All language subtitles for The_Business_S03E05_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,039
Tá, mas quem vai ser essa nova cara?
2
00:00:08,240 --> 00:00:09,240
O nome dela é Mia.
3
00:00:09,620 --> 00:00:13,140
E eu tenho certeza que com ela vocês vão
viver histórias que não vão poder
4
00:00:13,140 --> 00:00:14,140
contar para vocês mesmos.
5
00:00:14,580 --> 00:00:15,800
E você não tem nenhum dia livre?
6
00:00:16,200 --> 00:00:17,200
Não.
7
00:00:17,480 --> 00:00:19,200
Desculpa, monstro. Era o preço da
fidelidade.
8
00:00:19,860 --> 00:00:21,120
Não guardo na memória.
9
00:00:25,480 --> 00:00:26,480
Mais vinho?
10
00:00:28,680 --> 00:00:30,740
Você acha que eu vou deixar essa porra
plantada aqui?
11
00:00:30,940 --> 00:00:32,259
Não, Luna, você falou que ia me esperar,
não!
12
00:00:32,780 --> 00:00:34,900
Luna, não, não, você falou que ia me
esperar, Luna!
13
00:00:36,560 --> 00:00:37,560
Não posso.
14
00:00:38,420 --> 00:00:39,420
Tenho que ir embora.
15
00:00:41,280 --> 00:00:42,280
Desculpa.
16
00:02:11,850 --> 00:02:14,950
Nós três aqui juntas me fez lembrar de
uma coisa. Que coisa?
17
00:02:15,530 --> 00:02:17,650
Da época em que a gente era a melhor
amiga da Karen.
18
00:02:17,930 --> 00:02:19,790
Ah, é? Faz tempo isso, né?
19
00:02:20,170 --> 00:02:21,470
Em que século que foi?
20
00:02:22,210 --> 00:02:23,550
Século... mês passado.
21
00:02:24,190 --> 00:02:26,850
Ah, é. Século mês passado da era pré
-mia.
22
00:02:27,230 --> 00:02:30,870
Eu lembro. É. Vocês estão certas. Vocês
não são minhas melhores amigas faz
23
00:02:30,870 --> 00:02:32,790
tempo. Ah, então você confessa.
24
00:02:33,010 --> 00:02:35,530
Confesso. Vocês não são minhas melhores
amigas.
25
00:02:36,220 --> 00:02:37,360
Vocês são minhas irmãs.
26
00:02:37,660 --> 00:02:41,760
Ah, Karen. Eu não acredito que você
estragou nosso ataque de filme de uma
27
00:02:41,760 --> 00:02:43,660
emocionante. É, Karen, não faz.
28
00:02:44,200 --> 00:02:46,240
Uma coisa você tem que admitir. O quê?
29
00:02:46,580 --> 00:02:48,420
Ela estava perfeita ontem no lançamento.
30
00:02:48,820 --> 00:02:50,260
Claro, a gente que treinou ela.
31
00:02:50,460 --> 00:02:53,900
O César me acordou hoje de manhã pra me
dizer que ele fez as contas e ele viu
32
00:02:53,900 --> 00:02:56,320
que o número de sócios triplicou no
clube. É mesmo?
33
00:02:56,540 --> 00:02:58,680
É. E essa não é a única boa notícia do
dia, não.
34
00:02:58,900 --> 00:03:02,420
Ai, qual é a outra? Eu descobri que o
meu primo, que administrava o terreno da
35
00:03:02,420 --> 00:03:05,340
família, passou anos roubando dinheiro
que era pra pagar os impostos.
36
00:03:05,580 --> 00:03:08,660
A gente perdeu o terreno. A prefeitura
tomou. Vão colocar em leilão.
37
00:03:09,740 --> 00:03:11,040
Tá, e qual é a boa notícia?
38
00:03:11,440 --> 00:03:12,620
É essa a boa notícia.
39
00:03:12,920 --> 00:03:14,280
Quem te falou que você é bom? A Mia?
40
00:03:15,000 --> 00:03:18,340
Eu nunca consegui convencer todos os
meus parentes a venderem o terreno pra
41
00:03:18,660 --> 00:03:21,340
Agora o problema tá resolvido. Vou
comprar no leilão.
42
00:03:35,370 --> 00:03:36,730
Ele ficou meia hora reclamando.
43
00:03:37,350 --> 00:03:38,930
Reclamou do barulho dos carros.
44
00:03:39,230 --> 00:03:42,450
Reclamou do som do portão abrindo.
Reclamou do som do portão fechando.
45
00:03:42,910 --> 00:03:44,090
Isso que era inaceitável.
46
00:03:44,450 --> 00:03:47,150
Diz que não conseguiu dormir, que da
próxima vez vai tomar providência.
47
00:03:48,050 --> 00:03:50,110
Então ele descobriu o que a gente faz
aqui dentro.
48
00:03:50,390 --> 00:03:53,710
Sim, mas ele disse que não tem problema
com isso. O problema dele é com o
49
00:03:53,710 --> 00:03:54,710
barulho mesmo.
50
00:03:55,150 --> 00:03:56,330
E o que você disse pra ele?
51
00:03:56,770 --> 00:04:00,490
Ah, eu pedi desculpas. Disse que era
prioridade pra gente ter um bom
52
00:04:00,490 --> 00:04:02,710
relacionamento com a vizinhança e que...
53
00:04:03,050 --> 00:04:05,270
Vou fazer o possível para minimizar o
incômodo. Ótimo.
54
00:04:05,630 --> 00:04:07,430
Eu chamei o pessoal da manutenção.
55
00:04:07,670 --> 00:04:11,710
Pedi para eles darem uma olhada no
portão. Acho que está precisando de
56
00:04:11,710 --> 00:04:13,390
lubrificação ela entende.
57
00:04:14,150 --> 00:04:17,550
Greta, fala com os manubristas. Pede
para eles tentarem fazer um pouco menos
58
00:04:17,550 --> 00:04:18,750
barulho com os carros. Claro.
59
00:04:26,870 --> 00:04:27,870
Alô?
60
00:04:29,210 --> 00:04:31,990
Ariel, tem uma mulher lá fora querendo
falar com você.
61
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
Quem é?
62
00:04:34,660 --> 00:04:37,320
Sibeli, querida, você não mudou nada.
63
00:04:38,140 --> 00:04:39,560
Imagina, Ariel. É verdade.
64
00:04:40,020 --> 00:04:45,060
Há 20 anos atrás, você parecia 20 anos
mais velha. Continua parecendo.
65
00:04:45,940 --> 00:04:48,820
O mesmo filho da puta ele sempre, né,
Ariel?
66
00:04:49,120 --> 00:04:50,700
O que você veio fazer aqui, hein?
67
00:04:51,060 --> 00:04:55,440
Veio devolver aqueles 20 mil cruzeiros
que eu te emprestei para consertar o
68
00:04:55,440 --> 00:05:00,520
carburador daquele opala vinho, daquele
seu namorado cabeludo que batia em você?
69
00:05:01,909 --> 00:05:02,950
Eu nunca esqueço.
70
00:05:03,450 --> 00:05:06,950
Que namorado cabeludo, que opala. Do que
você está falando?
71
00:05:07,490 --> 00:05:08,930
Você não é isso, é o quê?
72
00:05:10,470 --> 00:05:14,650
É que meu marido descobriu que o tipo
sanguíneo do nosso filho é incompatível
73
00:05:14,650 --> 00:05:15,650
com o dele.
74
00:05:16,250 --> 00:05:17,250
Ele não é o pai.
75
00:05:18,210 --> 00:05:19,610
E o que eu tenho com isso?
76
00:05:22,030 --> 00:05:23,030
O filho é seu.
77
00:05:26,470 --> 00:05:27,389
Engraçado que...
78
00:05:27,390 --> 00:05:31,870
Nunca chega uma mulher aqui pra me dizer
que o marido descobriu que a fortuna
79
00:05:31,870 --> 00:05:33,470
dele não é dele, é minha.
80
00:05:33,790 --> 00:05:38,130
Nunca acontece. Ariel, eu tenho certeza
que o filho é seu.
81
00:05:39,010 --> 00:05:42,870
Mas olha, eu não vim aqui pra pedir pra
você bancar ele não, viu?
82
00:05:43,110 --> 00:05:43,589
Ah, não?
83
00:05:43,590 --> 00:05:45,830
Não. É que meu marido saiu de casa.
84
00:05:46,610 --> 00:05:49,870
Eu tô sem dinheiro pra bancar a
faculdade do garoto sozinha.
85
00:05:50,970 --> 00:05:55,630
Aí eu pensei, sabe, você tomava um
emprego aqui pra ele?
86
00:05:58,100 --> 00:05:59,800
Sibeli, eu tenho uma ideia melhor.
87
00:06:00,580 --> 00:06:01,580
Qual?
88
00:06:02,260 --> 00:06:04,140
Tenta outro, trouxa.
89
00:06:12,280 --> 00:06:14,780
Eu fiquei surpresa de te ver no sarau.
90
00:06:16,280 --> 00:06:19,000
Eu fiquei bem feliz que você aceitou meu
convite pra gente sair junto.
91
00:06:21,660 --> 00:06:23,880
Faz tanto tempo que eu te vi aí pra
sair.
92
00:06:25,290 --> 00:06:26,790
Eu sei que eu fui um idiota com você.
93
00:06:27,710 --> 00:06:29,790
Eu nunca me arrependi tanto de uma coisa
na minha vida.
94
00:06:30,830 --> 00:06:32,150
Tudo bem, Zanine. Já passou.
95
00:06:38,870 --> 00:06:40,010
Eu gostei muito do seu livro.
96
00:06:40,550 --> 00:06:42,390
Ah, prepara isso pra você ler.
97
00:06:43,590 --> 00:06:49,390
Amantes jovens dizem, depois da
separação, a vida vai ser impossível sem
98
00:06:50,530 --> 00:06:51,590
Mas outros riem disso.
99
00:06:52,130 --> 00:06:54,390
E eles mesmos riem, passados dois ou
três anos.
100
00:06:55,950 --> 00:06:57,210
Mas eles estavam certos antes.
101
00:06:57,810 --> 00:06:59,130
E ficaram errados depois.
102
00:06:59,630 --> 00:07:02,230
No momento da separação, eles viam com
clareza algo.
103
00:07:03,550 --> 00:07:05,990
Passaram dois ou três anos e esqueceram
desse algo.
104
00:07:07,270 --> 00:07:08,610
Mas eles estavam certos antes.
105
00:07:11,290 --> 00:07:13,290
Tá. Você leu até a página 12?
106
00:07:13,650 --> 00:07:14,650
Não.
107
00:07:15,530 --> 00:07:17,190
Eu decorei a página 12.
108
00:07:19,310 --> 00:07:21,110
Você gostou mesmo do livro?
109
00:07:22,590 --> 00:07:24,310
Você me perguntou se eu gostei do livro.
110
00:07:24,890 --> 00:07:28,090
É que nem o Botticelli perguntar se você
gostou da minha Vênus. Ou que nem o
111
00:07:28,090 --> 00:07:29,970
John Hughes perguntar se você gostou de
curtir uma vida doidada.
112
00:07:46,990 --> 00:07:47,990
Olha,
113
00:07:48,550 --> 00:07:50,570
Senine. Eu vou confessar.
114
00:07:52,190 --> 00:07:53,370
Encontrar você mexeu comigo.
115
00:07:55,780 --> 00:07:58,380
Mas não posso me arriscar a me envolver
com você de novo.
116
00:07:59,580 --> 00:08:00,580
Por quê?
117
00:08:02,980 --> 00:08:03,980
Eu tô noiva.
118
00:08:07,100 --> 00:08:11,600
Eu sabia.
119
00:08:12,380 --> 00:08:15,680
É. E ele é sério, comprometido, me ama.
120
00:08:16,060 --> 00:08:19,340
Quer casar, ter filhos. Ele quer me dar
a vida que eu quero ter.
121
00:08:20,480 --> 00:08:24,020
E eu não posso arriscar a perder isso
por causa de uma aventura.
122
00:08:28,600 --> 00:08:31,920
Pensa uma coisa, eu namorava uma das
mulheres mais lindas do país. Tinha
123
00:08:31,920 --> 00:08:33,760
dinheiro, ficava o dia inteiro em casa
sem fazer nada.
124
00:08:34,240 --> 00:08:37,780
Agora eu sou um palestrante fracassado,
não tenho dinheiro pra nada, uma filha
125
00:08:37,780 --> 00:08:39,860
no pé que não sabe e ainda tô morando
junto com o Yuri.
126
00:08:40,659 --> 00:08:42,620
Nunca ninguém foi tão alto, caiu tão
baixo.
127
00:08:42,919 --> 00:08:45,920
E eu que tenho o melhor emprego do
mundo, nunca transi de graça com ninguém
128
00:08:45,920 --> 00:08:46,759
moro com você.
129
00:08:46,760 --> 00:08:49,940
E eu que tenho dois fudidos como você e
com meus melhores amigos.
130
00:08:50,620 --> 00:08:52,600
É, você tá pior que a gente mesmo.
131
00:08:56,830 --> 00:09:02,990
Eis um homem que fala o que trazou com
10 mil mulheres e ainda foi pago por
132
00:09:02,990 --> 00:09:04,050
isso. 500?
133
00:09:04,790 --> 00:09:05,790
Mil.
134
00:09:06,150 --> 00:09:07,150
500 mil.
135
00:09:07,390 --> 00:09:12,250
É o pica de ouro. A benga das multidões,
a rola que abalou o mundo.
136
00:09:12,750 --> 00:09:15,150
Não enche meu saco de novo com isso,
cara. Dá licença.
137
00:09:15,490 --> 00:09:17,890
Calma, rapaz. Calma. Cara, Rinaldi,
deixa ele em paz.
138
00:09:18,150 --> 00:09:19,430
Eu só tô curioso.
139
00:09:19,710 --> 00:09:22,990
O que que tem de especial nesse pênis
tão cobiçado?
140
00:09:23,640 --> 00:09:24,539
É o tamanho?
141
00:09:24,540 --> 00:09:26,820
É a espessura? É a dança? A direção?
142
00:09:27,360 --> 00:09:33,020
Não me diga que seu membro se ergue como
uma narja na rotina saindo do cesto de
143
00:09:33,020 --> 00:09:34,800
um faquinha. Amigo, a gente não quer
encrenca, tá?
144
00:09:35,060 --> 00:09:36,180
Dá licença, por favor.
145
00:09:36,460 --> 00:09:37,179
Tudo bem.
146
00:09:37,180 --> 00:09:41,040
Eu também não quero encrenca. Encrenca é
a última coisa que eu quero.
147
00:09:41,860 --> 00:09:42,860
Desculpa, hein?
148
00:09:46,060 --> 00:09:47,060
Cara, o que é isso?
149
00:09:47,120 --> 00:09:49,920
Que babaca. Eu descobri que eu tava puta
e mexo com isso todo dia.
150
00:09:50,580 --> 00:09:51,580
Ah!
151
00:09:52,040 --> 00:09:53,280
Só mais uma coisa.
152
00:09:54,520 --> 00:10:00,000
Antes de ir embora, eu gostaria de
receber um autógrafo. Mas não com uma
153
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
ordinária.
154
00:10:01,440 --> 00:10:03,400
Com a pica de ouro.
155
00:10:04,660 --> 00:10:05,660
Calma, calma, calma.
156
00:10:05,940 --> 00:10:07,380
Melhor você ir pra casa, Reinaldo.
157
00:10:08,840 --> 00:10:12,760
Eu quero matar esse velho. Não vale a
pena, é só um idiota. Vamos relaxar,
158
00:10:13,380 --> 00:10:14,560
Paga uma cerveja aí, presidente.
159
00:10:15,240 --> 00:10:16,340
Duas cervejas, por favor.
160
00:10:16,900 --> 00:10:17,899
Pronto, ele foi embora.
161
00:10:17,900 --> 00:10:19,520
Você conhece o imbecil? É o Rinaldi.
162
00:10:19,740 --> 00:10:23,280
Quem é o Rinaldi? É o diretor de filme
pornô dos anos 80, que achava que fazia
163
00:10:23,280 --> 00:10:24,219
filme de ar.
164
00:10:24,220 --> 00:10:25,660
Imbecil, imagina o lixo que ele fazia.
165
00:10:25,900 --> 00:10:27,280
Pior que não era ruim não, sabia?
166
00:10:27,560 --> 00:10:28,259
Tá bom.
167
00:10:28,260 --> 00:10:30,420
É verdade, vocês nunca viram um anão em
anoite?
168
00:10:31,020 --> 00:10:32,020
É demais.
169
00:10:32,180 --> 00:10:33,200
Você tá falando sério? Tô.
170
00:10:33,500 --> 00:10:38,340
Ele tinha um talento, mas aí ficou um
velho amargurado, não faz nada, só bebe,
171
00:10:38,340 --> 00:10:40,400
aí implica com qualquer pessoa que é um
pouco feliz.
172
00:10:41,480 --> 00:10:42,480
Eu não sou feliz.
173
00:10:46,150 --> 00:10:47,750
Meio cada uma que me aparecia.
174
00:10:48,110 --> 00:10:50,690
Era só que me faltava. Agora inventaram
que eu tenho um filho.
175
00:10:50,950 --> 00:10:51,909
Um filho?
176
00:10:51,910 --> 00:10:52,910
Eu?
177
00:10:53,470 --> 00:10:55,370
E se for mesmo seu filho?
178
00:10:56,690 --> 00:10:57,690
Não é.
179
00:10:58,570 --> 00:10:59,570
E se for?
180
00:11:00,590 --> 00:11:04,410
Cala a boca, bicha. Não para de falar,
porra. Fica quieto, caralho.
181
00:11:07,750 --> 00:11:09,870
O que foi, Grita? Que cara de merda é
essa?
182
00:11:10,170 --> 00:11:11,170
O vizinho.
183
00:11:11,250 --> 00:11:12,250
O que é que tem?
184
00:11:12,530 --> 00:11:14,150
Vem aqui reclamar de novo.
185
00:11:15,020 --> 00:11:16,120
Ele vai chamar a polícia.
186
00:11:17,840 --> 00:11:18,840
Karen?
187
00:11:23,340 --> 00:11:25,460
O que foi?
188
00:11:25,760 --> 00:11:27,680
O vizinho quer arranjar confusão.
189
00:11:28,140 --> 00:11:29,320
Ele reclamou de novo?
190
00:11:29,660 --> 00:11:33,500
Claro que reclamou de novo. O cara mora
sozinho, não trabalha, passa o dia
191
00:11:33,500 --> 00:11:37,660
inteiro em casa, vai preencher o tempo
como enchendo o nosso saco. O que a
192
00:11:37,660 --> 00:11:38,660
faz?
193
00:11:38,960 --> 00:11:40,240
Só tem uma solução.
194
00:11:41,040 --> 00:11:42,660
Eu vou dar um susto nele.
195
00:11:43,820 --> 00:11:47,300
Quero ver ele reclamar do barulho dos
ossos quebrando.
196
00:11:47,860 --> 00:11:49,140
Eu tenho uma solução melhor.
197
00:11:49,960 --> 00:11:53,080
Eu convido ele pra vir aqui. A gente
mostra o clube pra ele.
198
00:11:53,320 --> 00:11:54,640
Oferece as melhores coisas.
199
00:11:54,940 --> 00:11:57,320
Diz que ele pode vir quando quiser, sem
custo nenhum.
200
00:11:58,680 --> 00:12:00,680
A gente faz ele ficar nosso amigo.
201
00:12:11,150 --> 00:12:14,690
Oi, eu sou a Karen, uma das
proprietárias do clube aqui da frente,
202
00:12:15,370 --> 00:12:17,850
Sim. Eu queria te convidar pra ir lá
conhecer.
203
00:12:18,190 --> 00:12:20,050
Vai ser um prazer te receber pra jantar.
204
00:12:20,310 --> 00:12:21,310
Já jantei.
205
00:12:21,770 --> 00:12:24,370
Você não quer tomar um vinho do Porto,
um Tokai?
206
00:12:25,490 --> 00:12:26,890
Tô bem, obrigada.
207
00:12:27,110 --> 00:12:29,910
Olha, quando você quiser, as portas do
clube vão estar sempre abertas. Eu te
208
00:12:29,910 --> 00:12:32,190
garanto que você vai sempre ser muito
bem recebido.
209
00:12:32,990 --> 00:12:33,990
Boa noite.
210
00:12:48,680 --> 00:12:49,740
Eu quero ficar com a Letícia.
211
00:12:50,900 --> 00:12:53,020
Mas eu não posso magoar ela de novo, meu
amigo. Ela não merece.
212
00:12:54,500 --> 00:12:56,380
Se eu ficar com ela, eu vou ter que
terminar com a Magali.
213
00:12:59,460 --> 00:13:00,460
Mas eu amo a Magali.
214
00:13:01,160 --> 00:13:03,540
Eu amo a Magali. Como é que eu posso
terminar com a Magali?
215
00:13:03,780 --> 00:13:06,500
O problema é que a Magali é louca. É
louca. Não dá pra ficar com ela.
216
00:13:07,260 --> 00:13:09,200
Então, o que acontece? Eu fico com
vontade de ficar com a Letícia.
217
00:13:10,040 --> 00:13:11,040
Mas eu não posso ficar com a Letícia.
218
00:13:11,520 --> 00:13:13,980
Porque se eu ficar com a Letícia, eu vou
ter que terminar com a Magali. Eu amo.
219
00:13:14,180 --> 00:13:15,180
E que é louca.
220
00:13:18,960 --> 00:13:23,720
Se juntasse numa sala só de confusão.
Ai, tem Galileu.
221
00:13:23,940 --> 00:13:26,160
Fala que eu tenho pra ele. Resolve aí o
problema do Danilo, vai lá.
222
00:13:26,760 --> 00:13:27,760
Sabe o que eles vão falar?
223
00:13:27,840 --> 00:13:28,960
Puta que pariu, fodeu.
224
00:13:31,620 --> 00:13:32,620
Vai.
225
00:13:34,980 --> 00:13:41,840
O papel é... Terminou de baixar. O quê?
O Anão e a Noite. Que
226
00:13:41,840 --> 00:13:42,539
porra é essa?
227
00:13:42,540 --> 00:13:45,280
O filme do Rinaldi. O velho que te jogou
na boate.
228
00:13:45,900 --> 00:13:46,900
Não é?
229
00:13:47,040 --> 00:13:49,120
Como assim? Você vai ver um filme
daquele idiota?
230
00:13:49,740 --> 00:13:50,740
Fiquei curioso.
231
00:13:51,080 --> 00:13:52,080
Você não quer vir comigo?
232
00:13:52,300 --> 00:13:54,280
Você tá me convidando pra ver um filme
pornô, é isso?
233
00:13:54,880 --> 00:13:55,799
O que que tem?
234
00:13:55,800 --> 00:13:56,679
O que que tem?
235
00:13:56,680 --> 00:14:00,380
E de todas as coisas loucas que você já
falou, o que que tem foi a maior de
236
00:14:00,380 --> 00:14:01,380
todas.
237
00:14:01,540 --> 00:14:02,540
Vamos ser doentes, Oscar.
238
00:14:02,940 --> 00:14:04,240
Doente? Eu sou doente.
239
00:14:04,500 --> 00:14:05,500
Você tinha razão.
240
00:14:06,500 --> 00:14:07,660
A gente não é a mesma pessoa.
241
00:14:24,680 --> 00:14:28,380
Quando anos atrás a gente fundou o
Oceano Azul, a gente sabia que a empresa
242
00:14:28,380 --> 00:14:30,940
cresceria se investisse na qualidade de
seus profissionais.
243
00:14:31,260 --> 00:14:35,700
E se hoje o Oceano Azul vende de fralda
perfume, de energético a vinho, e seus
244
00:14:35,700 --> 00:14:39,540
produtos são sucesso de vendas em todo o
país, muito disso se deve à colaboração
245
00:14:39,540 --> 00:14:40,880
de profissionais como Oscar Braga.
246
00:14:41,180 --> 00:14:44,920
Oscar Braga tem visão de negócio,
conhecimento corporativo e capacidade
247
00:14:44,920 --> 00:14:45,920
motivacional.
248
00:14:48,860 --> 00:14:52,460
Tá bom assim? Tá bom, mas você podia me
elogiar um pouco mais.
249
00:14:52,960 --> 00:14:58,510
Mais? É, tipo assim, se tem uma pessoa
que sabe tudo a respeito do mundo dos
250
00:14:58,510 --> 00:15:01,030
negócios, essa pessoa é o Oscar Braga.
251
00:15:01,750 --> 00:15:04,630
Ele não apenas sabe tudo, ele também
sabe ensinar.
252
00:15:05,550 --> 00:15:10,530
Suas palestras são fundamentais para a
educação de uma nova e brilhante geração
253
00:15:10,530 --> 00:15:12,330
de empreendedores brasileiros.
254
00:15:13,190 --> 00:15:14,810
Não vai ficar um pouco exagerado?
255
00:15:15,050 --> 00:15:16,310
É, precisa gerar para chamar atenção.
256
00:15:16,810 --> 00:15:19,050
Eu não aguento mais dar palestra para
meia dúzia de caras.
257
00:15:19,250 --> 00:15:21,190
Tá. Quando você coloca no site?
258
00:15:21,450 --> 00:15:22,810
Amanhã. Vai, vamos lá.
259
00:15:23,370 --> 00:15:24,370
Só um segundo.
260
00:15:32,110 --> 00:15:33,110
Vamos lá.
261
00:15:33,530 --> 00:15:34,530
Vai.
262
00:15:34,770 --> 00:15:37,930
O que eu acho do Oscar Braga, ele é o
melhor.
263
00:15:39,010 --> 00:15:40,230
Ele é o melhor de todos.
264
00:15:41,270 --> 00:15:44,730
Ontem a gente almoçou em Angra. Foi
ótimo. Que bom.
265
00:15:45,090 --> 00:15:46,450
Só teve uma coisa ruim.
266
00:15:46,710 --> 00:15:47,710
O quê?
267
00:15:48,430 --> 00:15:50,970
Eu comentei que eu gostava desse adereço
e ele quis jogar comigo.
268
00:15:51,690 --> 00:15:52,690
E aí?
269
00:15:53,180 --> 00:15:56,840
E aí que foi muito difícil passar 40
minutos perdendo um jogo que eu ganharia
270
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
dois.
271
00:15:59,320 --> 00:16:02,840
Para compensar seu jogo de xadrez.
272
00:16:04,000 --> 00:16:05,040
Seu primeiro pagamento.
273
00:16:06,600 --> 00:16:07,600
Obrigada.
274
00:16:08,120 --> 00:16:11,160
Bom, eu tenho que correr. Minha agenda é
tão absurda. Eu acho que nem vou
275
00:16:11,160 --> 00:16:12,480
conseguir passar aqui no clube essa
semana.
276
00:16:12,800 --> 00:16:13,800
Vai lá, bom trabalho.
277
00:16:13,860 --> 00:16:14,860
Obrigada.
278
00:16:17,900 --> 00:16:19,440
Karen, o vizinho tá aí.
279
00:16:21,180 --> 00:16:22,380
Sabia que ele ia mudar de ideia.
280
00:16:36,979 --> 00:16:39,080
Oi, sou a Karen. Pedro Paulo.
281
00:16:39,380 --> 00:16:41,040
Prazer, que bom que você veio.
282
00:16:41,780 --> 00:16:43,120
Posso te oferecer uma bebida?
283
00:16:43,420 --> 00:16:48,440
Eu consegui algumas garrafas de um
Hermitage Branco maravilhoso. Um dos
284
00:16:48,440 --> 00:16:49,440
vinhos que eu já bebi.
285
00:16:49,640 --> 00:16:52,040
Thomas Jefferson dizia que era o melhor
vinho da França.
286
00:16:52,440 --> 00:16:53,940
Thomas Jefferson era um idiota.
287
00:16:55,000 --> 00:16:57,220
O Hermitage Branco não é o melhor vinho
da França.
288
00:16:59,200 --> 00:17:00,480
É o melhor vinho do mundo.
289
00:17:05,349 --> 00:17:08,170
O Yuri tinha gostado muito de O Anão e a
Noite.
290
00:17:08,890 --> 00:17:13,470
Tinha gostado tanto que o filme tinha
entrado para o seu top 5, junto com as
291
00:17:13,470 --> 00:17:18,170
aventuras de Bucarul Banzai, Zebra Man
1, Zebra Man 2 e Conduzinho Miseise.
292
00:17:20,550 --> 00:17:24,170
Fascinado, ele resolveu baixar a
filmografia completa do Rinaldi.
293
00:17:46,410 --> 00:17:51,210
Eu já morei em Genebra, Cidade do
México, Bruxelas, Santiago, Amã.
294
00:17:51,450 --> 00:17:53,230
Qual desses lugares você gostou mais?
295
00:17:53,590 --> 00:17:55,650
Valeta. Capital de Malta.
296
00:17:55,910 --> 00:17:56,910
É mesmo?
297
00:17:57,130 --> 00:17:59,190
É. Foram os melhores anos da minha vida.
298
00:17:59,530 --> 00:18:01,210
Foi o meu primeiro posto diplomático.
299
00:18:01,650 --> 00:18:05,290
Eu sempre quis voltar lá, mas acho que
vai ser impossível.
300
00:18:05,530 --> 00:18:06,530
Por quê?
301
00:18:06,590 --> 00:18:08,810
Porque me encostaram aqui em São Paulo.
302
00:18:09,270 --> 00:18:11,350
Foi o jeito que encontraram de me punir.
303
00:18:12,150 --> 00:18:13,370
Só porque eu fui amigo.
304
00:18:14,490 --> 00:18:15,490
Como assim?
305
00:18:15,870 --> 00:18:21,130
Tem uma frase do La Rochefoucauld que
diz assim, o mal que a gente faz não
306
00:18:21,130 --> 00:18:25,350
contra a gente tanta perseguição e tanto
ódio como as nossas boas qualidades.
307
00:18:26,350 --> 00:18:30,190
Eu ajudei o embaixador, ele se sentiu
inferiorizado por ter precisado da minha
308
00:18:30,190 --> 00:18:33,630
ajuda, começou a me odiar e aí eu estou
aqui.
309
00:18:35,430 --> 00:18:40,710
Bom, eu não garanto que o Blue vai te
fazer tão feliz quando você for em
310
00:18:40,730 --> 00:18:43,270
mas eu posso te garantir que você vai se
divertir muito aqui.
311
00:18:44,040 --> 00:18:45,620
Obrigado. Zana, Ju, por favor.
312
00:18:45,920 --> 00:18:47,040
Esse é o Pedro Paulo.
313
00:18:47,280 --> 00:18:50,540
Primeira vez dele aqui no clube. Vocês
podem apresentar a garota pra ele, por
314
00:18:50,540 --> 00:18:51,540
favor? Claro.
315
00:18:52,280 --> 00:18:55,380
Qualquer uma que você escolher vai fazer
com que seu dia seja inesquecível.
316
00:18:57,400 --> 00:18:58,720
Obrigado, mas eu preciso ir.
317
00:18:59,300 --> 00:19:00,300
Já?
318
00:19:00,680 --> 00:19:01,680
Já.
319
00:19:02,080 --> 00:19:03,080
Com licença.
320
00:20:13,770 --> 00:20:15,290
Oi, tchau, porque eu tô muito atrasada.
321
00:20:15,850 --> 00:20:17,770
Espera, eu tenho um presente pra você.
322
00:20:18,570 --> 00:20:19,650
O que é isso?
323
00:20:20,330 --> 00:20:21,330
Abre.
324
00:20:30,810 --> 00:20:31,810
Mia.
325
00:20:32,030 --> 00:20:34,830
Ai, meu Deus, é meu sonho ter esse
sapato.
326
00:20:35,570 --> 00:20:36,570
Agora você tem.
327
00:20:38,170 --> 00:20:40,330
Como que você comprou com uma fortuna?
328
00:20:40,890 --> 00:20:43,310
Não se preocupe, eu ganhei muito
dinheiro com meu primeiro programa.
329
00:20:44,670 --> 00:20:46,590
Você ganhou 3 .500 reais?
330
00:20:46,990 --> 00:20:49,670
Não. Eu ganhei muito mais do que isso.
331
00:20:50,930 --> 00:20:52,070
Está falando sério?
332
00:20:52,630 --> 00:20:53,630
Estou.
333
00:20:54,090 --> 00:20:57,050
Eu trabalho o mês inteiro para ganhar 3
.000 reais.
334
00:20:57,430 --> 00:20:58,430
Eu sei.
335
00:20:59,290 --> 00:21:00,290
Experimenta, vê se serve.
336
00:21:03,390 --> 00:21:05,350
A culpa minha não é ser certa.
337
00:21:06,070 --> 00:21:07,070
Nisso o quê?
338
00:21:07,950 --> 00:21:10,630
Sei lá, você ganhar esse dinheiro desse
jeito.
339
00:21:11,290 --> 00:21:12,290
Não sei.
340
00:21:14,910 --> 00:21:17,110
Eu prefiro não ficar com o sapato, tá?
341
00:21:18,010 --> 00:21:21,650
Eu pensei que você podia reagir assim,
mas eu sabia que você queria tanto esse
342
00:21:21,650 --> 00:21:24,350
sapato. E eu queria tanto te dar ele de
presente.
343
00:21:25,110 --> 00:21:27,470
Mas eu prefiro não aceitar, tá?
344
00:21:28,270 --> 00:21:30,830
Eu tenho que ir do meu trabalho de
reunião, enfim.
345
00:21:35,090 --> 00:21:36,790
César! César!
346
00:21:39,880 --> 00:21:40,880
O quê?
347
00:21:44,440 --> 00:21:45,460
Fica olhando.
348
00:21:45,900 --> 00:21:47,880
É o vizinho. Olha!
349
00:21:51,720 --> 00:21:52,720
Divertiu?
350
00:21:53,140 --> 00:21:54,140
Pera.
351
00:21:56,100 --> 00:21:58,700
Mais uns cinco minutos e ele tá fazendo
isso.
352
00:22:00,320 --> 00:22:01,440
Olha lá, ó.
353
00:22:06,820 --> 00:22:07,820
De novo.
354
00:22:11,530 --> 00:22:12,530
Bem mal, velho.
355
00:22:13,890 --> 00:22:15,890
Desculpa ter saído daquele jeito ontem.
356
00:22:16,570 --> 00:22:20,010
Imagina. É que... Sabe o que que é?
357
00:22:22,290 --> 00:22:23,290
Pode falar.
358
00:22:24,430 --> 00:22:25,730
Como é que eu explico?
359
00:22:27,330 --> 00:22:31,970
Depois que eu me separei, já faz um
tempo, eu nunca mais...
360
00:22:31,970 --> 00:22:35,510
Nunca mais fiquei com ninguém.
361
00:22:36,370 --> 00:22:37,370
Isso é normal.
362
00:22:37,470 --> 00:22:38,810
Muita gente passa por isso.
363
00:22:39,200 --> 00:22:46,100
É, eu sei, mas é que agora, como já faz
tempo, fiquei com medo
364
00:22:46,100 --> 00:22:48,540
de ter esquecido como que anda de
bicicleta.
365
00:22:49,780 --> 00:22:50,780
Você entende?
366
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Entendo.
367
00:22:54,040 --> 00:22:55,060
Vamos fazer uma coisa?
368
00:22:55,440 --> 00:22:56,440
O quê?
369
00:22:56,680 --> 00:22:57,680
Confie em mim.
370
00:22:58,460 --> 00:23:00,340
Eu vou apresentar uma garota pra você.
371
00:23:01,160 --> 00:23:04,020
Ela vai resolver seu problema mais
rápido do que você pensa.
372
00:23:06,860 --> 00:23:08,860
Então a Carinha apresentou a Nara pra
ele.
373
00:23:09,660 --> 00:23:12,420
Ela era especialista em segurança
masculina.
374
00:23:12,800 --> 00:23:16,760
Um dos melhores urologistas de São Paulo
sempre encaminhava pacientes pra ela.
375
00:23:16,940 --> 00:23:18,380
Aí o cara teve um ataque de choro.
376
00:23:18,700 --> 00:23:20,040
Por causa da prisão no trabalho?
377
00:23:20,400 --> 00:23:22,100
É, eu tive que ficar acalmando ele.
378
00:23:22,640 --> 00:23:25,060
Pra mim, essa é a pior parte, quando eu
tenho que dar uma de esposa.
379
00:23:27,060 --> 00:23:28,540
Ai, que linda essa orquídea.
380
00:23:28,900 --> 00:23:32,900
É a décima orquídea que o ato me dá.
Minha casa tá virando orquidário. Hum,
381
00:23:32,900 --> 00:23:35,240
apaixonadinho. É, me liga toda hora.
382
00:23:35,710 --> 00:23:38,350
Manda mensagem dizendo que tá com
saudade. Fala que me ama.
383
00:23:38,830 --> 00:23:40,210
Eu te pesamo de querida.
384
00:23:40,710 --> 00:23:43,350
O Otto é assim mesmo. Daqui a pouco ele
se apaixona por outro.
385
00:23:43,710 --> 00:23:44,710
Paciência e coragem, amiga.
386
00:23:45,130 --> 00:23:46,570
Obrigada. Vou guardar isso aqui.
387
00:23:47,910 --> 00:23:49,230
Você tá com seu iPad aí?
388
00:23:49,510 --> 00:23:50,289
Aham, por quê?
389
00:23:50,290 --> 00:23:53,370
Porque eu quero ver se o Oscar já postou
o depoimento que eu gravei pro site
390
00:23:53,370 --> 00:23:55,470
dele. Tô dando uma força pra ele.
391
00:23:55,670 --> 00:23:56,670
Quer ver? Claro.
392
00:23:58,530 --> 00:24:02,950
O quê?
393
00:24:18,739 --> 00:24:21,860
Não acredito que o Oscar colocou em
destaque o depoimento dessa vagabunda.
394
00:24:22,900 --> 00:24:23,759
Cadê o meu?
395
00:24:23,760 --> 00:24:24,760
Não, peraí.
396
00:24:25,240 --> 00:24:26,900
Ó, clica aqui em outros depoimentos.
397
00:24:27,240 --> 00:24:28,360
Ó, o meu tá em outros depoimentos.
398
00:24:29,300 --> 00:24:30,300
Ah,
399
00:24:31,660 --> 00:24:32,760
eu tô junto com o dentista dele.
400
00:24:33,320 --> 00:24:34,940
O Oscar é meio sem noção, né?
401
00:24:35,240 --> 00:24:37,240
Mas agora ele passou de todos os
limites.
402
00:24:37,560 --> 00:24:40,520
Eu me segurando pra não sair com crise,
ele gravando depoimentozinho com a
403
00:24:40,520 --> 00:24:41,520
Rebeca.
404
00:24:42,020 --> 00:24:43,040
Como eu sou idiota?
405
00:24:52,590 --> 00:24:55,370
O que foi, gorda? Eu consegui o endereço
que você me pediu.
406
00:24:58,770 --> 00:25:03,250
Eu descobri também que ele sai com o
cachorro pra passear todo dia às dez e
407
00:25:03,250 --> 00:25:04,250
da noite.
408
00:25:11,510 --> 00:25:13,650
Bruna, vem aqui um minutinho.
409
00:25:19,190 --> 00:25:21,590
Oi? Faz meu vestido pra mim?
410
00:25:22,600 --> 00:25:23,600
Onde você vai?
411
00:25:24,900 --> 00:25:25,900
Cliente.
412
00:25:28,760 --> 00:25:30,360
Você me desculpa?
413
00:25:31,180 --> 00:25:32,180
Desculpa de quê?
414
00:25:33,440 --> 00:25:35,300
Eu me empolguei com o dinheiro que eu
ganhei.
415
00:25:35,760 --> 00:25:36,760
Sei lá.
416
00:25:37,260 --> 00:25:39,900
Acabou parecendo que eu tava querendo me
exibir comprando aquele sapato.
417
00:25:40,400 --> 00:25:41,400
Deixa pra lá.
418
00:25:41,520 --> 00:25:43,960
Desculpa também se eu pareci meio
ingrata.
419
00:25:49,420 --> 00:25:50,880
Melhores amigas pra sempre.
420
00:25:51,820 --> 00:25:53,180
Melhores amigos para sempre.
421
00:25:56,180 --> 00:25:57,180
Oi, Leandro.
422
00:25:57,260 --> 00:25:58,260
Oi.
423
00:26:01,000 --> 00:26:02,960
Eu volto mais tarde. Tchau.
424
00:26:08,400 --> 00:26:10,400
Eu não sei nem como agradecer a vocês.
425
00:26:10,900 --> 00:26:11,900
O prazer foi meu.
426
00:26:13,360 --> 00:26:15,520
Eu fico feliz que tenha dado tudo certo.
427
00:26:15,880 --> 00:26:17,780
Quero deixar uma coisa bem clara aqui.
428
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
O quê?
429
00:26:19,240 --> 00:26:23,160
Daqui pra frente, se alguém aqui do
clube tiver qualquer tipo de problema,
430
00:26:23,160 --> 00:26:24,160
contar comigo.
431
00:26:24,440 --> 00:26:27,920
O amigo aqui vai ficar feliz em
retribuir o que vocês fizeram por mim.
432
00:26:28,260 --> 00:26:30,980
Imagina, a única coisa que eu quero é
que o barulho não te incomode mais.
433
00:26:31,440 --> 00:26:34,280
Ah, Karen, desculpe, eu acho que eu
exagerei na reclamação.
434
00:26:34,660 --> 00:26:37,100
É que tem umas fases que qualquer
barulhinho me incomoda.
435
00:26:37,440 --> 00:26:39,300
Você ia ficar louco se morasse na minha
casa.
436
00:26:39,740 --> 00:26:41,680
Eu moro em frente à Praça Alberto
Nepomuceno, sabe?
437
00:26:42,380 --> 00:26:43,420
Sim, sim.
438
00:26:43,760 --> 00:26:47,160
Tem um vira -lata que mora ali na praça.
Ele passa a noite inteira latindo sem
439
00:26:47,160 --> 00:26:48,620
parar. É um inferno.
440
00:26:49,440 --> 00:26:50,900
Vem cá, tá ficando tarde.
441
00:26:51,160 --> 00:26:52,280
Vocês não querem jantar?
442
00:26:53,040 --> 00:26:54,900
Eu adoraria, mas eu preciso ir embora.
443
00:26:58,300 --> 00:27:01,540
Meninas, muito obrigado pela noite.
444
00:27:02,160 --> 00:27:03,400
Eu não vou me esquecer.
445
00:27:07,740 --> 00:27:10,680
Naquela noite, eu fiquei diante de um
dilema.
446
00:27:11,140 --> 00:27:15,280
Ou eu ficava em casa, irritada com o
idiota do Oscar, ou eu ia pra festa de
447
00:27:15,280 --> 00:27:17,000
aniversário de um cara legal como o
Chris.
448
00:27:17,740 --> 00:27:20,580
Demorei mais tempo para explicar esse
dilema do que para resolver.
449
00:27:50,480 --> 00:27:51,720
Eu só quero ver o menino.
450
00:27:52,120 --> 00:27:53,120
Só isso.
451
00:27:53,200 --> 00:27:54,200
Quero ver como ele é.
452
00:27:54,620 --> 00:27:58,020
Isso não quer dizer que eu acho que ele
seja meu filho. Claro que não.
453
00:28:00,160 --> 00:28:01,200
Claro que não é meu filho.
454
00:28:02,020 --> 00:28:03,020
Sei.
455
00:28:03,360 --> 00:28:05,920
Você está curioso para ver um menino que
não é seu filho.
456
00:28:06,460 --> 00:28:09,400
Só para ver como é a cara das pessoas
que não são seus filhos. Certo.
457
00:28:10,640 --> 00:28:11,640
Quietinho.
458
00:28:16,700 --> 00:28:18,120
Greta, onde caralho está esse menino?
459
00:28:18,560 --> 00:28:19,560
Calma, Ariel.
460
00:28:19,630 --> 00:28:20,790
Você já deve estar saindo.
461
00:28:41,470 --> 00:28:42,470
Ei.
462
00:28:43,570 --> 00:28:46,050
Ei, onde você está indo? Vou embora. Por
quê?
463
00:28:47,030 --> 00:28:48,410
Porque eu não quero que você vá embora.
464
00:28:48,970 --> 00:28:49,649
Ah, não?
465
00:28:49,650 --> 00:28:52,150
Você quer que eu fique pra você me
apresentar pra sua namoradinha?
466
00:28:52,450 --> 00:28:55,310
Ela é uma amiga da minha irmã. Eu estava
tentando me livrar dela.
467
00:28:55,650 --> 00:28:57,810
Estava tentando se livrar, ficando bem
pertinho.
468
00:28:58,110 --> 00:29:01,750
Entendi. Bom, eu não sabia que você era
tão brava.
469
00:29:01,950 --> 00:29:05,190
Eu não sabia que você era tão idiota.
Bom, calma.
470
00:29:05,850 --> 00:29:07,070
Volta lá pra essa festinha.
471
00:29:07,410 --> 00:29:09,350
Deixa eu te explicar uma coisa sobre
essa festa.
472
00:29:10,330 --> 00:29:11,370
Eu não ia fazer nada.
473
00:29:11,730 --> 00:29:13,110
Eu não comemoro aniversário.
474
00:29:13,670 --> 00:29:16,030
Volta. Ela só existe pra sua causa.
475
00:29:16,680 --> 00:29:18,440
Eu só fiz a festa para poder te
convidar.
476
00:29:19,640 --> 00:29:22,080
Então você pode acabar com a festa
porque eu estou indo embora.
477
00:29:23,000 --> 00:29:26,920
Não, eu tenho uma ideia melhor. Eu acabo
com a festa, mas você fica.
478
00:29:34,540 --> 00:29:36,860
Você desliga o som e eu expulso todo
mundo.
479
00:29:38,700 --> 00:29:39,700
Combinado?
480
00:29:58,000 --> 00:30:00,780
Pessoal, é o seguinte, a festa acabou.
481
00:30:02,580 --> 00:30:04,260
Mesmo, não é brincadeira.
482
00:30:05,480 --> 00:30:10,060
Muito obrigado a vocês por terem vindo
do fundo do meu coração, mas vocês vão
483
00:30:10,060 --> 00:30:11,060
ter que ir embora.
484
00:30:12,200 --> 00:30:13,200
Agora.
485
00:30:14,920 --> 00:30:17,860
Talvez nem exista menino nenhum, e a
Sibeli inventou tudo.
486
00:30:18,580 --> 00:30:19,580
E aconteceu.
487
00:30:20,640 --> 00:30:25,360
Uma vez eu conheci uma garota que dizia
ter sido o Rui Chapéu numa outra vida.
488
00:30:25,850 --> 00:30:26,850
Eu falei, mas como?
489
00:30:26,970 --> 00:30:28,490
O Rui Chapéu está vivo.
490
00:30:28,890 --> 00:30:33,810
Ele dizia, impossível. Eu sou o Rui
Chapéu. Mas como é o Rui Chapéu, pelo
491
00:30:34,090 --> 00:30:37,650
O Rui Chapéu mora no Tucuruvi. Está
sempre no bar da Dona Zita.
492
00:30:38,810 --> 00:30:40,190
É inacreditável, né?
493
00:30:42,450 --> 00:30:43,490
Ah, vamos embora, vai.
494
00:30:43,930 --> 00:30:46,310
Valeu. Olha lá.
495
00:31:35,470 --> 00:31:39,810
É uma semente de erica verde e lata, eu
acho.
496
00:31:40,010 --> 00:31:41,110
Está escrito aí.
497
00:31:42,290 --> 00:31:44,490
Você faz ideia como isso é raro?
498
00:31:44,890 --> 00:31:46,970
Me disseram que a flor que nasce é
linda.
499
00:31:47,770 --> 00:31:48,770
É.
500
00:31:50,310 --> 00:31:51,310
É linda.
501
00:33:09,030 --> 00:33:10,070
E aí,
502
00:33:13,070 --> 00:33:14,410
ó. Ó o gênio aí, ó.
503
00:33:20,330 --> 00:33:21,450
Você tem regra.
504
00:33:30,939 --> 00:33:31,939
Outra.
505
00:33:39,980 --> 00:33:41,680
Olha quem está aqui.
506
00:33:42,320 --> 00:33:45,980
Quanta honra. Um pênis famoso ao meu
lado.
507
00:33:46,260 --> 00:33:47,260
Rinaldi, nem começa.
508
00:33:47,700 --> 00:33:52,220
Minha querida, certamente você já teve a
oportunidade de conhecer o membro deste
509
00:33:52,220 --> 00:33:54,200
jovem cavaleiro, correto? Rinaldi.
510
00:33:54,520 --> 00:33:56,460
Como é que você o descreveria?
511
00:33:57,080 --> 00:33:59,140
A tora mágica do prazer?
512
00:33:59,790 --> 00:34:03,450
A laconda do desejo? A segunda torre de
pisa?
513
00:34:11,190 --> 00:34:13,110
O amor faz um buraco na alma.
514
00:34:13,710 --> 00:34:14,710
O quê?
515
00:34:15,730 --> 00:34:18,570
Pornografia é a filosofia sem as
mentiras.
516
00:34:20,350 --> 00:34:21,889
Nascemos para sujar lençóis.
517
00:34:24,370 --> 00:34:29,010
É uma pena que a pessoa que escreveu
essa frase e fez tantas cenas lindas...
518
00:34:29,389 --> 00:34:31,750
tenha se tornado um velho amargurado e
repulsivo.
519
00:34:34,350 --> 00:34:35,070
No
520
00:34:35,070 --> 00:34:54,929
dia
521
00:34:54,929 --> 00:34:57,550
seguinte, o vidrinho voltou no clube.
522
00:34:57,920 --> 00:35:00,280
Eu acho muito legal vocês todos serem
amigos aqui.
523
00:35:00,520 --> 00:35:01,520
Isso é muito bonito.
524
00:35:01,720 --> 00:35:03,100
É, a gente deu sorte de se encontrar.
525
00:35:03,460 --> 00:35:04,460
Deram mesmo.
526
00:35:04,660 --> 00:35:05,840
Amizade é a base de tudo.
527
00:35:06,260 --> 00:35:07,860
É a coisa mais importante que tem.
528
00:35:08,540 --> 00:35:10,880
Engraçado que quando a gente se
conheceu, a Karine não foi muito com a
529
00:35:10,880 --> 00:35:11,638
cara, não.
530
00:35:11,640 --> 00:35:12,439
É verdade.
531
00:35:12,440 --> 00:35:13,780
A gente começou se dando mal.
532
00:35:14,140 --> 00:35:15,140
Igual a gente.
533
00:35:15,260 --> 00:35:16,940
Mas depois a gente virou grandes amigos.
534
00:35:17,400 --> 00:35:19,160
Espero que com a gente seja assim
também.
535
00:35:19,760 --> 00:35:20,760
Eu também.
536
00:35:21,340 --> 00:35:22,340
Oi, Pedro Paulo.
537
00:35:22,520 --> 00:35:23,580
Que bom te ver de novo.
538
00:35:24,340 --> 00:35:25,340
Oi, Nara.
539
00:35:25,600 --> 00:35:26,640
Me diz uma coisa.
540
00:35:26,920 --> 00:35:27,848
O quê?
541
00:35:27,850 --> 00:35:29,130
Você ouviu ontem à noite?
542
00:35:29,750 --> 00:35:30,629
O quê?
543
00:35:30,630 --> 00:35:31,630
O cachorro.
544
00:35:31,730 --> 00:35:33,310
O cachorro não latindo.
545
00:35:33,730 --> 00:35:34,830
Você não ouviu?
546
00:35:35,390 --> 00:35:37,210
É mesmo, ele não latiu ontem.
547
00:35:38,170 --> 00:35:39,170
Eu sei.
548
00:35:39,810 --> 00:35:41,270
Mas você fez alguma coisa?
549
00:35:41,690 --> 00:35:43,150
Uhum. O que você fez?
550
00:35:43,490 --> 00:35:46,510
Não se deve perguntar ao mágico como que
ele faz os seus truques.
551
00:35:46,870 --> 00:35:49,230
O que importa é que o amigo aqui
resolveu o problema.
552
00:35:50,090 --> 00:35:53,230
Ele matou o cachorro. Claro, óbvio, o
cara matou o cachorro.
553
00:35:53,580 --> 00:35:54,580
Ai, meu Deus do céu.
554
00:35:54,720 --> 00:35:56,320
Tadinho do bichinho. Calma, gente.
555
00:35:56,560 --> 00:36:00,540
Talvez ele não tenha matado o cachorro.
Ah, não. Ele conversou com o cachorro e
556
00:36:00,540 --> 00:36:03,900
explicou que ele não podia latir e o
cachorro parou. É isso. Também se matou
557
00:36:03,900 --> 00:36:05,440
é grande coisa. Como não, Ariel?
558
00:36:05,700 --> 00:36:07,560
Cara, ele era um cachorro de rua.
559
00:36:08,020 --> 00:36:08,618
Mas daí?
560
00:36:08,620 --> 00:36:09,920
Se ele matou, é claro que é grave.
561
00:36:10,140 --> 00:36:12,400
Talvez ele tenha levado o cachorro para
outro lugar.
562
00:36:12,940 --> 00:36:15,080
Largado em algum outro bairro. É,
talvez.
563
00:36:15,780 --> 00:36:18,900
Não vamos tomar nenhuma atitude agora,
não. Vamos deixar ele continuar vindo
564
00:36:18,900 --> 00:36:20,040
aqui e vamos observar.
565
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
Tá.
566
00:36:21,680 --> 00:36:23,960
Bom, eu tenho que ir agora. O Zanine
quer conversar comigo.
567
00:36:24,240 --> 00:36:25,240
Sei lá o que ele quer.
568
00:36:26,080 --> 00:36:27,860
Ele queria pedir para ela atender menos.
569
00:36:28,760 --> 00:36:29,760
Magali, é o seguinte.
570
00:36:30,020 --> 00:36:30,999
Fala, mostra.
571
00:36:31,000 --> 00:36:35,480
Quando um casal deseja ter uma resolução
pacífica e séria dos problemas que o
572
00:36:35,480 --> 00:36:38,680
acometem, é imperioso não negligenciar a
cultura do diálogo.
573
00:36:39,060 --> 00:36:41,900
Então, para afindar a situação do
conflito... Passa o queijo.
574
00:36:43,900 --> 00:36:48,180
Continua. Para afindar a situação do
conflito, dirimir as querelas e
575
00:36:48,180 --> 00:36:50,840
restabelecer a tranquilidade no
relacionamento do casal,
576
00:36:52,110 --> 00:36:55,770
torna -se necessário que cada um dos
litigantes faça concessões recíprocas.
577
00:36:57,670 --> 00:36:58,910
E o que é isso, Magali?
578
00:36:59,150 --> 00:37:00,049
O que?
579
00:37:00,050 --> 00:37:02,070
Você está flertando com aquele cara na
minha frente?
580
00:37:02,650 --> 00:37:03,650
Imagina, claro que não.
581
00:37:03,850 --> 00:37:06,630
Esse é um cliente que eu não via faz
tempo. Silvio, pode continuar.
582
00:37:09,070 --> 00:37:10,070
Não sei.
583
00:37:11,390 --> 00:37:15,630
Essa conversa tem como finalidade a
pacificação e harmonização dos nossos
584
00:37:15,630 --> 00:37:18,410
interesses por meio da revisão do nosso
pacto de fidelidade.
585
00:37:18,810 --> 00:37:20,670
Portanto, eu proponho que você passe.
586
00:37:23,750 --> 00:37:27,150
Portanto, eu proponho que você atenda
menos e passe mais tempo comigo.
587
00:37:27,390 --> 00:37:32,970
Em contrapartida, eu me comprometo... O
que foi?
588
00:37:35,090 --> 00:37:37,130
Eu ouviu falar que ia ver a gente
transar.
589
00:37:37,510 --> 00:37:38,590
Ele paga bem, vamos.
590
00:37:38,930 --> 00:37:40,350
Você tá de brincadeira comigo, né?
591
00:37:40,630 --> 00:37:43,930
Não, tô falando sério, mas divertido.
Você é completamente maluca.
592
00:37:44,490 --> 00:37:47,990
Qual o problema de transar na frente de
um cliente? O Nadal e o Federer não
593
00:37:47,990 --> 00:37:48,990
jogam na frente dos outros?
594
00:37:49,170 --> 00:37:50,350
Eu não acredito que eu tô ouvindo isso.
595
00:37:50,750 --> 00:37:52,050
Não dá pra acreditar, mesmo.
596
00:37:52,290 --> 00:37:55,010
Mas, Andinho, como você é careta? Eu sou
careta? Eu não sou careta, eu sou
597
00:37:55,010 --> 00:37:56,010
normal. Você é normal?
598
00:37:59,350 --> 00:38:00,350
Chega, Magali, eu cansei.
599
00:38:01,010 --> 00:38:02,310
Então vai embora, né? Tchau.
600
00:38:19,370 --> 00:38:20,370
Fala pra ele subir.
601
00:38:21,410 --> 00:38:22,408
Era o Leandro?
602
00:38:22,410 --> 00:38:23,410
Uhum.
603
00:38:29,030 --> 00:38:32,810
Oi. Você pode pedir pro Leandro esperar
aí embaixo, que eu já tô descendo?
604
00:38:33,930 --> 00:38:34,930
Obrigada.
605
00:38:35,230 --> 00:38:37,470
A gente nem tá pronta, vai deixar ele
esperando lá embaixo?
606
00:38:37,690 --> 00:38:38,690
Ah, não.
607
00:38:49,580 --> 00:38:56,020
Você sabia que se você bater com a
cabeça na parede, existe a chance da
608
00:38:56,020 --> 00:39:00,200
atravessar a parede? De ela ir parar do
outro lado da parede?
609
00:39:00,560 --> 00:39:03,300
Uma chance pequena, mas existe.
610
00:39:03,840 --> 00:39:04,840
É mesmo?
611
00:39:05,300 --> 00:39:10,700
E você sabia que existe a chance de um
micro buraco negro colidir com o sol no
612
00:39:10,700 --> 00:39:11,519
mês que vem?
613
00:39:11,520 --> 00:39:15,140
Uma chance e um cestilhão, mas existe.
614
00:39:16,120 --> 00:39:18,400
Chance. César, chance.
615
00:39:19,600 --> 00:39:21,900
Essa é a palavra da física moderna.
616
00:39:22,500 --> 00:39:24,200
Existe chance para tudo.
617
00:39:24,620 --> 00:39:26,400
E por que você está me dizendo isso?
618
00:39:27,520 --> 00:39:29,880
Estou pensando alto. Por quê? Não posso?
619
00:39:30,280 --> 00:39:31,280
Pode, claro.
620
00:39:33,000 --> 00:39:38,500
Mas se existe a chance da cabeça
atravessar a parede, se existe a chance
621
00:39:38,500 --> 00:39:44,480
micro buraco negro colidir com o sol no
mês que vem, então também existe a
622
00:39:44,480 --> 00:39:48,820
chance do menino ser meu filho.
623
00:39:50,180 --> 00:39:51,180
Concorda?
624
00:39:51,420 --> 00:39:52,420
Concordo.
625
00:39:53,040 --> 00:39:55,840
Existe até a chance de ele ser seu
filho.
626
00:39:56,500 --> 00:39:58,800
Não. Essa chance não existe.
627
00:39:59,680 --> 00:40:01,860
César, existe. Você não pode lutar
contra ele.
628
00:40:02,920 --> 00:40:04,760
Existe chance até da Greta servir.
629
00:40:07,200 --> 00:40:09,160
Mas eu vou te ajudar, César.
630
00:40:09,920 --> 00:40:14,360
Para descobrir quem é o pai dessa
criança, eu vou fazer o teste de DNA.
631
00:40:15,100 --> 00:40:16,100
Fica calmo.
632
00:40:16,280 --> 00:40:18,280
Vai dar tudo certo.
633
00:40:21,820 --> 00:40:24,280
Zanine, Zaninezinho, me liga quando você
puder, por favor.
634
00:40:25,040 --> 00:40:26,040
Beijo.
635
00:40:27,980 --> 00:40:30,040
Onde é que você estava que não apareceu
ontem?
636
00:40:30,500 --> 00:40:31,940
Vai dizer que você estava com o cowboy.
637
00:40:32,180 --> 00:40:33,460
Eu estava com o cowboy.
638
00:40:34,760 --> 00:40:36,180
Já aprendeu a laçar bezerra?
639
00:40:36,420 --> 00:40:38,400
Não, mas ele eu lacei direitinho.
640
00:40:38,760 --> 00:40:39,920
Ele está apaixonado.
641
00:40:40,560 --> 00:40:41,560
Que bom.
642
00:40:42,420 --> 00:40:45,300
Já eu deixei a porteira aberta e meu
porquinho sumiu.
643
00:40:45,700 --> 00:40:46,700
O que aconteceu?
644
00:40:47,180 --> 00:40:50,300
Ah, o Zé nem está conseguindo aceitar
bem os meus programas. Ontem ele nem
645
00:40:50,300 --> 00:40:52,100
dormiu em casa, agora ele não atende o
telefone.
646
00:40:54,500 --> 00:40:56,100
Tenho que laçar meu porquinho de volta.
647
00:40:57,020 --> 00:40:58,680
Gisele. Gisele, vem cá.
648
00:40:59,000 --> 00:41:01,680
Otto, já te falei que eu tenho outro
cliente agora.
649
00:41:02,060 --> 00:41:04,100
Eu sei, eu queria me despedir direito.
650
00:41:06,800 --> 00:41:07,759
Tchau, Otto.
651
00:41:07,760 --> 00:41:08,760
Tchau, Gisele.
652
00:41:12,140 --> 00:41:15,500
Ah, não aguento mais, juro. O Otto está
me sufocando.
653
00:41:16,089 --> 00:41:17,330
Passa o dia inteiro atrás de mim.
654
00:41:17,910 --> 00:41:18,910
O que mais que fazer?
655
00:41:19,390 --> 00:41:20,770
Será que ele nunca vai me deixar em paz?
656
00:42:02,310 --> 00:42:05,030
O motorista do príncipe errou o caminho
e entrou na rua errada.
657
00:42:05,410 --> 00:42:08,030
Daí o cara viu o príncipe na frente dele
e atirou.
658
00:42:08,430 --> 00:42:09,510
Daí o príncipe morreu.
659
00:42:09,890 --> 00:42:12,490
Isso causou a Primeira Guerra Mundial,
que causou a Segunda.
660
00:42:13,070 --> 00:42:15,210
que causou a Guerra Fria, que causou o
Vietnã e por aí vai.
661
00:42:15,570 --> 00:42:20,190
O motorista errou o caminho e estragou o
século inteiro. O cara fez uma merda e
662
00:42:20,190 --> 00:42:22,670
fudeu com a vida de um monte de gente.
Não é um absurdo?
663
00:42:24,830 --> 00:42:25,830
Nath?
664
00:42:25,970 --> 00:42:27,650
Tá. Tá tudo bem?
665
00:42:42,090 --> 00:42:43,090
E agora, Salim?
666
00:42:44,510 --> 00:42:46,810
Como que não?
667
00:42:47,130 --> 00:42:49,250
A gente tá junto.
668
00:42:50,030 --> 00:42:51,610
Mesmo? Mesmo.
669
00:42:52,890 --> 00:42:54,390
Termina com seu noivo e fica comigo.
670
00:42:56,650 --> 00:42:59,150
O cara fez uma merda.
671
00:42:59,770 --> 00:43:01,990
E fudeu com a vida de um monte de gente.
672
00:43:02,770 --> 00:43:03,810
Não é um absurdo?
673
00:43:07,610 --> 00:43:09,030
Vem cá, você viu o Zinho?
674
00:43:09,550 --> 00:43:10,590
Ele tava ali.
675
00:43:11,130 --> 00:43:13,610
Eu fui buscar a parte pra atender ele
quando eu voltei, ele tinha fome.
676
00:43:16,330 --> 00:43:17,610
Greta. Oi.
677
00:43:18,010 --> 00:43:19,010
Você viu o vizinho?
678
00:43:19,650 --> 00:43:20,650
Ele acabou de sair.
679
00:43:20,930 --> 00:43:22,230
Ele saiu? É.
680
00:43:22,550 --> 00:43:25,830
Ele pediu carona pro Otto. Eu achei até
estranho, porque ele mora do outro lado
681
00:43:25,830 --> 00:43:26,729
da rua.
682
00:43:26,730 --> 00:43:29,930
Ele vai matar o Otto. Ele vai matar. Ele
matou o cachorro, agora ele vai matar o
683
00:43:29,930 --> 00:43:31,150
Otto. Calma, Mandelir.
684
00:43:31,830 --> 00:43:32,529
E aí?
685
00:43:32,530 --> 00:43:35,050
Ninguém atende no escritório. Gisele,
que não tem o celular dele.
686
00:43:35,270 --> 00:43:36,270
Peraí.
687
00:43:43,050 --> 00:43:44,050
Deixa eu atender?
688
00:43:44,270 --> 00:43:45,270
Aham.
689
00:43:45,470 --> 00:43:48,050
Primeiro você vai ter que prometer que
vai deixar ela em paz. Cara, você é
690
00:43:48,050 --> 00:43:49,390
louco. Promete.
691
00:43:51,730 --> 00:43:53,630
Tá bom, eu prometo. Agora devolve meu
celular.
692
00:43:55,950 --> 00:43:59,650
Não foi convincente. Como assim não foi
convincente? Você tá passando os
693
00:43:59,650 --> 00:44:00,730
limites. Não, não.
694
00:44:00,950 --> 00:44:02,190
Eu não tô passando os limites.
695
00:44:02,450 --> 00:44:03,750
Você tá passando os limites.
696
00:44:04,110 --> 00:44:05,430
Você que tá perseguindo a menina.
697
00:44:05,930 --> 00:44:07,090
O que você tem a ver com isso?
698
00:44:07,670 --> 00:44:09,930
Quando você mexe com alguém do clube,
você mexe comigo.
699
00:44:10,390 --> 00:44:11,390
Sabe por quê?
700
00:44:11,960 --> 00:44:12,939
Sabe por quê?
701
00:44:12,940 --> 00:44:13,940
Porque eu sou amigo.
702
00:44:14,220 --> 00:44:17,040
É isso que os amigos fazem, entendeu,
seu babaca?
703
00:44:17,360 --> 00:44:20,700
Você vai se fuder na minha mão se você
não parar com essa palhaçada, entendeu?
704
00:44:21,400 --> 00:44:22,400
Entendeu, seu bosta?
705
00:44:22,680 --> 00:44:23,720
Agora repete comigo.
706
00:44:24,080 --> 00:44:27,500
Eu nunca mais... Sai do meu carro.
707
00:44:27,800 --> 00:44:28,800
Sai, filho da puta!
708
00:44:28,880 --> 00:44:31,340
Olha o que você fez, você arrebentou
minha boca. Sai, antes que eu te
709
00:44:31,340 --> 00:44:32,340
inteiro!
710
00:44:32,860 --> 00:44:33,860
Vaza!
711
00:44:41,070 --> 00:44:44,670
Você fez a gente perder um dos nossos
melhores clientes. Eu só queria ajudar.
712
00:44:44,990 --> 00:44:46,130
Você matou o cachorro.
713
00:44:46,370 --> 00:44:49,230
Não, eu levei ele para um abrigo de
cachorro. Você quer nos ajudar?
714
00:44:49,910 --> 00:44:51,470
Mesmo? É isso que você quer?
715
00:44:51,830 --> 00:44:54,170
É. Então eu vou dizer o que você tem que
fazer.
716
00:44:54,410 --> 00:44:55,410
O quê?
717
00:44:55,910 --> 00:44:59,890
Nunca mais bote os pés aqui dentro.
718
00:45:04,210 --> 00:45:06,070
Sei lá, eu fiquei com pena dele.
719
00:45:06,550 --> 00:45:07,550
Pena?
720
00:45:32,970 --> 00:45:37,210
Ele já ligou umas 20 vezes pedindo
desculpa.
721
00:45:37,500 --> 00:45:40,900
Diz que não vai desistir até a gente
receber ele de volta no clube.
722
00:45:41,380 --> 00:45:43,340
E agora? Ele não vai parar de atormentar
a gente.
723
00:45:43,600 --> 00:45:45,200
A gente tem que fazer alguma coisa.
724
00:45:45,480 --> 00:45:48,620
Antes que o amor dele vire ódio. Isso
seria ruim como amigo?
725
00:45:49,080 --> 00:45:50,240
Imagina como inimigo.
726
00:45:50,580 --> 00:45:53,460
Fudeu, nossa vida vai vir ao inferno. A
gente vai ter que mudar daqui.
727
00:45:53,860 --> 00:45:54,860
Não.
728
00:45:55,160 --> 00:45:56,160
Ele vai ter que mudar.
729
00:45:56,840 --> 00:45:57,840
Como?
730
00:45:58,880 --> 00:46:02,320
Então a Karen ligou para um cliente que
tinha muita influência no corpo
731
00:46:02,320 --> 00:46:05,820
diplomático brasileiro. E pediu para ele
transferir o vizinho.
732
00:46:06,890 --> 00:46:08,170
Transferi pra bem longe.
733
00:46:08,950 --> 00:46:10,370
Transferi pra Malta.
734
00:46:14,570 --> 00:46:15,050
O
735
00:46:15,050 --> 00:46:23,510
que
736
00:46:23,510 --> 00:46:24,510
você tá falando aqui?
737
00:46:24,830 --> 00:46:26,570
Eu vim te pedir desculpas.
738
00:46:27,310 --> 00:46:29,510
E te convidar pra beber uma cerveja
comigo.
739
00:46:30,130 --> 00:46:33,010
Quer dizer, você bebe a cerveja, eu vou
beber água.
740
00:46:34,250 --> 00:46:39,590
Como diz o general Cachoeira em O Hímen
é Eterno, o único ser que não perdoa
741
00:46:39,590 --> 00:46:41,870
jamais é a mulher traída.
742
00:46:42,230 --> 00:46:43,590
Você é uma mulher traída?
743
00:46:44,770 --> 00:46:47,130
Não. Então vem comigo, rapaz.
744
00:47:12,880 --> 00:47:13,880
E agora?
745
00:47:15,520 --> 00:47:16,520
Agora o quê?
746
00:47:16,740 --> 00:47:18,520
Que você vai dizer que quer conversar
comigo.
747
00:47:20,100 --> 00:47:22,060
Você sabe que eu quero conversar comigo.
748
00:47:23,360 --> 00:47:24,360
Não sei.
749
00:47:28,700 --> 00:47:30,120
Você quer que eu me mude, não quer?
750
00:47:31,700 --> 00:47:33,580
Não, não é que eu queira.
751
00:47:34,260 --> 00:47:35,260
Não?
752
00:47:36,340 --> 00:47:40,520
Não, é que... É que eu e o Leandro, a
gente tá pensando em morar junto e...
753
00:47:41,480 --> 00:47:42,920
E o apartamento é pequeno.
754
00:47:43,220 --> 00:47:44,440
E você tá ganhando bem.
755
00:47:45,060 --> 00:47:46,980
Eu achei que ia ser melhor pra todo
mundo.
756
00:47:47,240 --> 00:47:49,620
Se você arranjasse um lugar mais legal
pra você morar.
757
00:47:53,420 --> 00:47:54,420
Entendi.
758
00:48:00,140 --> 00:48:01,200
Você tá acertada?
759
00:48:01,500 --> 00:48:02,500
Não.
760
00:48:03,100 --> 00:48:04,100
Mesmo?
761
00:48:04,380 --> 00:48:05,380
Mesmo.
762
00:48:05,920 --> 00:48:07,200
Eu me mudo essa semana.
763
00:48:09,140 --> 00:48:10,520
Não precisa ter pressa, não.
764
00:48:17,260 --> 00:48:21,980
Se a Mia ia ter que fazer as suas malas,
o Zanini já tinha feito as dele.
765
00:48:36,360 --> 00:48:41,560
E de malas prontas, ficou esperando a
Magali chegar pra dizer que ia embora,
766
00:48:41,560 --> 00:48:42,660
nunca mais voltar.
767
00:48:54,600 --> 00:48:55,600
Vamos ter bolsas, Aninha.
768
00:48:56,600 --> 00:48:58,320
A gente precisa conversar, Magali.
769
00:49:01,340 --> 00:49:05,360
Eu sei, eu sei que eu fui uma idiota no
restaurante. Eu não vou mais agir assim,
770
00:49:05,440 --> 00:49:06,440
eu prometo.
771
00:49:06,800 --> 00:49:09,820
Tá certo, a gente tem que rever nossa
conta de fidelidade.
772
00:49:10,140 --> 00:49:12,340
Eu vou atender menos, ele quer mais
tempo pra nós dois.
773
00:49:13,360 --> 00:49:14,420
Me desculpa.
774
00:49:15,180 --> 00:49:16,180
Eu te amo.
775
00:49:16,720 --> 00:49:20,060
Eu te amo, monstro, eu te amo mais que
tudo. Você é meu pequeno inimigo.
776
00:49:26,160 --> 00:49:32,800
Então, Letícia, eu tava pensando aqui,
eu acho que é melhor a gente esperar um
777
00:49:32,800 --> 00:49:36,640
pouco pra você terminar seu noivado,
preparar melhor o terreno, sabe?
778
00:49:39,420 --> 00:49:40,640
Ah, você já terminou.
779
00:49:42,560 --> 00:49:48,940
Não, não, não, não, não, claro, tá tudo
certo, tudo bem, eu só tava tentando
780
00:49:48,940 --> 00:49:53,980
encontrar a melhor maneira da gente
fazer isso, mas se você já fez...
781
00:49:54,680 --> 00:49:56,320
Tá, tá, tá, tá bom.
782
00:49:58,300 --> 00:49:59,540
Não, claro, claro.
783
00:50:00,360 --> 00:50:01,520
Ainda bem, melhor assim.
784
00:50:05,120 --> 00:50:06,120
Também tô feliz.
785
00:50:08,540 --> 00:50:09,980
Também, também tô com saudade.
786
00:50:12,780 --> 00:50:13,780
Também te amo.
787
00:50:27,050 --> 00:50:28,009
Como foi seu dia?
788
00:50:28,010 --> 00:50:28,689
Foi bom.
789
00:50:28,690 --> 00:50:35,690
O trabalho está indo bem? É impossível
ser visto por um garçom quando ele não
790
00:50:35,690 --> 00:50:36,690
quer te ver.
791
00:50:36,810 --> 00:50:39,070
Vou lá pegar a bebida. O que você quer?
792
00:50:39,770 --> 00:50:40,970
O mesmo que você.
793
00:50:46,350 --> 00:50:51,010
Se eu tinha laçado o Cris, o Cris também
tinha me laçado.
794
00:50:51,790 --> 00:50:55,490
E eu comecei a pensar que talvez fosse
melhor contar a verdade sobre minha
795
00:50:55,490 --> 00:50:56,490
profissão.
796
00:50:56,779 --> 00:50:59,900
Antes que ele descobrisse e começasse a
me odiar por ter mentido.
797
00:51:01,320 --> 00:51:03,780
Fiquei com pena de te ver sozinha e te
trouxe uma bebida.
798
00:51:04,060 --> 00:51:05,600
Obrigada, mas eu não estou sozinha.
799
00:51:06,400 --> 00:51:07,399
Eu sei.
800
00:51:07,400 --> 00:51:08,400
Você está comigo?
801
00:51:08,980 --> 00:51:09,980
Prazer, Gustavo.
802
00:51:10,120 --> 00:51:11,160
Eu estou com meu namorado.
803
00:51:12,100 --> 00:51:13,100
Tão rápido assim?
804
00:51:13,460 --> 00:51:15,860
Calma. Vamos nos conhecer um pouco
melhor primeiro.
805
00:51:16,220 --> 00:51:18,980
Eu não estou dando uma desculpa para a
gente pensar, estou falando sério.
806
00:51:21,380 --> 00:51:22,380
Faz um problema?
807
00:51:22,800 --> 00:51:24,280
Não, ele já está vindo embora.
808
00:51:37,300 --> 00:51:38,660
Está tudo bem?
809
00:51:39,380 --> 00:51:41,540
Era só um chato.
810
00:51:42,520 --> 00:51:43,660
Deixa para lá, então.
811
00:51:45,260 --> 00:51:50,660
Mas se eu pegar alguém encostando mal em
você, nossa, eu mato.
812
00:51:51,640 --> 00:51:56,280
Ali, eu decidi fazer o que qualquer
pessoa honesta e de bom coração faria na
813
00:51:56,280 --> 00:51:57,280
minha situação.
814
00:51:57,620 --> 00:51:58,620
Continuar mentindo.
815
00:51:58,960 --> 00:52:04,400
Os críticos de cinema ignoram o pornô. E
ignorar o pornô é ignorar a vida.
816
00:52:05,100 --> 00:52:08,220
Pornografia e reconhecimento é o que
revela quem é o homem.
817
00:52:08,720 --> 00:52:10,960
Falam que o Hamlet é uma obra -prima.
818
00:52:11,260 --> 00:52:17,380
Mas como pode ser uma obra -prima se 99
% do que ele pensava não está na peça?
819
00:52:17,520 --> 00:52:22,620
Como uma peça que só mostra 1 % do
pensamento de alguém pode ser uma obra
820
00:52:22,620 --> 00:52:24,200
-prima? Não, não pode.
821
00:52:25,120 --> 00:52:26,920
Filter em trans é uma obra -prima.
822
00:52:28,080 --> 00:52:29,080
Você gostou mesmo?
823
00:52:33,640 --> 00:52:40,000
Como diria o Sheikh Abdul Al Hussein, em
Choroba Solitária, se o seu pau não
824
00:52:40,000 --> 00:52:44,580
estiver duro, esse pode ser o início de
uma grande amizade.
825
00:52:47,060 --> 00:52:49,160
Jura? Não acredito.
826
00:52:49,380 --> 00:52:53,500
No dia seguinte, a gente descobriu que o
vizinho tinha recusado a transferência
827
00:52:53,500 --> 00:52:54,500
para Malta.
828
00:52:57,100 --> 00:52:58,820
E a gente teve que ir lá falar com ele.
829
00:53:07,820 --> 00:53:09,120
Mas não era o seu sonho?
830
00:53:09,700 --> 00:53:10,700
Era.
831
00:53:11,140 --> 00:53:14,520
Mas é que agora finalmente eu estou
conseguindo me ambientar por aqui. Eu
832
00:53:14,520 --> 00:53:15,520
fazendo amizades.
833
00:53:16,520 --> 00:53:19,860
Eu sei que a gente teve um
desentendimento.
834
00:53:20,760 --> 00:53:22,340
Mas amizade é assim mesmo, né?
835
00:53:22,840 --> 00:53:24,460
Daqui a pouco a gente se entende de
novo.
836
00:53:25,320 --> 00:53:27,340
Pedro Paulo, você tem que entender.
Deixa comigo, Karen.
837
00:53:27,880 --> 00:53:29,560
É o seguinte, Invertir.
838
00:53:30,280 --> 00:53:31,820
Ninguém aqui é seu amigo.
839
00:53:32,720 --> 00:53:33,638
Nunca foi.
840
00:53:33,640 --> 00:53:34,640
Ariel.
841
00:53:35,520 --> 00:53:40,020
A gente só queria que você parasse de
encher o saco, mas você não parou.
842
00:53:40,300 --> 00:53:41,320
Você não para.
843
00:53:42,040 --> 00:53:47,020
Então a gente quer que você realize a
porra do seu sonho e vá pra Malta, que é
844
00:53:47,020 --> 00:53:49,440
Teparil, e fique longe da gente.
845
00:53:50,680 --> 00:53:51,680
Entendido?
846
00:53:53,100 --> 00:53:54,100
Entendido, caralho?
847
00:53:56,590 --> 00:53:57,590
Muito bem.
848
00:54:00,990 --> 00:54:02,590
É verdade isso?
849
00:54:16,390 --> 00:54:17,390
Espera aí.
850
00:54:20,750 --> 00:54:22,170
Eu entendi tudo.
851
00:54:22,550 --> 00:54:23,550
O quê?
852
00:54:24,400 --> 00:54:28,740
Vocês estão falando que não gostam de
mim pra eu não me sentir preso a nada
853
00:54:28,740 --> 00:54:32,600
aqui. Porque vocês acham que eu ir pra
Malta é o melhor pra mim.
854
00:54:33,640 --> 00:54:34,640
É isso, não é?
855
00:54:35,840 --> 00:54:37,280
É. É isso.
856
00:54:40,040 --> 00:54:41,180
Vocês têm razão.
857
00:54:41,840 --> 00:54:43,120
Vai ser o melhor pra mim.
858
00:54:45,140 --> 00:54:46,140
Muito obrigado.
859
00:54:48,820 --> 00:54:50,260
Vocês são bons amigos.
860
00:54:56,330 --> 00:54:59,130
E assim, a gente se livrou de um amigo.
861
00:55:06,550 --> 00:55:07,770
Oi. Oi, Mia.
862
00:55:08,010 --> 00:55:09,010
Oi.
863
00:55:09,230 --> 00:55:11,310
Deixa sua mala no quarto e vem beber com
a gente.
864
00:55:11,530 --> 00:55:12,530
Tá.
865
00:55:13,730 --> 00:55:16,770
Ai, essa confusão toda do vizinho.
Acabei esquecendo de falar pra vocês.
866
00:55:17,130 --> 00:55:19,970
O quê? A Mia vai morar aqui no clube até
arranjar um outro lugar.
867
00:55:20,210 --> 00:55:21,210
Tudo bem, né?
868
00:55:22,210 --> 00:55:23,750
Claro. Ah, sem problemas.
63052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.