All language subtitles for The_Business_S03E11_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:09,290
Fica, Karen. Eu preciso me afastar por
um tempo.
2
00:00:09,630 --> 00:00:10,730
Ai, boa viagem.
3
00:00:11,270 --> 00:00:12,870
E agora, o que a gente vai fazer?
4
00:00:13,070 --> 00:00:15,330
O prédio que a Karen queria fazer no
terreno da família.
5
00:00:15,930 --> 00:00:16,930
Não era o sonho dela?
6
00:00:17,230 --> 00:00:19,410
A ideia não é de todo mar. Como não?
7
00:00:19,630 --> 00:00:21,690
Fazer o prédio da Karen, sem a Karen?
8
00:00:22,450 --> 00:00:23,890
Vendido por 50 milhões.
9
00:00:24,970 --> 00:00:25,869
Obrigada, menina.
10
00:00:25,870 --> 00:00:27,810
Obrigada pela ousadia e pela Karen.
11
00:00:29,010 --> 00:00:31,350
Aliás, vamos ligar pra ela pra contar
que a gente comprou o terreno.
12
00:00:36,300 --> 00:00:37,300
Lívia!
13
00:00:37,580 --> 00:00:38,580
E ele quem é?
14
00:00:38,820 --> 00:00:39,820
É meu filho.
15
00:00:40,560 --> 00:00:42,020
Verdade? É.
16
00:00:42,540 --> 00:00:44,280
Vocês nunca viram Anão e a Noite?
17
00:00:44,720 --> 00:00:45,720
É demais.
18
00:00:45,780 --> 00:00:47,240
Eu te disse que eu ia fazer um filme com
o Rinaldi?
19
00:00:47,480 --> 00:00:48,680
Você vai virar ator pornô, é isso?
20
00:00:49,060 --> 00:00:51,940
É, o Rinaldi vai me treinar. Isso que
vai me ensinar tudo o que ele sabe.
21
00:00:52,420 --> 00:00:53,420
Parece um sonho.
22
00:00:53,600 --> 00:00:55,740
Eu e a maior atriz pornô da nossa época
juntos.
23
00:00:56,000 --> 00:00:58,060
Num filme que vai marcar a volta de
Franco e Rinaldi ao cinema.
24
00:00:58,960 --> 00:01:00,900
O Teto vai ser a mais louca desse clube.
25
00:01:01,200 --> 00:01:02,200
Legal.
26
00:02:43,790 --> 00:02:47,090
Não precisa ficar me agradecendo, Greta.
Eu não fiz nada demais.
27
00:02:47,490 --> 00:02:48,490
Nada demais, Ariel?
28
00:02:48,790 --> 00:02:49,930
Você salvou minha vida.
29
00:02:50,350 --> 00:02:53,590
Por isso mesmo, gordo. A sua vida vale
menos que uma tangerina.
30
00:02:58,230 --> 00:03:00,350
Eu te amo, sabia, né, Ariel?
31
00:03:00,610 --> 00:03:04,910
Eu também tenho sentimentos por você.
Não são bons sentimentos, mas pelo menos
32
00:03:04,910 --> 00:03:05,910
eu sinto alguma coisa.
33
00:03:07,530 --> 00:03:08,970
Você não presta, Ariel.
34
00:03:09,270 --> 00:03:12,730
Eu tô falando sério, gorda. Sempre que
eu penso em você, eu sinto uma coisa
35
00:03:12,730 --> 00:03:15,370
ruim. Mas ontem eu senti algo pior.
36
00:03:15,830 --> 00:03:19,570
Eu pensei em alguma coisa pior do que
existir e tá acontecendo com a Greta.
37
00:03:20,030 --> 00:03:21,510
Foi uma verdadeira premonição.
38
00:03:22,090 --> 00:03:26,550
Então eu não tive dúvida. Peguei o
telefone e interferi no destino. E você
39
00:03:26,550 --> 00:03:27,469
bem na hora.
40
00:03:27,470 --> 00:03:31,810
Se você não tivesse ligado, se o
telefone não tivesse feito barulho, o
41
00:03:31,810 --> 00:03:34,590
não ia ter aberto os olhos e ia bater de
frente com o caminhão.
42
00:03:35,020 --> 00:03:37,820
E eu não ia estar aqui agora conversando
com você.
43
00:03:38,260 --> 00:03:41,080
É, eu não ia estar aqui sendo insultada
por você.
44
00:03:41,480 --> 00:03:42,960
Nem ia estar te agradecendo.
45
00:03:43,420 --> 00:03:45,120
Ia ser uma verdadeira tragédia.
46
00:03:45,580 --> 00:03:46,580
É.
47
00:03:47,800 --> 00:03:48,800
Ia.
48
00:03:50,140 --> 00:03:51,140
Obrigada, Ariel.
49
00:03:51,580 --> 00:03:52,580
Sério.
50
00:03:53,160 --> 00:03:56,560
Obrigada. Para de me agradecer. Eu não
fiz nada demais.
51
00:03:58,600 --> 00:03:59,600
Precisa ir embora.
52
00:04:02,000 --> 00:04:03,120
Pra onde você vai?
53
00:04:04,900 --> 00:04:05,900
Grita.
54
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Grita.
55
00:04:37,710 --> 00:04:39,290
A gente está indo comer alguma coisa.
56
00:04:39,830 --> 00:04:40,830
Vamos?
57
00:04:40,970 --> 00:04:42,390
Vamos indo, eu já encontro vocês.
58
00:05:09,830 --> 00:05:11,710
Não dá pra acreditar que não existe mais
a Greta.
59
00:05:12,510 --> 00:05:13,510
É, não dá.
60
00:05:14,650 --> 00:05:16,650
Ela existe na nossa memória, meninas.
61
00:05:17,350 --> 00:05:21,190
Grande coisa existir na nossa memória,
César. Quem é que tá existindo na
62
00:05:21,190 --> 00:05:21,909
de alguém?
63
00:05:21,910 --> 00:05:25,050
Você acha que ela tá feliz de existir na
minha memória, junto com a tabela
64
00:05:25,050 --> 00:05:26,490
periódica e o Mino, a bandeira?
65
00:05:27,330 --> 00:05:28,510
Guardada com um monte de história.
66
00:05:29,390 --> 00:05:31,830
É melhor que seja esquecida, não é?
67
00:05:33,070 --> 00:05:37,110
Melhor era que ela estivesse aqui,
agora, tomando esse vinho com a gente.
68
00:05:40,490 --> 00:05:41,490
Mas não tem mais vida.
69
00:05:43,730 --> 00:05:44,770
A Greta acabou.
70
00:05:45,230 --> 00:05:48,590
Eu já falei que não é pra chorar.
Quantas vezes eu tenho que dizer.
71
00:05:49,330 --> 00:05:53,390
A Greta odiava a gente que chora. É
preciso ter o mínimo respeito, ó.
72
00:05:54,090 --> 00:05:57,770
Se uma pessoa não é respeitada no dia do
seu enterro, vai ser respeitada quando?
73
00:05:58,650 --> 00:05:59,569
Calma, Ariel.
74
00:05:59,570 --> 00:06:00,570
Eu tô calmo.
75
00:06:01,910 --> 00:06:03,470
Você gostava muito dela, né?
76
00:06:03,830 --> 00:06:04,830
Muito.
77
00:06:06,250 --> 00:06:08,170
Eu perdi muito mais do que uma...
78
00:06:09,480 --> 00:06:13,040
Grande funcionária, uma grande amiga, um
grande boquete.
79
00:06:14,880 --> 00:06:16,980
Eu perdi uma parte de mim mesmo.
80
00:06:26,060 --> 00:06:27,060
Como é que pode?
81
00:06:27,240 --> 00:06:29,280
Morre um homem como o Rinaldi e não vai
ninguém no enterro.
82
00:06:29,500 --> 00:06:30,359
É foda.
83
00:06:30,360 --> 00:06:32,280
Só a gente e o anão, do anão e a noite.
84
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
É tão triste.
85
00:06:33,660 --> 00:06:36,420
A hora que o anão arrastou a cadeira até
o cachorro subir em cima pra ver o
86
00:06:36,420 --> 00:06:37,420
Rinaldi pela última vez.
87
00:06:37,930 --> 00:06:40,330
Pensei em avisar que o caixão estava
fechado, mas não deu tempo.
88
00:06:42,930 --> 00:06:46,430
Se pelo menos o Reinaldo tivesse me
contado a história inteira do filme, eu
89
00:06:46,430 --> 00:06:47,430
mesmo poderia tentar escrever.
90
00:06:47,670 --> 00:06:48,670
Desencana, Yuri, desencana.
91
00:06:48,870 --> 00:06:50,570
A gente tem que pensar em outra coisa
pra fazer da vida agora.
92
00:06:50,950 --> 00:06:54,030
O Reinaldo morreu, o Vitória vai demorar
um tempo no Canadá pra tentar carregar
93
00:06:54,030 --> 00:06:54,629
lá fora.
94
00:06:54,630 --> 00:06:55,630
Tive sempre peito.
95
00:06:56,170 --> 00:06:57,170
O sonho acabou.
96
00:06:58,030 --> 00:06:59,250
É, o sonho acabou.
97
00:07:03,010 --> 00:07:04,770
Tem que pensar que aquele anão entrou
pra história.
98
00:07:05,770 --> 00:07:06,910
Entrou pra história e a gente não.
99
00:07:10,600 --> 00:07:14,100
Ela falava que conhecia um monte de
gente importante, que tinha saído com
100
00:07:14,100 --> 00:07:17,480
Charles Bronson, com George Foreman, com
Harry Belafonte.
101
00:07:17,740 --> 00:07:22,680
Essa era a fantasia dela, que conhecia
todo mundo do Jet Set.
102
00:07:23,760 --> 00:07:27,800
Mas a realidade... Boa tarde.
103
00:07:28,080 --> 00:07:29,220
A realidade era essa.
104
00:07:32,680 --> 00:07:33,680
Coitada da Greta.
105
00:07:35,460 --> 00:07:37,220
Você conhecia a Greta há muito tempo?
106
00:07:37,620 --> 00:07:38,900
Muito, muito tempo.
107
00:07:39,280 --> 00:07:40,700
A gente viveu muita coisa junto.
108
00:07:41,240 --> 00:07:42,660
Ela salvou a minha vida.
109
00:07:43,040 --> 00:07:44,040
Duas vezes.
110
00:07:44,220 --> 00:07:45,220
É mesmo?
111
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Como?
112
00:07:48,840 --> 00:07:49,840
Vocês querem saber?
113
00:07:53,000 --> 00:07:56,400
Também eu... Eu vou contar a minha
história com ela.
114
00:07:58,060 --> 00:08:01,800
Muito tempo atrás eu morava com a minha
mãe do lado de uma lavanderia.
115
00:08:04,560 --> 00:08:07,860
Pelo menos era o que a minha mãe dizia
desde que eu era pequeno.
116
00:08:10,109 --> 00:08:11,109
Ai, Greta.
117
00:08:11,510 --> 00:08:12,930
Não para, Greta. Não para.
118
00:08:18,190 --> 00:08:22,670
E mesmo depois que eu já era grande e
tinha essa mesma cara de idiota que o
119
00:08:22,670 --> 00:08:26,350
tem hoje em dia, desgraçadamente puxei o
meu filho.
120
00:08:27,110 --> 00:08:30,610
Mesmo depois disso, ela continuava
insistindo na história da lavanderia.
121
00:08:30,970 --> 00:08:31,970
Não é possível.
122
00:08:32,530 --> 00:08:33,890
Eu vou ter que reclamar.
123
00:08:34,600 --> 00:08:38,360
Hoje foi o dia inteiro dessa bateção de
máquina que lava na parede.
124
00:08:39,240 --> 00:08:40,620
Eu já tô acostumado.
125
00:08:42,059 --> 00:08:43,220
Você tá acostumado?
126
00:08:43,860 --> 00:08:44,860
Uhum.
127
00:08:45,540 --> 00:08:46,700
Presta atenção, menino.
128
00:08:46,980 --> 00:08:48,240
O que foi? O que eu fiz?
129
00:08:49,080 --> 00:08:52,420
Eu não quero você perto dessa
lavanderia, entendeu bem?
130
00:08:52,640 --> 00:08:53,940
Eu sei, mãe. Você já falou.
131
00:08:55,240 --> 00:08:59,540
Se eu te pegar conversando com essas
moças, você vai se ver comigo, hein? Eu
132
00:08:59,540 --> 00:09:00,399
falo com elas.
133
00:09:00,400 --> 00:09:03,100
Não passo nem na porta. Eu faço pela
calçada do outro lado da rua.
134
00:09:04,750 --> 00:09:05,750
Vamos rezar.
135
00:09:12,150 --> 00:09:17,850
Naquela época eu me chamava Fernando e
era católico. Seu nome verdadeiro é
136
00:09:17,850 --> 00:09:19,610
Fernando? Era Fernando.
137
00:09:20,030 --> 00:09:22,230
Na época que eu era um garoto ingênuo.
138
00:09:22,650 --> 00:09:23,810
Você é ingênuo.
139
00:09:24,070 --> 00:09:25,070
Olha o problema.
140
00:09:25,510 --> 00:09:28,530
Você não disse que andava com suco em
inglês na quinta série?
141
00:09:28,730 --> 00:09:30,230
E que fumava maconha o dia inteiro.
142
00:09:30,730 --> 00:09:36,770
Eu andava com o soco inglês, fumava
maconha, batia em todo mundo, mas na
143
00:09:36,770 --> 00:09:40,410
parte do tempo eu era ingênuo. Como
assim, Ariel?
144
00:09:40,650 --> 00:09:43,050
Você era ingênuo ou não era?
145
00:09:43,250 --> 00:09:46,590
Mas eu posso continuar, caralho? Vocês
querem ouvir a história ou não querem?
146
00:09:47,610 --> 00:09:48,610
Continua, Ariel.
147
00:09:52,030 --> 00:09:57,370
Um dia eu estava voltando da aula e vi a
Greta.
148
00:10:23,560 --> 00:10:24,820
Eu não te bati pra te fazer mal.
149
00:10:25,980 --> 00:10:28,160
Te bati pra te dar um momento
inesquecível.
150
00:10:29,700 --> 00:10:32,100
Agora você nunca mais vai se esquecer
desse momento.
151
00:10:33,760 --> 00:10:36,880
Agora você nunca mais vai se esquecer da
primeira vez que me viu.
152
00:10:38,660 --> 00:10:40,060
E ela estava certa.
153
00:10:43,120 --> 00:10:44,380
Eu nunca esqueci.
154
00:10:47,680 --> 00:10:52,020
Espera. Naquela época eu gostava de uma
menina que morava ali perto.
155
00:10:52,900 --> 00:10:55,340
Pega a escada aí e sobe.
156
00:10:56,120 --> 00:10:57,120
E agora?
157
00:10:57,580 --> 00:11:00,360
Espera o bicho chegar perto e pula.
158
00:11:01,080 --> 00:11:02,080
Aí.
159
00:11:04,140 --> 00:11:05,200
Me dá um chiclete.
160
00:11:06,180 --> 00:11:07,180
Acabou, era o último.
161
00:11:09,020 --> 00:11:10,020
Espera, pula.
162
00:11:10,780 --> 00:11:11,780
Aí.
163
00:11:12,640 --> 00:11:14,840
Se você conseguir passar de fase, eu te
dou um presente.
164
00:11:15,640 --> 00:11:16,640
Presente?
165
00:11:17,220 --> 00:11:18,220
Passa de fase?
166
00:11:18,520 --> 00:11:19,520
Fala, que presente?
167
00:11:20,260 --> 00:11:21,600
Tá, dá pausa que eu te mostro.
168
00:11:22,800 --> 00:11:23,980
Mostra. Aí, só.
169
00:11:50,160 --> 00:11:51,540
A filha faz pra você.
170
00:12:00,170 --> 00:12:01,370
A gente começou a namorar.
171
00:12:06,930 --> 00:12:07,930
É pra mim?
172
00:12:08,270 --> 00:12:09,270
É.
173
00:12:10,670 --> 00:12:12,030
Vou roubar todas de você.
174
00:12:12,490 --> 00:12:16,010
Eu seria capaz de fazer tudo por aquela
menina.
175
00:12:18,250 --> 00:12:23,030
Então, um dia...
176
00:12:23,030 --> 00:12:27,550
Ô, moleque!
177
00:12:30,350 --> 00:12:31,350
Vem cá.
178
00:12:36,370 --> 00:12:38,010
Tá precisando trocar de óculos?
179
00:12:38,830 --> 00:12:42,010
Não. Então por que você não enxerga o
que estão fazendo com você?
180
00:12:43,450 --> 00:12:44,450
Como assim?
181
00:12:46,070 --> 00:12:48,270
Vai na Rua do Beco, às três da tarde.
182
00:12:48,770 --> 00:12:49,769
Por quê?
183
00:12:49,770 --> 00:12:52,410
Pra ver se você não precisa mesmo trocar
de óculos.
184
00:13:01,290 --> 00:13:05,470
Eu decidi que eu não ia em rua do beco
nenhuma.
185
00:13:06,670 --> 00:13:13,410
E mantive minha decisão de forma
inabalável até 12h57.
186
00:13:38,220 --> 00:13:41,700
Pra que que é essa fila? Pra pegar no
peito da menina. Só com a senha cruzada.
187
00:13:42,140 --> 00:13:45,220
Mas se você não tiver, ela reta chiclete
também. Mas tem que ser importada.
188
00:14:18,380 --> 00:14:19,780
Ei. Deixa em paz.
189
00:14:20,620 --> 00:14:21,620
Olha pra mim.
190
00:14:23,600 --> 00:14:25,460
Presta atenção no que eu vou falar
porque é importante.
191
00:14:27,120 --> 00:14:29,120
Existem dois tipos de pessoas no mundo.
192
00:14:29,440 --> 00:14:31,160
As que choram e as que fazem chorar.
193
00:14:32,360 --> 00:14:34,240
Você tem que escolher qual delas você
vai ser.
194
00:14:35,960 --> 00:14:37,060
Mas eu amo ela.
195
00:14:37,400 --> 00:14:38,400
Então chora.
196
00:14:40,000 --> 00:14:42,920
Mas se um dia quiser parar de chorar,
vem falar comigo.
197
00:14:48,569 --> 00:14:49,790
Espera. O que foi?
198
00:14:51,270 --> 00:14:52,390
Eu não quero mais chorar.
199
00:14:54,310 --> 00:14:55,310
O que eu faço?
200
00:14:59,490 --> 00:15:01,370
Eu vou te dizer o que você vai fazer.
201
00:15:07,630 --> 00:15:10,830
O que você está fazendo aqui?
202
00:15:11,090 --> 00:15:12,029
Já pegou?
203
00:15:12,030 --> 00:15:13,030
Cai fora.
204
00:15:15,890 --> 00:15:16,890
O que você quer?
205
00:15:17,120 --> 00:15:21,160
A partir de agora, metade do que você
ganhar é meu.
206
00:15:24,320 --> 00:15:25,320
Próximo.
207
00:15:29,820 --> 00:15:31,500
O chiclete não vale mais, só dinheiro.
208
00:15:31,760 --> 00:15:32,439
Tem dinheiro?
209
00:15:32,440 --> 00:15:33,440
Não. Cai fora.
210
00:15:34,420 --> 00:15:35,420
Próximo.
211
00:15:37,620 --> 00:15:43,020
Bom, depois daquilo, a Greta assumiu as
proporções de um Confúcio pra mim.
212
00:15:43,920 --> 00:15:47,020
Ela continha a sabedoria do mundo.
213
00:15:47,680 --> 00:15:53,200
E eu só conseguia pensar nela, nela e
naquele lugar onde ela trabalhava.
214
00:15:54,660 --> 00:15:57,000
Como era dentro de uma lavanderia?
215
00:15:58,040 --> 00:16:00,840
Que segredos continham aquele lugar?
216
00:16:01,540 --> 00:16:06,220
Então eu pedi para ela me deixar entrar.
Ela não quis, não queria confusão com a
217
00:16:06,220 --> 00:16:11,440
minha mãe. Eu insisti, insisti sem
parar, mais e mais, até que um dia...
218
00:16:12,200 --> 00:16:14,320
Ela me disse uma frase que eu nunca
esqueci.
219
00:16:16,760 --> 00:16:18,700
Entra, moleque.
220
00:16:21,440 --> 00:16:22,960
E o moleque entrou.
221
00:16:29,440 --> 00:16:34,100
Eu descobri um mundo que eu nem sonhava
que existia.
222
00:16:40,240 --> 00:16:44,800
Como no videogame, quando você dá unlock
e desbloqueia um mundo novo.
223
00:16:55,920 --> 00:17:01,420
Você tá lendo o Bosch?
224
00:17:02,220 --> 00:17:05,599
Saí muito com ele quando morei em Buenos
Aires.
225
00:17:05,859 --> 00:17:07,359
Ele adorava o meu boquete.
226
00:17:08,300 --> 00:17:11,700
Quando mandava outra garota para ele no
meu lugar, mesmo sendo cego, ele
227
00:17:11,700 --> 00:17:15,760
percebia e gritava. Donde está a
lagorda? Quero a lagorda.
228
00:17:17,119 --> 00:17:21,640
E foi naquele dia que eu pedi para a
Greta tirar a minha virgindade.
229
00:17:21,940 --> 00:17:23,700
Quem deu sua virgindade com a Greta?
230
00:17:24,079 --> 00:17:28,760
A virgindade e o dinheiro que eu tinha
tomado da minha namorada.
231
00:17:56,179 --> 00:17:57,820
Camila, Rose, corra aqui agora.
232
00:18:01,820 --> 00:18:06,940
Eles ficaram impressionadas com a minha
abundância carnal.
233
00:18:07,580 --> 00:18:10,880
Eu virei a atração do lugar, o menino
jiboia.
234
00:18:11,140 --> 00:18:12,540
Você tá inventando, né, Ariel?
235
00:18:13,340 --> 00:18:14,340
Claro que não.
236
00:18:14,500 --> 00:18:16,860
Eu juro por tudo que há de mais profano
no mundo.
237
00:18:17,360 --> 00:18:18,360
Tu parece, Ariel.
238
00:18:18,560 --> 00:18:22,200
Eu só não mostro agora em respeito à
memória da Greta, porque hoje é um dia
239
00:18:22,200 --> 00:18:24,680
luta, um dia solene, não é dia de baixar
as calças em público.
240
00:18:33,640 --> 00:18:39,040
Mal sabia minha mãe que naquele dia quem
lavava roupa era eu.
241
00:18:41,620 --> 00:18:42,800
Posso voltar amanhã?
242
00:18:43,020 --> 00:18:45,380
Não. Por favor. Não.
243
00:18:46,100 --> 00:18:50,180
Se você perguntar, a resposta vai ser
sempre não. Você tem que afirmar.
244
00:18:50,980 --> 00:18:52,220
Eu vou voltar amanhã.
245
00:18:52,620 --> 00:18:53,760
Tchau, moleque.
246
00:18:55,640 --> 00:18:56,640
Tchau.
247
00:19:19,020 --> 00:19:20,020
Esqueci minha carteira.
248
00:19:22,900 --> 00:19:23,900
Tchau.
249
00:19:45,020 --> 00:19:46,140
Para de mentir.
250
00:19:46,380 --> 00:19:48,340
Eu sei o que você estava fazendo lá
dentro.
251
00:19:51,070 --> 00:19:55,710
Naquele momento eu vi que eu tinha
definitivamente passado para o lado dos
252
00:19:55,710 --> 00:19:56,770
fazem chorar.
253
00:20:02,290 --> 00:20:07,910
Eu continuei frequentando aquele lugar
encantado, tendo a minha carteira
254
00:20:07,910 --> 00:20:10,010
pela Greta de tempos em tempos.
255
00:20:16,670 --> 00:20:17,930
Bom, foram...
256
00:20:18,300 --> 00:20:19,300
Vias de glória.
257
00:20:20,920 --> 00:20:24,200
Até que um dia... Tem certeza, dona
Conceição?
258
00:20:24,960 --> 00:20:26,220
A senhora viu mesmo?
259
00:20:27,220 --> 00:20:28,780
E era o Fernando, meu filho.
260
00:20:31,240 --> 00:20:32,240
Tá bom.
261
00:20:32,460 --> 00:20:33,560
Muito obrigada, viu?
262
00:20:41,900 --> 00:20:45,680
Quer dizer que você anda frequentando
essas vagabundas aqui do lado, é, seu
263
00:20:45,680 --> 00:20:46,680
-vergonha?
264
00:20:46,880 --> 00:20:51,500
Eu? Olha, se você voltar lá, eu arranco
teu couro, moleque, entendeu?
265
00:20:55,660 --> 00:20:56,660
Onde é que você vai?
266
00:20:57,760 --> 00:20:58,960
Lavar roupa suja.
267
00:21:03,200 --> 00:21:06,200
E lá foi a minha mãe brigar com a Greta.
268
00:21:06,440 --> 00:21:10,760
O encontro das duas ficou conhecido como
a pororoca de Santana.
269
00:21:12,080 --> 00:21:16,400
Olha, se juntasse tudo o que eu vivi com
a Greta, daria um filme.
270
00:21:18,700 --> 00:21:19,700
É mesmo?
271
00:21:21,040 --> 00:21:23,220
Um filme? Um grande filme.
272
00:21:23,520 --> 00:21:24,820
O que não falta é história.
273
00:21:30,440 --> 00:21:31,660
Pirem na roupa.
274
00:21:32,360 --> 00:21:33,400
Eu sou o Ariel.
275
00:21:35,400 --> 00:21:36,400
Já.
276
00:21:38,320 --> 00:21:39,980
Quando a Greta salvou sua vida?
277
00:21:40,700 --> 00:21:41,900
Calma, eu já chego lá.
278
00:21:42,480 --> 00:21:47,080
Depois que as duas brigaram, nós nos
mudamos daquela casa, eu passei anos sem
279
00:21:47,080 --> 00:21:50,000
ver a Greta, nesse meio tempo eu virei
estopeiro.
280
00:21:50,600 --> 00:21:52,660
Estopeiro? O que é estopeiro?
281
00:21:53,120 --> 00:21:59,520
É o seguinte, eu e mais dois amigos
montávamos uma fábrica falsa de estopa.
282
00:22:00,680 --> 00:22:05,500
Alugávamos um depósito, enchíamos de
estopa, o fiscal do seguro ia lá,
283
00:22:05,600 --> 00:22:07,660
a gente assinava o seguro, tudo
direitinho.
284
00:22:09,000 --> 00:22:12,620
Então a gente tirava a estopa boa do
depósito, deixava só o lixo.
285
00:22:13,160 --> 00:22:15,460
Jogávamos álcool pelo lugar inteiro.
286
00:22:15,980 --> 00:22:19,760
E então... Então o quê?
287
00:22:21,980 --> 00:22:23,660
Então... Fala logo, Ariel.
288
00:22:24,000 --> 00:22:28,140
Então, quando o galpão estava encharcado
de álcool, a gente saía do local,
289
00:22:28,260 --> 00:22:30,620
acendia um isqueiro, botava fogo em um
bicho.
290
00:22:30,920 --> 00:22:32,180
Você diz o quê?
291
00:22:32,440 --> 00:22:33,980
A gente acendia um bicho.
292
00:22:34,220 --> 00:22:35,220
Um bicho?
293
00:22:35,360 --> 00:22:36,360
É, um bicho.
294
00:22:36,560 --> 00:22:37,660
Que bicho?
295
00:22:38,640 --> 00:22:40,660
Sei lá, uma ratazana, por exemplo.
296
00:22:40,940 --> 00:22:42,780
O que é isso, Ariel? Por que vocês
faziam isso?
297
00:22:43,240 --> 00:22:44,240
Estou tentando contar.
298
00:22:45,160 --> 00:22:50,400
A gente jogava o bico pegando fogo pela
janela. Ele caía dentro do depósito e
299
00:22:50,400 --> 00:22:51,400
saía correndo.
300
00:22:52,300 --> 00:22:54,160
Espalhava o fogo rapidinho.
301
00:22:54,400 --> 00:22:55,379
Que horror.
302
00:22:55,380 --> 00:22:57,100
É, mas a gente ganhava o dinheiro do
seguro.
303
00:22:57,840 --> 00:23:02,280
Aí abrimos uma outra fábrica com um novo
nome e novo endereço.
304
00:23:02,540 --> 00:23:05,380
E fazíamos tudo de novo com uma outra
seguradora.
305
00:23:05,900 --> 00:23:07,720
Quantos bichos você incendiou?
306
00:23:09,760 --> 00:23:13,720
Alguns. Como é que alguém pode ser tão
imbecil, hein? Colocar fogo em místico.
307
00:23:14,100 --> 00:23:15,100
É.
308
00:23:15,420 --> 00:23:16,740
Eu me sentia culpado.
309
00:23:17,220 --> 00:23:20,160
Vocês acham que eu não me sentia? Eu me
sentia culpado.
310
00:23:21,100 --> 00:23:24,060
Por isso eu fui buscar ajuda na
religião.
311
00:23:27,040 --> 00:23:30,100
Virei muçulmano e mudei meu nome para
Muhammad.
312
00:23:31,180 --> 00:23:36,420
A cada dia que passava, eu ficava com
menos culpa e mais dinheiro.
313
00:23:37,240 --> 00:23:38,340
Até que um dia,
314
00:23:40,170 --> 00:23:44,450
não existe nada mais ridículo, presta
atenção no que eu vou dizer, não existe
315
00:23:44,450 --> 00:23:49,110
nada mais ridículo, mais patético, do
que homem que sai por aí carregando
316
00:23:49,110 --> 00:23:55,710
sacolinha de plástico, sacolinha de
plástico é o crachá do perdedor, você
317
00:23:55,710 --> 00:23:59,970
ser um deus grego, ter um porte
atlético, mas se uma mulher te visualiza
318
00:23:59,970 --> 00:24:05,250
carregando uma sacolinha de plástico,
acabou, acabou amigo, você perdeu
319
00:24:05,250 --> 00:24:06,890
chance de ir para a cama com ela.
320
00:24:07,950 --> 00:24:12,550
Você passa a pertencer à mesma categoria
que aquele velho careca que vai pra
321
00:24:12,550 --> 00:24:18,350
farmácia de moletom e chinelo e volta
pra casa com um diurético, um remédio
322
00:24:18,350 --> 00:24:23,430
pressão, a chave, a carteira, tudo junto
na sacolinha de plástico.
323
00:24:24,230 --> 00:24:28,670
É uma imagem chocante pra uma mulher
sexualmente ativa, vocês não acham?
324
00:24:32,490 --> 00:24:37,250
Por que que tá todo mundo tão quieto?
325
00:24:37,610 --> 00:24:39,570
Eu toquei num ponto sensível aqui, é
isso?
326
00:24:43,330 --> 00:24:44,330
Oi.
327
00:24:45,230 --> 00:24:46,270
Onde você estava ontem à noite?
328
00:24:46,690 --> 00:24:49,950
Você já me perguntou isso. Eu já te
respondi. Eu estava com a minha mãe.
329
00:24:50,350 --> 00:24:52,050
Coitado. Está com labirintite.
330
00:24:52,730 --> 00:24:53,730
Ah, que engraçado.
331
00:24:54,430 --> 00:24:55,630
Será que ela está com amnésia também?
332
00:24:56,310 --> 00:24:57,310
Como assim?
333
00:24:57,570 --> 00:24:58,610
Eu liguei para ela hoje.
334
00:24:59,170 --> 00:25:00,170
Você o quê?
335
00:25:02,810 --> 00:25:05,330
Eu liguei para sua mãe e perguntei como
você estava. Ela disse que não te via há
336
00:25:05,330 --> 00:25:06,330
dois meses.
337
00:25:06,890 --> 00:25:08,050
Ela te disse isso?
338
00:25:09,410 --> 00:25:11,170
Eu sei muito bem onde você estava ontem
à noite.
339
00:25:11,990 --> 00:25:12,990
Onde?
340
00:25:13,530 --> 00:25:15,010
Dentro da minha mulher, seu filho da
puta.
341
00:25:15,370 --> 00:25:18,690
É uma confusão. Meu caro, hoje o bicho é
você.
342
00:25:19,310 --> 00:25:21,170
Você transou mesmo com a mulher do cara?
343
00:25:21,550 --> 00:25:22,770
Você fez isso com seu amigo?
344
00:25:23,270 --> 00:25:27,170
Eu quase morrendo e vocês preocupados se
eu transei com a mulher ou não? Que
345
00:25:27,170 --> 00:25:30,470
tipo de moral você tem? É diabólico
isso, né?
346
00:26:20,720 --> 00:26:23,120
Sou eu, o menino jiboia.
347
00:26:24,580 --> 00:26:25,580
Você não é mais?
348
00:26:26,020 --> 00:26:27,400
Mas ainda sou jiboia.
349
00:26:28,920 --> 00:26:34,200
Menino jiboia, de novo essa história.
Posso continuar com licença, por favor?
350
00:26:36,800 --> 00:26:38,420
Preciso da sua ajuda. O que você
precisa?
351
00:26:38,680 --> 00:26:39,680
Estou tentando me matar.
352
00:26:39,860 --> 00:26:40,860
Me ajuda a me esconder.
353
00:26:44,540 --> 00:26:47,460
Olha por ali, ó.
354
00:26:48,040 --> 00:26:49,340
Dá na rua de trás, viu?
355
00:26:51,020 --> 00:26:52,320
Pode pegar um cigarrinho?
356
00:26:56,220 --> 00:26:57,220
Cigarro.
357
00:27:06,320 --> 00:27:07,320
Vem.
358
00:27:09,840 --> 00:27:10,840
Obrigado.
359
00:27:11,440 --> 00:27:12,920
De nada, quer um cigarro?
360
00:27:13,820 --> 00:27:16,200
Não grita, quero minha carteira.
361
00:27:19,340 --> 00:27:22,440
Essa foi a primeira vez que ela salvou a
minha vida.
362
00:27:25,580 --> 00:27:26,580
E a segunda?
363
00:27:26,960 --> 00:27:28,100
Já chego lá.
364
00:27:29,780 --> 00:27:34,060
Bom, a Greta tinha virado a cafetina do
lugar. E ela me deixou ficar escondido
365
00:27:34,060 --> 00:27:38,760
lá. Eu fiquei morando num quartinho
desocupado. E pra pagar as despesas, eu
366
00:27:38,760 --> 00:27:41,060
comecei a fazer pequenos serviços pro
estípulo.
367
00:27:44,440 --> 00:27:45,720
Eu vim consertar a TV.
368
00:27:46,380 --> 00:27:47,660
A TV não está quebrada.
369
00:27:48,540 --> 00:27:50,940
Então, por que vocês me chamaram aqui?
370
00:27:51,340 --> 00:27:52,800
Porque o nosso coração está.
371
00:27:54,160 --> 00:27:55,380
Eu não conserto o coração.
372
00:27:57,100 --> 00:27:58,440
Mas eu posso tentar dar um jeito.
373
00:28:03,780 --> 00:28:04,780
Eita.
374
00:28:11,840 --> 00:28:12,940
Mohamed. Sim?
375
00:28:15,240 --> 00:28:19,680
O que você acha de fazer alguma coisa
mais útil do que trocar a lâmpada e
376
00:28:19,680 --> 00:28:20,680
sem zero?
377
00:28:20,780 --> 00:28:21,780
Tipo o quê?
378
00:28:22,240 --> 00:28:23,240
Senta aqui.
379
00:28:29,300 --> 00:28:31,720
Eu vou te ensinar tudo sobre
cafetinária.
380
00:28:33,060 --> 00:28:34,060
Mas presta atenção.
381
00:28:34,920 --> 00:28:37,040
O mundo está cheio de cafetões ruins.
382
00:28:37,340 --> 00:28:38,340
Não precisa de mais um?
383
00:28:38,540 --> 00:28:39,540
Não, eu vou prestar atenção.
384
00:28:40,420 --> 00:28:41,420
Muito bem.
385
00:28:41,940 --> 00:28:42,940
Missão número um.
386
00:28:44,610 --> 00:28:49,910
Cafetinagem é controlar médicos. E a
primeira médica que você tem que
387
00:28:49,910 --> 00:28:50,910
é a tua.
388
00:28:51,670 --> 00:28:56,050
Se você virar capitão, você nunca mais
pode agir por impulso.
389
00:28:56,550 --> 00:28:59,430
Você nunca mais vai poder falar dos teus
sentimentos.
390
00:29:00,650 --> 00:29:04,010
Todos os teus atos vão ter que ser
planejados.
391
00:29:04,870 --> 00:29:08,030
Todas as suas palavras vão ter que ser
calculadas.
392
00:29:09,570 --> 00:29:11,630
Você acha que consegue viver assim?
393
00:29:15,920 --> 00:29:17,380
Você não pode ter fraqueza.
394
00:29:17,680 --> 00:29:20,040
E se tiver, ninguém pode saber.
395
00:29:20,760 --> 00:29:25,880
Nenhuma garota respeita o cafetão que
pede dinheiro em jogo, cai na sarjeta de
396
00:29:25,880 --> 00:29:28,240
bêbado. Você tem que parecer forte.
397
00:29:28,920 --> 00:29:31,060
Tá. Agora vem a parte mais difícil.
398
00:29:32,000 --> 00:29:35,300
O quê? Você não pode transar com as suas
garotas.
399
00:29:35,840 --> 00:29:41,020
Só muito de vez em quando, como
recompensa, se elas tiverem bastante
400
00:29:41,460 --> 00:29:42,239
Por quê?
401
00:29:42,240 --> 00:29:44,160
Porque pra elas você tem que parecer um
deus.
402
00:29:45,160 --> 00:29:48,940
Os deuses não ficam por aí transando com
qualquer uma, qualquer hora.
403
00:29:49,680 --> 00:29:51,320
Deuses são inalcançáveis.
404
00:29:52,420 --> 00:29:57,020
Quando você tem que pagar muito por uma
coisa, você dá valor pra essa coisa.
405
00:29:57,360 --> 00:29:59,240
Não é de graça, você não dá valor
nenhum.
406
00:29:59,780 --> 00:30:02,440
Por isso que você tem que custar muito
caro pras suas garotas.
407
00:30:02,920 --> 00:30:07,740
Quanto mais dinheiro elas derem pra
você, mais você vai valer pra elas.
408
00:30:09,800 --> 00:30:12,320
Uma garota de programa nunca pode ter
nada.
409
00:30:13,040 --> 00:30:14,700
Nunca. Por quê?
410
00:30:15,070 --> 00:30:16,490
Porque ela precisa depender de você.
411
00:30:17,110 --> 00:30:21,550
Quanto menos ela depender de você, menos
poder você vai ter sobre ela.
412
00:30:22,510 --> 00:30:24,070
Destrua o ego delas.
413
00:30:25,050 --> 00:30:27,310
Leva elas pro fundo do poço.
414
00:30:28,890 --> 00:30:30,210
Então estique a mão.
415
00:30:31,790 --> 00:30:34,030
Ajude as garotas a se reerguerem.
416
00:30:35,250 --> 00:30:39,250
Salve elas dos problemas que você mesmo
causou.
417
00:30:39,990 --> 00:30:43,770
Se você fizer isso, elas não vão ter
raiva de você.
418
00:30:44,750 --> 00:30:46,310
Elas vão ter gratidão.
419
00:30:47,830 --> 00:30:52,510
Nunca confie em nenhum cliente e nenhuma
garota de programa.
420
00:30:52,850 --> 00:30:55,610
Se tem dinheiro envolvido, não pode
haver confiança.
421
00:30:56,270 --> 00:31:02,330
Agora, se alguém quiser que você confie
nele, tem que pagar caro por isso.
422
00:31:03,710 --> 00:31:05,250
Você vai ter inimigos.
423
00:31:05,550 --> 00:31:07,410
Deixa que eles falem mal de você.
424
00:31:08,010 --> 00:31:13,010
Quando eles falam mal de você, eles
parecem fracos, parecem vítimas.
425
00:31:13,770 --> 00:31:15,530
Isso é bom pra tua reputação.
426
00:31:16,250 --> 00:31:17,750
Nunca fale mal dos outros.
427
00:31:18,110 --> 00:31:20,130
Não ajude na reputação de ninguém.
428
00:31:21,790 --> 00:31:24,730
Você tem que ser duro, você tem que ser
frio.
429
00:31:25,290 --> 00:31:28,590
Mas nunca, presta atenção, nunca,
430
00:31:29,770 --> 00:31:34,790
nunca bata nas garotas. Se você fizer
isso, você vai atrair a atenção da
431
00:31:34,790 --> 00:31:35,790
polícia.
432
00:31:35,870 --> 00:31:37,910
A cafetinagem é um jogo mental.
433
00:31:38,610 --> 00:31:40,090
Você tem que bater nela.
434
00:31:40,650 --> 00:31:42,010
Mas mentalmente.
435
00:31:43,460 --> 00:31:44,460
Emocionalmente.
436
00:31:45,840 --> 00:31:46,840
Que horror.
437
00:31:47,660 --> 00:31:50,000
Eu não sabia que a Greta era uma pessoa
tão ruim.
438
00:31:51,200 --> 00:31:52,200
Ela não era.
439
00:31:57,720 --> 00:31:58,720
Última lição.
440
00:31:59,340 --> 00:32:04,640
Fala. O bom cafetão nunca ensina o
segredo da sua profissão pra ninguém.
441
00:32:05,500 --> 00:32:07,000
Por que você tá me tirando, então?
442
00:32:07,280 --> 00:32:08,280
Porque eu não sou boa.
443
00:32:09,700 --> 00:32:12,100
Eu não consigo ser dura com as meninas.
444
00:32:13,130 --> 00:32:15,950
Eu acho que eu nasci pra ser garota de
programa, não cafezinha.
445
00:32:16,550 --> 00:32:18,210
E você acha que eu vou conseguir ser
bom?
446
00:32:18,930 --> 00:32:20,990
Eu acho que você pode ser o melhor.
447
00:32:25,090 --> 00:32:26,090
Bom.
448
00:32:27,410 --> 00:32:28,410
Vou dormir.
449
00:32:30,970 --> 00:32:31,970
Boa noite, Greta.
450
00:32:32,090 --> 00:32:33,110
Boa noite, Mohamed.
451
00:32:49,870 --> 00:32:51,990
É Ele, tenho certeza.
452
00:33:58,000 --> 00:34:01,180
E aí um bicho entrou pegando fogo.
453
00:34:04,060 --> 00:34:06,140
Nunca sabemos que bicho era.
454
00:34:07,280 --> 00:34:12,260
E então, pela segunda vez, a Greta
salvou minha vida.
455
00:34:12,960 --> 00:34:15,639
Mas ela não conseguiu salvar o
prostíbulo.
456
00:34:16,100 --> 00:34:17,860
O fogo destruiu tudo.
457
00:34:20,219 --> 00:34:21,679
Não tem seguro?
458
00:34:22,219 --> 00:34:24,620
Não, não tem seguro.
459
00:34:25,440 --> 00:34:28,880
Quando que eu ia imaginar que iam jogar
um bicho pegando fogo pela janela?
460
00:34:29,580 --> 00:34:30,840
Eu vou pagar o prejuízo.
461
00:34:31,980 --> 00:34:33,320
E onde é que você vai arrumar dinheiro?
462
00:34:33,820 --> 00:34:34,820
Eu tenho dinheiro.
463
00:34:35,280 --> 00:34:38,139
Tenho dinheiro guardado. Eu ganhei
bastante quando eu era estupeiro.
464
00:34:39,020 --> 00:34:43,440
Eu vou te dar o dinheiro pra você
reconstruir a casa. E nem adianta dizer
465
00:34:43,440 --> 00:34:44,440
não vai aceitar.
466
00:34:44,560 --> 00:34:46,960
E por que que eu diria uma imbecilidade
dessa?
467
00:34:47,380 --> 00:34:48,659
Claro que eu vou aceitar o dinheiro.
468
00:34:48,940 --> 00:34:50,500
Mas eu não vou reconstruir a casa.
469
00:34:51,139 --> 00:34:52,139
Por que não?
470
00:34:52,560 --> 00:34:53,639
Eu tô cansada.
471
00:34:54,440 --> 00:34:56,500
Acho que vou usar esse dinheiro para
viajar um pouco.
472
00:34:57,560 --> 00:34:58,560
Para onde?
473
00:34:58,700 --> 00:34:59,700
Para a Europa.
474
00:35:00,540 --> 00:35:05,600
Vou encontrar o Gorbachev, o
Beckenbauer, Lúcio Dalla.
475
00:35:06,280 --> 00:35:07,660
Você vê os velhos amigos.
476
00:35:08,140 --> 00:35:09,140
Lúcio Dalla.
477
00:35:09,700 --> 00:35:11,140
A pente é o louco.
478
00:35:11,760 --> 00:35:17,120
Eu sei.
479
00:35:17,940 --> 00:35:19,840
Eu sei que a gente vai ser uma dupla.
480
00:35:20,400 --> 00:35:22,740
Não. Você vai fazer carreira solo.
481
00:35:24,360 --> 00:35:28,000
Eu vou te entregar as garotas e você vai
abrir o teu próprio negócio.
482
00:35:29,440 --> 00:35:30,960
Mas por que eu estou pronto, Brita?
483
00:35:31,600 --> 00:35:34,760
Se você não está pronto, não deixe
ninguém saber disso.
484
00:35:35,180 --> 00:35:36,540
Aí você vai estar pronto.
485
00:35:42,240 --> 00:35:44,800
Quer uma cerveja? Eu vou comprar lá no
posto. Quero.
486
00:35:59,080 --> 00:36:00,080
Minha carteira.
487
00:36:02,480 --> 00:36:05,440
Naquele dia, eu resolvi virar cafetão.
488
00:36:05,720 --> 00:36:11,420
Mas antes, eu virei cristão ortodoxo.
Não
489
00:36:11,420 --> 00:36:18,420
era apenas um jeito de tentar me redimir
490
00:36:18,420 --> 00:36:23,920
dos meus pecados, mas também um jeito de
não ser encontrado pelos meus antigos
491
00:36:23,920 --> 00:36:25,040
amigos estopeiros.
492
00:36:27,300 --> 00:36:28,360
E assim,
493
00:36:29,080 --> 00:36:32,920
Muhammad morreu e Vladimir nasceu.
494
00:36:35,900 --> 00:36:40,360
Foi mais ou menos nessa época que eu
comprei o meu primeiro restaurante.
495
00:36:45,820 --> 00:36:52,240
Foi lá que eu agenciei minhas primeiras
garotas e coloquei em prática tudo o que
496
00:36:52,240 --> 00:36:53,580
a Greta tinha imaginado.
497
00:36:54,080 --> 00:36:55,700
Você não sabe o que aprendi.
498
00:36:56,980 --> 00:36:57,980
O quê?
499
00:36:58,430 --> 00:36:59,910
Uma massagem. Incrível.
500
00:37:00,210 --> 00:37:01,410
Você vai ficar louco.
501
00:37:01,830 --> 00:37:03,130
Vamos lá atrás pra te mostrar.
502
00:37:04,090 --> 00:37:05,390
Mayra, me diga uma coisa.
503
00:37:05,810 --> 00:37:07,910
Quanto dinheiro você me trouxe essa
semana?
504
00:37:08,650 --> 00:37:10,730
Trezentos. E você acha isso muito?
505
00:37:12,790 --> 00:37:16,210
Não. Então por que você acha que merece
ir lá atrás comigo?
506
00:37:17,870 --> 00:37:23,530
Desculpa. Quando você trouxer dois mil,
eu posso pensar na possibilidade de você
507
00:37:23,530 --> 00:37:24,950
me demonstrar a sua massagem.
508
00:37:25,510 --> 00:37:27,410
Agora cai fora que eu tô ocupado, né?
509
00:37:32,620 --> 00:37:36,640
Eu também coloquei em prática algumas
ideias minhas.
510
00:37:37,860 --> 00:37:38,860
Maíra!
511
00:37:42,620 --> 00:37:44,220
Eu tenho um serviço pra você.
512
00:37:44,620 --> 00:37:45,620
Pode falar.
513
00:37:45,740 --> 00:37:50,180
Você vai nas melhores faculdades da
cidade, seduz os tesoureiros e descubra
514
00:37:50,180 --> 00:37:51,940
quais as garotas estão inadimplentes.
515
00:37:52,480 --> 00:37:57,020
Eu quero nome, telefone e fotografia de
todas as garotas que não estão
516
00:37:57,020 --> 00:37:58,460
conseguindo pagar as mensalidades.
517
00:37:59,840 --> 00:38:01,800
Tá. É por um bom motivo.
518
00:38:02,540 --> 00:38:07,020
Vamos ajudar as garotas a realizar o
sonho de se formar e ser o orgulho dos
519
00:38:07,020 --> 00:38:08,020
papais.
520
00:38:09,180 --> 00:38:10,840
Agora pode ir, bonitona.
521
00:38:16,660 --> 00:38:21,140
Então eu fiz uma coisa que comprovou que
a Greta estava certa a meu respeito.
522
00:38:21,660 --> 00:38:23,800
Eu tinha nascido para ser capitão.
523
00:38:24,140 --> 00:38:25,920
Eu era muito melhor que ela.
524
00:38:26,220 --> 00:38:29,120
O discípulo era melhor que o mestre.
525
00:38:29,480 --> 00:38:30,480
O que você fez?
526
00:38:30,660 --> 00:38:31,660
O que foi que eu fiz?
527
00:38:32,750 --> 00:38:35,670
Eu escalei o everete da cafetinagem.
528
00:38:36,150 --> 00:38:39,690
Eu quebrei a barreira do som da
prostituição.
529
00:38:41,130 --> 00:38:44,770
Senhores, eu pidei na lua.
530
00:38:45,970 --> 00:38:47,770
Ai, está me assustando, Maria. O que
você fez?
531
00:38:48,070 --> 00:38:52,970
Uma cestinha de três pontos de costas do
outro lado da quadra com uma mão.
532
00:38:55,870 --> 00:38:58,850
Parabéns, meu filho. O teu restaurante
ficou lindo.
533
00:38:59,360 --> 00:39:03,060
Quem diria aí, mamãe, que aquele
garotinho que dava tanto trabalho pra
534
00:39:03,060 --> 00:39:08,720
que pintava o sete com a tinta do
demônio, um dia ia ter seu próprio
535
00:39:08,720 --> 00:39:10,220
seu empresário respeitava ela.
536
00:39:10,460 --> 00:39:13,660
Eu sempre soube que você me daria muito
orgulho.
537
00:39:14,240 --> 00:39:17,740
Mesmo quando eu pintei aquele bigode de
merda do tio Alfredo enquanto ele
538
00:39:17,740 --> 00:39:18,740
dormia, lembra?
539
00:39:18,820 --> 00:39:21,000
Vamos fingir que isso não aconteceu.
540
00:39:21,320 --> 00:39:22,320
É boa ideia.
541
00:39:23,790 --> 00:39:27,610
Eu apresentei as garotas que trabalhavam
comigo pra minha mãe e disse que elas
542
00:39:27,610 --> 00:39:31,610
eram da associação cristã de moças que
ficava ali perto e que tinha um desconto
543
00:39:31,610 --> 00:39:32,610
no restaurante.
544
00:39:32,830 --> 00:39:34,050
Ela acreditou, né?
545
00:39:34,290 --> 00:39:35,790
E elas ficaram amigas.
546
00:39:37,530 --> 00:39:38,530
Confessem, meninas.
547
00:39:39,210 --> 00:39:41,750
Qual de vocês duas está interessada no
meu filho?
548
00:39:42,470 --> 00:39:43,690
Você quer saber mesmo?
549
00:39:43,950 --> 00:39:44,950
O que quero?
550
00:39:45,370 --> 00:39:46,370
Nós duas.
551
00:39:47,050 --> 00:39:48,550
Eu sabia!
552
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Elas são bonitas.
553
00:39:54,180 --> 00:39:57,000
Eu posso conseguir uma feia, se você
quiser, mas daí é mais caro.
554
00:39:59,300 --> 00:40:01,000
Tá difícil de escolher.
555
00:40:01,880 --> 00:40:04,560
Não se apresse, toma seu tempo, pensa
com calma.
556
00:40:07,680 --> 00:40:08,680
Já sei.
557
00:40:08,760 --> 00:40:10,220
A mais velha.
558
00:40:10,420 --> 00:40:11,460
Elas têm a mesma idade.
559
00:40:11,720 --> 00:40:12,720
Como assim?
560
00:40:13,260 --> 00:40:16,020
Aquela ali, ó, de branco, é bem mais
velha que as outras.
561
00:40:16,960 --> 00:40:18,920
Eu tô afim de uma mulher madura hoje.
562
00:40:20,400 --> 00:40:21,359
É mesmo?
563
00:40:21,360 --> 00:40:23,280
É. Muito afim.
564
00:40:24,500 --> 00:40:25,600
Aquela não está à venda.
565
00:40:25,940 --> 00:40:26,940
Por que não?
566
00:40:27,080 --> 00:40:28,180
Eu pago quanto ela quiser.
567
00:40:29,660 --> 00:40:33,980
Por que você não pega a Mayra, a da
direita? Ela tem essa carinha de nova,
568
00:40:33,980 --> 00:40:37,160
mais experiente do que você. Não, não.
Eu quero a mais velha.
569
00:40:39,280 --> 00:40:45,000
É que... É que eu nunca vi ela sair por
menos de...
570
00:40:45,000 --> 00:40:46,920
Cinco milhas.
571
00:40:47,340 --> 00:40:48,279
Cinco mil?
572
00:40:48,280 --> 00:40:50,160
É. Fico meio demais.
573
00:40:50,440 --> 00:40:52,900
Demais. Deixa pra lá, então. Deixa pra
lá, deixa.
574
00:40:54,540 --> 00:40:55,540
Vladimir?
575
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Vem cá, menininho.
576
00:40:57,280 --> 00:41:00,640
O que é isso, menininho? Para com isso.
Mas ele não para de te olhar.
577
00:41:00,860 --> 00:41:01,940
Imagina, eu sou velha.
578
00:41:03,100 --> 00:41:06,260
Diga. Não vai falar, tá? Por quê? Deixa
eu falar.
579
00:41:07,380 --> 00:41:11,260
Não sei, eu fico com vergonha. Vergonha
do quê?
580
00:41:11,640 --> 00:41:12,780
Você ainda é bonitona.
581
00:41:13,100 --> 00:41:14,420
O quê? Fala logo.
582
00:41:15,720 --> 00:41:16,720
Tá, fala.
583
00:41:17,420 --> 00:41:20,040
É que a sua mãe achou seu amigo ali
muito interessante.
584
00:41:22,880 --> 00:41:23,880
Mesmo?
585
00:41:26,120 --> 00:41:27,740
Tenho uma boa notícia pra você.
586
00:41:28,060 --> 00:41:29,060
O quê?
587
00:41:29,600 --> 00:41:31,520
Convenci ela a fazer por metade do
preço.
588
00:41:31,960 --> 00:41:32,960
É mesmo?
589
00:41:33,100 --> 00:41:36,320
Mas tem uma condição.
590
00:41:36,760 --> 00:41:40,300
Ela só faz programa do tipo Girlfriend
Experience.
591
00:41:41,320 --> 00:41:45,580
Então você tem que ser carinhoso com
ela, levar para jantar. Não pode parecer
592
00:41:45,580 --> 00:41:47,400
nunca que vocês estão fazendo um
programa.
593
00:41:47,920 --> 00:41:50,900
Dinheiro, então, nem pensar em mostrar
para ela. Direto comigo.
594
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
O que você acha?
595
00:41:54,300 --> 00:41:57,320
Perfeito. E assim eu vendi a minha mãe.
596
00:41:58,720 --> 00:42:03,280
Não sou um gênio?
597
00:42:04,400 --> 00:42:05,840
Eu não estou acreditando, Ariel.
598
00:42:06,740 --> 00:42:07,738
Nem eu.
599
00:42:07,740 --> 00:42:09,300
Como assim que você faz uma coisa dessa?
600
00:42:09,580 --> 00:42:10,580
O que eu posso fazer?
601
00:42:11,280 --> 00:42:13,620
Eu tenho o dom. O dom de fazer merda.
602
00:42:14,100 --> 00:42:18,640
Mas, Ariel, você não se sentiu mal? Você
não ficou com culpa?
603
00:42:18,920 --> 00:42:22,580
É, eu confesso que depois eu me senti um
pouco culpado, sim.
604
00:42:23,380 --> 00:42:27,260
Então eu mudei de religião de novo, para
ver se melhorava.
605
00:42:27,840 --> 00:42:30,700
E mudei meu restaurante para o Bom
Retiro.
606
00:42:39,950 --> 00:42:44,610
Algum tempo depois, eu li no jornal que
meus amigos estoperos tinham sido
607
00:42:44,610 --> 00:42:45,610
presos.
608
00:42:52,010 --> 00:42:57,410
Foi nesse mesmo dia que a Greta voltou a
entrar na minha vida.
609
00:42:58,430 --> 00:42:59,550
Sabe quem eu encontrei?
610
00:43:00,030 --> 00:43:02,870
A Greta Lagorda. Ah, ela voltou da
Europa?
611
00:43:03,250 --> 00:43:05,870
Voltou. Quer dizer, se é que ela foi,
né?
612
00:43:06,670 --> 00:43:09,250
Sabia que ela me disse que fez um
cruzeiro com o Travis Chase?
613
00:43:09,800 --> 00:43:10,800
Você acredita nisso?
614
00:43:10,900 --> 00:43:12,060
Ela continua a mesma, então.
615
00:43:12,540 --> 00:43:13,560
Ah, mais ou menos.
616
00:43:14,280 --> 00:43:17,080
Por quê? Ela tá namorando um cara bem
mais jovem que ela.
617
00:43:17,440 --> 00:43:20,340
Ela tenta ele, dá tudo o que pode pra
ele, ele humilha ela.
618
00:43:21,340 --> 00:43:22,360
Ela não tá muito bem.
619
00:43:39,790 --> 00:43:41,150
É o menino de boia.
620
00:43:53,330 --> 00:43:55,670
Fazia tempo que eu não me sentia assim
tão feliz.
621
00:43:56,910 --> 00:44:00,230
Acho que desde a época que eu morei com
o Charles Navoo na Provence.
622
00:44:01,110 --> 00:44:02,990
Não foi o que eu ouvi, Greta.
623
00:44:04,150 --> 00:44:06,590
Espero não estar te dando uma notícia
desagradável, Ariel.
624
00:44:07,090 --> 00:44:08,530
Mas as pessoas mentem.
625
00:44:10,120 --> 00:44:12,700
Então, você não se considera uma pessoa,
é isso?
626
00:44:15,040 --> 00:44:16,040
Às vezes, não.
627
00:44:20,060 --> 00:44:21,060
E você?
628
00:44:21,340 --> 00:44:22,340
Como é que você está?
629
00:44:22,800 --> 00:44:24,000
Feliz em te ver de novo.
630
00:44:24,560 --> 00:44:25,560
Greta!
631
00:44:25,880 --> 00:44:27,760
Que? É isso.
632
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Não se mede.
633
00:44:29,500 --> 00:44:30,500
Já vem.
634
00:44:36,440 --> 00:44:37,560
Oi, meu amor.
635
00:44:38,799 --> 00:44:39,820
Quanto é que você tem aí?
636
00:44:40,740 --> 00:44:42,180
Jogar por tudo? Tudo. Que tudo?
637
00:44:42,720 --> 00:44:44,060
Aquela porcaria que você me deu?
638
00:44:44,400 --> 00:44:45,560
Era tudo que eu tinha.
639
00:44:45,960 --> 00:44:47,380
Eu acho melhor você arrumar mais.
640
00:44:48,160 --> 00:44:50,200
Eu não vou ficar saindo com uma velha
que não me dá nada.
641
00:44:51,340 --> 00:44:52,340
Fala que tem comigo.
642
00:44:52,500 --> 00:44:54,320
Por quê? Por quê? Olha pra você.
643
00:44:54,740 --> 00:44:55,740
Olha a tua cara.
644
00:44:55,860 --> 00:44:56,860
Tá vendo?
645
00:44:56,980 --> 00:44:58,700
As rugas, as manchas.
646
00:44:58,960 --> 00:45:01,140
Já dá pra sentir o cheiro de
decomposição.
647
00:45:01,540 --> 00:45:03,660
Ela se enfriou da puta. Não toque em
mim.
648
00:45:03,940 --> 00:45:04,940
Quem é você?
649
00:45:05,640 --> 00:45:07,540
Eu sou o cara que vai te arrebentar.
650
00:45:08,560 --> 00:45:11,780
Se você não sair daqui agora... Dessa
ilha de Alfa?
651
00:45:16,880 --> 00:45:17,980
Eu volto amanhã.
652
00:45:42,380 --> 00:45:43,540
Acho que eu quero dormir um pouco.
653
00:45:47,480 --> 00:45:48,480
Obrigada pela visita.
654
00:46:27,660 --> 00:46:28,780
Greta! Greta!
655
00:46:30,060 --> 00:46:31,060
Greta!
656
00:46:32,020 --> 00:46:33,500
Solta isso, sua maluca!
657
00:46:34,180 --> 00:46:36,820
Ariel, por que você não me deixa?
658
00:46:37,500 --> 00:46:40,040
Essa é uma formalidade, eu já não existo
mais.
659
00:46:40,280 --> 00:46:44,480
Você lembra do que você me disse muito
tempo atrás?
660
00:46:45,200 --> 00:46:47,900
Que existem dois tipos de pessoas no
mundo.
661
00:46:48,560 --> 00:46:51,940
As que choram e as que fazem chorar.
662
00:46:53,279 --> 00:46:55,000
Quando é que você mudou para o outro
lado?
663
00:46:56,300 --> 00:46:57,300
Greta, olha para mim.
664
00:46:59,440 --> 00:47:01,980
Você não é das que choram. Eu sei disso.
665
00:47:03,540 --> 00:47:04,720
Volta para o lado de cá.
666
00:47:05,780 --> 00:47:06,960
Volta para o lado de cá.
667
00:47:09,980 --> 00:47:12,880
Greta, você não é das que choram.
668
00:47:13,420 --> 00:47:14,420
Eu sei disso.
669
00:47:15,540 --> 00:47:16,720
Volta para o lado de cá.
670
00:47:29,450 --> 00:47:33,870
Daí eu coloquei a Greta para trabalhar
no meu restaurante, ela terminou o
671
00:47:33,870 --> 00:47:36,490
com aquele filho da puta e deu a volta
por cima.
672
00:47:37,950 --> 00:47:43,270
A Greta salvou a minha vida duas vezes e
eu salvei a vida dela uma vez.
673
00:47:45,070 --> 00:47:46,110
Gretada da Greta.
674
00:47:47,170 --> 00:47:51,610
Inventava um passado de glória que nunca
teve para suportar a vida ordinária que
675
00:47:51,610 --> 00:47:52,610
tinha.
676
00:48:01,520 --> 00:48:02,520
Vamos dividir igual.
677
00:48:03,580 --> 00:48:05,840
Alguém pode pagar a minha parte? Eu
estou sem carteira.
678
00:48:06,400 --> 00:48:09,180
O velho truque de esquecer a carteira em
área.
679
00:48:10,420 --> 00:48:11,580
Pode deixar, eu pago.
680
00:48:54,810 --> 00:48:56,430
Recebemos uma notificação.
681
00:48:57,230 --> 00:48:58,390
Que notificação?
682
00:48:58,750 --> 00:49:00,630
O terreno foi interditado.
683
00:49:01,010 --> 00:49:02,770
A gente não pode começar a obra.
49285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.