Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,666 --> 00:00:24,583
The lady was our guest.
2
00:00:25,416 --> 00:00:27,125
She wanted to separate from her husband.
3
00:00:27,875 --> 00:00:31,416
Captain Fontana introduced himself
at lunchtime, without invitation.
4
00:00:33,875 --> 00:00:35,375
Mrs. Fontana.
5
00:00:36,083 --> 00:00:37,416
Look at me, please.
6
00:00:38,250 --> 00:00:41,166
I know you're very shaken
for what happened,
7
00:00:41,250 --> 00:00:43,666
but his friends
Unfortunately they didn't see anything.
8
00:00:43,750 --> 00:00:47,958
So, you should show me courtesy
to tell me everything that happened
9
00:00:48,041 --> 00:00:51,291
since she and her husband
you have entered this room.
10
00:00:55,083 --> 00:00:58,916
My husband was violent
and he tried to kill me before.
11
00:00:59,000 --> 00:01:02,708
This time, however, he reacted.
Did he do that to her?
12
00:01:04,583 --> 00:01:06,625
And the letter opener?
13
00:01:07,916 --> 00:01:11,791
She got it sooner or later
the alleged assault?
14
00:01:12,291 --> 00:01:13,416
After.
15
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
After. And where was he?
16
00:01:17,291 --> 00:01:18,208
On that table.
17
00:01:18,291 --> 00:01:20,375
Prosecutor, it seems obvious to us
18
00:01:20,458 --> 00:01:22,958
that Mrs. Fontana
she just had to defend herself.
19
00:01:27,458 --> 00:01:29,625
Let's go back to your husband, ma'am.
20
00:01:30,166 --> 00:01:33,833
There is someone willing
to testify to this effect?
21
00:01:35,041 --> 00:01:36,750
A doctor from Genoa.
22
00:01:37,708 --> 00:01:40,291
-Tullio Munari.
-Tullio Munari.
23
00:01:40,375 --> 00:01:42,875
He was a medical doctor when he examined me.
24
00:01:43,958 --> 00:01:48,041
Please stay
available for questioning.
25
00:01:57,541 --> 00:02:01,250
As for you, madam,
Unfortunately I have to declare you under arrest.
26
00:02:02,875 --> 00:02:05,125
I just wanted them to make up.
27
00:02:15,666 --> 00:02:17,916
-What is it?
-Shh. Shut up.
28
00:02:20,625 --> 00:02:21,458
What the hell…
29
00:02:24,958 --> 00:02:26,000
Stop!
30
00:02:29,333 --> 00:02:30,708
Carabinieri, stop!
31
00:02:32,083 --> 00:02:33,333
Stop or I'll shoot!
32
00:02:33,416 --> 00:02:34,500
What do you have there?
33
00:02:35,083 --> 00:02:36,000
Huh?
34
00:02:41,166 --> 00:02:43,916
I admit that the circumstances
they are compromising.
35
00:02:44,833 --> 00:02:47,083
But I assure you I can explain.
36
00:03:02,666 --> 00:03:05,291
War hero killed by his wife!
37
00:03:05,375 --> 00:03:09,583
Buy the Gazette!
The killer is a friend of Lidia Poët!
38
00:03:10,666 --> 00:03:13,708
-I'll see what I can do.
-Enrico, I have to talk to you.
39
00:03:13,791 --> 00:03:15,083
Zanardelli.
40
00:03:15,791 --> 00:03:17,125
Oh.
41
00:03:17,208 --> 00:03:18,458
Certain.
42
00:03:19,458 --> 00:03:22,000
And then I promise you
that I will do everything I can.
43
00:03:22,083 --> 00:03:24,041
-Did you read the newspapers, yes or no?
-Shh!
44
00:03:29,583 --> 00:03:31,583
All right, we'll talk again in the afternoon.
45
00:03:33,125 --> 00:03:33,958
Later.
46
00:03:36,291 --> 00:03:37,208
What is it?
47
00:03:37,833 --> 00:03:39,375
I bought the Gazzetta.
48
00:03:39,458 --> 00:03:42,166
They talk about brutal murder,
in cold blood.
49
00:03:42,250 --> 00:03:43,625
You know, they're journalists.
50
00:03:43,708 --> 00:03:46,083
They take the notes from the Prosecutor's Office
and they copy them.
51
00:03:46,166 --> 00:03:48,500
All right.
We have to respond point by point.
52
00:03:48,583 --> 00:03:52,125
-If we could track down the doctor...
-Stop, stop, Lidia.
53
00:03:53,125 --> 00:03:55,833
You know I can't hire
Grazia's defense, right?
54
00:03:57,791 --> 00:03:59,166
What are you saying? Not…
55
00:03:59,250 --> 00:04:03,875
Which is already scandalous that she was killed
a person in our house, Lidia.
56
00:04:03,958 --> 00:04:06,916
Grazia is my best friend.
He's not just any person.
57
00:04:07,000 --> 00:04:09,666
I know. That's why
that it is better to be defended
58
00:04:09,750 --> 00:04:11,833
by someone above suspicion.
59
00:04:12,333 --> 00:04:14,625
-I can write to a colleague.
-I understand.
60
00:04:14,708 --> 00:04:17,916
-Zanardelli says to distance himself.
-Please.
61
00:04:18,000 --> 00:04:20,208
-What were you talking about?
-I don't think you care.
62
00:04:20,291 --> 00:04:21,583
You are fake. False.
63
00:04:21,666 --> 00:04:24,541
He asked me to take care of it
of a friend of his. All right?
64
00:04:26,500 --> 00:04:27,458
Luigi Castel.
65
00:04:27,541 --> 00:04:29,625
-The painter?
-Yes, the painter.
66
00:04:30,375 --> 00:04:32,791
He was arrested
in a very strange circumstance.
67
00:04:34,500 --> 00:04:35,833
They accuse him of murder.
68
00:04:35,916 --> 00:04:38,416
Zanardelli asked me
to assume his defense.
69
00:04:38,500 --> 00:04:40,625
There will be an inspection today
in his atelier
70
00:04:40,708 --> 00:04:43,625
and asked me to attend.
In fact, if you want to come…
71
00:04:43,708 --> 00:04:45,708
So you can't take care of Grazia?
72
00:04:45,791 --> 00:04:49,125
I've already told you that it's best to contact them
to a less involved colleague.
73
00:04:49,208 --> 00:04:51,916
I don't want a less involved lawyer,
but my brother!
74
00:04:52,000 --> 00:04:54,166
Your brother just told you
that can't!
75
00:05:02,583 --> 00:05:06,541
You see, Lydia,
there are reasons for opportunity.
76
00:05:07,333 --> 00:05:09,041
All right, Enrico.
77
00:05:09,125 --> 00:05:11,250
-Thank you with all my heart.
-Listen to me, Lidia.
78
00:05:33,375 --> 00:05:35,958
-What is it?
-I didn't say anything.
79
00:05:39,916 --> 00:05:40,875
Love.
80
00:05:41,375 --> 00:05:42,583
Tell me, speak.
81
00:05:44,541 --> 00:05:45,708
If you want to know,
82
00:05:46,208 --> 00:05:49,125
your newspaper is the only one
who doesn't talk about what happened.
83
00:05:49,208 --> 00:05:52,291
Because it is a political newspaper
and we don't write about crime news.
84
00:05:53,208 --> 00:05:55,458
A woman who defends herself
from an abusive husband
85
00:05:55,541 --> 00:05:56,916
It seems like a political thing to me.
86
00:05:57,416 --> 00:05:59,041
From oppressors and oppressed, right?
87
00:05:59,125 --> 00:06:00,583
Are you becoming a communist?
88
00:06:00,666 --> 00:06:03,416
That girl wanted to defend herself,
but no one says it.
89
00:06:03,500 --> 00:06:06,041
Nobody says
that her husband tried to kill her.
90
00:06:06,125 --> 00:06:08,250
My love, love.
I'm not a lawyer.
91
00:06:08,833 --> 00:06:10,958
-I know.
-So what?
92
00:06:13,291 --> 00:06:16,000
But maybe you can interview
that doctor, right?
93
00:06:17,375 --> 00:06:20,416
That's how people see it
from a different point of view.
94
00:06:23,958 --> 00:06:25,583
-It's a nice idea.
-Mm.
95
00:06:27,416 --> 00:06:28,833
It's a nice idea. All right?
96
00:06:29,333 --> 00:06:32,000
But now let's get ready
that the train leaves at 2pm.
97
00:06:34,500 --> 00:06:38,000
Better not to get your hopes up.
Grazia will be sent to trial.
98
00:06:38,083 --> 00:06:40,625
And at the trial,
I will be the one who will have to bear the accusation.
99
00:06:40,708 --> 00:06:42,625
Better you than someone else, anyway.
100
00:06:42,708 --> 00:06:45,041
Yes. The fact remains
that you are best friends.
101
00:06:45,125 --> 00:06:45,958
-No?
-Yes.
102
00:06:46,041 --> 00:06:48,625
And even if you and I don't have
family ties,
103
00:06:48,708 --> 00:06:50,125
I don't know how appropriate it is...
104
00:06:50,208 --> 00:06:53,375
-Mm. How much do you like this word.
-I don't... Lidia, I don't like it.
105
00:06:53,458 --> 00:06:55,625
But you can't pretend
that isn't a problem.
106
00:06:57,750 --> 00:06:59,666
Mr Prefect, good morning.
107
00:07:00,166 --> 00:07:03,666
-Judge, good morning.
-I heard about your new appointment.
108
00:07:04,416 --> 00:07:06,375
I believe we will see each other again in the classroom soon.
109
00:07:08,708 --> 00:07:10,125
Miss Poet.
110
00:07:11,000 --> 00:07:12,708
My regards to the Honourable.
111
00:07:12,791 --> 00:07:14,875
Absolutely. Good day.
112
00:07:15,916 --> 00:07:17,833
-Until we meet again.
-Until we meet again.
113
00:07:22,583 --> 00:07:23,791
Relax.
114
00:07:23,875 --> 00:07:26,833
He hates me,
but we weren't doing anything strange.
115
00:07:27,750 --> 00:07:30,333
He was nominated
judge in the Assize Court, Lidia.
116
00:07:30,416 --> 00:07:31,416
Putain.
117
00:07:31,500 --> 00:07:33,250
I was telling you and I'll tell you again,
118
00:07:33,333 --> 00:07:35,916
but for me we should avoid it
to show us together.
119
00:07:36,000 --> 00:07:37,458
All right. So what do we do?
120
00:07:37,541 --> 00:07:40,541
We hide in seedy hotels
that are paid by the hour?
121
00:07:40,625 --> 00:07:43,625
-No, hotels don't…
-Although it might be fun.
122
00:07:47,458 --> 00:07:48,833
We'll find a way, come on.
123
00:07:51,583 --> 00:07:52,708
I promise you.
124
00:07:56,250 --> 00:07:57,833
Look on the bright side.
125
00:07:58,833 --> 00:08:02,166
At your first trial,
I won't miss a single hearing.
126
00:08:02,250 --> 00:08:03,458
-This is beautiful.
-Mm.
127
00:08:04,750 --> 00:08:06,208
Will Enrico take over the defense?
128
00:08:07,875 --> 00:08:08,791
Not for now.
129
00:08:09,375 --> 00:08:11,833
I hope to convince him
before being sent to trial.
130
00:08:12,750 --> 00:08:14,958
-I'll convince him.
-Ah, I have no doubts.
131
00:08:23,375 --> 00:08:25,583
The picture should represent
132
00:08:25,666 --> 00:08:27,166
the Battle of San Martino.
133
00:08:27,250 --> 00:08:30,875
It is a public commission
for the city palace,
134
00:08:30,958 --> 00:08:34,708
but I don't think so
that Mr. Castel will be able to finish it,
135
00:08:34,791 --> 00:08:35,958
after the murder.
136
00:08:36,041 --> 00:08:36,958
Alleged.
137
00:08:37,041 --> 00:08:38,750
Presumed, sure. But…
138
00:08:38,833 --> 00:08:44,000
the victim, Mr. Elio Storti,
he had been living here for a few months.
139
00:08:44,083 --> 00:08:46,791
Let's put it this way, more uxorio.
140
00:08:47,750 --> 00:08:50,375
Forgive me, prosecutor,
but the meaning escapes me.
141
00:08:50,458 --> 00:08:55,791
Mr. Castel confessed to us
a certain secret vice.
142
00:08:56,875 --> 00:09:00,125
-Meaning what?
-He's not just like the rest of us.
143
00:09:00,208 --> 00:09:01,625
Of course, he was an artist.
144
00:09:01,708 --> 00:09:03,791
Here, good. Let's say "artist".
145
00:09:03,875 --> 00:09:08,416
Now, the artist is in fact
who lived here with her lover.
146
00:09:08,500 --> 00:09:12,083
And on Easter day he thought well
to shoot him in the back.
147
00:09:12,166 --> 00:09:14,291
Blood splattered on the painting,
148
00:09:14,375 --> 00:09:17,708
then he looked
to clean it up as best he could
149
00:09:17,791 --> 00:09:20,166
and placed the body in a carpet.
150
00:09:20,250 --> 00:09:21,958
-Prosecutor.
-Lidia.
151
00:09:22,041 --> 00:09:23,875
Lawyer, sorry for the delay,
152
00:09:23,958 --> 00:09:27,458
but as the prosecutor says,
Turin's topography has its mysteries.
153
00:09:28,458 --> 00:09:30,291
I was explaining, if you allow,
154
00:09:30,375 --> 00:09:35,125
that Castel did everything
to hide the traces of the murder.
155
00:09:35,208 --> 00:09:37,500
First, he broke the window glass
156
00:09:37,583 --> 00:09:40,291
to make us believe
that the shot had come from outside.
157
00:09:40,375 --> 00:09:43,125
Then he tried to clean up the blood,
158
00:09:43,208 --> 00:09:45,875
and when he was about to get rid of the corpse,
159
00:09:45,958 --> 00:09:48,166
a diligent policeman
caught him in the act.
160
00:09:48,250 --> 00:09:50,208
He didn't tell me about the gun.
161
00:09:50,291 --> 00:09:52,291
She hasn't been found yet,
162
00:09:52,375 --> 00:09:55,958
but let's assume that it is
of a small caliber pistol.
163
00:09:56,041 --> 00:10:00,041
A female model,
if the pun will allow me.
164
00:10:00,125 --> 00:10:01,958
And there's nothing else to add.
165
00:10:02,041 --> 00:10:04,916
I can ask you
if you have already hypothesized a motive?
166
00:10:05,583 --> 00:10:10,416
What should I tell you, miss?
Jealousy? A lovers' quarrel?
167
00:10:10,958 --> 00:10:12,958
After all, life is chaos.
168
00:10:13,041 --> 00:10:17,833
You lawyers like to wallow in it,
and we prosecutors must put things in order.
169
00:10:17,916 --> 00:10:19,250
Excuse me, prosecutor.
170
00:10:19,333 --> 00:10:23,750
So you're telling me that, in your opinion,
Castel would have broken the glass
171
00:10:23,833 --> 00:10:25,833
to throw off the investigation, right?
172
00:10:25,916 --> 00:10:28,791
-That's what I said.
-Why would he do that?
173
00:10:29,375 --> 00:10:33,041
I mean, if he intended
to get rid of the corpse,
174
00:10:33,125 --> 00:10:33,958
it's a bit strange.
175
00:10:34,791 --> 00:10:36,125
The lady thinks well.
176
00:10:36,208 --> 00:10:38,958
-Doctor.
-Doctor, even if she is female.
177
00:10:39,916 --> 00:10:43,666
But, you see, the murderers
they don't follow this logic.
178
00:10:44,291 --> 00:10:48,166
I think that Castel
broke the glass first
179
00:10:48,250 --> 00:10:50,041
to throw off investigations,
180
00:10:50,125 --> 00:10:53,625
and then at a later time
he decided to clean up the blood
181
00:10:53,708 --> 00:10:55,583
and to throw the body into the river.
182
00:10:56,208 --> 00:10:59,166
I already told you, lawyer.
It's a law of nature.
183
00:10:59,250 --> 00:11:00,625
If it's not for money...
184
00:11:00,708 --> 00:11:01,750
…it's for love.
185
00:11:04,541 --> 00:11:06,250
I thought you were angry,
186
00:11:06,333 --> 00:11:08,333
that you would sulk
for weeks.
187
00:11:08,416 --> 00:11:12,125
-Of course, you know I don't hold a grudge.
-Mm. Yes, of course, of course.
188
00:11:13,791 --> 00:11:15,833
-But your speech makes sense, then.
-Oh!
189
00:11:15,916 --> 00:11:18,916
Grazia needs a person
more determined and brilliant.
190
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Here you are. Well.
191
00:11:20,083 --> 00:11:22,333
You since you've been in politics
you've lost your edge.
192
00:11:22,416 --> 00:11:23,625
You finally understood it.
193
00:11:23,708 --> 00:11:27,875
No. However, to clarify,
I never said I lost my edge.
194
00:11:29,000 --> 00:11:32,041
I was just asking for reasons
of political opportunity.
195
00:11:32,125 --> 00:11:33,000
All right, Enrico.
196
00:11:33,083 --> 00:11:35,541
Let's say it wasn't appropriate
that you take care of it.
197
00:11:36,166 --> 00:11:37,458
Exact.
198
00:11:41,958 --> 00:11:43,916
I was very in love with Elio.
199
00:11:44,958 --> 00:11:46,708
I had only recently met him.
200
00:11:47,583 --> 00:11:50,166
He lived in a tavern in Borgo Vanchiglia
201
00:11:50,250 --> 00:11:53,250
and I asked him right away
to come and stay with me.
202
00:11:54,416 --> 00:11:55,500
I never would have thought
203
00:11:55,583 --> 00:11:58,166
that could happen to him
such a horrible thing.
204
00:11:58,666 --> 00:12:00,625
I don't understand, Mr. Castel, but…
205
00:12:01,125 --> 00:12:03,666
How did she come up with it
to dispose of the corpse?
206
00:12:04,166 --> 00:12:06,500
You see, I'm homosexual.
207
00:12:07,541 --> 00:12:10,916
A vicious, a depraved, an invert.
208
00:12:11,416 --> 00:12:14,583
When I got home
and I found all that blood,
209
00:12:14,666 --> 00:12:16,958
I was afraid to inform the Carabinieri.
210
00:12:17,500 --> 00:12:19,791
I knew they would have me right away
given the blame.
211
00:12:21,166 --> 00:12:23,541
Did you know if Elio had any enemies?
212
00:12:24,166 --> 00:12:26,333
Betrayed lovers, rivals, I don't know.
213
00:12:26,416 --> 00:12:30,125
He never talked about his past,
and I preferred not to know anything.
214
00:12:30,875 --> 00:12:33,500
However, it becomes difficult to help her.
215
00:12:33,583 --> 00:12:36,541
The Honorable Zanardelli
it was highly recommended to…
216
00:12:36,625 --> 00:12:37,583
He is a dear friend.
217
00:12:40,666 --> 00:12:43,750
In the traditional sense of the word.
Don't be scared.
218
00:12:45,375 --> 00:12:46,708
Do you believe me, doctor?
219
00:12:47,833 --> 00:12:49,125
I was stupid,
220
00:12:49,208 --> 00:12:51,375
but I would never be able to
to kill anyone.
221
00:12:53,333 --> 00:12:56,500
He remembers what time it was
When did you find the body?
222
00:13:02,541 --> 00:13:05,416
I can't say exactly,
but it was after dark.
223
00:13:06,125 --> 00:13:09,583
I tried to wipe the blood off the painting,
I cleaned the floor.
224
00:13:09,666 --> 00:13:12,458
It was Easter Sunday.
Didn't you spend it together?
225
00:13:12,541 --> 00:13:14,958
-No, I don't give much weight to these things.
-All right.
226
00:13:15,041 --> 00:13:18,833
Can you tell me where you spent the day?
With who?
227
00:13:19,333 --> 00:13:22,041
I must have been walking,
I believe, on the river,
228
00:13:22,541 --> 00:13:25,375
then in the afternoon,
yes, I've been to someone's house,
229
00:13:25,458 --> 00:13:27,416
but I don't know how long I stayed there.
230
00:13:27,500 --> 00:13:28,708
We'll take care of this.
231
00:13:29,625 --> 00:13:32,166
I need to know
what is this person's name?
232
00:13:36,083 --> 00:13:37,500
Elisabetta Ferri.
233
00:13:39,666 --> 00:13:42,000
She is employed
in the residence of the Belloni counts.
234
00:13:42,083 --> 00:13:43,541
But I warn you, doctor,
235
00:13:44,625 --> 00:13:48,750
we are not on good terms,
and I don't think it can really help me.
236
00:13:48,833 --> 00:13:50,791
I hope so, Mr. Castle.
237
00:13:51,958 --> 00:13:53,375
We must be optimistic.
238
00:13:55,041 --> 00:13:59,000
If she is innocent, we will find a way
to return it to society…
239
00:14:00,750 --> 00:14:04,666
which he clamors for
his new work.
240
00:14:16,666 --> 00:14:17,875
Are you sure, Lidia?
241
00:14:19,250 --> 00:14:22,250
There's just no way
to let her meet her mother?
242
00:14:24,625 --> 00:14:26,250
You are in Parliament. Do something.
243
00:14:26,333 --> 00:14:28,375
I could get rid of the pianos.
244
00:14:29,541 --> 00:14:31,625
This is not the time to joke, Enrico.
245
00:14:31,708 --> 00:14:34,291
You have no idea
what a horrible place prison is.
246
00:14:35,458 --> 00:14:37,541
It would be heartbreaking for a little girl.
247
00:14:39,625 --> 00:14:41,333
Sorry, I'm no longer hungry.
248
00:14:49,166 --> 00:14:50,708
Teresa is right, Enrico.
249
00:14:53,000 --> 00:14:55,791
But me without you
I cannot represent Grazia.
250
00:14:55,875 --> 00:14:58,208
I didn't find anyone
willing to defend it,
251
00:14:58,291 --> 00:15:01,125
therefore I cannot apply
to a judge, therefore…
252
00:15:01,208 --> 00:15:03,208
Could you at least sign a proxy for me,
253
00:15:03,291 --> 00:15:05,791
so I talk to Grazia
and I tell her that Mila is fine?
254
00:15:05,875 --> 00:15:08,083
-Sure, I can do this.
-Ah, your goodness!
255
00:15:08,625 --> 00:15:11,166
Excuse me, lawyer.
Mr. has arrived. Jacob.
256
00:15:11,250 --> 00:15:12,750
Mm. Viva.
257
00:15:55,166 --> 00:15:58,416
What happened?
Did the train break down on the tracks?
258
00:15:58,500 --> 00:16:01,875
-No. I postponed my departure.
-Consuelo gave him the sack.
259
00:16:01,958 --> 00:16:05,583
Consuelo, for your information,
260
00:16:06,750 --> 00:16:11,208
she's just proud
to know I'm here in the trenches with you.
261
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
-To fight for a just cause.
-Very touching.
262
00:16:14,041 --> 00:16:15,833
So you came back to fight?
263
00:16:15,916 --> 00:16:21,041
"Freemen and slaves, patricians and plebeians.
In short, oppressors and the oppressed."
264
00:16:21,125 --> 00:16:22,666
This is the Manifesto…
265
00:16:22,750 --> 00:16:24,250
…of the Communist Party, yes.
266
00:16:24,333 --> 00:16:27,416
I haven't read it.
And why did you come with suitcases?
267
00:16:28,041 --> 00:16:29,541
Enrico, let me explain.
268
00:16:30,041 --> 00:16:33,291
Grazia is the oppressed,
her husband was the oppressor.
269
00:16:33,875 --> 00:16:36,166
My newspaper has a moral duty
270
00:16:36,250 --> 00:16:39,000
to tell this story
from a political point of view.
271
00:16:39,083 --> 00:16:41,750
Oh! Finally someone
who says it. Thank you, thank you.
272
00:16:41,833 --> 00:16:43,916
But that's not all. That's not all.
273
00:16:44,000 --> 00:16:47,125
I contacted the doctor
that Grazia spoke about,
274
00:16:47,208 --> 00:16:49,916
the doctor Tullio Munari, and…
275
00:16:50,791 --> 00:16:54,000
I have an appointment with him
for an interview. Don't thank me.
276
00:16:54,083 --> 00:16:54,958
Perfect.
277
00:16:55,041 --> 00:16:57,125
Bad idea, the trial hasn't started.
278
00:16:57,208 --> 00:16:58,875
Are you defending Grazia, then?
279
00:16:58,958 --> 00:17:01,916
-Ah, aren't you defending her?
-No. Let's go.
280
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
You still haven't answered about the suitcases.
281
00:17:04,500 --> 00:17:09,458
Enrico, I can't deal with it
of oppression from a suite in the Regio.
282
00:17:10,625 --> 00:17:11,458
Come on.
283
00:17:14,083 --> 00:17:18,916
Albertina! Never by command,
would you light the fireplace in my room?
284
00:17:19,000 --> 00:17:20,708
Of course, Mr. Jacob!
285
00:17:20,791 --> 00:17:22,500
-Then set yourself on fire.
-As?
286
00:17:23,333 --> 00:17:24,333
Good evening.
287
00:17:31,708 --> 00:17:35,708
Mrs. Fontana came to the clinic
for a fracture in his left wrist.
288
00:17:35,791 --> 00:17:36,833
It was last summer,
289
00:17:36,916 --> 00:17:39,541
then with my family
we moved to Turin,
290
00:17:39,625 --> 00:17:41,583
but I remember it very well,
291
00:17:41,666 --> 00:17:43,916
because, well…
292
00:17:44,500 --> 00:17:46,833
the lady spoke to me
of a fall down the stairs,
293
00:17:46,916 --> 00:17:49,666
but it was evident that he was lying.
294
00:17:50,250 --> 00:17:51,916
Thank you very much, ma'am.
295
00:17:52,791 --> 00:17:55,291
How could he be so sure?
296
00:17:56,166 --> 00:18:00,125
You see, the patient presented
scattered bruises in various areas of the body.
297
00:18:00,708 --> 00:18:03,291
From the legs, to the arms, to the neck.
298
00:18:03,375 --> 00:18:07,666
And some were more obvious,
therefore more recent, others are not.
299
00:18:07,750 --> 00:18:11,125
So they couldn't be
all attributable to the same fall.
300
00:18:11,208 --> 00:18:12,041
Certain.
301
00:18:13,875 --> 00:18:15,666
Um…
302
00:18:17,625 --> 00:18:21,291
You would be willing
to repeat these things in court?
303
00:18:24,791 --> 00:18:28,416
I agreed with Dr. Barberis
for an interview, actually.
304
00:18:28,500 --> 00:18:31,625
Yes, of course, but…
When the article on the Hammer comes out,
305
00:18:31,708 --> 00:18:36,375
she will become, ipso facto,
the defense's main witness.
306
00:18:36,458 --> 00:18:37,291
Do you know this?
307
00:18:39,458 --> 00:18:44,458
Yes, I understand,
but I hadn't thought about it, honestly.
308
00:18:44,541 --> 00:18:45,750
Then think about it.
309
00:18:50,666 --> 00:18:52,041
Listen…
310
00:18:52,875 --> 00:18:55,500
…perhaps, at this point,
it's better to cancel everything.
311
00:18:55,583 --> 00:18:59,250
As I said, we recently moved.
I'm starting to get my groove on now...
312
00:18:59,333 --> 00:19:01,750
Sure. Peace of mind first and foremost, right?
313
00:19:01,833 --> 00:19:04,958
-If you want to put it that way, yes.
-It's not this.
314
00:19:05,041 --> 00:19:08,500
There is a woman who for years
she suffered violence from her husband,
315
00:19:08,583 --> 00:19:10,833
and no one saw anything
nor does he want to talk about it.
316
00:19:10,916 --> 00:19:13,333
She is the only person
which has concrete evidence.
317
00:19:13,416 --> 00:19:16,208
In fact, Dr. Barberis
he's here to do an interview with you.
318
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
And this pleased her.
319
00:19:18,083 --> 00:19:21,583
He opened his house to us, offered us tea,
he introduced us to his wife.
320
00:19:21,666 --> 00:19:25,208
Then, when it's time to take
of responsibilities before a judge,
321
00:19:25,291 --> 00:19:26,666
takes a step back.
322
00:19:26,750 --> 00:19:28,416
So, what was Dr. Munari?
323
00:19:28,500 --> 00:19:31,291
A question of vanity
for an article in a newspaper?
324
00:19:31,375 --> 00:19:33,958
Because if so,
we have nothing more to say to each other.
325
00:19:41,666 --> 00:19:42,791
I apologize.
326
00:19:43,708 --> 00:19:45,250
Okay, I have…
327
00:19:46,833 --> 00:19:48,583
I had a miserable thought.
328
00:19:50,083 --> 00:19:51,041
Real.
329
00:19:52,250 --> 00:19:54,708
Obviously I will be willing to testify.
330
00:19:56,166 --> 00:19:57,083
Thank you.
331
00:20:06,375 --> 00:20:08,083
It's always nice to see you...
332
00:20:09,125 --> 00:20:10,041
at work.
333
00:20:11,166 --> 00:20:13,083
-Come on.
-No, no, Lidia.
334
00:20:13,166 --> 00:20:17,208
You could convince anyone
anything, trust me.
335
00:20:18,958 --> 00:20:20,500
I wish it were true.
336
00:20:24,291 --> 00:20:25,208
No, Lydia.
337
00:20:26,541 --> 00:20:28,041
If you talk about last year,
338
00:20:28,125 --> 00:20:31,333
than when you asked me
not to move to Rome,
339
00:20:31,416 --> 00:20:33,458
I think I made the right choice...
340
00:20:33,541 --> 00:20:35,208
No, no. I was talking about Enrico.
341
00:20:36,125 --> 00:20:37,000
Oh.
342
00:20:40,583 --> 00:20:44,125
I can't do anything for Grazia
without him, then…
343
00:20:48,458 --> 00:20:49,750
However, I don't know how...
344
00:20:51,666 --> 00:20:53,750
thank you for what you did.
345
00:20:54,333 --> 00:20:55,166
Forget about it.
346
00:20:59,208 --> 00:21:01,208
Office of the Attorney General.
347
00:21:01,291 --> 00:21:02,708
Hello, prosecutor.
348
00:21:03,583 --> 00:21:04,416
Lydia.
349
00:21:06,125 --> 00:21:08,375
-Did something happen?
-No, no, I wanted…
350
00:21:10,208 --> 00:21:11,875
I wanted to hear your voice.
351
00:21:14,041 --> 00:21:14,916
Mm.
352
00:21:17,291 --> 00:21:18,708
No, nothing. It's just that I don't…
353
00:21:20,375 --> 00:21:22,625
I can't give myself peace,
I can't sleep.
354
00:21:22,708 --> 00:21:25,166
I think only of Grazia
and on Easter Sunday.
355
00:21:27,333 --> 00:21:31,666
I think I should have done something.
If I hadn't let them speak for themselves...
356
00:21:31,750 --> 00:21:34,833
Lydia, listen to me.
There is nothing you could have done.
357
00:21:35,333 --> 00:21:37,875
-Nothing.
-I could have avoided it, Pier.
358
00:21:37,958 --> 00:21:41,166
If I had listened to my instincts,
if I had entered that room,
359
00:21:41,250 --> 00:21:44,875
Maybe now I wouldn't have to fight
just to try to defend her.
360
00:21:44,958 --> 00:21:47,041
And I don't even know if I'll make it.
361
00:21:48,166 --> 00:21:49,125
However…
362
00:21:49,791 --> 00:21:52,250
Today at least I met
his doctor conducted
363
00:21:52,333 --> 00:21:55,416
and he made himself available
to testify,
364
00:21:55,500 --> 00:21:57,250
-so…
-No, wait. Wait.
365
00:21:57,333 --> 00:21:59,416
We can't talk about the case.
366
00:21:59,500 --> 00:22:02,125
I will be the attorney general at the trial.
367
00:22:02,208 --> 00:22:04,083
There are protocols to respect.
368
00:22:04,166 --> 00:22:06,500
No, of course.
I wasn't trying to influence you.
369
00:22:06,583 --> 00:22:08,625
I know. I know you didn't want it.
370
00:22:09,208 --> 00:22:10,083
But you think…
371
00:22:11,125 --> 00:22:14,458
The things you tell me,
I could use them against you.
372
00:22:18,750 --> 00:22:22,000
Certain. No, it's just that you're the only person
who I would like to talk to about it
373
00:22:22,083 --> 00:22:23,500
and I can't, so...
374
00:22:26,791 --> 00:22:27,833
Okay, it's…
375
00:22:28,958 --> 00:22:30,750
It's late. Goodnight, Pier.
376
00:22:46,666 --> 00:22:48,291
Mr. Castel says
377
00:22:48,375 --> 00:22:51,000
of having met with her
on Easter Sunday.
378
00:22:51,083 --> 00:22:54,375
Castel has always been
a liar. Capable of anything.
379
00:22:54,458 --> 00:22:57,625
I've known him for years and he never said
something that was honest.
380
00:22:57,708 --> 00:23:00,666
Yes, he told us
that you weren't on very good terms.
381
00:23:00,750 --> 00:23:04,583
And he also told you that he left me
as soon as he found out I was pregnant?
382
00:23:06,833 --> 00:23:10,291
-No, not this.
-And of course he didn't tell you this.
383
00:23:12,041 --> 00:23:16,500
He had to dedicate himself to painting,
and we were a nuisance.
384
00:23:17,708 --> 00:23:19,625
He gave us money every now and then.
385
00:23:20,916 --> 00:23:23,958
But Easter Sunday
he came to say that that was enough.
386
00:23:24,041 --> 00:23:25,916
That he had already done enough.
387
00:23:27,416 --> 00:23:28,541
So,
388
00:23:29,041 --> 00:23:31,333
forgive me for being indelicate,
but can you confirm me
389
00:23:31,416 --> 00:23:33,750
than the day of the murder
Was Castel with her?
390
00:23:35,333 --> 00:23:39,375
Castel came to visit me at my house
in the afternoon, it was only ten minutes.
391
00:23:40,500 --> 00:23:43,583
And that's what I'm going to tell the police
if they come to question me.
392
00:23:45,791 --> 00:23:46,750
Certain.
393
00:23:49,875 --> 00:23:51,333
He's lying.
394
00:23:51,916 --> 00:23:54,416
Castel abandoned her
and she doesn't want to help him.
395
00:23:56,041 --> 00:23:59,291
Maybe, but still
Castel should explain to us
396
00:23:59,375 --> 00:24:02,500
where he was between 4pm and 10pm,
because he's not coming back.
397
00:24:06,291 --> 00:24:07,625
I understood your game.
398
00:24:09,416 --> 00:24:12,583
You offered to help me
just to confuse my ideas.
399
00:24:12,666 --> 00:24:14,958
And everything
because I didn't want to defend Grazia.
400
00:24:15,041 --> 00:24:18,333
-A little adolescent.
-Why would I do something like that?
401
00:24:18,416 --> 00:24:20,666
-Then explain to me what you are doing.
-Nothing.
402
00:24:20,750 --> 00:24:23,416
I'm just saying we can't
believe unconditionally
403
00:24:23,500 --> 00:24:26,375
to what Castel says
just because we are his lawyers.
404
00:24:26,458 --> 00:24:27,583
-No?
-No.
405
00:24:28,083 --> 00:24:30,708
Then look here,
Miss First of the class.
406
00:24:31,666 --> 00:24:33,333
These are 57 letters,
407
00:24:33,416 --> 00:24:36,583
all written by the same person
and addressed to Elio Storti.
408
00:24:36,666 --> 00:24:39,500
I found them in his room,
in Borgo Vanchiglia,
409
00:24:39,583 --> 00:24:43,458
along with other things, but these
They seemed interesting to me. Laws.
410
00:24:44,958 --> 00:24:47,666
"No human or divine judge
will dare to condemn me
411
00:24:47,750 --> 00:24:50,791
when I have healed the wounds
of my afflicted heart,
412
00:24:51,875 --> 00:24:55,416
bathing them in blood
that flows from your side."
413
00:24:57,291 --> 00:24:58,625
Is it a death threat?
414
00:24:58,708 --> 00:25:01,541
The style is not perspicuous, but I would say so.
415
00:25:02,916 --> 00:25:04,625
There's a whole love story here.
416
00:25:05,166 --> 00:25:09,666
Passion is compared
to an "incandescent and pure flame".
417
00:25:09,750 --> 00:25:12,958
And, ultimately, "blood pouring out".
418
00:25:17,833 --> 00:25:19,083
-Well done, Enrico.
-Thank you.
419
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
Yes, this actually changes things.
420
00:25:21,541 --> 00:25:23,166
Do we know who wrote them?
421
00:25:23,250 --> 00:25:26,625
-Here lies the busillis. They are not signed.
-Good... Can I?
422
00:25:27,291 --> 00:25:30,125
I reread them three times,
but if you're good enough to find...
423
00:25:30,208 --> 00:25:31,125
I feel the same.
424
00:25:32,958 --> 00:25:36,000
-Excuse me.
-No, sorry. We are working. Thank you.
425
00:25:36,083 --> 00:25:38,500
No, Mila's uncle is here
with two policemen.
426
00:25:44,416 --> 00:25:46,458
I don't understand why all the rush.
427
00:25:46,541 --> 00:25:49,958
No rush, ma'am.
I am the child's legal guardian.
428
00:25:50,541 --> 00:25:54,166
Good evening, gentlemen.
To what do we owe this visit?
429
00:25:54,750 --> 00:25:57,166
Lieutenant Pietro Fontana,
I'm Mila's uncle.
430
00:25:57,250 --> 00:26:00,291
Lieutenant,
Please accept my condolences.
431
00:26:00,375 --> 00:26:03,791
I really appreciate the care you showed
for my niece, lawyer.
432
00:26:03,875 --> 00:26:06,375
Luckily I got it
an extraordinary leave
433
00:26:06,458 --> 00:26:08,416
and from today I will be able to deal with it personally.
434
00:26:09,416 --> 00:26:11,250
Mila doesn't bother us.
435
00:26:11,333 --> 00:26:14,333
I will treat her like a daughter.
436
00:26:17,500 --> 00:26:19,333
The lieutenant has his rights.
437
00:26:21,291 --> 00:26:24,208
-Albertina, prepare the child.
-Yes.
438
00:26:27,916 --> 00:26:30,666
I can ask you
if he plans to leave town?
439
00:26:33,208 --> 00:26:36,875
-You are Miss Poët, right?
-Mm, mm.
440
00:26:36,958 --> 00:26:39,958
I hope she didn't put it
strange ideas in my sister-in-law's head.
441
00:26:40,041 --> 00:26:42,750
He didn't answer me.
Are you planning to leave town?
442
00:26:42,833 --> 00:26:44,541
No, miss. We're not leaving.
443
00:26:45,666 --> 00:26:47,708
I will follow the trial until the conviction.
444
00:26:57,583 --> 00:26:58,541
Princess.
445
00:27:00,250 --> 00:27:02,250
Don't you give Uncle Pietro a hug?
446
00:27:07,250 --> 00:27:09,750
Thousands. Darling, don't worry.
447
00:27:11,333 --> 00:27:13,166
I want to be with you.
448
00:27:15,541 --> 00:27:18,416
I promise I'll see you soon. Hmm?
449
00:27:20,250 --> 00:27:21,791
No, no, no. You keep this one.
450
00:27:23,666 --> 00:27:24,750
Now go.
451
00:27:24,833 --> 00:27:28,333
Mila, let's go say hello to dad
for the last time.
452
00:27:30,041 --> 00:27:31,125
Lawyer,
453
00:27:32,958 --> 00:27:33,916
goodbye.
454
00:27:51,750 --> 00:27:53,833
I absolutely have to talk to Grazia.
455
00:27:54,458 --> 00:27:56,583
-I'll sign the delegation right away.
-Yes.
456
00:28:09,375 --> 00:28:12,208
You as you imagine
your life in ten years?
457
00:28:12,291 --> 00:28:14,458
-Not…
-Come on!
458
00:28:14,541 --> 00:28:17,791
I can't imagine
not even the next ten days, Grazia.
459
00:28:17,875 --> 00:28:20,083
-Okay, I'll tell you how I imagine you.
-Yes.
460
00:28:20,166 --> 00:28:25,791
I imagine you doing it
a sensational speech in a court of law,
461
00:28:26,375 --> 00:28:28,666
and I'm there rooting for you.
462
00:28:30,041 --> 00:28:31,208
It would be nice.
463
00:28:31,291 --> 00:28:33,791
-Stupendous.
-Unlikely, but nice.
464
00:28:33,875 --> 00:28:35,875
No, it will happen. Yes, it will happen.
465
00:28:35,958 --> 00:28:37,125
How do you imagine yourself?
466
00:28:39,291 --> 00:28:40,916
Married.
467
00:28:41,000 --> 00:28:43,375
-Mm. No!
-Ninth. Wait, wait.
468
00:28:43,458 --> 00:28:46,458
-Married to a beautiful man.
-Mm.
469
00:28:47,250 --> 00:28:48,791
-Rich.
-Here you are.
470
00:28:48,875 --> 00:28:50,708
With a villa by the sea.
471
00:28:51,291 --> 00:28:54,166
And with two children, a dog…
472
00:28:54,250 --> 00:28:55,291
The lover.
473
00:28:55,875 --> 00:28:56,708
The lover?
474
00:28:56,791 --> 00:29:00,041
Well yes. Have you ever known
a rich, handsome and even nice man?
475
00:29:00,541 --> 00:29:01,791
The lover is needed.
476
00:29:02,666 --> 00:29:03,541
A lover.
477
00:29:04,125 --> 00:29:06,041
Look how you accepted right away.
478
00:29:07,208 --> 00:29:10,625
And then the lover for the lover.
479
00:29:10,708 --> 00:29:14,708
So a husband, a lover, another loves...
480
00:29:17,375 --> 00:29:20,875
Legally speaking,
it is an indisputable decision.
481
00:29:22,000 --> 00:29:24,708
Why Pietro Fontana
he is the closest relative.
482
00:29:25,791 --> 00:29:29,166
Mila has to stay with him
until the end of the trial, unfortunately.
483
00:29:29,250 --> 00:29:31,916
But even after,
since they'll probably shoot me.
484
00:29:33,916 --> 00:29:36,125
In fact, I bet
which will take her to assist.
485
00:29:36,208 --> 00:29:38,500
He seemed affectionate with the little girl.
486
00:29:38,583 --> 00:29:40,333
-He's a bastard, Lidia.
-All right.
487
00:29:41,291 --> 00:29:42,750
Just like his brother.
488
00:29:44,291 --> 00:29:45,125
All right.
489
00:29:46,125 --> 00:29:47,458
Can't Enrico do anything?
490
00:29:48,583 --> 00:29:51,500
He can't convince the judge
at least let me meet her?
491
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
Enrico is not convinced
492
00:30:01,083 --> 00:30:03,958
to be able to represent you
in a trial right now.
493
00:30:11,625 --> 00:30:13,083
What do I do now?
494
00:30:16,458 --> 00:30:18,166
-What do I do?
-I have a plan.
495
00:30:22,541 --> 00:30:23,416
Look at me.
496
00:30:23,500 --> 00:30:25,125
Look at me, look at me.
497
00:30:27,791 --> 00:30:29,000
I can convince him.
498
00:30:32,125 --> 00:30:34,708
I'll convince him. All right?
499
00:30:41,791 --> 00:30:43,291
After you.
500
00:30:46,375 --> 00:30:49,291
I finished writing
the interview with Dr. Munari.
501
00:30:49,791 --> 00:30:52,583
I was thinking of including it
in Sunday's paper.
502
00:30:52,666 --> 00:30:53,500
Thank you.
503
00:30:54,041 --> 00:30:56,041
Do you want to read it?
504
00:30:58,041 --> 00:30:59,000
I trust.
505
00:31:04,416 --> 00:31:08,375
And instead this thing
that Enrico doesn't want to defend Grazia,
506
00:31:08,458 --> 00:31:11,083
What do you… Well, what do you think?
507
00:31:11,583 --> 00:31:13,250
Mm.
508
00:31:13,833 --> 00:31:15,250
What do I think?
509
00:31:16,500 --> 00:31:18,041
Have faith, Barberis.
510
00:31:18,958 --> 00:31:20,125
I'll do it somehow.
511
00:31:25,916 --> 00:31:29,625
All right. If you have to stay here
to be disturbing, give me a hand.
512
00:31:30,291 --> 00:31:31,125
All right.
513
00:31:31,208 --> 00:31:33,916
I'm trying to understand
who is the woman who wrote
514
00:31:34,458 --> 00:31:36,291
these absurd love letters.
515
00:31:36,791 --> 00:31:40,250
Because it slips away
some interesting details, like:
516
00:31:40,333 --> 00:31:42,791
"The chimes of the church
of St. Michael the Archangel
517
00:31:42,875 --> 00:31:45,250
they remind me of the first time
that you took me."
518
00:31:45,333 --> 00:31:46,583
It's romantic.
519
00:31:46,666 --> 00:31:50,083
-Saint Michael the Archangel is here, isn't he?
-Yes.
520
00:31:56,291 --> 00:31:59,833
"The fountain with its statue
of crowned Italy."
521
00:32:01,833 --> 00:32:04,958
The fountain with the crowned statue
it is in Piazza Cesare Balbo.
522
00:32:05,041 --> 00:32:06,041
Right.
523
00:32:06,125 --> 00:32:08,250
-So the fountain is here.
-Yes.
524
00:32:08,333 --> 00:32:12,500
"Do you remember Guglielmo Pepe at sunset?
We watched it from my alcove."
525
00:32:13,500 --> 00:32:17,750
And the statue of Guglielmo Pepe
it is in Piazza Maria Teresa.
526
00:32:18,458 --> 00:32:21,125
-And this is all the same neighborhood.
-Yeah.
527
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
Oh.
528
00:32:24,291 --> 00:32:25,125
Voila.
529
00:32:33,500 --> 00:32:35,333
Yes. Stop, stop. It's here.
530
00:32:36,083 --> 00:32:39,041
"Flowers on the corner
only the colors remain.
531
00:32:39,625 --> 00:32:42,458
The scent is lost
with your last look."
532
00:32:45,041 --> 00:32:47,041
"I'm still waiting for you in the White House
533
00:32:47,125 --> 00:32:50,250
where summer whispers your name
in the shade of the trees."
534
00:32:51,625 --> 00:32:52,541
Found.
535
00:32:54,250 --> 00:32:56,541
Perfect. What do we do? Shall we go in?
536
00:32:57,666 --> 00:32:59,416
If you don't take offense, I would go alone.
537
00:33:00,375 --> 00:33:03,500
With the hope of?
Extort a confession?
538
00:33:03,583 --> 00:33:05,666
I'm not here to make assumptions.
539
00:33:10,166 --> 00:33:11,000
Thank you.
540
00:33:11,500 --> 00:33:12,333
To you.
541
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
Those are outrageous allegations, miss.
542
00:33:16,375 --> 00:33:18,333
And I'm not going to listen to anything else.
543
00:33:18,416 --> 00:33:20,583
She completely misunderstood me,
countess.
544
00:33:20,666 --> 00:33:23,750
Ninth. I understood too well.
545
00:33:24,625 --> 00:33:27,958
And frankly it amazes me
that it is a woman who makes these speeches.
546
00:33:32,083 --> 00:33:33,000
She…
547
00:33:34,166 --> 00:33:35,875
Has he never suffered for love?
548
00:33:38,083 --> 00:33:38,916
No.
549
00:33:39,583 --> 00:33:43,875
And then know that a woman in love
he is capable of saying terrible things.
550
00:33:45,500 --> 00:33:49,833
But this doesn't mean
who is then able to implement them.
551
00:33:50,333 --> 00:33:52,208
Countess, I apologize.
552
00:33:52,291 --> 00:33:55,958
It absolutely wasn't
my intention to accuse her.
553
00:33:56,041 --> 00:33:58,000
In fact, I'm here to warn you,
554
00:33:58,083 --> 00:34:00,708
because my brother,
the lawyer Enrico Poët,
555
00:34:00,791 --> 00:34:02,541
took the defense of Mr. Castle
556
00:34:02,625 --> 00:34:05,166
and I'm afraid he wants to deliver
this correspondence
557
00:34:05,250 --> 00:34:06,708
to the King's Attorney.
558
00:34:06,791 --> 00:34:09,708
-This seems like a nightmare to me.
-And I'm here to help you.
559
00:34:11,833 --> 00:34:15,458
If you could tell me
something more about Elio Storti.
560
00:34:16,708 --> 00:34:18,333
I know he knew him very well.
561
00:34:20,375 --> 00:34:22,125
He was the love of my life.
562
00:34:24,625 --> 00:34:28,541
His death threw me
in an abyss of pain.
563
00:34:31,750 --> 00:34:32,583
I understand.
564
00:34:36,625 --> 00:34:40,166
He never thought that Elio
could he have other loves besides her?
565
00:34:40,250 --> 00:34:41,333
No.
566
00:34:42,791 --> 00:34:44,541
He only loved money.
567
00:34:45,958 --> 00:34:48,500
I gave him everything but, evidently,
568
00:34:49,625 --> 00:34:50,708
it wasn't enough.
569
00:34:52,250 --> 00:34:54,875
He needed a space to paint.
570
00:34:55,416 --> 00:34:58,958
And I gave him the whole room.
571
00:34:59,041 --> 00:35:01,916
He could come here whenever he wanted,
to work
572
00:35:02,708 --> 00:35:03,833
or rest.
573
00:35:04,875 --> 00:35:08,875
-This isn't a Canaletto?
-It seems authentic, right?
574
00:35:10,291 --> 00:35:12,000
He sold four.
575
00:35:15,708 --> 00:35:18,041
He's telling me
that Elio Storti was a forger?
576
00:35:18,125 --> 00:35:20,333
Mm. He called himself an artist,
577
00:35:20,416 --> 00:35:24,166
but in reality he never did
nothing really original, just copies.
578
00:35:24,250 --> 00:35:28,041
And he was tormented by the idea that no one
could ever know his name.
579
00:35:28,625 --> 00:35:32,833
So he invented a way to sign,
580
00:35:32,916 --> 00:35:35,166
without anyone noticing.
Look there.
581
00:35:36,458 --> 00:35:39,583
There's an H, then an E,
582
00:35:40,666 --> 00:35:41,666
an L…
583
00:35:43,708 --> 00:35:45,583
-"Helios."
-Mm, mm.
584
00:35:46,875 --> 00:35:49,458
He had no imagination in this either.
585
00:35:50,916 --> 00:35:52,583
But I loved him anyway.
586
00:35:53,833 --> 00:35:58,000
And according to her, Elio signed
all his fakes like this?
587
00:35:58,083 --> 00:36:01,250
I think so, but I can't be sure.
588
00:36:03,416 --> 00:36:05,541
Why? Is it important?
589
00:36:07,583 --> 00:36:09,333
Very important.
590
00:36:10,416 --> 00:36:12,625
So what? What should I see?
591
00:36:12,708 --> 00:36:15,041
-The solution of the case.
-I don't see it!
592
00:36:15,125 --> 00:36:16,916
It's here before your eyes. I swear.
593
00:36:17,000 --> 00:36:20,125
-Lidia, I'm getting irritated.
-No, for goodness sake. Don't get irritated.
594
00:36:20,208 --> 00:36:22,500
But if you want me to tell you everything,
595
00:36:23,083 --> 00:36:27,833
you must give me your word of honor
that you will assume Grazia's defense.
596
00:36:27,916 --> 00:36:31,250
-I knew you were up to something.
-Everyone plays by their own rules.
597
00:36:31,333 --> 00:36:33,458
Didn't you tell me I had lost my luster?
598
00:36:33,541 --> 00:36:36,791
I lied. I could never find it
a better lawyer than you.
599
00:36:36,875 --> 00:36:39,333
No. You won't find others
to be commanded by wand.
600
00:36:39,416 --> 00:36:40,416
Okay, whatever you want.
601
00:36:40,500 --> 00:36:42,875
Accept Grazia's defense
or shall we go home?
602
00:36:44,375 --> 00:36:47,458
Let me understand. You really would leave
an innocent man in prison
603
00:36:47,541 --> 00:36:49,500
just to spite me?
604
00:36:49,583 --> 00:36:53,375
You have no idea
what I am capable of doing to help her.
605
00:36:59,875 --> 00:37:01,375
Castel is innocent, right?
606
00:37:03,625 --> 00:37:04,500
I think so.
607
00:37:08,333 --> 00:37:11,041
Okay, you win.
You have my word of honor.
608
00:37:11,125 --> 00:37:12,833
-Promise?
-Yes. Promise!
609
00:37:17,583 --> 00:37:18,500
Then,
610
00:37:19,250 --> 00:37:20,166
look here.
611
00:37:21,666 --> 00:37:24,833
There's an H, an E, an L, an I.
612
00:37:24,916 --> 00:37:27,083
-It says "Helios".
-"Helios."
613
00:37:27,583 --> 00:37:29,625
It is the signature of Elio Storti.
614
00:37:32,250 --> 00:37:35,041
So, did Elio sign Castel's paintings?
615
00:37:35,125 --> 00:37:36,875
No, Enrico, he painted them.
616
00:37:37,583 --> 00:37:39,833
-He was a forger.
-You're rambling.
617
00:37:39,916 --> 00:37:42,500
Castel is no longer able to paint.
618
00:37:43,125 --> 00:37:45,000
Haven't you noticed that his hand is shaking?
619
00:37:45,833 --> 00:37:48,083
Elio Storti painted in his place.
620
00:37:50,125 --> 00:37:54,083
So you're telling me
that Castel brought Elio to his home
621
00:37:54,166 --> 00:37:56,958
to paint this picture,
and then he fell in love?
622
00:37:57,041 --> 00:37:58,791
He didn't fall in love...
623
00:38:00,250 --> 00:38:02,875
He had to justify their coexistence
624
00:38:02,958 --> 00:38:06,916
and he just supported
the gossip of the people.
625
00:38:07,958 --> 00:38:10,583
According to my calculations,
on April 10th, in the afternoon,
626
00:38:10,666 --> 00:38:13,750
Elio Storti was here painting
the Battle of San Martino,
627
00:38:14,250 --> 00:38:16,125
and someone saw it from the window.
628
00:38:17,666 --> 00:38:20,416
He saw it and thought it was Castel.
629
00:38:20,916 --> 00:38:22,083
That's why he killed him.
630
00:38:22,833 --> 00:38:23,958
It was from behind.
631
00:38:24,666 --> 00:38:25,833
It was dark.
632
00:38:25,916 --> 00:38:27,500
When Castel returned,
633
00:38:27,583 --> 00:38:30,708
Elio Storti's body was here
with his brushes in hand.
634
00:38:30,791 --> 00:38:34,291
Panicking, he thought
that if he had called the Carabinieri,
635
00:38:34,375 --> 00:38:37,166
everyone would have understood
that Elio painted in his place.
636
00:38:37,875 --> 00:38:40,500
-And he decided to make the body disappear.
-It makes sense.
637
00:38:42,541 --> 00:38:45,833
Obviously, if he hadn't told
that Elio was her lover,
638
00:38:45,916 --> 00:38:50,041
it would have been a little easier
prove his innocence.
639
00:38:52,541 --> 00:38:54,250
But, fortunately, I am a…
640
00:38:56,125 --> 00:38:57,375
You are a genius, yes.
641
00:38:57,958 --> 00:38:58,791
Genius.
642
00:38:59,291 --> 00:39:02,000
They asked me
so that Storti was in my house.
643
00:39:02,541 --> 00:39:04,458
I needed a plausible explanation.
644
00:39:04,541 --> 00:39:07,916
I think it's time to inform
the prosecutor of what happened,
645
00:39:08,000 --> 00:39:11,166
because the person who shot
he wanted to kill you, Castel.
646
00:39:11,250 --> 00:39:14,375
And it's good that the Carabinieri
talk to Mrs. Ferri.
647
00:39:14,458 --> 00:39:15,666
No.
648
00:39:16,666 --> 00:39:19,833
I'm not saying it was necessarily her,
even if he had reasons.
649
00:39:20,333 --> 00:39:22,875
You yourself told us
that on the day of the murder…
650
00:39:22,958 --> 00:39:24,500
You don't understand, doctor.
651
00:39:25,708 --> 00:39:28,458
I wanted to say that today
I will confess to the prosecutor
652
00:39:28,541 --> 00:39:30,916
of having killed Elio Storti out of jealousy.
653
00:39:31,000 --> 00:39:33,041
This is completely absurd.
654
00:39:33,125 --> 00:39:36,125
Mr. Castel, you understand
of the consequences of this…
655
00:39:36,208 --> 00:39:38,000
I am an artist, lawyer.
656
00:39:39,208 --> 00:39:40,875
All my life I have only painted.
657
00:39:41,375 --> 00:39:42,583
When I got sick,
658
00:39:43,375 --> 00:39:44,750
I thought about killing myself.
659
00:39:45,833 --> 00:39:47,541
Elio was my last hope.
660
00:39:47,625 --> 00:39:50,125
With my instructions,
he could create for me.
661
00:39:53,583 --> 00:39:56,041
Artists are forgiven any vice,
662
00:39:57,291 --> 00:39:58,708
but not plagiarism.
663
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
And I don't want to go down in history
like an impostor.
664
00:40:02,958 --> 00:40:06,708
I know you're busy
with the Honorable Zanardelli,
665
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
but you shouldn't worry.
666
00:40:10,416 --> 00:40:13,458
As soon as he knows
that I declared myself homosexual,
667
00:40:13,541 --> 00:40:16,166
he will distance himself
from everything that concerns me.
668
00:40:20,416 --> 00:40:21,375
All right.
669
00:40:22,625 --> 00:40:26,208
Tell Elisabetta I'm sorry
for making her suffer so much.
670
00:40:30,125 --> 00:40:31,583
I had never thought about it.
671
00:40:37,916 --> 00:40:40,625
The committed reader will perhaps be amazed
672
00:40:40,708 --> 00:40:43,583
to see our newspaper
gives a lot of importance
673
00:40:43,666 --> 00:40:46,000
to an apparently private matter,
674
00:40:46,083 --> 00:40:48,625
but it is our firm belief
675
00:40:48,708 --> 00:40:51,458
than the private
is largely public.
676
00:40:51,541 --> 00:40:53,166
-Miss?
-Yes?
677
00:40:53,750 --> 00:40:55,916
-This arrived for you.
-Thank you.
678
00:40:57,333 --> 00:40:59,000
This is always true,
679
00:40:59,083 --> 00:41:03,250
whenever it comes to relationships
of force, domination or abuse.
680
00:41:03,333 --> 00:41:06,666
But it's even more true
when a single person,
681
00:41:06,750 --> 00:41:08,833
and I don't use the feminine by chance,
682
00:41:09,958 --> 00:41:13,583
simply suspected
of having used violence,
683
00:41:13,666 --> 00:41:17,208
it is offered by an irresponsible press
684
00:41:17,291 --> 00:41:19,416
to the fierce judgment of readers.
685
00:41:21,541 --> 00:41:23,250
A judgment that is more similar
686
00:41:23,333 --> 00:41:25,541
to the barbaric lynching
of the scapegoat
687
00:41:25,625 --> 00:41:28,375
than to a civil desire
of justice.
688
00:41:28,458 --> 00:41:30,208
From today, however,
689
00:41:30,875 --> 00:41:33,583
our newspaper will raise its voice,
690
00:41:33,666 --> 00:41:37,291
starting with the interview
to Dr. Tullio Munari,
691
00:41:37,375 --> 00:41:40,833
the doctor led
which he was the first to notice
692
00:41:40,916 --> 00:41:45,416
the signs of brutal violence
than this supposed war hero
693
00:41:45,500 --> 00:41:48,291
has inflicted over the years
to his wife Grazia.
694
00:41:48,375 --> 00:41:53,375
Furthermore, from this moment,
I myself will follow in presenta
695
00:41:53,458 --> 00:41:55,083
the conduct of the trial,
696
00:41:55,166 --> 00:41:57,083
step by step,
697
00:41:57,166 --> 00:42:00,875
until justice
it will not have run its course.
698
00:42:16,208 --> 00:42:17,583
And I promised you, didn't I?
699
00:42:21,250 --> 00:42:24,583
So, um, we have champagne…
700
00:42:26,958 --> 00:42:28,083
…two glasses,
701
00:42:29,208 --> 00:42:31,666
candles, but above all…
702
00:42:35,750 --> 00:42:38,000
…a Sachertorte.
703
00:42:43,166 --> 00:42:44,666
Well, now don't...
704
00:42:44,750 --> 00:42:48,000
It may not be Vienna, but I rented it
until the end of the process.
705
00:42:48,708 --> 00:42:51,458
If we can't talk about it
outside institutional offices,
706
00:42:51,541 --> 00:42:55,291
at least we can stay here,
er, without… taking risks and…
707
00:42:55,375 --> 00:42:56,875
You were very good.
708
00:43:18,875 --> 00:43:20,000
HI.
709
00:43:21,166 --> 00:43:22,166
Have you seen?
710
00:43:23,625 --> 00:43:26,791
Poet lawyer. Nice to see you again.
711
00:43:27,916 --> 00:43:31,708
Let's say the circumstances
they could be more auspicious.
712
00:43:33,250 --> 00:43:36,916
The prosecution section has disposed
this morning the indictment
713
00:43:37,000 --> 00:43:41,208
and we will have to introduce ourselves
in a few days at trial,
714
00:43:41,750 --> 00:43:43,041
before a jury.
715
00:43:43,958 --> 00:43:46,416
How much hope we have
of a favorable verdict?
716
00:43:47,833 --> 00:43:49,375
Honestly, not many.
717
00:43:49,875 --> 00:43:52,750
But we have some elements,
in our favor, important.
718
00:43:53,625 --> 00:43:58,875
The autopsy on her husband highlighted
of the epithelial tissue under the nails,
719
00:43:58,958 --> 00:44:01,333
so this proves that he assaulted her.
720
00:44:01,416 --> 00:44:04,875
Then we have Dr. Munari
who will testify about the previous violence
721
00:44:04,958 --> 00:44:08,833
and will give us the opportunity to support
that you acted in self-defense.
722
00:44:08,916 --> 00:44:10,458
-It is the truth.
-Certain.
723
00:44:10,541 --> 00:44:11,833
Unfortunately the truth,
724
00:44:11,916 --> 00:44:14,583
in a jury trial,
it might not be enough.
725
00:44:15,458 --> 00:44:17,083
It is important that you know this.
726
00:44:21,125 --> 00:44:22,041
All right.
727
00:44:22,666 --> 00:44:23,541
Thank you.
728
00:44:25,250 --> 00:44:26,125
Thank you so much.
729
00:44:33,208 --> 00:44:35,708
For how much longer
are you going to not talk to me?
730
00:44:36,208 --> 00:44:37,416
What do you want me to tell you?
731
00:44:39,250 --> 00:44:41,000
That you did the right thing.
732
00:44:42,291 --> 00:44:45,833
That before you were looking for excuses,
excuses not to do so.
733
00:44:45,916 --> 00:44:48,083
-Yes, it's true. I was looking for an excuse.
-Eh.
734
00:44:48,166 --> 00:44:50,000
Eh. Have you wondered why?
735
00:44:51,375 --> 00:44:53,583
Why are you obsessed with politics,
736
00:44:53,666 --> 00:44:57,416
and you thought that this process
could harm you. I don't know, I swear.
737
00:44:58,125 --> 00:45:01,083
So smart,
and you still haven't understood anything about me.
738
00:45:01,583 --> 00:45:04,541
-I didn't mean to offend you.
-Who cares if you offend me.
739
00:45:04,625 --> 00:45:08,291
The point is, I didn't want this case
because I'm afraid of losing. All right?
740
00:45:11,958 --> 00:45:13,166
Grazia is your friend.
741
00:45:13,666 --> 00:45:16,541
If I can't get her acquitted,
you'll think it's my fault.
742
00:45:16,625 --> 00:45:18,500
-And this thing terrifies me.
-No…
743
00:45:18,583 --> 00:45:21,416
-No, listen to me.
-It would be our fault. Let me finish.
744
00:45:24,875 --> 00:45:27,208
It would be our fault if we lost.
745
00:45:30,958 --> 00:45:32,833
But we win this trial.
746
00:45:32,916 --> 00:45:34,000
Look at me, please.
747
00:45:38,791 --> 00:45:40,250
You and me, together.
748
00:45:41,833 --> 00:45:43,208
We win it. All right?
749
00:46:02,125 --> 00:46:03,666
All right.
750
00:46:03,750 --> 00:46:07,875
Yesterday he was officially entrusted to me
the task of supporting the accusation
751
00:46:07,958 --> 00:46:10,041
in the trial against Grazia Fontana.
752
00:46:11,166 --> 00:46:14,708
The court will be presided over
by judge Sergio Davanzati,
753
00:46:14,791 --> 00:46:18,666
while the names of the popular jurors
have already been deposited in the registry.
754
00:46:18,750 --> 00:46:23,166
I'll need a few more days
to collect evidentiary material.
755
00:46:23,250 --> 00:46:24,333
But…
756
00:46:25,333 --> 00:46:27,916
I have summoned you to anticipate you
757
00:46:28,500 --> 00:46:30,958
than the indictment
it will be voluntary manslaughter.
758
00:46:32,041 --> 00:46:34,750
-With the aggravating circumstance of premeditation.
-Impossible.
759
00:46:34,833 --> 00:46:35,791
Sorry, the…
760
00:46:35,875 --> 00:46:39,291
Mrs. Fontana did not know
that her husband would come looking for her.
761
00:46:39,375 --> 00:46:40,208
And yes.
762
00:46:40,291 --> 00:46:41,916
Two days before the murder,
763
00:46:42,000 --> 00:46:45,250
Grazia Fontana
sent this telegram.
764
00:46:49,416 --> 00:46:54,125
"We are in Turin, at Lidia Poët's house.
I'll wait for you, Grazia."
765
00:46:55,208 --> 00:46:58,750
I'm afraid that Mrs. Fontana
hasn't told you the whole truth.
57014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.