estava sempre a tirar a máscara de oxigénio. 333 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 Quando chegar, podemos falar no que faremos. 334 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 Obrigado. 335 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 Chave… 336 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - Chave… - Olá. 337 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 Chave… 338 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 Levaste a chave? 339 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 Que chave? 340 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 Não, Benny, não estás amarrado. 341 00:26:54,114 --> 00:26:56,450 Estiveste ontem à noite, 342 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 porque ficaste agitado, e era para não te magoares, 343 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 mas os teus braços não estão amarrados, amor. 344 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 Não há fechadura. Não precisas de chave. 345 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 Precisas de ir buscar a chave e ir aos correios. 346 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Está bem. 347 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Vou quando a Yelena chegar. 348 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 Põe a máscara. 349 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - Isto não te faz bem. - Não… 350 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 É importante. 351 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 Vai agora… 352 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 … e faz o que te pedi. 353 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 Vem cá. 354 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 Não contes à mãe. 355 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 Gali, 356 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 pega na chave e faz o que me prometeste. 357 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 Não te preocupes, Gali. A mãe não se chateará. 358 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 Ela não se chateará. 359 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 APARTADO 215 360 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 Mãe, posso falar contigo sobre algo? 361 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 O que aconteceu? 362 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 Estivemos com o Ben Dov esta manhã. 363 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 Deu-nos um prognóstico sombrio do que virá aí. 364 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 Alguns medicamentos poderão ajudar, outros, prejudicar. 365 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 Tudo é caríssimo, porque o seguro não cobre, 366 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 e temos de decidir aqui e agora. 367 00:29:49,831 --> 00:29:51,250 Todos pressionam pela decisão, 368 00:29:51,333 --> 00:29:54,461 porque lhe calhou na rifa o de rápida progressão. 369 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 Isso é chato. 370 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 Como está a lidar o pai com isso? 371 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 Foi logo contar aos irmãos. 372 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 Ele é inacreditável… 373 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 Também é importante para ele falar sobre tudo, 374 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 planear tudo, como uma noiva a planear o casamento. 375 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 Juro, até parece que gosta. 376 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 Estás a chorar? 377 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Talvez. 378 00:30:37,045 --> 00:30:38,589 Não deves chorar, és a minha mãe. 379 00:30:38,672 --> 00:30:39,756 Está bem. 380 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 É inquietante. 381 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Pronto, já parei. 382 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 Ainda está húmido. Muito húmido. 383 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - Pronto, já está. - Quero que pares. 384 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - Pronto. Começo… agora. - Agora. 385 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 A minha filha negligenciada. 386 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 Ouve-me. 387 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 Sei que parece que está a tomar conta de nós, 388 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 mas juro que não será sempre assim, está bem? 389 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 O que se passa? 390 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 Está tudo bem contigo? 391 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 Sim, ótimo. 392 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 Ótimo. 393 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 Pelo menos isso. 394 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 Ela sabe que não a esperam de braços abertos nos EUA, 395 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 mas, ainda assim… Ela não quer voltar para a Rússia. 396 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 Sim, reparámos nisso. 397 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 Talvez se eu lhe pudesse… oferecer algo? 398 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 Prometer ou dar algo? 399 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 Ouça, Peter, preciso da minha filha em casa. 400 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 O pai dela está doente e precisa dela. Ela tem de o ver. 401 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Lamento, mas não dito os termos. 402 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 O meu trabalho é fazer apenas um telefonema. 403 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 A Nadya concorda ou não com o recurso. 404 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 Se ela não concordar, lamento imenso. 405 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 Sim, todos lamentam. 406 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Desculpe? 407 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 O senhor lamenta, ela lamenta. Todos lamentam a toda a hora. 408 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 Eu também lamento. 409 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 Sei como a fazer assinar o recurso. 410 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 Ela pediu-me para enviar esta carta antes de se tentar suicidar. 411 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 Ele piorou nas últimas horas. 412 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Tem danos cerebrais. 413 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 Nesta fase, pouco podemos fazer quanto a tratamento ativo. 414 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 Isto pode demorar algum tempo, por isso, priorizamos cuidados paliativos 415 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - para o deixar confortável. - Entendo. 416 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 Obrigado, Sivan. Passemos a outro doente. 417 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 DORI: VEM À CAFETARIA. PRECISAMOS DE FALAR. 418 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 O que fazes aqui? 419 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 Quem é este? 420 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - É uma coisa boa, confia em mim. - Olá, Orna. 421 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 Reconheço-a da TV, claro. 422 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 Chamo-me Guy, trabalho com o Dori. 423 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 Sente-se. 424 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 Imagino que tenha muito em que pensar agora. 425 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 Estás a seguir-me? Porque estás aqui? 426 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 Tens mesmo de ouvir isto. 427 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 São só uns minutos. 428 00:35:08,734 --> 00:35:10,485 Orna, está a ser elaborado um tratado 429 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 com a Rússia sobre acordos com a Síria. 430 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Temos um compromisso assinado do primeiro-ministro 431 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 em como a libertação da Gali será uma cláusula obrigatória do acordo. 432 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 Não queriam juntar estes assuntos, até agora. 433 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 Orna, nós não nos conhecemos, mas o Dori pode assegurar 434 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 que posso não ser simpático, mas sou preciso. 435 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 E digo-lhe que este acordo 436 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 trará a sua filha de volta, garantidamente. 437 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 Só demorará um pouco. 438 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 Quanto tempo? 439 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 Entre seis meses a um ano. 440 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 Não, então é não. 441 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 O pai dela não tem seis meses. 442 00:35:50,734 --> 00:35:53,237 Não pode esperar que apressem negociações 443 00:35:53,320 --> 00:35:55,280 para impedir um grande conflito militar 444 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 só porque uma mochileira foi detida depois de voltar da Índia. 445 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 Também sabemos que o seu marido está hospitalizado lá em cima. 446 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 Com uma equipa responsável por mais 50 doentes. 447 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 Isso não deve ser fácil. 448 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 Temos acesso a um sistema de saúde VIP. 449 00:36:10,504 --> 00:36:11,588 Uma chamada nossa, 450 00:36:11,672 --> 00:36:13,841 e o seu marido tem cuidados num quarto privado. 451 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 Obrigada. Não estou interessada. 452 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 Orna. 453 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 Se for embora, não se iluda. 454 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 Viemos de cauda a abanar, mas, se for preciso, sabemos morder. 455 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 Não é preciso isso. 456 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 As suas visitas à Nadya, tentativas de a influenciar, 457 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 as viagens ao hotel La Gardia St. 458 00:36:30,399 --> 00:36:32,526 Já ouviu falar em "contacto com agente estrangeiro"? 459 00:36:32,609 --> 00:36:34,444 Pode dar-lhe 15 anos de prisão. 460 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - Guy, chega! - Cala-te, Dori! 461 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 Se acha que faz o melhor pela sua filha, engana-se. 462 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 Não a ajuda se estiver na prisão. 463 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 Isso é algo que pode mesmo acontecer. 464 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 Sugiro que pense bem. 465 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 Se fiz algo de errado, então, prenda-me. 466 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 Para outras questões, contacte o meu advogado, Vadim Ulmanski. 467 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 Tenham um bom dia. 468 00:36:59,887 --> 00:37:01,096 Orna. 469 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 Desculpa, ele não me disse que faria isto. 470 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 O que mais lhe contaste sobre mim? 471 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 Foi um erro, queria ajudar-te. Cometi um erro. 472 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 Erros, no plural, está bem? 473 00:37:11,356 --> 00:37:15,277 Não te devia ter escondido a Nadya e nunca te devia ter trazido aqui. 474 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 E se calhar mais coisas, 475 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 que são culpa minha, mas estou a tentar ajudar. 476 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 De que lado estás, Dori? Estás sequer do meu lado? 477 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 Claro que sim. Apenas do teu. 478 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 Então, o que achas que devo fazer? 479 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - Orna… - Não. Estás do meu lado, certo? 480 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 Diz-me, por favor. 481 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 O que faço agora? 482 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Devias aceitar este acordo. 483 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 Não acredito mais em ti. 484 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 Obrigada. 485 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Vestiu uma das camisolas. 486 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 Sim. 487 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 As roupas daqui cheiram mal. 488 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 Podia vestir um saco do lixo. Seria uma melhoria. 489 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 Mas não, é bom. Obrigada por ter vindo. 490 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 A sua filha gosta desta música? 491 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 É uma… é uma banda? 492 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 Uma banda russa. São da minha cidade. Rostov-on-Don. 493 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 Posso pôr algo a tocar? 494 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 A Gali ouvia muito esta música. Estava nas favoritas dela. 495 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 Conhece? 496 00:38:57,171 --> 00:38:59,173 A música não, mas já ouvi o nome. 497 00:38:59,256 --> 00:39:00,632 Yuri Glaskov. 498 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 Também é o nome da música. 499 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 Sabe de que me acusam nos EUA? 500 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 Dizem que se um cliente precisasse de hackers, recorriam a mim. 501 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 Eu conectava-os às pessoas certas para o trabalho. 502 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 O Yuri Glaskov é parecido. 503 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 Mas ele ajuda os clientes a conseguirem armas. 504 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 Ele vende armas na Rússia? 505 00:39:30,621 --> 00:39:32,581 Como posso falar com ele? 506 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 Tem um problema que precisa de solução? 507 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 Não, não. Preciso… preciso… Tenho de falar… 508 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 Pode ser difícil para si falar com ele. 509 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 Porquê? 510 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 Só sei o nome dele, 511 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 porque alguém pôs a cabeça dele a prémio. 512 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 Ele desapareceu. Algumas pessoas andam atrás dele. 513 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 Como está o seu marido? 514 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 Não está bem. 515 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 Esperava que a Gali estivesse aqui para se despedir. 516 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 Espero que me entenda. Pelo menos um pouco. 517 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 Sim, entendo. 518 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 Nadya, lamento. 519 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 Pelo quê? 520 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 Vai assinar o recurso e voltar à Rússia. 521 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Dei-lhes a carta, Nadya. 522 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 A que escreveu ao Kolya. Já falaram com ele. 523 00:40:44,236 --> 00:40:48,073 Se se preocupa com ele, e é óbvio que sim, vai cooperar. 524 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 É um monstro. 525 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 Nikita! Nikita! 526 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 Leva-a daqui, Nikita! 527 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 Orna, espero que ela nunca volte. 528 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 Espero que ela apodreça lá e nunca mais saiba dela. 529 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 Espero que morra lá! 530 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 Espero que morra lá! 531 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 Leva-a daqui! 532 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 Espero que a sua filha apodreça no inferno! 533 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 Espero que nunca mais a veja! 534 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 Espero que ela morra! 535 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 Espero que nunca mais a veja! 536 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 Como é que funciona agora? 537 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 O Vadim e a Nadya interpuseram o recurso nesta manhã. 538 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 Deram-lhes uma audiência em tribunal com urgência. Deve estar a decorrer. 539 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 Sim, mas… a Gali? 540 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 Como disse, ela será libertada nos próximos dias. 541 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 Irá vê-la em breve. 542 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Ótimo. 543 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 Vai embora? Não fica aqui até tudo acabar? 544 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 Infelizmente, não. 545 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 Orna, foi um prazer. 546 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Isto é o melhor para a Nadya. 547 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Por vezes, temos de ajudar as pessoas a ajudarem-se. 548 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 Dou-lhe os parabéns por esta bela conquista. 549 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - É a mãe da Gali Levy? - Sim. 550 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 Ela voltará. Vai ver como vai voltar. 551 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 Obrigada. 552 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - Muito obrigada. - Abençoada seja. 553 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 Orna Levy? 554 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 Polícia. 555 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Venha connosco, está detida. 556 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 Um momento. 557 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - O que querem? - Venha connosco, por favor. 558 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 Esperem lá… 559 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 Quem eram os homens com quem esteve no hotel? 560 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 O Peter, o homem com quem falei, 561 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 e o Vadim, 562 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 o advogado da Nadya. 563 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 E outras duas pessoas 564 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 que não disseram nada, e creio que um segurança. 565 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 Isto é necessário? 566 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 A sua amiga está morta. 567 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 Uma reclusa russa com perpétua, a ir para o tribunal. 568 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 DETIDA RUSSA MORRE ESFAQUEADA. 569 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 Só esperavam a oportunidade. 570 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 Está surpreendida? 571 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 Não… 572 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 Não me sinto bem. 573 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 Os amigos com quem contactou da unidade russa. 574 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 Espere, não me sinto bem. Preciso de ajuda. 575 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 Beba. Açúcar. 576 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 Os tipos com quem contactou da unidade russa 577 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 não lhe disseram como a planeavam matar? 578 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Foi mais do que avisada. 579 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 Eu… 580 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 Quero falar com o Dori, por favor. Pode dar-me o telemóvel? 581 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - Não. - Mas eu… 582 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 Ainda falta muito aqui. 583 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - Mal começámos. - Eu… 584 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 Não me sinto bem. 585 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - Está bem. - Espere lá, eu… 586 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 Preciso de um médico. Não me sinto bem. 587 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 Isso não a ajudará. 588 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 Ficaremos aqui o tempo que for preciso. 589 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 Horas, dias, até semanas, se for preciso. 590 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 Agora não. 591 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 Disse agora não, certo? 592 00:46:04,389 --> 00:46:06,058 O Meni chamou por ti. 593 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 Podes dizer-me o que é tão urgente? 594 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 Pode ir. 595 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 Vejam como é o destino. Estamos sempre a encontrar-nos. 596 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 Os russos não lhe respondem, não é? 597 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 Foram embora, até o gordinho com o quipá. 598 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 O israelita… Mas, vamos, falamos pelo caminho. 599 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - Vou consigo? - Sim, vamos. 600 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 POLÍCIA ISRAELITA TELAVIVE 601 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 Vi-a muito na TV, 602 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 a dar entrevistas. Não é algo fácil de ver. 603 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 A tentar vender a pobre Bambi a quem a comprasse. 604 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 Uma pequena criatura frágil, 605 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 com olhos castanhos tristes. 606 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - Ele tem olhos azuis. - Não falei do Bambi. 607 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 Mas, bom, disse-lhes: o marido dela está a morrer, 608 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 a filha está presa, enganaram-na. Deixem-na em paz. 609 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 Mas o Guy? Não vale nada. 610 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 Não que o seu namorado seja um grande partido, aqui entre nós. 611 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 Como a deixaram libertar-me? 612 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 Chamo-me Rita, 613 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 sou adida especial do Ministério da Defesa. 614 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - Pertence à Mossad? - Não, nem à Mossad nem à Shin Bet. 615 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 Sou só a Rita. Tenho uma pasta muito específica. 616 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 O que quer dizer com "pasta"? 617 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 É uma posição com uma espécie de carta branca 618 00:48:29,910 --> 00:48:33,455 dentro do razoável. Começar guerras? Nem por isso. 619 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 Mas libertar uma pobre mãe que não fez nada? 620 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 Não é nada de mais. 621 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 Já entendeu, certo? É para garantir que não exagero, 622 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 equilibra o que o estado cria. 623 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 Ali dentro estão indivíduos espertos. 624 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 Diga-me, não sabia mesmo que a iam matar? 625 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 Porque a mataram? Ela assinou o recurso. 626 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 Pode ter sido dado um recurso ou não. 627 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 Mas, assim, mais vale prevenir que remediar. 628 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - Qual é a sua pasta? - Como? 629 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 Disse que tem uma pasta muito específica. 630 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 Sim. Trazer a sua filha para Israel e interrogá-la. 631 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 Boa noite! 632 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 Ouça, queremos as duas que ela volte. 633 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 Quer que volte por ser sua filha, 634 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 e fizeram-na acreditar desde sempre que é a sua vocação. 635 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 Eu quero-a de volta, 636 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 porque ela tem informações críticas para a segurança nacional. 637 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Ela não lhe falou disso, pois não? 638 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 Do quê? 639 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 Ouça, no geral, fez um belo trabalho. 640 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 Com a imprensa, os políticos. 641 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 Mas, infelizmente, esses caminhos fecharam, 642 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 assim como a sua pequena russa. 643 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 Por isso, pensei que podíamos ir juntas à Rússia 644 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 falar com algumas pessoas, 645 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 comer alguma comida boa, 646 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 causar alguns problemas, 647 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 trazer a "filha de todos" para casa. 648 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 Se não der para si, tudo bem. 649 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 Termina o seu pão, 650 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 e acompanhamo-la de volta à prisão. 651 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 Então, está surpreendida? Isto não é o Monopólio. 652 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 Não há uma carta para sair da prisão. 653 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 A Orna e a sua filha gostam de jogos de tabuleiro, não é? 654 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 Falei com um dos médicos. 655 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 Estão muito satisfeitos. 656 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 Disseram que estás a melhorar 657 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 e que talvez até possas ter alta amanhã. 658 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 Falei com o Ami. 659 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 Ele e o Sivan vieram cá hoje. 660 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 Limparam e arrumaram a casa. 661 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 Vais encontrá-la limpa, como gostas. 662 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 Também dá chuva. 663 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 A Gali telefonou. 664 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 Ela disse que volta hoje à noite. 665 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 Vai ficar connosco este fim de semana. 666 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 Ela pediu-me que te dissesse que te ama muito. 667 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 E que és… 668 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 … o melhor pai do mundo. 669 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}CUIDADO! VENENO! COM AMOR, BENNY 670 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 Boa noite, meu amor. 671 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 Amo-te muito. 672 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}GALI 673 00:53:23,120 --> 00:53:24,121 THE PHANTOM LIMB 674 00:53:24,204 --> 00:53:26,456 RITA: VOO RF267, NÃO FALE COM NINGUÉM PELO CAMINHO. 675 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 Legendas: Maria Joaquina Marques 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 50465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.