All language subtitles for SnowQueen.SnezhnayaKoroleva.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:05,338 Soyuzmultfilm Moscow 1957 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,107 THE SNOW QUEEN 3 00:00:08,141 --> 00:00:11,345 Based on the fairy tale by Hans Christian Andersen 4 00:00:12,346 --> 00:00:16,217 Screenplay: L. Grebner, L. Atamanov, N. Erdman 5 00:00:16,317 --> 00:00:18,052 Song Lyrics: M. Svetlov 6 00:00:18,452 --> 00:00:21,288 Directed by: L. Atamanov 7 00:00:21,388 --> 00:00:24,525 Art Directors: A. Vinokurov, I. Shvartsman 8 00:00:24,592 --> 00:00:28,496 Assistant Director: N. Fedorov Director of Photography: M. Druyan 9 00:00:28,597 --> 00:00:30,398 Composer: A. Aivasyan 10 00:00:30,465 --> 00:00:32,133 Sound: N. Prilutsky 11 00:00:32,234 --> 00:00:33,969 Editor: L. Kyaksht 12 00:00:34,035 --> 00:00:37,105 Animators: F. Khitruk, E. Khludova, K. Chikin, R. Mirenkova, 13 00:00:37,172 --> 00:00:40,575 T. Fyodorova, V. Krumin, L. Reztsova, V. Likhachev, 14 00:00:40,675 --> 00:00:43,578 I. Podgorsky, V. Dolgikh, E. Komova, G. Novozhilov 15 00:00:43,645 --> 00:00:46,349 Animators' Assistants: B. Korneev, L. Model, A. Dudnikov 16 00:00:46,382 --> 00:00:48,851 Director's Assistants: V. Shilina, L. Goryacheva, N. Orlova 17 00:00:48,885 --> 00:00:51,020 Camera Operator's Assistants: N. Klimova, E. Rizo 18 00:00:51,087 --> 00:00:53,489 Background Painters: I. Svetlitsa, O. Gemmerling, 19 00:00:53,589 --> 00:00:55,124 P. Korobayev, D. Anpilov 20 00:00:55,224 --> 00:00:57,894 Production Manager: F. Ivanov 21 00:00:57,960 --> 00:00:59,762 Parts voiced by: 22 00:00:59,829 --> 00:01:01,831 Ole-Lukoie: V. Gribkov 23 00:01:01,864 --> 00:01:04,334 Gerda: Y. Zheimo 24 00:01:04,401 --> 00:01:06,537 Kay: A. Komolova 25 00:01:06,603 --> 00:01:08,305 Snow Queen: M. Babanova 26 00:01:08,372 --> 00:01:10,474 Little Robber Girl: G. Kozhakina 27 00:01:12,743 --> 00:01:16,747 Hans Christian Andersen "Fairy Tales and Stories" 28 00:01:23,387 --> 00:01:27,223 Wait. Wait. 29 00:01:34,865 --> 00:01:37,767 First umbrella. 30 00:01:42,972 --> 00:01:44,474 Second umbrella. 31 00:01:48,546 --> 00:01:49,115 Hmm. 32 00:01:50,115 --> 00:01:51,183 Hans Christian Andersen "Fairy Tales and Stories" 33 00:01:54,225 --> 00:01:55,894 Well, hello there. 34 00:01:55,960 --> 00:01:59,331 I'm very glad to see you. 35 00:02:08,141 --> 00:02:11,443 Hello to you too, 36 00:02:11,510 --> 00:02:13,712 dear friend of all the children in the world, 37 00:02:13,779 --> 00:02:17,517 Hans Christian Andersen. 38 00:02:17,584 --> 00:02:19,486 Birds, flowers, 39 00:02:19,553 --> 00:02:23,557 chairs, and even this old cupboard... 40 00:02:23,623 --> 00:02:27,160 all told him their fairy tales and stories. 41 00:02:27,194 --> 00:02:29,763 He learned a few tales from me as well. 42 00:02:29,830 --> 00:02:31,565 He said about me, 43 00:02:31,631 --> 00:02:34,468 "No one in the world knows more fairy tales 44 00:02:34,569 --> 00:02:38,272 than Ole-Lukoie." 45 00:02:38,372 --> 00:02:40,107 Oh! 46 00:02:40,141 --> 00:02:43,010 I forgot to introduce myself. 47 00:02:44,312 --> 00:02:47,648 My name is Ole-Lukoie. 48 00:02:48,649 --> 00:02:51,686 The ancients used to call me the God of Dreams. 49 00:02:53,989 --> 00:02:56,792 But judge for yourself... do I really look like a god? 50 00:02:56,892 --> 00:03:01,663 I'm just a little man who works magic. 51 00:03:03,832 --> 00:03:05,834 At nights, 52 00:03:05,901 --> 00:03:09,705 when your lay your head on your pillow 53 00:03:09,771 --> 00:03:13,643 and get under your blanket, 54 00:03:13,710 --> 00:03:16,813 I creep up on tiptoe 55 00:03:16,880 --> 00:03:19,149 to each of you 56 00:03:19,249 --> 00:03:22,585 and blow gently on the back of your head... 57 00:03:26,389 --> 00:03:30,594 When I do that, you shut your eyes 58 00:03:30,661 --> 00:03:32,296 and you... 59 00:03:34,832 --> 00:03:37,067 fall asleep. 60 00:03:37,101 --> 00:03:40,871 Then I open my little umbrella... 61 00:03:40,905 --> 00:03:43,073 this one, with all the colors, 62 00:03:43,140 --> 00:03:47,312 over all the good, kind children. 63 00:03:47,379 --> 00:03:50,715 Then I twirl it just like this... 64 00:03:52,317 --> 00:03:54,286 and all night long they dream 65 00:03:54,352 --> 00:03:56,521 about wonderful fairy tales! 66 00:03:57,956 --> 00:04:00,058 This is the other umbrella. 67 00:04:01,226 --> 00:04:04,663 It's for the naughty children. 68 00:04:05,832 --> 00:04:07,767 I open it 69 00:04:07,800 --> 00:04:09,802 and they fall asleep as well, 70 00:04:09,836 --> 00:04:13,606 but they just lie there like logs 71 00:04:13,673 --> 00:04:16,442 and don't have any dreams at all. 72 00:04:22,348 --> 00:04:24,251 But since I have no doubt 73 00:04:24,318 --> 00:04:26,553 that all of you are very good, 74 00:04:26,620 --> 00:04:28,522 nice, obedient, 75 00:04:28,589 --> 00:04:31,391 and you aren't bullies or lazybones, 76 00:04:31,492 --> 00:04:35,596 I'll tell you a wonderful fairy tale. 77 00:04:35,662 --> 00:04:38,665 Listen and watch. 78 00:04:43,471 --> 00:04:45,173 In front of you 79 00:04:45,273 --> 00:04:47,575 is an ancient town. 80 00:05:35,425 --> 00:05:37,929 Gerda, Gerda, 81 00:05:37,995 --> 00:05:40,031 you are watering the street. 82 00:05:40,097 --> 00:05:43,100 Oh, what have I done? 83 00:05:43,201 --> 00:05:46,037 Good thing that he didn't look up. 84 00:05:48,472 --> 00:05:51,509 There isn't a cloud in the sky! 85 00:05:57,649 --> 00:06:00,285 Look, look! 86 00:06:00,319 --> 00:06:03,021 A swallow brought a little flower. 87 00:06:03,055 --> 00:06:05,057 Yes. 88 00:06:05,157 --> 00:06:07,359 I want to give you a present too. 89 00:06:08,794 --> 00:06:12,498 Here, I grew it for you. 90 00:06:12,598 --> 00:06:15,902 And I grew this one for you, Gerda. 91 00:06:16,002 --> 00:06:17,403 Thank you. 92 00:06:17,437 --> 00:06:20,240 Kay, let's plant them in one pot. 93 00:06:20,306 --> 00:06:22,342 All right. 94 00:06:24,644 --> 00:06:26,546 Like that. 95 00:06:26,613 --> 00:06:28,948 And let them be inseparable. 96 00:06:29,015 --> 00:06:31,151 Just like us. 97 00:06:32,586 --> 00:06:34,989 - And let them be friends. - Just like us. 98 00:06:36,457 --> 00:06:38,592 And let them love each other. 99 00:06:38,659 --> 00:06:41,395 And let them love each other, 100 00:06:41,428 --> 00:06:44,231 - just like us. - Yes. 101 00:06:44,265 --> 00:06:46,667 - Kay! - Gerda! 102 00:06:46,734 --> 00:06:48,636 I'm coming! 103 00:06:49,638 --> 00:06:51,606 I'm coming! 104 00:06:51,640 --> 00:06:54,042 Goodbye, Gerda. 105 00:06:54,075 --> 00:06:56,578 Goodbye, Kay. 106 00:07:00,749 --> 00:07:05,253 They loved each other very much. 107 00:07:06,254 --> 00:07:09,625 During summer they played in their airy garden, 108 00:07:09,725 --> 00:07:12,862 and when the rains began, 109 00:07:12,962 --> 00:07:16,232 followed by winter 110 00:07:16,299 --> 00:07:20,336 with its long nights, 111 00:07:20,436 --> 00:07:23,673 Kay visited Gerda, 112 00:07:23,739 --> 00:07:26,143 and Gerda's grandmother 113 00:07:26,176 --> 00:07:28,779 told the children fairy tales. 114 00:07:32,615 --> 00:07:34,550 How marvelous it is, children, to listen 115 00:07:34,650 --> 00:07:37,052 to the logs crackling on the fire 116 00:07:37,119 --> 00:07:39,021 when it's cold out! 117 00:07:42,057 --> 00:07:45,195 Look, the snow is falling again, 118 00:07:45,295 --> 00:07:47,430 and every snowflake 119 00:07:47,531 --> 00:07:51,101 is like a little white bee. 120 00:07:51,134 --> 00:07:53,570 Grandmother, tell us, 121 00:07:53,637 --> 00:07:57,841 where do these white bee snowflakes come from? 122 00:07:57,874 --> 00:07:59,910 From the north. 123 00:08:00,010 --> 00:08:03,414 They fly here over cold seas, 124 00:08:03,481 --> 00:08:05,516 in icy winds, 125 00:08:05,616 --> 00:08:08,719 through blizzards and fogs. 126 00:08:08,820 --> 00:08:10,922 They are loyal servants 127 00:08:11,022 --> 00:08:13,024 of the Snow Queen. 128 00:08:24,002 --> 00:08:27,873 An ice palace stands there. 129 00:08:27,973 --> 00:08:32,678 The Snow Queen herself lives in that palace. 130 00:08:35,714 --> 00:08:37,450 Is she beautiful? 131 00:08:37,516 --> 00:08:40,887 Words cannot describe how beautiful she is. 132 00:08:40,954 --> 00:08:43,957 She's made entirely of ice, 133 00:08:44,057 --> 00:08:48,228 of brilliant, sparkling ice, 134 00:08:48,328 --> 00:08:51,197 but she's alive. 135 00:08:52,532 --> 00:08:55,735 Her eyes shine like stars, 136 00:08:55,802 --> 00:08:58,873 but there's no warmth in them. 137 00:09:00,107 --> 00:09:03,410 There are many wonders in her cold palace. 138 00:09:03,477 --> 00:09:06,680 There is an ice mirror there. 139 00:09:06,747 --> 00:09:10,518 The Snow Queen gazes in it 140 00:09:10,618 --> 00:09:13,687 and she sees all her dominions... 141 00:09:20,629 --> 00:09:24,099 boundless snowy fields, 142 00:09:24,166 --> 00:09:27,235 seas locked in ice. 143 00:09:27,335 --> 00:09:29,538 Often at night 144 00:09:29,604 --> 00:09:32,375 she flies through city streets 145 00:09:32,440 --> 00:09:34,911 and peers in windows. 146 00:09:44,020 --> 00:09:46,856 There she is! 147 00:09:46,923 --> 00:09:48,758 She's looking at us. 148 00:09:48,791 --> 00:09:50,460 What are you scared of? 149 00:09:50,527 --> 00:09:52,596 There's no one there, 150 00:09:52,663 --> 00:09:54,932 scaredy cat. 151 00:09:56,300 --> 00:10:01,405 Can she, the Snow Queen I mean, 152 00:10:01,472 --> 00:10:05,375 come inside our home? 153 00:10:05,442 --> 00:10:07,711 Let her try! 154 00:10:07,811 --> 00:10:09,814 I'll put her on the hot stove, 155 00:10:09,881 --> 00:10:11,716 and she'll melt! 156 00:10:14,519 --> 00:10:16,588 On the hot stove! 157 00:10:16,654 --> 00:10:19,524 And she'll just melt! 158 00:10:28,267 --> 00:10:32,238 I charm you, ice splinters, 159 00:10:32,338 --> 00:10:36,475 I charm you with my magic power. 160 00:10:36,575 --> 00:10:40,546 Fly away in the howling wind, 161 00:10:40,646 --> 00:10:44,250 Fly around the world and pierce 162 00:10:44,316 --> 00:10:48,588 The eyes and the hearts of these foolish people. 163 00:10:49,656 --> 00:10:52,993 And the one who has a splinter in his eye 164 00:10:53,059 --> 00:10:56,029 Will only see bad things around him, 165 00:10:56,129 --> 00:10:59,566 And the one who has a splinter in his heart 166 00:10:59,599 --> 00:11:04,772 Will become evil and only do evil deeds. 167 00:11:04,839 --> 00:11:09,277 Let it be so. Fly! 168 00:11:11,279 --> 00:11:14,048 What a blizzard! 169 00:11:14,115 --> 00:11:16,350 Let's look! 170 00:11:25,961 --> 00:11:29,331 The Snow Queen! 171 00:11:29,364 --> 00:11:33,302 She's looking into our window! 172 00:11:38,307 --> 00:11:41,344 Hurry up, close the window. 173 00:11:48,852 --> 00:11:54,424 I got a sharp icicle in my eye. 174 00:11:54,491 --> 00:11:59,096 And another here in my heart! 175 00:11:59,129 --> 00:12:01,565 Let me see. 176 00:12:03,400 --> 00:12:06,904 Never mind. I'm fine. 177 00:12:07,004 --> 00:12:09,106 It must have fallen out. 178 00:12:12,510 --> 00:12:14,745 Our poor flowers! 179 00:12:19,718 --> 00:12:21,720 Throw them in the garbage! 180 00:12:34,233 --> 00:12:37,637 Grandma, Grandma! 181 00:12:37,737 --> 00:12:40,439 Don't cry, Gerda. 182 00:12:40,473 --> 00:12:42,508 Don't cry. 183 00:12:47,246 --> 00:12:49,649 Poor Kay! 184 00:12:54,188 --> 00:12:56,890 His heart has turned 185 00:12:56,957 --> 00:12:59,426 into a lump of ice. 186 00:12:59,526 --> 00:13:01,829 He became mean to Gerda 187 00:13:01,929 --> 00:13:05,532 and even mocked the grandmother! 188 00:13:06,533 --> 00:13:10,839 And all because of the ice splinter 189 00:13:10,872 --> 00:13:15,643 in his eye and his heart. 190 00:13:17,011 --> 00:13:19,881 Well, watch what happened next. 191 00:13:53,550 --> 00:13:55,252 Kay! 192 00:14:01,224 --> 00:14:03,794 Kay! Kay! 193 00:14:04,828 --> 00:14:07,832 Can I ride with you, Kay? 194 00:14:07,899 --> 00:14:10,201 You'll fall, and then you'll cry. 195 00:14:10,268 --> 00:14:12,203 You used to let me ride with you before 196 00:14:12,270 --> 00:14:14,038 and I never fell. 197 00:14:14,071 --> 00:14:16,140 And if I fall I won't cry. 198 00:14:16,240 --> 00:14:18,242 You never fell? 199 00:14:18,309 --> 00:14:20,578 And you won't cry? 200 00:14:20,678 --> 00:14:22,513 All right, get on. 201 00:14:30,422 --> 00:14:32,090 So much for not falling! 202 00:14:32,124 --> 00:14:34,226 So much for not crying! 203 00:14:36,829 --> 00:14:40,432 Look, Kay, I'm not crying. 204 00:14:40,500 --> 00:14:42,435 Honest, I'm not crying. 205 00:14:52,879 --> 00:14:57,083 Kay, come play with us! 206 00:15:35,557 --> 00:15:36,993 Where are you going? 207 00:15:39,195 --> 00:15:41,164 Don't go, Kay! 208 00:15:41,230 --> 00:15:43,432 Don't go! 209 00:16:08,992 --> 00:16:13,264 So you wanted to put me on a hot stove? 210 00:16:17,769 --> 00:16:19,604 Are you freezing? 211 00:16:29,148 --> 00:16:31,050 Come to me. 212 00:16:35,187 --> 00:16:38,290 Are you still freezing? 213 00:16:38,357 --> 00:16:40,993 I'm cold. 214 00:16:41,060 --> 00:16:44,430 And it hurts here. 215 00:16:47,066 --> 00:16:49,302 I won't kiss you anymore. 216 00:17:15,029 --> 00:17:18,666 Trust me, my dear boy. 217 00:17:18,766 --> 00:17:23,505 We'll fly away to a wondrous kingdom. 218 00:17:23,604 --> 00:17:28,343 Once you're there, you'll forget everything. 219 00:17:28,443 --> 00:17:31,980 Your heart will turn to ice. 220 00:17:32,080 --> 00:17:36,685 You will know neither joy nor grief, 221 00:17:36,752 --> 00:17:40,022 only calm and cold. 222 00:17:40,122 --> 00:17:42,759 That's happiness. 223 00:17:58,675 --> 00:18:01,345 Winter passed, 224 00:18:01,445 --> 00:18:04,615 but Kay didn't return. 225 00:18:04,715 --> 00:18:08,419 Little Gerda waited for him in vain. 226 00:18:08,452 --> 00:18:11,522 When spring finally came, 227 00:18:11,589 --> 00:18:14,425 Gerda put on her best dress 228 00:18:14,492 --> 00:18:16,894 and new red shoes, 229 00:18:16,994 --> 00:18:20,198 kissed her sleeping Grandma 230 00:18:20,232 --> 00:18:24,202 and set out to find Kay. 231 00:18:24,236 --> 00:18:27,706 Brave little Gerda! 232 00:18:34,479 --> 00:18:36,415 Please tell me, 233 00:18:36,515 --> 00:18:38,818 do you know where my dear friend Kay is? 234 00:18:38,918 --> 00:18:40,920 We don't know! Don't know! Don't know! 235 00:18:40,987 --> 00:18:42,588 We haven't seen him! 236 00:18:43,623 --> 00:18:46,592 Maybe you know where Kay is. 237 00:18:46,659 --> 00:18:48,761 Baa! I don't know. 238 00:18:48,828 --> 00:18:50,830 I've just been born! 239 00:18:54,033 --> 00:18:56,670 River, river, 240 00:18:56,737 --> 00:19:01,275 tell me, did Kay drown? 241 00:19:03,477 --> 00:19:06,814 Here are my new shoes, take them. I don't mind. 242 00:19:06,914 --> 00:19:09,283 Only tell me, where is Kay? 243 00:19:10,684 --> 00:19:12,886 You don't want my gift? 244 00:19:14,923 --> 00:19:17,025 It just can't be that you don't know. 245 00:19:19,994 --> 00:19:21,496 Please take them. 246 00:19:33,075 --> 00:19:35,277 Thank you. 247 00:19:37,413 --> 00:19:39,882 Are you taking me to Kay? 248 00:19:46,722 --> 00:19:48,457 Don't be scared, we're right here. 249 00:19:48,557 --> 00:19:50,560 We're with you! Don't be scared! 250 00:20:12,116 --> 00:20:15,386 Oh, little soldiers! 251 00:20:41,213 --> 00:20:44,217 Stop the noise! 252 00:20:44,317 --> 00:20:46,052 Be quiet. 253 00:20:50,256 --> 00:20:54,093 Dear poor little thing. 254 00:20:54,194 --> 00:20:56,262 How do you do? 255 00:20:56,296 --> 00:20:57,997 How did you end up 256 00:20:58,064 --> 00:21:02,169 in such a big and swift river? 257 00:21:02,269 --> 00:21:06,140 I'm looking for my dear sworn brother Kay. 258 00:21:06,240 --> 00:21:08,375 Come in, come in. 259 00:21:08,409 --> 00:21:10,978 You're hungry and tired. 260 00:21:11,078 --> 00:21:15,349 Oh, what lovely flowers! 261 00:21:17,852 --> 00:21:21,156 May I ask them where Kay is? 262 00:21:21,223 --> 00:21:23,825 You're just like a flower yourself. 263 00:21:23,892 --> 00:21:27,429 I've been wishing for a long long time 264 00:21:27,462 --> 00:21:32,834 to have a lovely little girl like you. 265 00:21:41,477 --> 00:21:44,480 Lie down and rest. 266 00:21:44,547 --> 00:21:46,182 No no. 267 00:21:46,282 --> 00:21:48,584 I have to look for Kay. 268 00:21:48,651 --> 00:21:51,120 Sleep, sleep. 269 00:21:53,189 --> 00:21:55,659 Forget about everything. 270 00:21:57,461 --> 00:22:01,632 May every day you spend here 271 00:22:01,698 --> 00:22:05,636 seem an hour, 272 00:22:05,669 --> 00:22:08,672 and every week seem but a day. 273 00:22:08,705 --> 00:22:12,744 Sleep, sleep. 274 00:22:22,587 --> 00:22:24,889 The old woman 275 00:22:24,989 --> 00:22:28,660 knew magic. 276 00:22:28,726 --> 00:22:30,995 She wasn't a wicked witch, 277 00:22:31,062 --> 00:22:33,299 and she only cast spells now and then, 278 00:22:33,399 --> 00:22:35,701 just for fun. 279 00:22:35,734 --> 00:22:38,037 But now she cast a spell 280 00:22:38,103 --> 00:22:41,407 because she wanted 281 00:22:41,507 --> 00:22:44,176 to keep Gerda no matter what. 282 00:22:44,210 --> 00:22:45,811 In order to do that, 283 00:22:45,911 --> 00:22:48,981 she had to make Gerda forget everything, 284 00:22:49,048 --> 00:22:51,618 forget Kay. 285 00:23:12,139 --> 00:23:14,308 Why am I here? 286 00:23:14,375 --> 00:23:16,911 Where was I going? 287 00:23:16,944 --> 00:23:20,014 Why? 288 00:23:20,114 --> 00:23:22,383 I don't remember anything. 289 00:23:23,784 --> 00:23:26,053 Not a thing. 290 00:23:33,829 --> 00:23:36,231 Why am I so sad? 291 00:23:36,298 --> 00:23:39,368 Something bad happened. 292 00:23:41,336 --> 00:23:44,106 Roses... 293 00:23:44,140 --> 00:23:47,644 a white rose 294 00:23:47,744 --> 00:23:50,313 and a red rose. 295 00:23:54,651 --> 00:23:56,052 I remember! 296 00:23:56,152 --> 00:23:57,687 Kay! 297 00:24:04,328 --> 00:24:07,064 Don't! Don't make noise. 298 00:24:07,131 --> 00:24:09,667 Don't blow your horns. 299 00:24:09,733 --> 00:24:12,036 Take pity on little Gerda. 300 00:24:15,139 --> 00:24:16,941 Little gate, 301 00:24:17,007 --> 00:24:19,143 dear little gate, 302 00:24:19,210 --> 00:24:21,145 I have to find Kay. 303 00:24:21,213 --> 00:24:23,448 Please let me out. 304 00:24:25,917 --> 00:24:27,385 Thank you. 305 00:24:34,426 --> 00:24:36,328 It's autumn. 306 00:24:36,428 --> 00:24:38,931 And it's summer here. 307 00:24:41,901 --> 00:24:43,236 Kay! 308 00:24:47,240 --> 00:24:49,141 Kay! 309 00:24:49,208 --> 00:24:52,044 My dear Kay! 310 00:24:52,111 --> 00:24:54,580 Where are you? 311 00:24:55,581 --> 00:24:58,417 Kay, where are you? 312 00:25:18,706 --> 00:25:22,310 They're crying for Kay. 313 00:25:30,952 --> 00:25:32,453 Hello! 314 00:25:33,721 --> 00:25:35,291 Hello. 315 00:25:35,391 --> 00:25:37,827 My name is Karraks. 316 00:25:37,893 --> 00:25:39,695 Pleased to meet you. 317 00:25:39,728 --> 00:25:41,931 Why are you out wandering so late, 318 00:25:41,964 --> 00:25:44,567 all by yourself? 319 00:25:44,667 --> 00:25:49,605 Aren't you scared? 320 00:25:49,705 --> 00:25:52,475 I'm very scared, 321 00:25:52,509 --> 00:25:55,045 but I'm looking for Kay. 322 00:25:55,145 --> 00:25:57,447 Mr. Karraks, 323 00:25:57,514 --> 00:26:00,617 maybe you know where Kay is. 324 00:26:00,684 --> 00:26:03,920 Kay? A boy? 325 00:26:04,020 --> 00:26:07,724 Yes yes. A good, kind, brave boy! 326 00:26:07,757 --> 00:26:11,328 Good, kind and brave? 327 00:26:12,697 --> 00:26:14,999 A boy like that came here a while ago. 328 00:26:15,099 --> 00:26:17,301 Maybe it was Kay. 329 00:26:17,368 --> 00:26:19,737 He is here 330 00:26:19,804 --> 00:26:22,540 and our Princess really likes him. 331 00:26:22,573 --> 00:26:25,743 Everyone likes Kay. 332 00:26:25,776 --> 00:26:30,349 Now she keeps him near her at all times. 333 00:26:30,415 --> 00:26:37,022 They are inseparable. 334 00:26:37,089 --> 00:26:39,892 Mr. Karraks, tell me, 335 00:26:39,992 --> 00:26:41,560 how can I find him? 336 00:26:41,660 --> 00:26:43,629 Nothing could be easier. 337 00:26:43,695 --> 00:26:45,765 I'll take you to the palace. 338 00:26:48,568 --> 00:26:50,970 He has blonde curls. 339 00:26:51,070 --> 00:26:52,939 Kay! 340 00:26:54,340 --> 00:26:57,810 He is brave. He has blue eyes. 341 00:26:57,911 --> 00:26:59,412 Of course it's Kay! 342 00:26:59,512 --> 00:27:01,014 Let's hurry, let's hurry! 343 00:27:02,148 --> 00:27:04,584 Wait! Stop running! 344 00:27:07,254 --> 00:27:10,591 Here we are. 345 00:27:10,658 --> 00:27:12,793 It is so beautiful here! 346 00:27:26,308 --> 00:27:28,643 This is my fiancÈe. 347 00:27:28,743 --> 00:27:30,278 How do you do? 348 00:27:30,378 --> 00:27:33,048 She works in the palace. 349 00:27:33,081 --> 00:27:36,318 And this is our prince's sworn sister. 350 00:27:36,418 --> 00:27:38,854 How do you do? 351 00:27:38,920 --> 00:27:42,358 You came at the right time. 352 00:27:42,458 --> 00:27:45,328 There's a ball tonight at the palace. 353 00:27:45,428 --> 00:27:49,065 But... 354 00:27:49,131 --> 00:27:52,969 they won't let you in. 355 00:27:53,069 --> 00:27:54,804 Why not? 356 00:27:54,837 --> 00:27:58,108 You are barefoot. 357 00:27:58,175 --> 00:27:59,743 Yes, I am barefoot. 358 00:28:03,480 --> 00:28:04,948 Please! 359 00:28:05,015 --> 00:28:06,950 Oh, all right. 360 00:28:07,017 --> 00:28:08,685 Wait here. 361 00:28:08,719 --> 00:28:11,655 I'll sneak you in 362 00:28:11,722 --> 00:28:14,124 through the back door later. 363 00:28:14,224 --> 00:28:16,895 Thank you. 364 00:28:21,699 --> 00:28:24,135 How wonderful! 365 00:29:06,379 --> 00:29:08,982 Everyone is asleep. Let's go. 366 00:29:09,015 --> 00:29:10,717 Let's run! 367 00:29:28,804 --> 00:29:31,507 Take this, you might need it. 368 00:29:31,540 --> 00:29:33,442 Thank you. 369 00:29:37,946 --> 00:29:39,848 Oh! 370 00:29:39,882 --> 00:29:42,050 There's someone there. 371 00:29:44,786 --> 00:29:46,688 How naive! 372 00:29:49,492 --> 00:29:51,861 It's just a suit of armor. 373 00:29:51,895 --> 00:29:53,730 Listen... 374 00:29:55,298 --> 00:29:56,933 it's empty. 375 00:30:03,373 --> 00:30:06,443 You're right. It's empty. 376 00:30:21,959 --> 00:30:25,697 One, two. One, two. 377 00:30:25,764 --> 00:30:30,302 One, two, three, four. 378 00:30:31,303 --> 00:30:34,840 Tell me, will I see Kay soon? 379 00:30:34,873 --> 00:30:36,775 Shh! 380 00:30:36,808 --> 00:30:39,077 You'll give us away. 381 00:30:39,177 --> 00:30:40,712 Someone's coming! 382 00:31:00,166 --> 00:31:04,171 Oh, how my heart is pounding! 383 00:31:05,973 --> 00:31:08,408 Lmmodest little chatterbox! 384 00:31:08,475 --> 00:31:10,210 Come on! 385 00:31:16,316 --> 00:31:19,254 Look, there's another one! 386 00:31:23,424 --> 00:31:27,095 Listen. It's empty. 387 00:31:27,161 --> 00:31:29,030 What are you doing? 388 00:31:29,097 --> 00:31:31,132 That one's real. 389 00:31:47,449 --> 00:31:50,286 Well, here we are. 390 00:31:50,319 --> 00:31:52,488 I'll see him at last! 391 00:32:24,288 --> 00:32:26,424 Kay, dear Kay, 392 00:32:26,457 --> 00:32:28,192 wake up. 393 00:32:28,292 --> 00:32:30,262 She found him! 394 00:32:35,234 --> 00:32:37,302 Oh! It's not him! 395 00:32:37,336 --> 00:32:39,538 - Him? - Not him? 396 00:32:39,605 --> 00:32:41,807 Ah! 397 00:32:45,978 --> 00:32:48,614 Guards! Guards! 398 00:33:33,295 --> 00:33:35,497 Poor little girl. 399 00:33:35,530 --> 00:33:38,700 Don't be afraid, little girl. 400 00:33:38,767 --> 00:33:40,769 Tell me, what's wrong? 401 00:33:41,770 --> 00:33:45,575 Pardon me and my friends. 402 00:33:47,577 --> 00:33:49,512 How interesting! 403 00:33:49,579 --> 00:33:52,715 I thought you were my dear sworn brother Kay! 404 00:33:52,782 --> 00:33:55,852 I've been looking for him all over the world. 405 00:33:55,918 --> 00:33:58,754 Oh, how romantic! 406 00:33:58,855 --> 00:34:01,758 Well, don't stand there like idiots. 407 00:34:01,859 --> 00:34:04,595 Let everyone go! 408 00:34:10,234 --> 00:34:12,536 And now, right face! 409 00:34:13,537 --> 00:34:15,639 About face! 410 00:34:15,706 --> 00:34:18,176 Forward march! 411 00:34:22,347 --> 00:34:26,284 What are you crying about, little girl? 412 00:34:29,654 --> 00:34:32,323 How touching! 413 00:34:33,324 --> 00:34:36,729 That's right, it wasn't Kay. 414 00:34:36,761 --> 00:34:39,597 What bitter disappointment! 415 00:34:40,633 --> 00:34:43,469 But where is Kay, really? 416 00:34:43,569 --> 00:34:46,572 Let's see. 417 00:35:00,587 --> 00:35:02,589 All right, 418 00:35:02,656 --> 00:35:05,392 let's see... 419 00:35:05,492 --> 00:35:07,761 Aha! Here. 420 00:35:07,827 --> 00:35:09,396 Here it is, 421 00:35:09,496 --> 00:35:13,567 the icy top of the world. 422 00:35:53,877 --> 00:35:56,045 These are more interesting 423 00:35:56,112 --> 00:35:58,014 than real flowers. 424 00:35:58,081 --> 00:36:00,416 That's right, Kay. 425 00:36:00,483 --> 00:36:02,452 Such precision! 426 00:36:02,519 --> 00:36:06,122 Not one line is out of place. 427 00:36:06,189 --> 00:36:09,393 You've become very smart, Kay. 428 00:36:09,493 --> 00:36:11,595 Yes, 429 00:36:11,695 --> 00:36:16,333 but they don't have any smell. 430 00:36:18,602 --> 00:36:22,606 Kay, I told you many times, 431 00:36:22,673 --> 00:36:25,442 the aroma of flowers, 432 00:36:25,476 --> 00:36:27,445 beauty and joy, 433 00:36:27,512 --> 00:36:30,348 poetry and love... 434 00:36:30,415 --> 00:36:33,985 those things do not exist. 435 00:36:34,085 --> 00:36:36,988 You must forget about all that. 436 00:36:37,088 --> 00:36:39,591 Forget, Kay! 437 00:36:39,691 --> 00:36:42,694 Yes, I must forget. 438 00:36:52,038 --> 00:36:55,107 Do you know what joy is, Kay? 439 00:36:55,208 --> 00:36:57,109 No. 440 00:36:57,210 --> 00:36:58,477 And beauty? 441 00:36:58,544 --> 00:37:00,713 No, I don't know. 442 00:37:00,780 --> 00:37:04,917 Do you remember what love is, Kay? 443 00:37:04,952 --> 00:37:06,920 Love? 444 00:37:06,987 --> 00:37:08,755 I don't know what that is. 445 00:37:08,789 --> 00:37:12,226 I remember! 446 00:37:12,326 --> 00:37:14,194 Gerda! 447 00:37:14,228 --> 00:37:16,163 - Gerda? - Yes! 448 00:37:16,196 --> 00:37:20,334 - You remember Gerda? - Yes! 449 00:37:23,771 --> 00:37:28,076 Never mind, you'll forget her too. 450 00:37:29,477 --> 00:37:34,282 Soon your heart will be made entirely of ice! 451 00:37:42,791 --> 00:37:47,229 Little girl, take this golden carriage. 452 00:37:49,231 --> 00:37:51,333 And this little fur muff. 453 00:38:13,390 --> 00:38:16,861 And try not to walk! 454 00:38:18,229 --> 00:38:20,464 All right, I'll try. 455 00:38:20,565 --> 00:38:22,500 Karraks! 456 00:38:24,068 --> 00:38:27,638 Thank you! Thank you! 457 00:38:27,705 --> 00:38:31,542 We hope you find Kay soon! 458 00:38:38,951 --> 00:38:40,552 Goodbye. 459 00:38:40,652 --> 00:38:42,588 Goodbye! 460 00:38:42,621 --> 00:38:46,091 Good luck, Gerda! 461 00:38:47,359 --> 00:38:51,430 How kind people and animals are! 462 00:40:01,938 --> 00:40:04,474 Gold! 463 00:40:04,541 --> 00:40:07,043 Furs! 464 00:40:07,110 --> 00:40:09,513 And a girl! 465 00:40:16,019 --> 00:40:17,487 Look at her, 466 00:40:17,554 --> 00:40:21,792 so nice and plump. 467 00:40:21,860 --> 00:40:25,597 I wonder how she tastes. 468 00:40:25,630 --> 00:40:28,066 Let's see! 469 00:40:31,903 --> 00:40:34,038 Stop biting! 470 00:40:34,072 --> 00:40:37,609 Bad girl, bad girl! 471 00:40:40,913 --> 00:40:44,350 Keep away! She's my toy! 472 00:40:45,517 --> 00:40:47,786 What a nice muff! 473 00:40:47,820 --> 00:40:49,255 Give it to me! 474 00:40:49,355 --> 00:40:51,957 This is how you treat your mom? 475 00:40:54,560 --> 00:40:58,197 Step back, all of you! 476 00:40:58,230 --> 00:41:01,101 Don't be scared, they won't kill you... 477 00:41:02,335 --> 00:41:05,338 not until I am angry at you. 478 00:41:07,374 --> 00:41:09,843 What nice mittens! 479 00:41:09,910 --> 00:41:12,279 Here, take them. 480 00:41:12,345 --> 00:41:13,747 What a nice hat! 481 00:41:13,847 --> 00:41:15,916 Take the hat. 482 00:41:22,323 --> 00:41:24,192 Well, let's go. 483 00:41:43,045 --> 00:41:45,047 Fly, carriage 484 00:41:45,113 --> 00:41:48,016 Fly faster, faster 485 00:41:48,116 --> 00:41:49,885 Fly like the wind 486 00:41:49,952 --> 00:41:52,521 The devil himself spurs our horses 487 00:41:52,554 --> 00:41:55,225 A-ha-ha! A-ha-ha! 488 00:41:55,325 --> 00:41:57,126 Ha-ha-ha! 489 00:41:57,193 --> 00:41:59,362 Get the barrel of wine 490 00:41:59,429 --> 00:42:01,998 If I don't drink, I am no robber 491 00:42:02,065 --> 00:42:04,133 You're not a child 492 00:42:04,234 --> 00:42:06,636 So bottoms up 493 00:42:06,703 --> 00:42:09,239 A-ha-ha! A-ha-ha! 494 00:42:09,305 --> 00:42:12,643 Ha-ha-ha! 495 00:42:42,040 --> 00:42:43,475 Come, come. 496 00:42:43,542 --> 00:42:45,110 I'm coming. 497 00:42:45,143 --> 00:42:49,081 Look, these are my little pets. 498 00:42:50,383 --> 00:42:52,685 Kiss it! 499 00:42:54,186 --> 00:42:55,821 Poor little one. 500 00:42:58,024 --> 00:43:00,560 Rabble of the wood! 501 00:43:04,030 --> 00:43:06,233 Hey, Bae! 502 00:43:06,266 --> 00:43:08,802 Dance! 503 00:43:08,834 --> 00:43:12,873 Dance, Bae, dance! 504 00:43:12,940 --> 00:43:16,276 Don't torture him. 505 00:43:22,884 --> 00:43:24,652 Nonsense. 506 00:43:26,553 --> 00:43:28,590 What sentimentality! 507 00:43:32,660 --> 00:43:34,429 And now 508 00:43:34,495 --> 00:43:38,132 you too will live in my zoo, 509 00:43:38,233 --> 00:43:40,468 princess. 510 00:43:40,536 --> 00:43:42,838 I'm not a princess, 511 00:43:42,905 --> 00:43:45,074 I'm just Gerda. 512 00:43:46,108 --> 00:43:48,677 I'm wandering the world, 513 00:43:48,744 --> 00:43:53,282 looking for my dear sworn brother Kay. 514 00:43:53,315 --> 00:43:55,784 That's silly! Where is he? 515 00:43:57,253 --> 00:43:58,554 I don't know. 516 00:43:58,587 --> 00:44:00,590 That's really silly. 517 00:44:00,656 --> 00:44:03,860 Well, tell me everything. 518 00:44:03,960 --> 00:44:05,962 Tell me. 519 00:44:33,592 --> 00:44:35,660 And then 520 00:44:35,760 --> 00:44:38,030 the sleigh disappeared 521 00:44:38,096 --> 00:44:40,999 and took Kay away from me... 522 00:44:43,135 --> 00:44:44,703 forever. 523 00:44:45,737 --> 00:44:50,175 No, they won't kill you. 524 00:44:50,209 --> 00:44:54,947 I'd better kill you myself. 525 00:45:00,320 --> 00:45:03,623 We know, we know, we know where Kay is. 526 00:45:03,690 --> 00:45:05,858 The Snow Queen has stolen him. 527 00:45:05,959 --> 00:45:08,261 The Snow Queen! 528 00:45:08,328 --> 00:45:10,663 She raced past our nest... 529 00:45:10,730 --> 00:45:13,200 ...on her way to Lapland. 530 00:45:13,267 --> 00:45:16,670 - She blew upon us... ...and everyone died. 531 00:45:16,737 --> 00:45:18,505 Only we three are left. 532 00:45:21,141 --> 00:45:24,411 Lapland. Where is that? 533 00:45:24,511 --> 00:45:28,215 Far, far north. 534 00:45:28,250 --> 00:45:32,053 Oh, how beautiful it is! 535 00:45:32,153 --> 00:45:34,122 What's all this talk? 536 00:45:34,189 --> 00:45:35,757 They know where Kay is. 537 00:45:35,824 --> 00:45:37,959 Stop blubbering. 538 00:45:38,026 --> 00:45:40,662 Well, what do you know? 539 00:45:40,762 --> 00:45:45,133 We know, we know, we know all about it. 540 00:45:45,200 --> 00:45:47,769 I know all about it too. 541 00:45:48,838 --> 00:45:51,274 You know? 542 00:45:53,843 --> 00:45:56,012 You know. 543 00:46:30,848 --> 00:46:33,585 Listen! I'll give you your freedom, 544 00:46:33,618 --> 00:46:37,255 but for that you must bring this girl to the Snow Queen. 545 00:46:37,288 --> 00:46:38,623 Oh how wonderful! 546 00:46:38,690 --> 00:46:41,392 Thank you. 547 00:46:51,070 --> 00:46:54,340 Be quiet, or I'll change my mind. 548 00:46:54,406 --> 00:46:56,709 Be quiet, or she'll change her mind. 549 00:46:58,277 --> 00:47:00,145 Wait. 550 00:47:00,179 --> 00:47:02,716 - Take the hat. - Thank you. 551 00:47:02,781 --> 00:47:04,150 - And the mittens. - Thank you. 552 00:47:04,184 --> 00:47:05,819 - And the muff. - Thank you. 553 00:47:05,919 --> 00:47:07,821 No, I'll keep the muff. 554 00:47:11,157 --> 00:47:13,560 Well, hurry up! 555 00:47:13,627 --> 00:47:16,196 Thank you for everything! 556 00:47:16,263 --> 00:47:17,999 Enough of that, and stop whimpering. 557 00:47:18,064 --> 00:47:23,337 Should I change my mind? What do you think? 558 00:47:29,944 --> 00:47:32,813 Farewell. 559 00:47:32,914 --> 00:47:35,783 What sentimentality! Get out of here! 560 00:47:35,851 --> 00:47:38,052 Quick, like a lightning! 561 00:47:38,153 --> 00:47:40,756 And take care of the girl! 562 00:47:40,822 --> 00:47:42,691 Farewell! 563 00:47:50,699 --> 00:47:52,635 What sentimentality! 564 00:47:59,209 --> 00:48:01,044 You too, get out of here! 565 00:48:01,110 --> 00:48:02,612 I'm sick of you! 566 00:48:02,712 --> 00:48:06,115 Come on, scram! 567 00:48:06,182 --> 00:48:08,851 All of you, get out! 568 00:48:08,885 --> 00:48:11,788 I'm sick of you! Out! 569 00:48:26,136 --> 00:48:29,907 What sentimentality! 570 00:48:36,348 --> 00:48:38,583 Leave me alone. 571 00:48:38,617 --> 00:48:42,053 Leave me alone, please. 572 00:49:15,589 --> 00:49:19,393 Hurry, sweet reindeer, hurry! 573 00:49:26,868 --> 00:49:28,969 Please, good reindeer. 574 00:49:54,930 --> 00:49:57,666 Oh, you poor dears. 575 00:50:01,270 --> 00:50:04,341 It's true, the Snow Queen was here, 576 00:50:04,374 --> 00:50:06,610 but that was long ago. 577 00:50:06,710 --> 00:50:09,079 She was on her way 578 00:50:09,179 --> 00:50:10,814 to Finland. 579 00:50:10,881 --> 00:50:12,215 And my sworn brother? 580 00:50:12,282 --> 00:50:15,252 Yes yes, there was a boy with her. 581 00:50:16,253 --> 00:50:18,688 He was very cold. 582 00:50:18,722 --> 00:50:20,190 That's Kay! 583 00:50:21,893 --> 00:50:25,229 Sweet reindeer, we have to find Kay quickly! 584 00:50:25,296 --> 00:50:26,330 Hurry! 585 00:50:26,430 --> 00:50:28,900 Too bad I have no paper, 586 00:50:28,966 --> 00:50:31,502 none at all. 587 00:50:31,569 --> 00:50:33,604 That's all right. 588 00:50:37,441 --> 00:50:41,346 There. There. 589 00:50:42,347 --> 00:50:45,617 Give this to the old Finn woman. 590 00:50:45,684 --> 00:50:47,452 She will help you. 591 00:50:47,486 --> 00:50:49,922 Hurry, hurry! 592 00:51:03,903 --> 00:51:07,473 I'm free again, 593 00:51:07,540 --> 00:51:11,511 but I'm in a big big hurry! 594 00:51:46,214 --> 00:51:51,419 "H-E-L-P... 595 00:51:51,453 --> 00:51:54,724 Ger-da." 596 00:51:58,461 --> 00:52:00,830 Kay. Kay. 597 00:52:00,897 --> 00:52:03,266 We have to save Kay. 598 00:52:03,299 --> 00:52:07,203 Give her the strength of twelve men. 599 00:52:07,303 --> 00:52:08,704 No. 600 00:52:08,738 --> 00:52:11,742 No one can give her greater power 601 00:52:11,808 --> 00:52:15,812 than that which she already has. 602 00:52:18,081 --> 00:52:22,085 What can be more powerful 603 00:52:22,119 --> 00:52:25,789 than a devoted heart? 604 00:52:26,790 --> 00:52:29,027 We must hurry! 605 00:52:29,060 --> 00:52:31,529 I'm not sleeping, I'm not sleeping. 606 00:52:41,973 --> 00:52:43,841 Mittens! 607 00:52:43,942 --> 00:52:45,343 Wait, wait! 608 00:52:47,679 --> 00:52:49,915 Your mittens! 609 00:52:49,982 --> 00:52:52,585 Your boots! 610 00:52:52,651 --> 00:52:55,454 Put on your coat! Your coat! 611 00:53:03,697 --> 00:53:07,467 Onward, sweet reindeer, onward! 612 00:53:27,521 --> 00:53:29,457 We have to save Kay. 613 00:53:29,523 --> 00:53:31,726 We have to. 614 00:53:33,027 --> 00:53:35,129 My darling reindeer, 615 00:53:35,196 --> 00:53:37,265 please get up. 616 00:53:39,935 --> 00:53:43,305 I know you're very tired. 617 00:53:43,372 --> 00:53:46,341 I know. 618 00:53:46,408 --> 00:53:49,411 But I beg you, 619 00:53:49,478 --> 00:53:51,613 please get up. 620 00:53:56,218 --> 00:53:58,655 Forgive me. 621 00:55:06,025 --> 00:55:09,896 Kay, I'm coming! 622 00:55:11,465 --> 00:55:13,967 Kay. 623 00:55:37,125 --> 00:55:39,127 Kay! 624 00:55:39,193 --> 00:55:44,032 Kay! Kay! 625 00:55:45,033 --> 00:55:47,570 Kay! 626 00:55:59,582 --> 00:56:02,117 Kay. 627 00:56:06,256 --> 00:56:09,125 It's me, Gerda. 628 00:56:11,061 --> 00:56:13,363 Careful! 629 00:56:13,463 --> 00:56:15,632 You'll knock down my ice pieces! 630 00:56:16,967 --> 00:56:20,303 Kay! Kay! 631 00:56:25,176 --> 00:56:28,112 How warm! 632 00:56:28,212 --> 00:56:31,515 It hurts here. 633 00:56:40,726 --> 00:56:43,427 It's the splinter. 634 00:56:43,528 --> 00:56:46,164 The splinter fell out! 635 00:56:53,205 --> 00:56:57,075 Gerda, sweet Gerda! 636 00:56:57,176 --> 00:57:00,914 You recognized me! 637 00:57:03,082 --> 00:57:07,086 - Kay! - Gerda! Gerda! 638 00:57:17,597 --> 00:57:19,032 Gerda! 639 00:57:19,133 --> 00:57:21,001 Kay! 640 00:57:26,874 --> 00:57:29,109 The Snow Queen! 641 00:57:29,209 --> 00:57:32,212 Let's run, quickly! 642 00:57:32,279 --> 00:57:34,181 It's too late. 643 00:57:51,000 --> 00:57:53,902 Leave us alone. 644 00:57:53,935 --> 00:57:56,572 Kay doesn't belong to you anymore. 645 00:58:01,911 --> 00:58:03,579 I won't let you have him. 646 00:58:03,679 --> 00:58:05,681 I will not. 647 00:58:07,049 --> 00:58:09,252 Why are you silent? 648 00:58:14,358 --> 00:58:17,527 Go away. You hear me? 649 00:58:17,561 --> 00:58:19,329 Go away! 650 00:58:52,498 --> 00:58:55,134 May you be happy! 651 00:58:55,200 --> 00:58:58,604 Farewell, farewell, farewell! 652 00:59:05,377 --> 00:59:09,448 May you be happy, children! 653 00:59:09,516 --> 00:59:11,651 Thank you, thank you! 654 00:59:11,718 --> 00:59:13,553 Goodbye! 655 00:59:16,523 --> 00:59:19,259 May you be happy! 656 00:59:19,292 --> 00:59:23,563 Thank you. Farewell! 657 00:59:37,812 --> 00:59:40,648 May you be happy! 658 00:59:40,715 --> 00:59:42,384 Goodbye! 659 00:59:43,485 --> 00:59:45,320 Thank you for everything. 660 00:59:45,354 --> 00:59:47,689 Farewell! 661 01:00:00,335 --> 01:00:02,405 Our roses! 662 01:00:03,907 --> 01:00:07,844 They're blooming again. 663 01:00:14,751 --> 01:00:16,487 I daresay 664 01:00:16,520 --> 01:00:18,755 for them and for you 665 01:00:18,855 --> 01:00:22,927 there are many more wonderful fairy tales in store. 666 01:00:22,993 --> 01:00:25,996 But you already knew that. 667 01:00:28,332 --> 01:00:31,802 THE END. 38432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.