All language subtitles for The World at War - Season 1 episode 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 == Ripped & corrected by Kaitian == == for www.addic7ed.com == 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,316 (fanfare) 3 00:00:15,680 --> 00:00:18,877 (narrator) May 8 1945. 4 00:00:21,560 --> 00:00:23,949 V-E Day. 5 00:00:24,040 --> 00:00:26,110 Victory in Europe. 6 00:00:31,000 --> 00:00:36,233 After years of struggle, an explosion of joy and of relief. 7 00:00:57,080 --> 00:01:01,119 ("Knees Up Mother Brown" by Harris Weston and Bert Lee) 8 00:01:51,720 --> 00:01:57,033 (crowd) Send him victorious 9 00:01:57,120 --> 00:02:01,910 Happy and glorious 10 00:02:02,000 --> 00:02:06,039 Long to reign over us... 11 00:02:06,120 --> 00:02:13,196 (Churchill) We may allow ourselves a brief period of rejoicing. 12 00:02:19,920 --> 00:02:26,029 But let us not forget for a moment the toils and efforts that lie ahead. 13 00:02:27,320 --> 00:02:30,471 (narrator) There was still Japan. 14 00:03:28,960 --> 00:03:34,080 (narrator) Tokyo, just before midday on 7 December 1942. 15 00:03:34,160 --> 00:03:36,720 (Japanese national anthem) 16 00:03:53,520 --> 00:03:56,432 The Japanese people observed the first anniversary 17 00:03:56,520 --> 00:04:01,355 of their imperial navy's destruction of the American fleet at Pearl Harbour. 18 00:04:01,440 --> 00:04:05,149 It was one year since they learned that their nation of 80 million 19 00:04:05,240 --> 00:04:07,390 had engaged the combined might 20 00:04:07,480 --> 00:04:11,075 of over 200 million Americans and British. 21 00:04:11,160 --> 00:04:14,869 Many had heard the news of the Pearl Harbour attack soberly, 22 00:04:14,960 --> 00:04:17,554 even apprehensively. 23 00:04:20,160 --> 00:04:26,156 But then came victory after victory - Hong Kong, Malaya, Singapore. 24 00:04:26,240 --> 00:04:28,549 Earlier fears were lost in exultation. 25 00:04:28,640 --> 00:04:30,710 (shouts in Japanese) 26 00:04:32,400 --> 00:04:34,516 (crowd cheers) 27 00:04:40,840 --> 00:04:42,876 (speaks Japanese) 28 00:04:47,440 --> 00:04:50,113 (narrator) Prime Minister General Hideki Tojo, 29 00:04:50,200 --> 00:04:52,270 representative of the militarists 30 00:04:52,360 --> 00:04:55,636 who had made Japan into an aggressive totalitarian state, 31 00:04:55,720 --> 00:04:58,029 had led his countrymen into the war. 32 00:04:58,160 --> 00:05:01,789 Now he promised them final victory. 33 00:05:03,640 --> 00:05:07,474 (translator) The nation will complete the final round of this conflict. 34 00:05:07,560 --> 00:05:13,078 To overthrow America and Britain we will fight until the last day. 35 00:05:16,480 --> 00:05:18,357 Then in the Greater Asian area 36 00:05:18,480 --> 00:05:21,950 we shall accomplish the destruction of our enemies. 37 00:05:22,040 --> 00:05:24,349 Now, at the start of the second year, 38 00:05:24,440 --> 00:05:27,989 both myself and the nation think about the men in the front line, 39 00:05:28,080 --> 00:05:33,029 and once again I express determination for final victory. 40 00:05:33,120 --> 00:05:37,671 War work must be pushed on and the struggle carried forward. 41 00:05:41,920 --> 00:05:46,152 (narrator) At this time, Japan was not an industrial giant. 42 00:05:46,280 --> 00:05:47,793 But in this first year of war, 43 00:05:47,880 --> 00:05:51,953 they had seen the Japanese soldiers' spiritual strength and discipline 44 00:05:52,080 --> 00:05:54,310 prevail over the materially stronger 45 00:05:54,400 --> 00:05:58,154 but morally inferior Americans and British. 46 00:06:03,960 --> 00:06:06,110 The same dedication on the home front 47 00:06:06,240 --> 00:06:09,789 would make Japan's newly won empire unassailable. 48 00:06:10,880 --> 00:06:12,757 (fanfare) 49 00:06:18,440 --> 00:06:20,396 For some well-informed Japanese, 50 00:06:20,480 --> 00:06:24,029 the Pearl Harbour attack had been an astonishing gamble. 51 00:06:24,120 --> 00:06:28,750 I came to work as usual about nine o'clock 52 00:06:28,840 --> 00:06:31,638 and everybody was there. 53 00:06:31,720 --> 00:06:34,439 There was martial music playing 54 00:06:34,520 --> 00:06:38,957 and I almost fell over when I saw the newspaper extra 55 00:06:39,040 --> 00:06:44,114 saying that the emperor had declared war on United States and Great Britain. 56 00:06:44,200 --> 00:06:46,998 I think the man on the street had the same feeling 57 00:06:47,120 --> 00:06:49,588 of being taken by complete surprise. 58 00:06:52,960 --> 00:06:57,272 (narrator) But now, propaganda film could portray jubilant Japanese aviators 59 00:06:57,360 --> 00:07:00,989 smashing the American fleet at Pearl Harbour. 60 00:07:02,440 --> 00:07:04,032 (shouts in Japanese) 61 00:07:09,720 --> 00:07:11,631 (shouts in Japanese) 62 00:07:29,120 --> 00:07:32,317 (narrator) Doubters were persuaded. 63 00:07:36,000 --> 00:07:40,551 Newsreels emphasised the humbling of the arrogant whites. 64 00:07:50,680 --> 00:07:55,754 The Japanese believed that their own soldiers always fought to the death. 65 00:07:55,840 --> 00:07:58,832 The sight of white prisoners dwarfing the Japanese 66 00:07:58,920 --> 00:08:01,832 who herded them into dishonourable captivity 67 00:08:01,960 --> 00:08:05,430 helped convince them of their own invincibility. 68 00:08:20,280 --> 00:08:22,032 (woman) Japan was winning 69 00:08:22,120 --> 00:08:27,148 and every day we heard over the radio all the victories. 70 00:08:27,240 --> 00:08:31,870 And the whole nation was very excited. 71 00:08:31,960 --> 00:08:35,157 And the thought I had at the time 72 00:08:35,240 --> 00:08:39,916 when I heard the news about the war was, "What's going to happen?" 73 00:08:40,080 --> 00:08:44,471 But immediately all the victories and big war songs 74 00:08:44,560 --> 00:08:48,519 and marches over the radio all day long... 75 00:08:48,600 --> 00:08:52,513 So we are... quite excited 76 00:08:52,600 --> 00:08:55,956 and it was almost like a festival. 77 00:08:56,040 --> 00:08:59,237 (band plays march) 78 00:09:10,760 --> 00:09:14,355 (narrator) War had been with the Japanese people for ten years. 79 00:09:14,440 --> 00:09:16,954 Since 1931, their armies had been fighting 80 00:09:17,040 --> 00:09:19,759 an endless, frustrating war in China. 81 00:09:20,480 --> 00:09:23,358 Victory in the Pacific had been quick and complete. 82 00:09:23,440 --> 00:09:26,432 Here at last was something to celebrate. 83 00:09:40,640 --> 00:09:42,870 (air-raid siren) 84 00:09:48,360 --> 00:09:50,430 For years before Pearl Harbour, 85 00:09:50,520 --> 00:09:54,957 there had been mock air-raid drills in every Japanese city. 86 00:09:57,600 --> 00:10:01,229 Not a precaution against China's almost nonexistent air force, 87 00:10:01,320 --> 00:10:06,155 but part of the process of keeping war-like emotion at a high pitch. 88 00:10:18,120 --> 00:10:19,917 (shouting in Japanese) 89 00:10:23,400 --> 00:10:25,516 (narrator) All took part. 90 00:10:27,080 --> 00:10:30,675 Neighbourhood Associations - the Tonarigumi - 91 00:10:30,760 --> 00:10:33,877 ensured that every one of the emperor's subjects at home 92 00:10:33,960 --> 00:10:36,394 was involved in the distant war. 93 00:10:37,480 --> 00:10:42,713 The Neighbourhood Associations controlled all our life at that time. 94 00:10:42,800 --> 00:10:47,112 All the instructions from the government were through the Tonarigumi, 95 00:10:47,200 --> 00:10:50,351 so we had to obey it. 96 00:10:50,440 --> 00:10:54,558 And we relied upon the Tonarigumi. 97 00:11:00,760 --> 00:11:02,910 (narrator) In every neighbourhood, 98 00:11:03,000 --> 00:11:05,878 in schools, in playing fields and on the streets, 99 00:11:05,960 --> 00:11:09,191 ordinary citizens patriotically submitted themselves 100 00:11:09,280 --> 00:11:11,714 to regimentation of thought and act. 101 00:11:12,880 --> 00:11:15,189 (man shouts instructions in Japanese) 102 00:11:24,680 --> 00:11:29,276 (narrator) The inculcation of patriotic virtues began in infancy. 103 00:11:29,360 --> 00:11:31,430 (piano plays) 104 00:11:35,160 --> 00:11:38,197 (children sing in Japanese) 105 00:11:46,520 --> 00:11:50,479 (narrator) From their earliest days, children prepared mind and body 106 00:11:50,560 --> 00:11:53,677 to serve a cause greater than themselves - 107 00:11:53,760 --> 00:11:56,479 the family, the nation, 108 00:11:56,560 --> 00:11:58,232 the emperor. 109 00:12:05,760 --> 00:12:10,629 And if the nation was at war, children had to be ready for that, too. 110 00:12:10,720 --> 00:12:14,076 (children continue singing in Japanese) 111 00:12:35,240 --> 00:12:37,071 (narrator) When school was over, 112 00:12:37,160 --> 00:12:40,869 it would be their duty and their privilege to serve their country 113 00:12:40,960 --> 00:12:44,032 in the imperial forces on land, on sea, 114 00:12:44,120 --> 00:12:46,236 in the air. 115 00:12:53,640 --> 00:12:57,269 High-school pupils joined the air force for a day. 116 00:12:57,360 --> 00:12:58,509 If they were lucky, 117 00:12:58,600 --> 00:13:02,388 they would have the chance to join as adults before too long. 118 00:13:06,680 --> 00:13:09,478 (man) Of course, the Japanese were brought up 119 00:13:09,600 --> 00:13:13,593 in three or four cardinal truths from cradle to grave - 120 00:13:13,680 --> 00:13:17,468 that the emperor was divine, the country was invincible, 121 00:13:17,560 --> 00:13:22,554 and it consisted of... a chosen race. 122 00:13:22,640 --> 00:13:24,153 Things like these, 123 00:13:24,280 --> 00:13:27,795 which were drummed into the Japanese mind from kindergarten up. 124 00:13:31,360 --> 00:13:33,351 (narrator) Japanese boys were taught 125 00:13:33,440 --> 00:13:35,829 to imitate the martial code of the samurai - 126 00:13:35,960 --> 00:13:40,033 archaic and ferocious, devoid of pity for enemy or for self. 127 00:13:45,600 --> 00:13:51,436 For the samurai, to die in battle was to fall at the moment of perfection, 128 00:13:51,520 --> 00:13:53,715 as the cherry blossom does. 129 00:14:03,520 --> 00:14:07,229 The worship of Buddha had coexisted in Japan for centuries 130 00:14:07,320 --> 00:14:11,199 with the ancient Shinto worship of spirits, of ancestors, 131 00:14:11,280 --> 00:14:14,113 of the sun goddess, Amaterasu. 132 00:14:30,120 --> 00:14:33,999 But in the 1920s and '30s, the nationalists and militarists 133 00:14:34,080 --> 00:14:38,995 had insisted that Shinto be made the state religion. 134 00:14:41,680 --> 00:14:45,912 Shinto was pure. It was strictly Japanese. 135 00:14:46,000 --> 00:14:50,073 And it was from the Shinto sun goddess, the Japanese devoutly believed, 136 00:14:50,200 --> 00:14:54,193 that the nation's high priest was directly descended - 137 00:14:54,280 --> 00:14:56,350 the emperor. 138 00:14:59,640 --> 00:15:03,269 The emperor was a god and a warrior chief. 139 00:15:03,360 --> 00:15:06,397 The mystic belief that, through him, the Japanese race 140 00:15:06,480 --> 00:15:09,916 was destined for conquest was systematically propagated. 141 00:15:18,000 --> 00:15:21,231 The military acted in the emperor's name, 142 00:15:21,320 --> 00:15:24,118 but they contrived that, in spite of appearances, 143 00:15:24,200 --> 00:15:26,634 he retained little real power on Earth. 144 00:15:29,400 --> 00:15:34,155 The emperor was deeply solicitous of peace, 145 00:15:34,240 --> 00:15:36,879 which means that he was opposed 146 00:15:36,960 --> 00:15:43,035 to starting hostilities with America. 147 00:15:43,120 --> 00:15:46,078 But his position was such 148 00:15:46,160 --> 00:15:51,314 that if the cabinet recommended, unanimously, 149 00:15:51,400 --> 00:15:54,551 a certain line of policy, 150 00:15:54,680 --> 00:16:00,391 he could not disapprove of it, although he might dislike it at heart. 151 00:16:01,040 --> 00:16:03,713 (narrator) In a government headed by a general, 152 00:16:03,800 --> 00:16:05,916 this meant doing what the army wanted. 153 00:16:11,720 --> 00:16:17,352 The ashes of Japan's war dead were carried home, packed in boxes. 154 00:16:18,480 --> 00:16:22,314 Relatives of the fallen, widows and mothers, 155 00:16:22,400 --> 00:16:24,755 had no more occasion for pride, 156 00:16:24,840 --> 00:16:28,674 no more right to tears than the day they had said goodbye. 157 00:16:28,760 --> 00:16:34,869 To send sons or husband to die for the emperor was the highest duty. 158 00:16:34,960 --> 00:16:37,474 "We'll meet at the Yasukuni Shrine," 159 00:16:37,600 --> 00:16:40,068 where the ashes of the war dead were consecrated, 160 00:16:40,160 --> 00:16:43,197 was the traditional farewell of the soldiers leaving, 161 00:16:43,280 --> 00:16:48,035 wrapped in haramaki - the protective belly band of a thousand stitches. 162 00:16:51,400 --> 00:16:54,198 (man) A girl stands on the corners of the streets, 163 00:16:54,280 --> 00:16:56,430 say if in Tokyo, along the Ginza, 164 00:16:56,520 --> 00:17:00,672 and asks each passer-by woman to make a stitch. 165 00:17:00,760 --> 00:17:03,274 She must collect a thousand stitches. 166 00:17:03,360 --> 00:17:08,434 This is given to a soldier. I got one. You wrapped this round your belly. 167 00:17:08,520 --> 00:17:10,988 It's supposed to keep your stomach warm 168 00:17:11,080 --> 00:17:13,878 so that you don't catch cold or this or that, 169 00:17:13,960 --> 00:17:15,916 but also to ward off bullets. 170 00:17:16,000 --> 00:17:20,630 Now, we all know this cannot be done, but this is like a charm, also. 171 00:17:20,720 --> 00:17:25,919 And I used to think, now I don't know whether I should say this, 172 00:17:26,000 --> 00:17:28,434 but I felt this is very unfair, 173 00:17:28,520 --> 00:17:31,080 especially when I got the order to go overseas. 174 00:17:31,160 --> 00:17:35,073 The Japanese girls are giving me this thousand stitches. 175 00:17:35,160 --> 00:17:39,517 I am going to die. I have not experienced a woman. 176 00:17:39,600 --> 00:17:44,799 Why cannot they give me their body to enjoy, and let me live, 177 00:17:44,880 --> 00:17:48,429 however short my life is, to enjoy the fullness of it? 178 00:17:48,520 --> 00:17:52,149 Because sleeping with me is not going to kill the girl, you know? 179 00:17:52,240 --> 00:17:54,037 Maybe she likes it, I don't know. 180 00:17:54,120 --> 00:17:59,240 But here I am about to die, and all I get is a thousand stitches. 181 00:18:03,440 --> 00:18:08,036 (narrator) Wartime farewells were supposed to be a spiritual experience - 182 00:18:08,120 --> 00:18:10,714 ceremonial, unsentimental. 183 00:18:10,800 --> 00:18:12,870 (all sing in Japanese) 184 00:18:52,840 --> 00:18:54,956 (narrator) Men recovered from wounds 185 00:18:55,040 --> 00:18:58,396 left hospital to the singing of the Umi Yukaba. 186 00:18:58,480 --> 00:19:02,553 "I go to a lonely grave far across the sea," they sang, 187 00:19:02,640 --> 00:19:05,313 and went off to the war again. 188 00:19:10,960 --> 00:19:15,670 But suddenly, less than five months after Pearl Harbour... 189 00:19:17,960 --> 00:19:20,952 ..the war was not so far away. 190 00:19:29,200 --> 00:19:32,078 18 April 1942. 191 00:19:32,160 --> 00:19:36,676 16 Mitchell medium bombers, commanded by Lieutenant Colonel James Doolittle, 192 00:19:36,760 --> 00:19:39,320 set out from the US aircraft carrier, Hornet, 193 00:19:39,400 --> 00:19:42,949 for the first-ever air raid on Japan. 194 00:19:53,720 --> 00:19:57,349 The American aim was to make a token, but early, demonstration 195 00:19:57,440 --> 00:19:59,874 of Japan's vulnerability to air attack. 196 00:19:59,960 --> 00:20:02,679 In this, they entirely succeeded. 197 00:20:04,000 --> 00:20:09,028 When Doolittle's raid was conducted 198 00:20:09,120 --> 00:20:12,749 over the sky of Tokyo, 199 00:20:12,840 --> 00:20:18,233 that produced a... produced a sort of consternation 200 00:20:18,360 --> 00:20:21,670 because the military 201 00:20:21,760 --> 00:20:26,959 repeatedly assured the public 202 00:20:27,040 --> 00:20:31,318 that the Japanese sky was impenetrable. 203 00:20:32,080 --> 00:20:35,436 (narrator) Doolittle's bombers did penetrate Japan's skies 204 00:20:35,520 --> 00:20:39,149 to drop a mere 16 tons of bombs on her cities. 205 00:20:39,240 --> 00:20:41,959 The actual damage was not great. 206 00:20:42,080 --> 00:20:43,752 The shock was. 207 00:20:43,840 --> 00:20:47,879 (man) The Japanese press were told how to display the news. 208 00:20:47,960 --> 00:20:52,272 The complexion was put on as a cruel act - 209 00:20:52,360 --> 00:20:56,558 indiscriminate bombing of civilians and women and children. 210 00:20:59,880 --> 00:21:03,429 (narrator) Eight Doolittle flyers were captured. 211 00:21:10,280 --> 00:21:15,070 For the Japanese, bombing was something that happened to other people. 212 00:21:15,160 --> 00:21:19,950 They were angry that this barbarity had happened to them. 213 00:21:24,040 --> 00:21:27,510 The prisoners were tried by a military court. 214 00:21:27,640 --> 00:21:30,234 Three were executed. 215 00:21:38,800 --> 00:21:43,476 The main function of Japanese women was to bear sons. 216 00:21:43,560 --> 00:21:46,916 Skilled only in such feminine arts as the tea ceremony, 217 00:21:47,000 --> 00:21:49,036 they stayed in the background. 218 00:21:49,160 --> 00:21:51,594 Now with the battle fronts taking the men away, 219 00:21:51,680 --> 00:21:53,671 they were directed to sterner things. 220 00:22:01,400 --> 00:22:03,311 (man sings in Japanese) 221 00:22:18,080 --> 00:22:21,277 Country women were used to taking their place in the fields 222 00:22:21,400 --> 00:22:23,152 alongside their men. 223 00:22:23,240 --> 00:22:26,789 But for the women from the cities, the war meant a complete change. 224 00:22:26,920 --> 00:22:29,115 To stock the nation's depleted larder, 225 00:22:29,240 --> 00:22:32,550 they too were conscripted to labour long hours. 226 00:22:40,400 --> 00:22:44,439 They mined coal to make the utmost use of Japan's scanty resources 227 00:22:44,520 --> 00:22:46,954 and keep the war machine moving. 228 00:23:04,840 --> 00:23:07,752 City girls were brought up to be wives and mothers, 229 00:23:07,840 --> 00:23:11,594 to be known as the "honourable hidden one". 230 00:23:11,720 --> 00:23:15,474 Now they came out of their seclusion and learned new skills. 231 00:23:21,320 --> 00:23:24,915 The women of Japan must take over men's work, they were told, 232 00:23:25,000 --> 00:23:28,117 as their enemies had done, to ensure victory. 233 00:23:29,080 --> 00:23:31,150 (man sings in Japanese) 234 00:24:08,600 --> 00:24:10,875 (woman) When we worked at the factory, 235 00:24:10,960 --> 00:24:12,871 every other week we had to work 236 00:24:12,960 --> 00:24:16,430 from three o'clock in the afternoon until 11 o'clock. 237 00:24:16,520 --> 00:24:21,071 And at 11 o'clock when we finish our work, 238 00:24:21,160 --> 00:24:27,599 they would take us to a dining room and they would give us one bowl of soup. 239 00:24:27,680 --> 00:24:35,030 Actually, it was hot salt water with maybe two or three soy beans. 240 00:24:35,160 --> 00:24:37,720 And we are very hungry. 241 00:24:37,800 --> 00:24:42,954 Or maybe just one noodle at the bottom. 242 00:24:43,040 --> 00:24:46,430 Everything we got through rations. 243 00:24:46,520 --> 00:24:51,469 Unless we have a card for rations, we couldn't get anything. 244 00:24:51,560 --> 00:24:58,193 We have to do some self-supply, and we grew potatoes in our gardens. 245 00:24:58,280 --> 00:25:03,149 We worked very hard to grow our own vegetables. 246 00:25:03,240 --> 00:25:05,470 Our everyday life, 247 00:25:05,560 --> 00:25:09,235 that life was very, very hard. 248 00:25:10,240 --> 00:25:12,959 (narrator) The empress herself took on a new role, 249 00:25:13,040 --> 00:25:15,759 urging the nation to more effort, more sacrifice. 250 00:25:15,840 --> 00:25:18,718 Sacrifice was necessary for victory, 251 00:25:18,800 --> 00:25:21,758 and in final victory their belief was still unshaken. 252 00:25:22,800 --> 00:25:26,588 None knew that by June 1942, 253 00:25:26,680 --> 00:25:30,036 the battle had already become one simply for survival. 254 00:25:43,920 --> 00:25:45,990 June 1942. 255 00:25:46,080 --> 00:25:49,755 United States war planes take off to intercept a Japanese armada 256 00:25:49,840 --> 00:25:52,149 attacking the island of Midway. 257 00:26:08,800 --> 00:26:13,794 To this battle, Admiral Yamamoto, the Japanese naval commander-in-chief, 258 00:26:13,880 --> 00:26:18,715 had committed the four largest aircraft carriers in the Japanese fleet. 259 00:26:18,800 --> 00:26:21,598 When the battle ended on 5 June 1942, 260 00:26:21,680 --> 00:26:26,754 Yamamoto's four carriers were blazing wrecks or sunk. 261 00:26:26,840 --> 00:26:31,391 Midway was a defeat from which Japan's navy never recovered. 262 00:26:31,480 --> 00:26:36,429 But the Japanese people were told that Midway was a victory. 263 00:26:36,520 --> 00:26:40,354 The truth was concealed even from members of the government. 264 00:26:40,480 --> 00:26:42,550 (speaks Japanese) 265 00:26:44,560 --> 00:26:48,109 (translator) We were told that one aircraft carrier was sunk 266 00:26:48,200 --> 00:26:51,158 and one was severely damaged. 267 00:26:51,240 --> 00:26:54,437 Since there were four carriers involved in the battle, 268 00:26:54,520 --> 00:26:56,909 the way we heard it, three had come back, 269 00:26:57,000 --> 00:26:59,992 although one was severely damaged. 270 00:27:00,080 --> 00:27:04,915 But the Anglo-American side was saying that all four had been sunk. 271 00:27:05,000 --> 00:27:07,833 This left some doubts in our minds. 272 00:27:07,960 --> 00:27:11,157 We pressed the navy to give us more details, 273 00:27:11,240 --> 00:27:14,550 but they stuck to their original announcement. 274 00:27:14,640 --> 00:27:16,710 (speaks Japanese) 275 00:27:19,320 --> 00:27:22,835 (translator) I was a news cameraman in the Midway battle. 276 00:27:22,920 --> 00:27:26,310 When we got back to our base in the Japan Sea, 277 00:27:26,400 --> 00:27:29,472 we were not even allowed to write any letters. 278 00:27:29,560 --> 00:27:33,269 The wounded were kept in the isolation wards. 279 00:27:33,400 --> 00:27:38,474 A top-secret order said that nothing could be talked of the Midway battle, 280 00:27:38,560 --> 00:27:41,677 not even within the navy itself. 281 00:27:41,760 --> 00:27:44,115 I was virtually kept prisoner 282 00:27:44,200 --> 00:27:48,079 for about a month and a half after returning to Japan. 283 00:27:48,160 --> 00:27:52,711 As a journalist, I was kept under particularly strict surveillance 284 00:27:52,800 --> 00:27:57,715 because we were reputedly great talkers and loose with our tongues. 285 00:27:57,840 --> 00:28:02,356 And I was kept from going back to Tokyo while the rest of the war lasted. 286 00:28:03,160 --> 00:28:09,838 The true situation was never broadcast from the NHK, of course. 287 00:28:10,000 --> 00:28:15,028 Every news... broadcast 288 00:28:15,160 --> 00:28:19,278 was strictly censored in those days. 289 00:28:22,840 --> 00:28:28,198 The general public only knew that the Japanese army and navy 290 00:28:28,280 --> 00:28:31,909 kept winning every battle they fought. 291 00:28:38,720 --> 00:28:41,393 (narrator) No news, just propaganda. 292 00:28:46,720 --> 00:28:48,631 Only one outcome was imaginable 293 00:28:48,760 --> 00:28:52,514 in the conflict ceaselessly portrayed in the propaganda films. 294 00:28:52,600 --> 00:28:57,515 The white oppressors of Oriental people overcome by the brave Japanese soldier. 295 00:29:08,360 --> 00:29:10,954 (shouts in Japanese) 296 00:29:15,800 --> 00:29:18,633 (shouting in Japanese) 297 00:29:21,040 --> 00:29:23,838 (narrator) The spartan Japanese soldier, in turn, 298 00:29:23,920 --> 00:29:27,833 overcome by contempt and rage at his white enemy's soft living. 299 00:29:27,920 --> 00:29:30,229 (shouts in Japanese) 300 00:29:35,520 --> 00:29:37,829 (band plays dirge) 301 00:29:41,680 --> 00:29:46,595 (narrator) Tokyo, 5 June 1943. 302 00:29:46,760 --> 00:29:50,799 The state funeral for Admiral Isoroku Yamamoto, 303 00:29:50,880 --> 00:29:52,393 the great commander 304 00:29:52,480 --> 00:29:56,439 who had masterminded the victory at Pearl Harbour. 305 00:29:56,520 --> 00:30:00,035 Yamamoto died a hero, the Japanese people were told, 306 00:30:00,120 --> 00:30:04,910 in the front line, meeting death gallantly in a war plane. 307 00:30:05,000 --> 00:30:08,754 His loss was greater than many battleships. 308 00:30:17,160 --> 00:30:20,232 But this first public admission of a defeat, 309 00:30:20,360 --> 00:30:23,397 although represented as only symbolic of heroism, 310 00:30:23,480 --> 00:30:28,270 hid grimmer truths of which Yamamoto himself had been well aware. 311 00:30:28,360 --> 00:30:33,480 He knew that the enemy's material superiority, once fully mobilised, 312 00:30:33,640 --> 00:30:35,756 would be overwhelming. 313 00:30:35,840 --> 00:30:40,152 At Pearl Harbour, he had gambled that the war would be a short one. 314 00:30:40,240 --> 00:30:43,391 At Midway, the gamble was lost. 315 00:30:55,400 --> 00:30:59,791 Yamamoto had been shot down in skies now swarming with enemy planes, 316 00:30:59,920 --> 00:31:03,230 over seas now dominated by the enemy's navy. 317 00:31:08,840 --> 00:31:13,675 By 1944, the scales had tipped fully against Japan. 318 00:31:15,280 --> 00:31:18,272 Metal had become a precious war commodity 319 00:31:18,400 --> 00:31:20,914 too valuable for ornament or ceremony. 320 00:31:23,520 --> 00:31:26,592 The war had been fought to secure raw materials 321 00:31:26,680 --> 00:31:30,229 for a land where they were scarce - above all, for oil. 322 00:31:30,320 --> 00:31:34,518 But now the resources General Tojo had boasted would flow from their conquests 323 00:31:34,600 --> 00:31:37,910 were getting no nearer to Japan than the bottom of the ocean. 324 00:31:38,040 --> 00:31:41,828 Not enough got through to keep the war machine going. 325 00:31:43,080 --> 00:31:44,991 And food was scarce. 326 00:31:45,080 --> 00:31:48,993 The official daily ration of 1500 calories, subsistence level, 327 00:31:49,080 --> 00:31:50,593 was often not met. 328 00:31:50,720 --> 00:31:54,076 The rice harvest was the worst for 50 years. 329 00:31:54,160 --> 00:31:56,469 Starvation hovered close. 330 00:31:58,720 --> 00:32:04,829 The victories of 1941 had placed Japan behind a vast protective ring, 331 00:32:04,920 --> 00:32:06,990 defended in death. 332 00:32:08,440 --> 00:32:10,715 By the middle of 1944, 333 00:32:10,800 --> 00:32:15,032 General MacArthur's amphibious armies had reduced this to an inner ring 334 00:32:15,160 --> 00:32:17,958 hinging on the island of Saipan. 335 00:32:19,520 --> 00:32:23,195 Saipan, within flying distance of Japan, 336 00:32:23,280 --> 00:32:28,400 was claimed by the Japanese military to be a shield and an impregnable one. 337 00:32:28,480 --> 00:32:31,278 It was vital that it should be. 338 00:32:31,360 --> 00:32:33,430 (speaks Japanese) 339 00:32:36,080 --> 00:32:39,152 (translator) It was realised that if Saipan was lost, 340 00:32:39,240 --> 00:32:42,710 we would be in a very difficult position. 341 00:32:42,800 --> 00:32:46,270 The importance of Saipan was that once it fell, 342 00:32:46,400 --> 00:32:50,359 the war would be right in front of Japan's eyes. 343 00:32:52,240 --> 00:32:56,791 Japan would come within bombing range of US planes. 344 00:32:56,880 --> 00:33:01,829 It was an absolutely vital defence area for Japan. 345 00:33:13,360 --> 00:33:15,316 (narrator) On 15 June 1944, 346 00:33:15,400 --> 00:33:19,598 after five days of saturation bombardment by sea and air, 347 00:33:19,680 --> 00:33:23,036 American assault troops stormed ashore. 348 00:33:35,360 --> 00:33:38,989 As always, the Japanese garrison fought to the last. 349 00:33:49,720 --> 00:33:52,473 Here, for the first time, Japanese civilians - 350 00:33:52,560 --> 00:33:55,472 women and children - were caught up in the battle. 351 00:33:55,560 --> 00:33:58,950 Some, dazed and docile, submitted. 352 00:34:08,280 --> 00:34:13,593 Saipan had deep-water harbours, it had two airfields. 353 00:34:13,680 --> 00:34:15,830 Every rock was defended. 354 00:34:45,800 --> 00:34:50,920 In three weeks, to take an island only 85 square miles in area, 355 00:34:51,000 --> 00:34:54,675 the Americans lost 15,000 dead and wounded. 356 00:35:01,600 --> 00:35:05,718 25,000 Japanese defenders died to a man. 357 00:35:23,680 --> 00:35:29,550 And some civilians, like many soldiers, chose suicide rather than surrender. 358 00:35:40,440 --> 00:35:44,228 They died in vain. Saipan was taken. 359 00:35:49,280 --> 00:35:51,919 Even before the last Japanese had died, 360 00:35:52,000 --> 00:35:56,516 American bombers were ready to take off for the mainland. 361 00:35:56,600 --> 00:36:01,151 The truth was now too close even for the Japanese high command to conceal it. 362 00:36:01,800 --> 00:36:03,870 (speaks Japanese) 363 00:36:10,320 --> 00:36:15,110 (narrator) The situation, they told the people, was grave but not hopeless. 364 00:36:15,200 --> 00:36:20,069 But the sacred homeland itself was now directly threatened. 365 00:36:20,600 --> 00:36:26,277 The enemy, schoolchildren learned, was within striking distance by air. 366 00:36:30,720 --> 00:36:34,554 The time had come for all, young and old, 367 00:36:34,640 --> 00:36:39,350 to meet the threat with the same defiance as their fighting men. 368 00:36:41,400 --> 00:36:46,394 Only a handful of trained pilots remained of Japan's once proud air army, 369 00:36:46,480 --> 00:36:49,870 built for attack not defence. 370 00:36:49,960 --> 00:36:53,555 When war began, their Zero fighters had ruled the skies. 371 00:36:53,640 --> 00:36:56,598 Now they were outdated and outgunned. 372 00:36:56,680 --> 00:37:00,798 These men pitted their machines against giant American Superfortresses 373 00:37:00,880 --> 00:37:03,599 which now attacked the homeland. 374 00:37:06,240 --> 00:37:10,392 They were young and brave, but they were very few. 375 00:37:10,480 --> 00:37:12,550 (shouting in Japanese) 376 00:37:23,320 --> 00:37:25,390 (man speaks Japanese) 377 00:37:27,160 --> 00:37:29,799 (translator) I felt that a Zero fighter 378 00:37:29,880 --> 00:37:32,792 was to me what a sword was to the samurai, 379 00:37:32,880 --> 00:37:36,236 and I felt that I must manipulate the plane 380 00:37:36,320 --> 00:37:38,880 just as if it were my own body. 381 00:37:38,960 --> 00:37:43,078 And I also believed that the cockpit was a secret place 382 00:37:43,200 --> 00:37:45,475 which would be my death place. 383 00:37:50,560 --> 00:37:55,395 When we went on an attack, we never took parachutes. 384 00:37:55,520 --> 00:37:57,556 This was because we believed 385 00:37:57,640 --> 00:38:04,239 we should never become prisoners when shot down over enemy positions. 386 00:38:07,840 --> 00:38:11,879 From ancient days, it was the belief of the Japanese warrior 387 00:38:11,960 --> 00:38:15,191 that to be taken prisoner alive is sinful. 388 00:38:15,280 --> 00:38:19,956 We, too, were always taught that the modern Japanese soldier 389 00:38:20,040 --> 00:38:24,909 should never become prisoner because it is the greatest disgrace. 390 00:38:25,520 --> 00:38:27,875 (narrator) With the imperial navy shattered, 391 00:38:27,960 --> 00:38:31,350 the Saipan shield pierced, the Philippines conquered, 392 00:38:31,440 --> 00:38:34,557 only the islands of Iwo Jima and, finally, Okinawa, 393 00:38:34,640 --> 00:38:38,997 were left to bar the Allied advance on Japan proper. 394 00:38:39,080 --> 00:38:43,073 By April 1945, Iwo Jima had been taken. 395 00:38:44,120 --> 00:38:48,671 Now an American army, protected by massed warships, threatened Okinawa, 396 00:38:48,760 --> 00:38:51,228 the last island before Japan. 397 00:38:53,240 --> 00:38:56,437 In a desperate throw to stave off the ultimate assault, 398 00:38:56,560 --> 00:38:58,835 Japan once more summoned its young men 399 00:38:58,920 --> 00:39:02,799 to fight and die as their ancestors had done. 400 00:39:03,920 --> 00:39:05,990 Special squadrons were formed. 401 00:39:06,080 --> 00:39:09,629 The kamikaze - men of the divine wind - 402 00:39:09,720 --> 00:39:11,312 named for the typhoon 403 00:39:11,400 --> 00:39:15,313 which had destroyed the invasion force of Kublai Khan centuries before. 404 00:39:15,400 --> 00:39:19,552 They drank a last cup of rice wine and set off to die. 405 00:39:29,640 --> 00:39:33,349 Their aircraft had been converted into flying bombs. 406 00:39:35,960 --> 00:39:38,315 Their mission was to crash them 407 00:39:38,400 --> 00:39:41,631 onto the decks of enemy warships round Okinawa. 408 00:40:03,600 --> 00:40:05,670 (speaks Japanese) 409 00:40:08,000 --> 00:40:10,468 (translator) As a commander, I'm often asked 410 00:40:10,560 --> 00:40:14,314 whether I went through hell in sending out these pilots. 411 00:40:14,400 --> 00:40:17,198 But, actually, the opposite is the case. 412 00:40:17,280 --> 00:40:20,238 We had a lot of pilots who volunteered, 413 00:40:20,320 --> 00:40:24,199 but it was only a very few who could leave on one attack. 414 00:40:24,280 --> 00:40:27,716 And so it was more difficult to choose a selected few. 415 00:40:27,800 --> 00:40:31,554 All the other volunteers said, "Send me! Send me!" 416 00:40:31,640 --> 00:40:35,030 So it's difficult to ask these people not selected 417 00:40:35,160 --> 00:40:37,879 if they'll wait until another day. 418 00:40:40,720 --> 00:40:44,235 On the other hand, those taking part in the day's attack 419 00:40:44,320 --> 00:40:46,276 were in very high spirits, 420 00:40:46,360 --> 00:40:50,558 and so there's no difficulty in sending these men out. 421 00:40:50,680 --> 00:40:52,875 But unlike an ordinary attack, 422 00:40:52,960 --> 00:40:58,114 these kamikaze pilots, once they took off, they never come back. 423 00:40:58,200 --> 00:41:00,395 And so there was this sadness in knowing 424 00:41:00,520 --> 00:41:04,991 that the people you were sending out you'd never see again. 425 00:41:18,480 --> 00:41:21,790 (narrator) The kamikaze were shot out of the air. 426 00:41:22,880 --> 00:41:25,838 They did severe damage, but failed. 427 00:41:32,960 --> 00:41:35,474 The Americans invaded Okinawa. 428 00:41:46,320 --> 00:41:51,633 Okinawa was only 350 miles from metropolitan Japan. 429 00:41:51,760 --> 00:41:56,311 The nearer to the mainland, the more fanatical the fighting. 430 00:42:37,080 --> 00:42:41,232 On Okinawa, only 7,000 Japanese soldiers survived. 431 00:42:41,320 --> 00:42:45,393 Over 100,000 died, many by their own hand, 432 00:42:45,480 --> 00:42:48,438 and 75,000 civilians. 433 00:43:08,200 --> 00:43:10,839 Mrs Yonaha, a student, 434 00:43:10,920 --> 00:43:13,434 was ready to die, too. 435 00:43:13,520 --> 00:43:15,590 (speaks Japanese) 436 00:43:16,880 --> 00:43:20,475 (translator) All around us, the soldiers and the inhabitants 437 00:43:20,560 --> 00:43:23,757 were running helter-skelter, obviously confused. 438 00:43:23,840 --> 00:43:28,630 For some reason, I followed the soldiers and we got into a small shelter. 439 00:43:28,720 --> 00:43:31,951 It was more to get out of the rain than anything. 440 00:43:32,040 --> 00:43:36,079 We found several other soldiers already in the hideout. 441 00:43:36,160 --> 00:43:40,950 We could hear the US army calling us through loudspeakers to come out. 442 00:43:41,040 --> 00:43:44,316 Whoever it was spoke a very beautiful Japanese, 443 00:43:44,400 --> 00:43:46,834 but we had been taught from a long time 444 00:43:46,920 --> 00:43:51,072 that we should never surrender and become prisoners of war. 445 00:43:51,160 --> 00:43:55,153 So we let these broadcasts continue all day long without any let-up. 446 00:43:55,240 --> 00:43:59,438 The shouts came from the sea - "Come out. Come out." 447 00:44:03,160 --> 00:44:06,436 They were saying, "We will not inflict any harm 448 00:44:06,520 --> 00:44:08,909 on women and children and old people, 449 00:44:09,040 --> 00:44:11,110 so please come out." 450 00:44:11,200 --> 00:44:17,070 I had already decided to die and felt that I should commit suicide. 451 00:44:17,160 --> 00:44:22,280 One of the soldiers had a hand grenade and said, "Let's all commit suicide." 452 00:44:22,360 --> 00:44:24,555 And we agreed. 453 00:44:24,680 --> 00:44:26,875 Once we had made that decision, 454 00:44:26,960 --> 00:44:31,397 I felt a great relief and a calmness come over me. 455 00:44:31,520 --> 00:44:35,479 At first, of course, I did not want to kill myself. 456 00:44:35,560 --> 00:44:39,269 I wanted to escape somehow and keep on living. 457 00:44:40,320 --> 00:44:45,030 But the loudspeakers began to increase in intensity and in volume. 458 00:44:45,160 --> 00:44:49,119 We felt that the Americans were coming in closer and closer, 459 00:44:49,200 --> 00:44:53,318 so I asked the soldier to kill me, together with himself. 460 00:44:53,400 --> 00:44:56,995 Just when I was waiting for the soldier to pull the pin, 461 00:44:57,080 --> 00:44:59,594 one of the other soldiers took out a sword 462 00:44:59,680 --> 00:45:01,750 and started waving it around saying, 463 00:45:01,840 --> 00:45:06,231 "You women and children get out. You shouldn't die here." 464 00:45:06,320 --> 00:45:09,630 We were quite startled by the sudden shouting, 465 00:45:09,720 --> 00:45:13,633 and so we stood up and took a step backwards. 466 00:45:13,720 --> 00:45:16,996 The place in which we were hiding was very small, 467 00:45:17,080 --> 00:45:20,709 so one step back and we were outside the shelter. 468 00:45:20,800 --> 00:45:25,794 We looked up and saw two American soldiers pointing pistols at us. 469 00:45:25,880 --> 00:45:30,192 They didn't say anything, but kept gesturing with their pistols. 470 00:45:30,280 --> 00:45:32,430 "Come out. Come out." 471 00:46:08,520 --> 00:46:11,080 The soldiers we had left inside 472 00:46:11,160 --> 00:46:14,994 asked us not to tell the US soldiers they were hiding 473 00:46:15,080 --> 00:46:18,311 because all of them were going to commit suicide. 474 00:46:23,280 --> 00:46:27,831 (narrator) On 2 July 1945, Okinawa fell. 475 00:46:27,920 --> 00:46:33,995 In the home islands, the Japanese people braced themselves for the storm to come. 476 00:46:34,080 --> 00:46:37,595 The first Superfortresses over Tokyo a few months earlier 477 00:46:37,680 --> 00:46:41,878 were only the harbingers of hundreds of others. 478 00:46:44,880 --> 00:46:47,952 These were now to spew out fire and high explosive 479 00:46:48,080 --> 00:46:50,196 in a sustained aerial assault, 480 00:46:50,280 --> 00:46:54,592 systematically razing the cities of Japan one after the other. 481 00:47:11,640 --> 00:47:14,632 There it is, the end of the line. 482 00:47:27,920 --> 00:47:30,832 (narrator) In formations of up to 2,000 at a time, 483 00:47:30,920 --> 00:47:35,948 round the clock, virtually unopposed, they laid Japan's cities waste. 484 00:48:05,640 --> 00:48:10,316 Beneath them, the rush to air-raid shelters as the sirens blew 485 00:48:10,400 --> 00:48:12,595 became a dreaded daily routine. 486 00:48:13,920 --> 00:48:17,071 (woman) I first ran into the shelter, 487 00:48:17,160 --> 00:48:24,555 but I didn't rely upon it because it was very small and weak. 488 00:48:24,640 --> 00:48:28,713 All people in the shelter were so tired 489 00:48:28,840 --> 00:48:34,358 and always pale and silent and... 490 00:48:34,440 --> 00:48:36,032 What I say? 491 00:48:36,120 --> 00:48:40,716 The children... not so crying 492 00:48:40,800 --> 00:48:45,191 because they were too tired and too terrible to cry, I think. 493 00:48:45,280 --> 00:48:47,953 So they were all silent. 494 00:48:59,800 --> 00:49:02,872 (narrator) Japan's wooden cities burned easily, 495 00:49:03,000 --> 00:49:05,355 and their citizens in them. 496 00:49:05,480 --> 00:49:08,392 This man-made inferno in Tokyo 497 00:49:08,480 --> 00:49:13,076 was worse even than that following the great earthquake of 1923, 498 00:49:13,160 --> 00:49:15,993 the capital's worst natural disaster. 499 00:49:20,920 --> 00:49:24,435 (woman) Some distance from my house, 500 00:49:24,520 --> 00:49:28,115 there was a lot of men died. 501 00:49:28,200 --> 00:49:33,354 And my best friend lost her father 502 00:49:33,440 --> 00:49:36,716 and brother and sister at that night. 503 00:49:36,800 --> 00:49:43,433 And her mother, suicide after that. 504 00:50:07,920 --> 00:50:10,354 The next morning, 505 00:50:10,440 --> 00:50:16,390 I thought I want to see my house. 506 00:50:16,480 --> 00:50:21,349 So I crossed the bridge and went to my house. 507 00:50:21,440 --> 00:50:25,638 And whole houses were destroyed. 508 00:50:25,720 --> 00:50:27,995 I was so tired... 509 00:50:30,160 --> 00:50:34,870 ..to think anything bad, but I hated the war. 510 00:50:34,960 --> 00:50:37,269 And I hated the war. 511 00:50:37,360 --> 00:50:41,273 I was standing in pain 512 00:50:41,360 --> 00:50:44,158 and in silence, too. 513 00:50:45,920 --> 00:50:48,593 (narrator) Tokyo was a charred wasteland. 514 00:50:48,680 --> 00:50:51,638 Only steel and concrete survived. 515 00:50:51,720 --> 00:50:55,156 16 square miles of the capital were flattened. 516 00:50:55,280 --> 00:50:58,477 The stench of death hung heavy over the ruins. 517 00:50:58,560 --> 00:51:00,915 In one raid, in one night, 518 00:51:01,000 --> 00:51:03,116 over 70,000 perished. 519 00:51:04,440 --> 00:51:09,434 In air raids on Japan, nearly a quarter of a million civilians died. 520 00:51:11,440 --> 00:51:14,273 Eight million were made homeless. 521 00:51:33,160 --> 00:51:36,277 Man and woman, boy and girl, 522 00:51:36,360 --> 00:51:39,511 the survivors prepared to defend their homeland, 523 00:51:39,600 --> 00:51:43,639 to drive the invaders back into the sea with wooden rifles, 524 00:51:43,720 --> 00:51:47,679 bows and arrows, bamboo spears. 525 00:51:47,760 --> 00:51:52,914 But the end, when it came, was to be from the sky - 526 00:51:53,000 --> 00:51:54,752 irresistible, 527 00:51:54,880 --> 00:51:57,235 unimaginable, 528 00:51:57,320 --> 00:51:59,390 mushroom-shaped.44875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.