Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,793 --> 00:00:08,293
WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000
2
00:00:11,787 --> 00:00:12,287
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000
3
00:00:15,828 --> 00:00:16,328
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000
4
00:00:29,196 --> 00:00:31,532
UN FILM DE
JOHN TRAVOLTA
5
00:01:40,601 --> 00:01:43,187
VOL DE NUIT POUR LOS ANGELES
6
00:01:53,030 --> 00:01:55,908
D'APRÈS LE LIVRE DE
JOHN TRAVOLTA
7
00:02:00,245 --> 00:02:03,165
RÉALISÉ PAR
JOHN TRAVOLTA
8
00:02:06,001 --> 00:02:07,628
28 DÉCEMBRE 1962
9
00:02:07,711 --> 00:02:09,463
AÉROPORT D'IDLEWILD, NEW YORK
10
00:02:16,512 --> 00:02:19,181
Il était tard ce soir-là,
le terminal était désert.
11
00:02:24,520 --> 00:02:29,358
Ma mère avait vu une photo de Liz Taylor
dans un nouveau film, Hôtel international.
12
00:02:29,441 --> 00:02:31,276
Elle rêvait du même manteau.
13
00:02:31,360 --> 00:02:34,029
Sauf que les siens
venaient de ventes paroissiales
14
00:02:34,112 --> 00:02:37,157
où les gens riches
vendaient leurs vêtements d'occasion.
15
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
- Au revoir, mamie.
- Au revoir, mon chou.
16
00:02:40,619 --> 00:02:41,537
Tu vas me manquer.
17
00:02:42,329 --> 00:02:43,872
- Au revoir, maman.
- Au revoir, chérie.
18
00:02:44,498 --> 00:02:47,793
Dernier appel pour le vol 700
de la Trans World Airlines,
19
00:02:47,876 --> 00:02:50,796
service Royal Ambassador Super Jet
pour Londres.
20
00:02:50,879 --> 00:02:54,258
À tous les passagers,
embarquement immédiat porte 3.
21
00:02:54,675 --> 00:02:57,469
La voix dans les haut-parleurs
était raffinée.
22
00:02:57,553 --> 00:03:01,932
J'imaginais une femme très belle au micro.
Une actrice, par exemple.
23
00:03:02,349 --> 00:03:05,185
Peut-être que si je fais
comme Marilyn Monroe,
24
00:03:05,269 --> 00:03:08,063
l'hôtesse du guichet
nous mettra en 1re classe.
25
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
Elle avait ajouté
que les verres étaient offerts
26
00:03:11,024 --> 00:03:12,651
quand on volait en 1re.
27
00:03:12,734 --> 00:03:15,153
Moi, bien sûr,
ça m'était un peu égal
28
00:03:15,237 --> 00:03:16,822
du moment qu'on partait.
29
00:03:18,031 --> 00:03:22,286
Trans World Airlines, vol 393,
service Super Constellation,
30
00:03:22,369 --> 00:03:23,620
desservant Pittsburgh, Dayton,
31
00:03:23,704 --> 00:03:25,539
Chicago, Kansas City,
32
00:03:25,873 --> 00:03:27,249
Denver et Los Angeles.
33
00:03:27,332 --> 00:03:29,084
Embarquement hall Ouest.
34
00:03:29,585 --> 00:03:30,752
Embarquement immédiat.
35
00:03:31,003 --> 00:03:34,548
Des frissons d'adrénaline inédits
parcouraient mon corps.
36
00:03:34,631 --> 00:03:38,468
Savoir que, dans quelques minutes,
je volerai pour la première fois
37
00:03:38,552 --> 00:03:39,970
était une sensation unique,
38
00:03:40,053 --> 00:03:42,598
plus encore que de jouer au docteur.
39
00:03:42,681 --> 00:03:44,766
Ce qui est pas peu dire, à 8 ans.
40
00:03:47,144 --> 00:03:49,354
Je me rappelle cette nuit en détail.
41
00:03:49,438 --> 00:03:53,400
Les lumières tamisées du terminal,
le logo de la compagnie,
42
00:03:53,483 --> 00:03:56,320
tandis que l'on se hâtait
vers le hall Ouest.
43
00:03:56,528 --> 00:03:58,238
Même ma mère semblait excitée.
44
00:03:58,322 --> 00:04:00,657
Mais sûrement pas pour les mêmes raisons.
45
00:04:00,741 --> 00:04:01,825
Elle devait rêver
46
00:04:01,909 --> 00:04:03,660
des verres gratuits à bord
47
00:04:03,744 --> 00:04:07,122
ou du bel homme qu'elle pourrait
rencontrer pendant le vol.
48
00:04:07,539 --> 00:04:09,499
Ma mère devait avoir 49 ans.
49
00:04:09,583 --> 00:04:10,876
Elle était jolie.
50
00:04:10,959 --> 00:04:12,920
Les yeux bleus,
de beaux cheveux
51
00:04:13,003 --> 00:04:15,839
et une jolie silhouette pour son âge,
d'après elle.
52
00:04:15,923 --> 00:04:19,927
Elle aurait été mieux conservée
si elle ne m'avait pas eu si tard.
53
00:04:20,010 --> 00:04:22,930
Les hommes n'avaient rien
contre un petit bidon.
54
00:04:23,013 --> 00:04:25,390
C'était même sexy, pour certains.
55
00:04:25,682 --> 00:04:29,853
Peut-être qu'elle s'éprendrait
d'un homme épatant, comme le commandant.
56
00:04:31,355 --> 00:04:34,441
Se hâter dans l'aéroport,
c'était trop chouette.
57
00:04:34,525 --> 00:04:38,195
Je n'arrivais pas à croire
qu'on allait voler pour de vrai.
58
00:04:39,655 --> 00:04:42,908
D'habitude, à l'aéroport,
on déposait des gens.
59
00:04:42,991 --> 00:04:47,704
Ma mère avait pris l'avion une fois,
un été, pour jouer dans une pièce.
60
00:04:47,788 --> 00:04:50,582
Mais cette fois-ci,
j'allais l'accompagner.
61
00:05:04,930 --> 00:05:08,892
C'était totalement irréel.
Mon cœur battait la chamade.
62
00:05:11,103 --> 00:05:13,730
Tout semblait se dérouler au ralenti.
63
00:05:14,398 --> 00:05:15,315
Elle était si belle.
64
00:05:15,941 --> 00:05:17,276
Blanche et argentée
65
00:05:17,359 --> 00:05:19,319
avec deux liserés rouges
66
00:05:19,403 --> 00:05:22,865
et les lettres TWA imprimées sur le côté.
67
00:05:22,948 --> 00:05:24,324
Une apparition !
68
00:05:25,075 --> 00:05:26,994
Un vent froid me fouettait le visage,
69
00:05:27,077 --> 00:05:30,330
mais rien ne me détournait
de mon premier amour.
70
00:05:31,707 --> 00:05:35,502
D'allure noble, elle dégageait
une impression de puissance.
71
00:05:36,587 --> 00:05:39,590
J'allais vivre une expérience inoubliable.
72
00:05:42,426 --> 00:05:46,972
Alors qu'on gravissait les marches,
je remarquai une chose étrange.
73
00:05:47,055 --> 00:05:49,141
Nous étions peu nombreux à embarquer.
74
00:05:49,224 --> 00:05:54,021
Si peu, que je décidai d'imaginer
que ma mère et moi étions seuls à bord.
75
00:05:54,104 --> 00:05:55,355
Sensationnel, non ?
76
00:06:01,445 --> 00:06:03,780
Bienvenue à bord.
Il fait plus chaud ici.
77
00:06:03,864 --> 00:06:07,159
L'hôtesse en haut des marches
était grande et mince,
78
00:06:07,242 --> 00:06:08,702
avec un doux sourire.
79
00:06:42,277 --> 00:06:44,363
Voici le plan d'évacuation.
80
00:06:44,446 --> 00:06:47,950
Elle dégageait
un je-ne-sais-quoi difficile à définir.
81
00:06:48,659 --> 00:06:52,579
Ma mère et elle devinrent
très bonnes amies par la suite.
82
00:06:52,663 --> 00:06:55,749
Je lui ai demandé
pourquoi Liz semblait si différente.
83
00:06:55,832 --> 00:06:58,418
Elle m'avait répondu
qu'elle avait de la gravité
84
00:06:58,502 --> 00:07:02,422
et une grande tristesse,
d'avoir été en camp de concentration.
85
00:07:03,257 --> 00:07:05,759
Alors que les moteurs démarraient,
86
00:07:05,843 --> 00:07:07,219
je me trouvai installé
87
00:07:07,302 --> 00:07:09,763
dans un gros fauteuil douillet.
88
00:07:09,847 --> 00:07:11,849
J'entendais à peine leur ronron.
89
00:07:11,932 --> 00:07:13,350
De grosses hélices tournaient
90
00:07:13,433 --> 00:07:17,020
et des flammes
jaillissaient des échappements latéraux.
91
00:07:17,104 --> 00:07:19,314
On était à l'ère de l'avion à réaction,
92
00:07:19,398 --> 00:07:22,818
mais c'était fascinant
d'être dans un appareil si lent
93
00:07:22,901 --> 00:07:24,653
comparé à un avion à réaction.
94
00:07:25,028 --> 00:07:26,780
Surtout pour ma première fois.
95
00:07:28,532 --> 00:07:32,119
J'avais économisé mes sous
dans un porte-monnaie fleuri.
96
00:07:32,494 --> 00:07:37,207
C'est ta grand-mère qui m'a donné
ce porte-monnaie pour mes économies.
97
00:07:38,041 --> 00:07:40,586
Maintenant,
c'est à toi d'y mettre les tiennes,
98
00:07:40,669 --> 00:07:42,754
et on pourra peut-être voyager un jour.
99
00:07:42,963 --> 00:07:46,550
On pourrait aller à Philadelphie,
à Hartford...
100
00:07:46,633 --> 00:07:47,759
ou à Boston !
101
00:07:47,843 --> 00:07:48,760
Vendu.
102
00:07:49,678 --> 00:07:51,221
J'adorais quand ma mère
103
00:07:51,305 --> 00:07:52,598
s'enthousiasmait ainsi.
104
00:07:52,681 --> 00:07:55,225
Le monde semblait rempli
de joie et d'espoir.
105
00:08:07,696 --> 00:08:09,990
Je voulais te faire la surprise...
106
00:08:10,532 --> 00:08:13,285
On va s'installer à Los Angeles.
107
00:08:14,995 --> 00:08:16,163
C'est vrai ?
108
00:08:18,916 --> 00:08:23,212
Un ami réalisateur,
qui travaille à l'Allentown Playhouse,
109
00:08:23,295 --> 00:08:27,508
m'a promis
que si on s'y installait d'ici février,
110
00:08:27,925 --> 00:08:31,261
il me trouverait un rôle dans un film.
111
00:08:31,762 --> 00:08:32,679
Pour de vrai ?
112
00:08:33,388 --> 00:08:35,182
J'en crois pas mes oreilles.
113
00:08:36,140 --> 00:08:39,269
Elle avait déjà
un peu de figuration à son actif,
114
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
c'était donc plausible.
115
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
Elle enseignait aussi le théâtre
116
00:08:43,482 --> 00:08:46,360
et avait eu, avant cela,
une carrière sur les planches.
117
00:08:47,402 --> 00:08:49,988
À la ville,
j'étais son meilleur public.
118
00:08:50,072 --> 00:08:51,281
Bouge pas !
119
00:08:51,365 --> 00:08:53,909
Je vais chercher mes brochures
tout de suite.
120
00:08:55,702 --> 00:08:58,372
J'ai volé dans l'escalier
jusqu'à ma chambre
121
00:08:58,455 --> 00:09:00,249
pour consulter mes horaires de vol.
122
00:09:05,087 --> 00:09:07,589
United, American, TWA.
123
00:09:11,093 --> 00:09:11,969
Le voilà !
124
00:09:12,052 --> 00:09:16,098
Avion à hélices, classe éco,
nocturne, aller simple : 95 $,
125
00:09:16,181 --> 00:09:17,391
demi-tarif pour les enfants.
126
00:09:17,474 --> 00:09:18,308
Bingo !
127
00:09:18,392 --> 00:09:20,102
Revoyons les horaires de vol.
128
00:09:21,270 --> 00:09:23,814
Trans World Airlines, vol 393,
129
00:09:23,897 --> 00:09:26,149
départ de l'aéroport d'Idlewild à 21h.
130
00:09:26,233 --> 00:09:28,485
Super Constellation
jusqu'à Los Angeles
131
00:09:28,569 --> 00:09:30,737
avec escales à Pittsburgh,
132
00:09:30,988 --> 00:09:34,825
Dayton, Chicago,
Kansas City, Denver et Los Angeles.
133
00:09:34,908 --> 00:09:37,244
Arrivée à 15h le lendemain.
134
00:09:37,828 --> 00:09:39,872
Grâce à la Trans World Airlines,
135
00:09:39,955 --> 00:09:42,040
70 villes des États-Unis
136
00:09:42,416 --> 00:09:45,127
sont reliées à 15 aéroports à l'étranger.
137
00:09:45,335 --> 00:09:46,795
En national ou à l'international,
138
00:09:46,879 --> 00:09:47,838
misez sur...
139
00:09:47,921 --> 00:09:49,548
TWA !
140
00:09:50,716 --> 00:09:52,467
TWA, envole-toi !
141
00:10:01,185 --> 00:10:02,728
Quand je suis redescendu,
142
00:10:02,811 --> 00:10:04,771
les lumières étaient éteintes.
143
00:10:06,315 --> 00:10:10,360
La radio du lecteur stéréo
jouait tranquillement
144
00:10:10,444 --> 00:10:12,821
"Wives and Lovers", de Jack Jones.
145
00:10:12,905 --> 00:10:14,823
Sa cigarette trouait l'obscurité,
146
00:10:14,907 --> 00:10:16,742
un verre de blanc l'accompagnait.
147
00:10:18,035 --> 00:10:20,579
Je me mis à craindre que ce déménagement
148
00:10:21,246 --> 00:10:22,748
soit une chimère
149
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
ou un rêve qu'elle caressait.
150
00:10:28,253 --> 00:10:30,631
Je pouvais toujours économiser
pour le voyage
151
00:10:30,714 --> 00:10:33,300
et peut-être aller revoir mes horaires.
152
00:10:39,139 --> 00:10:42,518
Ma grand-mère conduisait
une Plymouth Belvedere 1957.
153
00:10:42,601 --> 00:10:45,854
C'est ainsi que je me suis retrouvé
en décembre 1962
154
00:10:45,938 --> 00:10:47,898
en route pour l'aéroport d'Idlewild,
155
00:10:47,981 --> 00:10:50,442
à rêvasser du vol 393.
156
00:10:51,193 --> 00:10:52,528
On arrive quand ?
157
00:10:52,611 --> 00:10:54,279
Quand le compteur
158
00:10:54,363 --> 00:10:55,906
affichera 62,
159
00:10:55,989 --> 00:10:57,282
on y sera.
160
00:10:58,742 --> 00:11:00,786
C'était marrant de voir les affiches
161
00:11:00,869 --> 00:11:03,872
faire la réclame
des choix multiples de voyage,
162
00:11:03,956 --> 00:11:06,792
comme :
"À 7 heures de Paris avec la Pan Am !"
163
00:11:06,875 --> 00:11:10,420
Ou :
"TWA, la Californie vous attend déjà."
164
00:11:11,338 --> 00:11:12,923
Et me voilà à bord
165
00:11:13,006 --> 00:11:15,968
de l'un des plus longs-courriers
de la compagnie.
166
00:11:16,552 --> 00:11:20,138
Il y avait une quinzaine de personnes
sur cette première étape.
167
00:11:20,222 --> 00:11:22,975
Je portais toujours
ma casquette de chasse,
168
00:11:23,058 --> 00:11:25,310
à cause du froid dehors.
169
00:11:25,394 --> 00:11:28,480
Enfin, bref,
j'étais comme ça pour le décollage.
170
00:11:29,481 --> 00:11:31,942
Je sentais que ma mère
était heureuse pour moi.
171
00:11:32,025 --> 00:11:35,529
Elle était aussi relativement impatiente
qu'on décolle
172
00:11:35,612 --> 00:11:37,823
pour savourer sa cigarette et son verre.
173
00:11:43,620 --> 00:11:46,373
Voir les turbines cracher des flammes
me réjouissait.
174
00:11:47,708 --> 00:11:49,585
Les magazines de bord expliquaient
175
00:11:49,668 --> 00:11:52,129
que c'était le propre
des moteurs à hélices.
176
00:12:10,689 --> 00:12:14,610
L'avion filant sur la piste,
ce sentiment d'irréel m'envahit à nouveau.
177
00:12:14,693 --> 00:12:17,404
Et à ce moment, l'appareil quitta le sol.
178
00:12:22,492 --> 00:12:24,286
Dire que je m'envole !
179
00:12:24,912 --> 00:12:29,166
Ma mère fixait le siège devant elle.
Puis elle se tourna et me sourit.
180
00:12:29,249 --> 00:12:31,293
Je garderai toujours cette image d'elle.
181
00:12:38,717 --> 00:12:42,179
Le décollage était plus doux
que ce que j'avais imaginé.
182
00:12:42,262 --> 00:12:46,350
Depuis le début de cette soirée,
tout s'était déroulé à la perfection.
183
00:12:46,683 --> 00:12:50,312
Pendant des années,
peu importe les désagréments subis,
184
00:12:50,395 --> 00:12:52,940
de l'instant où je partais pour l'aéroport
185
00:12:53,023 --> 00:12:55,192
jusqu'à mon arrivée à destination,
186
00:12:55,275 --> 00:12:57,861
je me sentais en sécurité et heureux.
187
00:13:02,199 --> 00:13:06,245
Ma mère aimait les Manhattan.
Moi, je préférais le Coca-Cola.
188
00:13:10,082 --> 00:13:12,543
Liz apparut à côté de nos sièges.
189
00:13:12,626 --> 00:13:14,169
Que désirez-vous boire ?
190
00:13:14,253 --> 00:13:15,963
- Un Coca, je peux ?
- Bien sûr.
191
00:13:16,046 --> 00:13:17,673
- Je rêve d'un Manhattan.
- Bien.
192
00:13:17,756 --> 00:13:20,300
- On a le droit de fumer maintenant ?
- Oui.
193
00:13:22,261 --> 00:13:24,471
Le paquet de Newport filtre,
194
00:13:24,555 --> 00:13:27,850
avec son bleu turquoise
et sa demi-lune au milieu,
195
00:13:27,933 --> 00:13:30,394
m'évoquait toujours des moments délicieux.
196
00:13:32,479 --> 00:13:35,774
Elle l'allumait,
et une première volute réconfortante
197
00:13:35,858 --> 00:13:37,234
s'échappait de ses lèvres.
198
00:13:37,317 --> 00:13:38,986
Je me disais : "C'est la fête."
199
00:13:39,695 --> 00:13:42,197
Toutes ses amies comédiennes fumaient.
200
00:13:42,281 --> 00:13:45,617
En fait, je ne connaissais pas
un seul adulte non-fumeur.
201
00:13:49,121 --> 00:13:51,874
Je pouvais compter
toutes les étoiles du ciel.
202
00:13:53,542 --> 00:13:56,962
Du moins, c'était mon impression,
à travers le hublot.
203
00:13:57,045 --> 00:14:00,465
C'était tellement beau.
On devrait vivre dans des avions.
204
00:14:00,549 --> 00:14:03,677
Je songeai à mes soirées,
dans ma chambre,
205
00:14:04,136 --> 00:14:05,888
où, allongé sur mon lit,
206
00:14:05,971 --> 00:14:08,765
j'écoutais le ronronnement des avions
nous survolant,
207
00:14:09,892 --> 00:14:13,604
qui venaient sûrement
de quitter Newark ou LaGuardia.
208
00:14:13,687 --> 00:14:17,274
Et je me demandais :
où va cet avion si tard dans la nuit ?
209
00:14:17,357 --> 00:14:18,817
Qui est à bord ?
210
00:14:18,901 --> 00:14:20,152
Est-ce qu'ils dorment ?
211
00:14:20,235 --> 00:14:22,070
Est-ce qu'il y a des lits ?
212
00:14:23,071 --> 00:14:27,784
Et j'étais là, peut-être à bord de l'avion
qui avait occupé mes pensées.
213
00:14:29,953 --> 00:14:33,498
Le monsieur à la place 3D
me prie de vous donner ce verre.
214
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
Il vous l'offre.
215
00:14:35,209 --> 00:14:37,252
C'est très gentil de sa part.
216
00:14:37,753 --> 00:14:39,546
Remerciez-le chaleureusement.
217
00:14:39,838 --> 00:14:42,007
Quand ma mère
voulait jouer la grande dame,
218
00:14:42,090 --> 00:14:44,426
sa voix devenait plus grave et chaude.
219
00:14:44,510 --> 00:14:47,054
J'appelais ça "sa voix dramatique".
220
00:14:47,137 --> 00:14:51,225
Elle aimait pas que je dise ça,
mais ça l'empêchait pas de continuer.
221
00:14:51,308 --> 00:14:53,352
Peu après, bien entendu,
222
00:14:53,435 --> 00:14:56,021
un homme séduisant,
dans la cinquantaine,
223
00:14:56,104 --> 00:14:58,273
s'assit de l'autre côté du couloir.
224
00:14:58,357 --> 00:15:02,694
Ma mère se douta qu'il s'agissait
du monsieur si généreux.
225
00:15:02,778 --> 00:15:04,488
Ça vous ennuie si je m'assieds ici ?
226
00:15:04,571 --> 00:15:07,533
Si vous ne le faites pas,
je vous y forcerai.
227
00:15:09,660 --> 00:15:11,703
J'ai une peur panique de l'avion.
228
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
N'importe quoi !
229
00:15:13,205 --> 00:15:14,623
On ne contredit pas sa mère.
230
00:15:14,706 --> 00:15:16,333
Mais c'est un mensonge.
231
00:15:16,416 --> 00:15:20,587
Pourquoi tu n'irais pas dans le cockpit
parler aux pilotes ?
232
00:15:21,129 --> 00:15:22,714
C'était une idée brillante.
233
00:15:22,798 --> 00:15:25,008
Même si je sentais
qu'on allait me disputer.
234
00:15:25,092 --> 00:15:27,010
Je laissai ma mère à ses occupations.
235
00:15:27,970 --> 00:15:30,472
J'étais en chemin vers le cockpit
quand je tombai
236
00:15:30,556 --> 00:15:32,558
sur une apparition des plus étranges.
237
00:15:38,146 --> 00:15:39,064
Bonsoir.
238
00:15:39,147 --> 00:15:41,149
Je suis l'homme de 3 mètres.
239
00:15:41,233 --> 00:15:43,360
Veux-tu mon autographe ?
240
00:15:44,027 --> 00:15:45,112
Qui ?
241
00:15:45,863 --> 00:15:48,448
Je travaille
pour le cirque Barnum & Bailey.
242
00:15:48,532 --> 00:15:50,826
Je suis l'homme de 3 mètres.
243
00:15:51,660 --> 00:15:52,411
D'accord.
244
00:15:57,583 --> 00:16:00,377
Dans les années 60,
le cockpit n'était pas verrouillé,
245
00:16:00,460 --> 00:16:02,546
et on pouvait y avoir accès.
246
00:16:02,629 --> 00:16:06,091
Sur autorisation de l'hôtesse.
Mais Liz était introuvable.
247
00:16:06,383 --> 00:16:09,011
Je pris sur moi d'ouvrir la porte.
248
00:16:09,094 --> 00:16:12,181
Trois hommes me tournaient le dos.
Ils ne me virent pas.
249
00:16:12,264 --> 00:16:13,473
Elle était pas superbe ?
250
00:16:13,557 --> 00:16:17,102
Une beauté.
Et elle l'a fait avec nous trois.
251
00:16:17,186 --> 00:16:17,936
C'était sûr.
252
00:16:18,478 --> 00:16:20,731
Je n'avais perçu que des bribes.
253
00:16:20,814 --> 00:16:23,817
J'ai réalisé plus tard,
en grandissant,
254
00:16:23,901 --> 00:16:26,320
qu'ils devaient parler de trucs cochons.
255
00:16:28,488 --> 00:16:31,742
Salut, toi.
Tu vas à Pittsburgh, ce soir ?
256
00:16:32,201 --> 00:16:33,160
Non.
257
00:16:33,243 --> 00:16:34,369
À Los Angeles.
258
00:16:35,495 --> 00:16:37,331
Et t'as atterri dans l'omnibus ?
259
00:16:37,789 --> 00:16:41,877
Je voulais voler le plus possible,
et l'avion à réaction est trop cher.
260
00:16:42,377 --> 00:16:45,589
Je pensais
qu'ils aimeraient rencontrer un passionné.
261
00:16:45,672 --> 00:16:48,217
Mais je les encombrais
plus qu'autre chose.
262
00:16:49,885 --> 00:16:51,929
On sera là que jusqu'à Chicago.
263
00:16:52,012 --> 00:16:54,556
Si tu t'ennuies, tu es le bienvenu,
264
00:16:54,640 --> 00:16:56,433
mais préviens l'hôtesse avant.
265
00:16:57,100 --> 00:16:58,018
D'accord.
266
00:17:01,063 --> 00:17:01,813
Merci.
267
00:17:05,943 --> 00:17:09,154
- C'est quoi, l'homme de 3 mètres ?
- Ta nouvelle fiancée.
268
00:17:09,655 --> 00:17:11,448
Quoi qu'il en soit, je volais.
269
00:17:11,531 --> 00:17:12,824
Et toute la nuit.
270
00:17:12,907 --> 00:17:14,617
La vie était formidable.
271
00:17:14,701 --> 00:17:17,788
Quand je regagnai mon siège,
maman attaquait son 2e verre
272
00:17:17,871 --> 00:17:20,832
et était déjà très tactile
avec son nouvel ami.
273
00:17:20,915 --> 00:17:23,001
Voici mon petit bonhomme, Jeff.
274
00:17:23,085 --> 00:17:23,919
Salut, Jeff.
275
00:17:24,545 --> 00:17:25,462
Salut.
276
00:17:25,838 --> 00:17:29,258
Je te présente Harry.
Il vit à Pittsburgh, chéri.
277
00:17:29,341 --> 00:17:30,759
Il est avocat.
278
00:17:30,843 --> 00:17:33,637
Et il connaît des joueurs des Steelers.
279
00:17:34,012 --> 00:17:35,597
C'est fou, non ?
280
00:17:36,557 --> 00:17:38,809
Vous êtes marié ?
Des enfants ?
281
00:17:40,477 --> 00:17:42,896
Oui. Et j'ai une fille et un garçon.
282
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
C'est bien.
283
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Tu aimes le poulet ?
284
00:17:57,411 --> 00:17:58,745
J'aime le poulet frit.
285
00:17:58,829 --> 00:17:59,746
Eh bien,
286
00:17:59,830 --> 00:18:02,583
c'est presque pareil :
c'est un cordon-bleu
287
00:18:02,666 --> 00:18:04,543
et c'est exquis.
288
00:18:06,086 --> 00:18:07,087
Je vais en prendre.
289
00:18:15,596 --> 00:18:19,975
Quand je suis revenu m'asseoir,
Harry chuchotait à l'oreille de ma mère.
290
00:18:20,058 --> 00:18:23,770
J'ai attendu qu'il ait fini
pour ne pas me faire gronder.
291
00:18:30,611 --> 00:18:32,863
Quel homme merveilleux...
292
00:18:32,946 --> 00:18:34,489
Il s'exprime si bien.
293
00:18:34,573 --> 00:18:38,577
Ma mère aimait les gens
qui parlaient bien et articulaient.
294
00:18:38,660 --> 00:18:40,996
Elle n'aimait pas
les gens avec un accent.
295
00:18:41,079 --> 00:18:43,290
Sauf si c'était pour un rôle.
296
00:18:43,373 --> 00:18:47,002
"Une bonne élocution
est le signe d'une bonne éducation."
297
00:18:47,085 --> 00:18:50,130
Son amie Julia
était une belle femme, riche,
298
00:18:50,214 --> 00:18:53,175
mariée à un inventeur fortuné,
qui avait tout pour elle.
299
00:18:53,258 --> 00:18:54,426
Mais ma mère déplorait
300
00:18:54,510 --> 00:18:57,804
son accent du New Jersey très prononcé.
301
00:18:57,888 --> 00:18:59,681
Elle disait : "Quel dommage,
302
00:18:59,765 --> 00:19:01,225
tant de distinction
303
00:19:01,308 --> 00:19:02,976
gâchée par cet affreux accent."
304
00:19:03,644 --> 00:19:07,856
Ce qui est drôle, c'est que maman
avait le même accent, parfois.
305
00:19:08,982 --> 00:19:11,193
Si jamais on passe à Pittsburgh,
306
00:19:11,276 --> 00:19:13,737
Harry nous invitera volontiers
au restaurant.
307
00:19:14,613 --> 00:19:16,323
Avec toute sa famille ?
308
00:19:16,990 --> 00:19:18,200
Gros malin.
309
00:19:21,703 --> 00:19:22,955
Alors que l'obscurité
310
00:19:23,038 --> 00:19:25,249
se chargeait de nuages de neige,
311
00:19:25,332 --> 00:19:27,417
je sentis qu'on m'apportait quelque chose.
312
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
Voilà pour toi.
313
00:19:29,378 --> 00:19:32,422
À l'odeur,
je pariai sur le fameux cordon-bleu.
314
00:19:33,674 --> 00:19:36,885
Ça ressemblait vraiment à du poulet frit,
en mieux.
315
00:19:36,969 --> 00:19:38,387
Je plantai ma fourchette.
316
00:19:43,267 --> 00:19:45,894
J'aime le poulet, j'aime le fromage,
317
00:19:46,270 --> 00:19:48,438
mais pas sûr d'aimer les deux ensemble.
318
00:19:48,522 --> 00:19:50,482
Ça a pas l'air très bon.
319
00:19:50,566 --> 00:19:51,859
Je peux avoir un autre Coca ?
320
00:19:52,526 --> 00:19:53,819
Bien sûr, chéri.
321
00:19:57,197 --> 00:19:59,783
On entamait notre descente
vers Pittsburgh,
322
00:19:59,867 --> 00:20:02,369
quand le ciel se dégagea enfin.
323
00:20:02,452 --> 00:20:06,957
Nous étions sous la couche nuageuse
et la neige tombait dru.
324
00:20:07,040 --> 00:20:09,960
Les lumières de la ville
offraient un joli spectacle,
325
00:20:10,043 --> 00:20:12,171
scintillant à travers les flocons.
326
00:20:12,254 --> 00:20:14,548
Je me mis à penser à la possibilité
327
00:20:14,631 --> 00:20:17,259
qu'un enfant dans une de ces maisons
328
00:20:17,342 --> 00:20:19,803
écoutait le ronronnement des moteurs
329
00:20:19,887 --> 00:20:22,431
et se demandait :
qui voyage en avion si tard ?
330
00:20:22,514 --> 00:20:23,724
Pour aller où ?
331
00:20:23,807 --> 00:20:25,142
Est-ce qu'ils dorment ?
332
00:20:29,897 --> 00:20:32,482
L'atterrissage se fit tout en douceur.
333
00:20:33,942 --> 00:20:38,280
Les lumières bleues qui bordaient
le taxiway ressortaient sous la neige.
334
00:20:38,363 --> 00:20:39,865
On roulait vers la porte,
335
00:20:39,948 --> 00:20:43,160
lorsqu'une annonce sortit
des haut-parleurs.
336
00:20:43,702 --> 00:20:45,245
Ici votre commandant de bord.
337
00:20:45,329 --> 00:20:47,789
En raison d'une tempête de neige,
338
00:20:47,873 --> 00:20:50,250
les vols à destination
de Dayton et Chicago
339
00:20:50,334 --> 00:20:53,003
sont retardés jusqu'à nouvel avis.
340
00:20:53,086 --> 00:20:56,507
Veuillez vous rapprocher du guichet
pour toute information.
341
00:20:58,217 --> 00:20:59,092
Pas d'inquiétude,
342
00:20:59,176 --> 00:21:02,638
la TWA s'occupe des chambres d'hôtel
pour les passagers.
343
00:21:02,721 --> 00:21:03,639
C'est pris en charge.
344
00:21:03,722 --> 00:21:06,558
- Merci. On aura bien une chambre ?
- Oui.
345
00:21:06,642 --> 00:21:07,684
Fantastique.
346
00:21:14,566 --> 00:21:17,444
J'ai demandé au concierge
quand l'hôtel avait été construit,
347
00:21:17,528 --> 00:21:19,404
il m'a dit 1952.
348
00:21:19,821 --> 00:21:23,992
J'imaginais tous ceux
qui s'étaient retrouvés ici, comme nous,
349
00:21:24,076 --> 00:21:26,828
en pleine nuit, depuis 1952.
350
00:21:32,626 --> 00:21:33,669
Mon chéri,
351
00:21:33,752 --> 00:21:36,630
ils nous préviendront
quand l'avion sera prêt,
352
00:21:36,713 --> 00:21:39,091
mais il y en a pour quelques heures.
353
00:21:39,174 --> 00:21:40,801
Essaie de dormir un peu.
354
00:21:40,884 --> 00:21:41,635
D'accord.
355
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Je vais prendre un verre en bas.
356
00:21:43,762 --> 00:21:44,596
D'accord.
357
00:21:45,556 --> 00:21:46,473
- Ça va aller ?
- Oui.
358
00:21:46,557 --> 00:21:47,307
Je t'aime.
359
00:21:47,558 --> 00:21:48,642
Moi aussi.
360
00:21:50,811 --> 00:21:53,105
J'étais sûr qu'Harry serait de la partie,
361
00:21:53,188 --> 00:21:54,565
mais je me gardai de le dire.
362
00:22:24,219 --> 00:22:25,345
Allô ?
363
00:22:26,471 --> 00:22:28,348
Oui, on arrive.
364
00:22:30,601 --> 00:22:31,894
Je me précipitai à la porte.
365
00:22:31,977 --> 00:22:33,061
Je courus dans le couloir
366
00:22:33,145 --> 00:22:35,439
et m'escrimai
sur les boutons de l'ascenseur.
367
00:22:36,148 --> 00:22:38,150
Non, arrête, voyons...
368
00:22:40,569 --> 00:22:43,447
Maman, dépêche-toi,
on va rater l'avion !
369
00:22:45,908 --> 00:22:46,658
Maman !
370
00:22:46,742 --> 00:22:49,161
L'avion part dans 20 min,
on va le rater !
371
00:22:49,870 --> 00:22:52,539
Je vis maman quitter une autre chambre.
372
00:22:52,623 --> 00:22:53,373
J'arrive.
373
00:22:53,457 --> 00:22:55,876
Peu m'importait.
Même si elle était avec Harry.
374
00:22:56,168 --> 00:22:58,420
L'important,
c'était qu'on avait 20 minutes
375
00:22:58,504 --> 00:23:00,964
pour rejoindre la porte d'embarquement.
376
00:23:01,423 --> 00:23:04,134
Ma mère était drôlement gaie
pour 3h du matin.
377
00:23:04,218 --> 00:23:05,177
Cela dit, moi aussi.
378
00:23:05,260 --> 00:23:08,013
Une sieste,
et le reste du voyage devant nous.
379
00:23:09,640 --> 00:23:13,101
Le vol de Pittsburgh à Dayton
durait une petite heure.
380
00:23:13,185 --> 00:23:15,479
C'était plus intéressant, avec le recul.
381
00:23:16,271 --> 00:23:19,358
En 40 minutes,
je vis ma mère ressentir plus d'émotions
382
00:23:19,441 --> 00:23:21,109
que jamais auparavant.
383
00:23:21,985 --> 00:23:23,612
Que se racontaient-elles ?
384
00:23:23,695 --> 00:23:26,740
Plus tard, bien sûr,
j'eus le fin mot de l'histoire.
385
00:23:26,823 --> 00:23:28,367
J'ai peu de souvenirs,
386
00:23:28,742 --> 00:23:30,661
à part que je ne comprenais pas tout.
387
00:23:30,744 --> 00:23:34,873
Mais je n'avais que 9 ans
quand on a voulu fuir le pays.
388
00:23:34,957 --> 00:23:39,002
Mon frère et moi
avons été les seuls à s'en sortir.
389
00:23:39,086 --> 00:23:41,171
Et, malheureusement,
390
00:23:41,255 --> 00:23:44,299
on était là quand l'armée
a emmené nos parents.
391
00:23:46,969 --> 00:23:49,388
- C'est...
- Non, ça va maintenant.
392
00:23:49,471 --> 00:23:51,431
J'ai fait la paix avec tout ça.
393
00:23:51,765 --> 00:23:54,226
Il y avait une émission à New York,
à l'époque,
394
00:23:54,309 --> 00:23:55,894
qui s'appelait Remember Us.
395
00:23:56,186 --> 00:23:58,647
Avec des images d'archives de l'ère nazie.
396
00:23:58,730 --> 00:24:02,234
Cette émission était responsable
de mes pires cauchemars.
397
00:24:02,317 --> 00:24:04,444
J'ai toujours eu de la peine pour Liz.
398
00:24:04,528 --> 00:24:06,905
En tout cas, ma mère l'aimait tendrement.
399
00:24:06,989 --> 00:24:10,033
Comme si rencontrer quelqu'un
qui souffrait plus qu'elle
400
00:24:10,117 --> 00:24:11,493
la réconfortait.
401
00:24:13,203 --> 00:24:16,665
Je regrettai ne pas avoir
prêté attention à l'homme de 3 mètres.
402
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
J'aurais eu quelqu'un à qui parler.
403
00:24:19,835 --> 00:24:22,963
Mais ce soir,
j'allais rejoindre les étoiles.
404
00:24:34,224 --> 00:24:37,477
On avait décidé de rester à bord
pendant l'escale à Dayton.
405
00:24:37,561 --> 00:24:40,314
On en profita pour faire un somme.
406
00:24:40,397 --> 00:24:42,900
À notre réveil, on avait déjà redécollé.
407
00:24:43,275 --> 00:24:46,153
Bien attachés,
Liz nous avait laissés dormir.
408
00:24:46,236 --> 00:24:48,155
Personne n'était monté à Dayton.
409
00:24:48,238 --> 00:24:50,908
Personne de notable, en tout cas.
410
00:24:50,991 --> 00:24:53,493
À 4h du matin, quelle idée !
411
00:24:53,577 --> 00:24:55,370
On dormit jusqu'à Chicago.
412
00:24:59,333 --> 00:25:02,461
Il faisait encore nuit
quand on se posa à O'Hare.
413
00:25:04,796 --> 00:25:07,799
Je m'arrête ici. C'est ma base.
414
00:25:07,883 --> 00:25:11,136
Mais je vous ai préparé
quelques surprises.
415
00:25:12,304 --> 00:25:14,890
Je vous ai réservé
416
00:25:14,973 --> 00:25:17,935
deux places en 1re classe
sur les vols pour Kansas City
417
00:25:18,018 --> 00:25:19,561
et Denver.
418
00:25:19,978 --> 00:25:23,607
Et il y aura une autre surprise
à votre arrivée à Denver.
419
00:25:30,239 --> 00:25:32,282
Vous avez tous les détails ici.
420
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
Donnez ça au guichet.
421
00:25:34,243 --> 00:25:36,286
- Merci beaucoup.
- Bien...
422
00:25:36,370 --> 00:25:37,663
- Merci.
- Au revoir.
423
00:25:40,499 --> 00:25:45,045
Je me disais : combien on aurait payé
pour la 1re classe ?
424
00:25:45,712 --> 00:25:48,632
Ça avoisinait
les 185 dollars l'aller simple.
425
00:25:48,715 --> 00:25:51,343
Imaginez
le nombre de jouets et de hot-dogs !
426
00:25:51,426 --> 00:25:54,721
Sans compter
deux ou trois vols comme celui-ci.
427
00:25:54,805 --> 00:25:56,598
Drôlement chouette, cette Liz.
428
00:25:57,558 --> 00:26:00,477
L'attitude de ma mère
se métamorphosa d'un coup.
429
00:26:00,561 --> 00:26:02,855
Je vis ce changement se produire.
430
00:26:02,938 --> 00:26:06,942
Elle se redressa, le menton haut,
la démarche élégante...
431
00:26:07,025 --> 00:26:08,652
On voyageait en 1re classe,
432
00:26:08,735 --> 00:26:12,865
et c'était une actrice
qui s'envolait vers Hollywood... en 1re.
433
00:26:12,948 --> 00:26:17,870
Elle devait regretter de ne pas porter
le manteau léopard que j'avais critiqué.
434
00:26:27,379 --> 00:26:28,755
Hollywood m'attend.
435
00:26:29,965 --> 00:26:32,009
Ils m'ont dit de prendre le prochain vol.
436
00:26:33,135 --> 00:26:34,136
Vous êtes actrice ?
437
00:26:34,595 --> 00:26:36,180
Oui. Quelle perspicacité !
438
00:26:36,847 --> 00:26:39,933
Ma mère faisait souvent
des remarques gênantes.
439
00:26:40,017 --> 00:26:42,895
- Bonne chance à Hollywood.
- Merci.
440
00:26:48,150 --> 00:26:49,318
Le terminal était superbe
441
00:26:49,401 --> 00:26:52,779
et, même à cette heure,
le comptoir à hot-dogs était ouvert.
442
00:26:53,280 --> 00:26:55,490
J'en voulais deux.
Maman en commanda un.
443
00:26:56,033 --> 00:26:57,784
- On a fini ?
- Oui.
444
00:26:58,911 --> 00:27:00,621
Je peux en avoir un autre ?
445
00:27:01,246 --> 00:27:04,041
Tu veux vraiment,
vraiment un autre hot-dog ?
446
00:27:04,499 --> 00:27:07,461
Oui, j'en veux vraiment, vraiment un.
447
00:27:18,263 --> 00:27:21,975
Les premières classes des avions à hélices
sont à l'arrière,
448
00:27:22,059 --> 00:27:23,810
a contrario des avions à réaction.
449
00:27:23,894 --> 00:27:26,563
J'ai d'abord remarqué
la taille des sièges,
450
00:27:26,647 --> 00:27:28,649
puis la superbe fresque.
451
00:27:52,297 --> 00:27:54,424
Le décollage était plus silencieux.
452
00:27:54,508 --> 00:27:57,594
C'était sûrement pour ça
que nous étions à l'arrière.
453
00:27:57,678 --> 00:28:00,013
L'avion à réaction, lui,
est moins bruyant à l'avant.
454
00:28:00,097 --> 00:28:02,891
Ma mère semblait ravie de voyager en 1re.
455
00:28:02,975 --> 00:28:06,478
Tu sais, si un studio
me faisait venir en avion,
456
00:28:07,062 --> 00:28:09,356
le syndicat des acteurs leur imposerait
457
00:28:09,606 --> 00:28:11,900
de me faire voyager en 1re.
458
00:28:12,484 --> 00:28:13,986
C'est obligatoire.
459
00:28:19,950 --> 00:28:22,286
Alors que l'avion volait vers l'ouest,
460
00:28:22,369 --> 00:28:24,162
le soleil pointait à l'horizon.
461
00:28:24,913 --> 00:28:28,709
On vira légèrement à droite,
et il vint frapper le hublot.
462
00:28:28,792 --> 00:28:31,753
Ses rayons dansaient
sur le visage de ma mère.
463
00:28:33,380 --> 00:28:37,759
Tu te rappelles,
quand je jouais dans Light Up the Sky ?
464
00:28:38,093 --> 00:28:40,971
Et qu'un critique
m'avait qualifiée de mélange
465
00:28:41,054 --> 00:28:44,099
entre Crawford et Stanwyck ?
466
00:28:44,892 --> 00:28:47,519
"Un véritable tour de force."
467
00:28:49,813 --> 00:28:51,565
C'était pas merveilleux ?
468
00:29:02,326 --> 00:29:05,704
À ma droite pendaient des rideaux dorés.
469
00:29:05,787 --> 00:29:07,456
Que pouvaient-ils cacher ?
470
00:29:08,081 --> 00:29:10,584
Je me mis en quête d'une hôtesse.
471
00:29:10,667 --> 00:29:12,794
J'en vis une près de l'office.
472
00:29:13,587 --> 00:29:17,007
Je lui fis signe,
en levant la main, comme à l'école.
473
00:29:34,441 --> 00:29:36,109
Je peux t'aider ?
474
00:29:36,568 --> 00:29:38,779
Sa voix me parut familière,
475
00:29:38,862 --> 00:29:42,324
identique à celle des haut-parleurs
du terminal à New York.
476
00:29:43,075 --> 00:29:46,161
Elle ressemblait exactement
à ce que j'avais imaginé.
477
00:29:47,538 --> 00:29:48,580
C'est pour quoi, ça ?
478
00:29:50,666 --> 00:29:53,460
Ce sont les couchettes
pour les vols inter-États de nuit.
479
00:29:53,544 --> 00:29:55,254
On ne s'en sert presque plus.
480
00:29:55,671 --> 00:29:58,006
On s'en servait quand ?
En quelle année ?
481
00:29:58,298 --> 00:29:59,633
Pourquoi avoir arrêté ?
482
00:29:59,716 --> 00:30:00,801
Combien il y en a ?
483
00:30:01,176 --> 00:30:02,386
Une question à la fois ?
484
00:30:03,929 --> 00:30:05,889
De l'inauguration de cet appareil
485
00:30:05,973 --> 00:30:08,267
à l'arrivée des avions à réaction,
en 1959,
486
00:30:08,350 --> 00:30:10,936
ça servait pour les longs courriers.
487
00:30:11,019 --> 00:30:14,231
Chaque fois qu'un vol
durait plus de 8 heures,
488
00:30:14,314 --> 00:30:16,358
comme les vols transcontinentaux de nuit.
489
00:30:16,441 --> 00:30:19,278
Les gens pouvaient dormir.
Un avantage de la 1re.
490
00:30:19,361 --> 00:30:21,613
Génial !
Comment vous savez tout ça ?
491
00:30:22,489 --> 00:30:24,950
Ma mère a toujours travaillé
dans le secteur.
492
00:30:25,033 --> 00:30:27,160
Elle était hôtesse dans les années 30.
493
00:30:28,662 --> 00:30:30,747
Elle a pris sa retraite en 1939.
494
00:30:30,831 --> 00:30:34,126
Depuis, elle fait
les annonces des vols à New York.
495
00:30:34,960 --> 00:30:35,961
Je reviens.
496
00:30:39,798 --> 00:30:41,216
C'est pas une blague ?
497
00:30:41,675 --> 00:30:42,968
Elle a quel âge ?
498
00:30:43,051 --> 00:30:44,845
Sur quels avions elle volait ?
499
00:30:44,928 --> 00:30:47,306
Où fait-elle les annonces des vols ?
500
00:30:47,890 --> 00:30:49,892
Aujourd'hui, elle a 58 ans.
501
00:30:49,975 --> 00:30:53,520
Elle volait surtout sur des DC-3.
502
00:30:53,604 --> 00:30:57,149
Et elle fait ses annonces
depuis une petite pièce du terminal.
503
00:30:57,441 --> 00:30:59,735
Tant de questions !
Tu aimes les avions ?
504
00:30:59,818 --> 00:31:01,361
C'est ton premier vol ?
505
00:31:01,445 --> 00:31:03,864
Elle répondit à tout, et plus encore.
506
00:31:03,947 --> 00:31:05,782
C'était ma nouvelle meilleure amie.
507
00:31:07,284 --> 00:31:08,535
Maman, réveille-toi !
508
00:31:08,619 --> 00:31:10,245
Faut que tu te réveilles !
509
00:31:10,621 --> 00:31:12,956
- Qu'y a-t-il ?
- Tu vas pas en revenir.
510
00:31:13,040 --> 00:31:16,126
La mère de Doris,
c'est la voix à l'aéroport.
511
00:31:16,210 --> 00:31:19,171
Elle a 58 ans,
et c'était une des premières hôtesses.
512
00:31:19,713 --> 00:31:22,257
Tu vas l'adorer, elle a pas d'accent
513
00:31:22,341 --> 00:31:23,258
et elle est belle !
514
00:31:23,342 --> 00:31:24,301
Qui ?
515
00:31:24,384 --> 00:31:25,344
Doris !
516
00:31:25,677 --> 00:31:28,138
C'est merveilleux,
mon p'tit bonhomme.
517
00:31:28,805 --> 00:31:31,266
Ne m'appelle pas comme ça devant Doris.
518
00:31:31,350 --> 00:31:33,685
D'accord.
Allez, il faut que je dorme.
519
00:31:40,734 --> 00:31:43,320
Elle était coiffée comme j'aime.
520
00:31:43,403 --> 00:31:44,613
De beaux yeux bleus...
521
00:31:44,696 --> 00:31:46,698
J'étais subjugué.
522
00:31:47,491 --> 00:31:48,575
Quel âge vous avez ?
523
00:31:48,909 --> 00:31:49,910
21 ans.
524
00:31:50,285 --> 00:31:51,662
Votre avion préféré ?
525
00:31:52,913 --> 00:31:54,498
Le Boeing 707.
526
00:31:54,581 --> 00:31:55,415
Pourquoi ?
527
00:31:55,499 --> 00:31:58,210
Parce qu'il est très beau et très rapide.
528
00:31:58,836 --> 00:32:01,713
J'aime bien aussi.
Vous avez un petit ami ?
529
00:32:02,130 --> 00:32:04,174
J'en avais un, mais on a rompu.
530
00:32:05,133 --> 00:32:06,677
Ma mère est une actrice.
531
00:32:06,760 --> 00:32:07,928
C'est vrai ?
532
00:32:08,220 --> 00:32:11,306
C'était ma technique pour épater les gens.
533
00:32:11,390 --> 00:32:12,850
C'est pas commun.
534
00:32:13,517 --> 00:32:14,852
On va à Hollywood.
535
00:32:14,935 --> 00:32:15,894
Ils l'attendent.
536
00:32:15,978 --> 00:32:18,480
Elle doit tourner un film
avec Paul Newman,
537
00:32:18,564 --> 00:32:19,565
je crois.
538
00:32:19,857 --> 00:32:21,233
Paul Newman ?
539
00:32:21,900 --> 00:32:23,360
C'est incroyable !
540
00:32:24,653 --> 00:32:27,614
Il faut que j'y retourne,
ma mère m'attend.
541
00:32:28,991 --> 00:32:30,659
Pourquoi avoir menti ?
542
00:32:30,742 --> 00:32:32,244
Quel imbécile.
543
00:32:32,327 --> 00:32:35,080
Le coup de l'actrice,
ça avait suffi à l'épater.
544
00:32:39,835 --> 00:32:42,588
L'aéroport de Kansas City
n'avait rien de passionnant.
545
00:32:42,838 --> 00:32:44,840
À l'exception du magasin de jouets.
546
00:32:45,966 --> 00:32:47,968
Oh, pas possible !
547
00:32:48,844 --> 00:32:53,307
Un modèle réduit à pile
presque identique à notre avion.
548
00:33:00,105 --> 00:33:02,816
Le plus chouette jouet du monde !
549
00:33:05,569 --> 00:33:08,530
Les portes s'ouvraient,
les passagers disparaissaient.
550
00:33:09,406 --> 00:33:10,866
L'hôtesse apparaissait.
551
00:33:11,283 --> 00:33:12,618
Oh, dis donc !
552
00:33:12,701 --> 00:33:14,369
La porte se refermait.
553
00:33:14,745 --> 00:33:16,038
Les passagers réapparaissaient.
554
00:33:17,289 --> 00:33:18,749
Les moteurs démarraient.
555
00:33:20,375 --> 00:33:22,544
Oh, la vache ! Il commence le roulage !
556
00:33:25,297 --> 00:33:27,799
La vie était si belle que j'aurais du mal
557
00:33:27,883 --> 00:33:28,884
{\an8}à m'en remettre.
558
00:33:28,967 --> 00:33:30,677
{\an8}- 12,95.
- D'accord.
559
00:33:30,761 --> 00:33:33,096
{\an8}- Je vous le note.
- Bien.
560
00:33:34,932 --> 00:33:36,642
Jusqu'à ce que je le casse.
561
00:33:39,311 --> 00:33:40,979
J'ai pleuré pendant une heure,
562
00:33:41,063 --> 00:33:44,024
y compris
pendant le décollage pour Denver.
563
00:33:44,608 --> 00:33:47,236
Ce serait notre plus longue étape,
presque 4 h,
564
00:33:47,319 --> 00:33:48,987
en raison du vent de face.
565
00:33:50,405 --> 00:33:51,657
Qu'est-ce qui se passe ?
566
00:33:51,740 --> 00:33:53,158
Mon avion est cassé.
567
00:33:55,911 --> 00:33:57,454
Les vrais avions cassent aussi.
568
00:33:58,288 --> 00:33:59,414
Ah bon ?
569
00:33:59,498 --> 00:34:00,707
Oui, je t'assure.
570
00:34:02,084 --> 00:34:04,127
Je ne le savais pas.
571
00:34:04,503 --> 00:34:07,214
La révélation de Doris changea ma vie.
572
00:34:07,297 --> 00:34:10,842
J'avais toujours eu du mal
à accepter les choses imparfaites.
573
00:34:10,926 --> 00:34:12,094
Surtout en mécanique.
574
00:34:12,844 --> 00:34:16,556
Elle m'avait donné la réponse
qui me sert encore aujourd'hui :
575
00:34:16,639 --> 00:34:18,433
les vraies choses cassent aussi.
576
00:34:18,516 --> 00:34:21,937
- Je te prépare la couchette pour dormir ?
- Oui !
577
00:34:22,020 --> 00:34:24,481
Merci, mais ce n'est pas nécessaire.
578
00:34:24,565 --> 00:34:25,399
Maman !
579
00:34:25,482 --> 00:34:27,442
Aucun problème, je m'en occupe.
580
00:34:49,630 --> 00:34:51,717
C'était génial d'être dans la couchette,
581
00:34:51,800 --> 00:34:53,594
à regarder le ciel par le hublot.
582
00:34:54,178 --> 00:34:55,929
Impossible de fermer l'œil.
583
00:34:57,054 --> 00:34:59,349
Je restai sage,
pour qu'on me laisse profiter.
584
00:34:59,433 --> 00:35:01,226
Peut-être y manger mon repas.
585
00:35:04,563 --> 00:35:06,315
Il m'a dit que vous étiez actrice.
586
00:35:06,398 --> 00:35:09,359
Félicitations,
pour votre film avec Paul Newman.
587
00:35:09,818 --> 00:35:10,944
Ça doit être exaltant.
588
00:35:11,862 --> 00:35:13,655
Il a dû se méprendre.
589
00:35:13,739 --> 00:35:16,325
Je n'y vais pas
pour un film en particulier,
590
00:35:16,408 --> 00:35:18,869
c'est un ami qui m'a proposé de m'aider.
591
00:35:18,952 --> 00:35:22,873
Il sait que je suis fanatique
de Paul Newman.
592
00:35:22,956 --> 00:35:24,875
Il a dû faire un raccourci.
593
00:35:25,334 --> 00:35:28,337
J'étais mort de honte,
je ne voulais plus vivre.
594
00:35:29,296 --> 00:35:31,673
Je vais voir s'il a envie de déjeuner.
595
00:35:31,757 --> 00:35:33,967
Merci, Doris, vous êtes adorable.
596
00:35:37,262 --> 00:35:38,597
Le déjeuner est prêt.
597
00:35:38,680 --> 00:35:41,433
- Tu aimes le poulet ?
- Oui, le poulet frit.
598
00:35:41,517 --> 00:35:43,602
C'est comme du poulet frit,
en meilleur.
599
00:35:43,685 --> 00:35:44,645
Ah oui ?
600
00:35:44,728 --> 00:35:46,688
Ça s'appelle un cordon-bleu.
601
00:35:47,356 --> 00:35:49,816
- Je peux avoir un autre Coca ?
- Bien sûr.
602
00:35:49,900 --> 00:35:50,943
Je reviens.
603
00:36:00,911 --> 00:36:03,956
L'homme que je situai dans le siège 7D
604
00:36:04,039 --> 00:36:06,792
buvait beaucoup et fumait des Pall Mall.
605
00:36:06,875 --> 00:36:10,379
Des cigarettes sans filtre très fortes,
d'après ma mère.
606
00:36:10,462 --> 00:36:12,798
Les Newport étaient plus légères.
607
00:36:12,881 --> 00:36:15,968
Bref, il n'arrêtait pas
de regarder le gros titre
608
00:36:16,051 --> 00:36:18,679
de ce qui semblait être
le Kansas City Star :
609
00:36:18,762 --> 00:36:22,516
"Catastrophe.
Un avion de ligne s'écrase à Idlewild."
610
00:36:22,599 --> 00:36:24,893
Illustré par une photo floue.
611
00:36:25,853 --> 00:36:29,481
Les crashs m'intriguaient
plus qu'ils ne me choquaient.
612
00:36:29,565 --> 00:36:33,277
Comment concevoir
que quelque chose que j'aimais tant
613
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
pouvait faire du mal aux gens,
ou pire, les tuer ?
614
00:36:36,738 --> 00:36:39,074
Je l'entendis s'adresser à une hôtesse.
615
00:36:39,157 --> 00:36:39,908
Pas Doris.
616
00:36:39,992 --> 00:36:41,702
Tout va bien, monsieur ?
617
00:36:46,331 --> 00:36:47,791
À vrai dire, non.
618
00:36:49,126 --> 00:36:52,754
Cela m'est difficile à lire,
car il y a quelque temps,
619
00:36:52,838 --> 00:36:57,176
je devais prendre l'avion
reliant Chicago à New York, pour affaires,
620
00:36:57,593 --> 00:36:59,553
et je suis arrivé en retard.
621
00:37:00,220 --> 00:37:04,558
J'ai voulu monter à bord,
mais ils ont refusé de me prendre.
622
00:37:05,642 --> 00:37:08,020
Je suis reparti, assez contrarié.
623
00:37:08,103 --> 00:37:11,231
Lorsque je suis arrivé chez moi,
624
00:37:11,732 --> 00:37:15,444
j'ai allumé la télévision,
et j'ai vu que mon avion s'était écrasé.
625
00:37:15,986 --> 00:37:17,654
Celui que je devais prendre.
626
00:37:20,490 --> 00:37:22,951
J'ai vraiment peur de l'avion.
627
00:37:23,619 --> 00:37:24,745
Je suis désolée.
628
00:37:25,037 --> 00:37:27,789
Je vous garantis
que rien de tel ne va se passer.
629
00:37:27,873 --> 00:37:28,749
On ne risque rien.
630
00:37:29,208 --> 00:37:31,418
Si vous avez besoin de moi, je suis là.
631
00:37:32,127 --> 00:37:33,629
D'accord, j'en prends note.
632
00:37:34,463 --> 00:37:36,798
Il avait bien le droit d'avoir peur.
633
00:37:36,882 --> 00:37:39,051
Je n'aurais pas pu le rassurer :
634
00:37:39,134 --> 00:37:40,469
mon avion était cassé.
635
00:37:40,552 --> 00:37:43,138
Il aurait sûrement eu peur
rien qu'à le voir.
636
00:37:43,847 --> 00:37:45,807
Soudain, j'eus une idée.
637
00:37:45,891 --> 00:37:47,768
Le commandant pourrait le réparer !
638
00:37:47,851 --> 00:37:49,061
Mon jouet, je veux dire.
639
00:37:52,105 --> 00:37:52,940
Vous êtes marié ?
640
00:37:53,815 --> 00:37:55,526
Non.
Plus, en tout cas.
641
00:37:56,276 --> 00:37:57,569
Je viens de divorcer.
642
00:37:58,987 --> 00:38:00,948
Quelle coïncidence !
643
00:38:01,281 --> 00:38:02,324
Ma mère est une actrice.
644
00:38:03,909 --> 00:38:05,994
Je maîtrisais mal le mot "coïncidence".
645
00:38:06,537 --> 00:38:07,788
Il l'a réparé !
646
00:38:07,871 --> 00:38:09,331
Il est sensationnel !
647
00:38:09,414 --> 00:38:11,333
Il aurait dû épouser ma mère.
648
00:38:13,335 --> 00:38:14,545
Merci.
649
00:38:14,628 --> 00:38:17,297
En fait,
ma mère va jouer dans un film avec...
650
00:38:17,381 --> 00:38:21,301
je crois qu'elle a dit :
Kirk Douglas et Elizabeth Taylor.
651
00:38:23,554 --> 00:38:24,388
Et Paul Newman.
652
00:38:25,681 --> 00:38:26,932
Ah oui ?
653
00:38:27,015 --> 00:38:28,267
Paul Newman ?
654
00:38:28,517 --> 00:38:29,393
Sans blague...
655
00:38:30,060 --> 00:38:31,687
Faut que j'y retourne.
656
00:38:31,937 --> 00:38:32,896
Merci.
657
00:38:36,942 --> 00:38:38,360
Coucou, chéri.
658
00:38:38,443 --> 00:38:40,070
Le commandant l'a réparé.
659
00:38:40,153 --> 00:38:41,655
Il est génial.
660
00:38:41,738 --> 00:38:44,116
Super, je suis contente pour toi.
661
00:38:44,199 --> 00:38:46,243
Elle était ravie.
Je savais pourquoi.
662
00:38:46,535 --> 00:38:48,745
Une nappe immaculée avait été installée.
663
00:38:48,829 --> 00:38:52,124
Avec de la porcelaine fine
et des couverts en argent.
664
00:38:52,207 --> 00:38:53,667
Oh, là là...
665
00:38:56,587 --> 00:38:57,379
Lenox.
666
00:38:59,590 --> 00:39:02,718
C'est impoli de retourner son assiette
devant les gens.
667
00:39:03,260 --> 00:39:06,180
Elle adorait l'argenterie
et la porcelaine de luxe.
668
00:39:07,055 --> 00:39:10,475
Elle se mit à lire la carte tout haut,
comme à son habitude.
669
00:39:10,559 --> 00:39:13,770
Elle la déclamait d'une voix théâtrale
qui me gênait
670
00:39:13,854 --> 00:39:15,105
au restaurant.
671
00:39:15,189 --> 00:39:18,483
"Pour commencer :
crevettes sauce cocktail
672
00:39:18,567 --> 00:39:20,652
ou champignons farcis au crabe.
673
00:39:21,486 --> 00:39:23,822
Pour continuer : bœuf au jus
674
00:39:24,323 --> 00:39:26,491
ou poulet cordon-bleu."
675
00:39:33,248 --> 00:39:35,417
Je remontai dans mon refuge,
676
00:39:35,501 --> 00:39:37,044
mon petit havre de paix.
677
00:40:08,825 --> 00:40:11,245
Alors que je regardais ma mère
en contrebas,
678
00:40:11,328 --> 00:40:14,289
je me demandai ce qu'on ferait
pour mon anniversaire.
679
00:40:14,373 --> 00:40:16,542
Je me mis à glousser en repensant
680
00:40:16,625 --> 00:40:17,668
à mes cinq ans.
681
00:40:17,751 --> 00:40:19,169
C'était si réussi
682
00:40:19,253 --> 00:40:21,630
que j'avais demandé une fête par jour.
683
00:40:21,713 --> 00:40:23,966
Ma mère céda pendant 5 jours.
684
00:40:24,424 --> 00:40:26,301
Et j'appris la cruelle vérité :
685
00:40:26,385 --> 00:40:29,721
les anniversaires
ne duraient qu'une journée.
686
00:40:29,805 --> 00:40:32,641
Personne n'avait dit
que ce n'était pas mensuel.
687
00:40:32,724 --> 00:40:36,645
Un jour d'avril, une amie de ma mère
avait débarqué à ma fête
688
00:40:36,728 --> 00:40:39,439
et dit : "Ce n'est pas en février ?"
689
00:40:39,523 --> 00:40:42,192
"Oui, mais ne lui gâche pas la fête."
690
00:40:42,568 --> 00:40:44,528
Elle avait ce genre de bonté.
691
00:40:48,323 --> 00:40:50,033
Je m'allongeai sur le côté.
692
00:40:50,117 --> 00:40:53,161
Bercé par le ronron apaisant des moteurs.
693
00:40:53,245 --> 00:40:55,622
En moins de deux, je m'endormis.
694
00:40:55,706 --> 00:40:59,126
Pendant les années à venir,
j'épluchais mes horaires de vol
695
00:40:59,209 --> 00:41:01,211
pour voyager dans un avion à hélices,
696
00:41:01,295 --> 00:41:03,005
quand j'avais le temps,
697
00:41:03,088 --> 00:41:04,965
et retrouver un tel sommeil.
698
00:41:09,428 --> 00:41:12,139
Tu peux rester dormir
tant que tu es attaché.
699
00:41:12,222 --> 00:41:13,140
D'accord.
700
00:41:13,807 --> 00:41:15,642
Ici votre commandant de bord.
701
00:41:15,726 --> 00:41:18,687
Nous traverserons une zone de turbulences
durant 20 min.
702
00:41:18,770 --> 00:41:21,440
Veuillez rester assis
et attacher vos ceintures.
703
00:41:21,523 --> 00:41:24,151
L'appareil commença à secouer.
704
00:41:24,234 --> 00:41:27,946
Le sifflement des turbines changea
quand on traversa les nuages.
705
00:41:28,572 --> 00:41:30,782
Pourtant, les turbulences empiraient.
706
00:41:30,866 --> 00:41:32,534
Des passagers regardaient alentour,
707
00:41:33,202 --> 00:41:35,913
comme si quelque chose
pouvait résoudre le problème.
708
00:41:38,332 --> 00:41:42,544
Le monsieur en 12A se leva
et tituba vers l'arrière de l'avion.
709
00:41:43,128 --> 00:41:44,588
Il criait dans le vide.
710
00:41:44,671 --> 00:41:46,006
Arrêtez de me suivre !
711
00:41:49,009 --> 00:41:51,428
L'hôtesse qui m'était inconnue
le rattrapa.
712
00:41:51,512 --> 00:41:52,554
Je peux vous aider ?
713
00:41:52,638 --> 00:41:53,805
Drôle de spectacle.
714
00:41:53,889 --> 00:41:58,352
Le monsieur enserrait la gorge de la dame
et elle lui rendait la pareille.
715
00:41:59,770 --> 00:42:02,397
La tension entre les deux était palpable.
716
00:42:03,023 --> 00:42:05,692
Mais ils avaient une conversation normale.
717
00:42:05,776 --> 00:42:08,153
Il était plus complexe
qu'il n'y paraissait.
718
00:42:08,237 --> 00:42:09,112
Expirez.
719
00:42:10,197 --> 00:42:12,658
Il avait embarqué avant tout le monde
720
00:42:12,741 --> 00:42:14,326
et était sous calmants.
721
00:42:14,409 --> 00:42:19,122
Il voyageait pour être transféré
dans un hôpital psychiatrique à Denver.
722
00:42:19,206 --> 00:42:20,290
Merci beaucoup.
723
00:42:20,374 --> 00:42:21,917
- Calmez-vous.
- Désolé.
724
00:42:22,000 --> 00:42:23,293
Je suis là si besoin.
725
00:42:23,377 --> 00:42:25,546
Ils parlaient de manière si calme
726
00:42:25,629 --> 00:42:27,923
qu'on ne se serait douté de rien.
727
00:42:28,340 --> 00:42:31,093
Ensemble, ils réussirent à l'apaiser.
728
00:42:31,176 --> 00:42:33,846
Le malaise perdura jusqu'au bout.
729
00:42:47,276 --> 00:42:49,152
Bonne chance,
pour le film avec Newman.
730
00:42:52,406 --> 00:42:54,992
Merci bien.
J'en aurai besoin.
731
00:42:57,202 --> 00:42:59,246
Pourquoi notre avion s'est cassé ?
732
00:42:59,329 --> 00:43:02,624
Je l'ignore, mon ange.
Mais c'est rien.
733
00:43:02,708 --> 00:43:04,376
On va se reposer
734
00:43:04,459 --> 00:43:08,505
et demain,
un autre merveilleux vol nous attend.
735
00:43:09,339 --> 00:43:12,467
Ça te dirait
qu'on lise une petite pièce à deux ?
736
00:43:12,551 --> 00:43:16,930
Je crois qu'on devrait
se lire The Philadelphia Story.
737
00:43:17,014 --> 00:43:17,973
Oui, d'accord.
738
00:43:19,600 --> 00:43:21,768
Cette escale à Denver était sympa.
739
00:43:21,852 --> 00:43:24,730
Ce soir-là,
ma mère lut deux actes entiers.
740
00:43:24,813 --> 00:43:26,315
De mémoire, le soir,
741
00:43:26,398 --> 00:43:29,443
maman me lisait des pièces,
pas des contes de fées.
742
00:43:32,529 --> 00:43:34,781
On déjeuna au restaurant du terminal.
743
00:43:35,282 --> 00:43:38,994
Un croque-monsieur, un Coca,
et le ballet des avions.
744
00:43:39,786 --> 00:43:41,121
C'était chouette.
745
00:43:41,205 --> 00:43:43,916
Qu'est-ce qu'on aurait pu
espérer de mieux ?
746
00:43:43,999 --> 00:43:44,833
Rien.
747
00:43:44,917 --> 00:43:46,835
La vie était formidable.
748
00:43:47,544 --> 00:43:48,545
Merci. Bon vol.
749
00:43:50,297 --> 00:43:51,215
Bonjour.
750
00:43:51,298 --> 00:43:53,550
Je dois vous remettre ce message.
751
00:43:55,469 --> 00:43:57,012
Liz m'a tout expliqué.
752
00:43:57,095 --> 00:43:57,846
Attends !
753
00:43:57,930 --> 00:44:00,516
On s'est trompé de porte,
on va rater l'avion.
754
00:44:00,599 --> 00:44:02,559
C'est pas la bonne porte, maman.
755
00:44:02,643 --> 00:44:04,978
C'est un avion sans escale
pour Los Angeles !
756
00:44:05,812 --> 00:44:09,733
C'est le Boeing Star Stream 707,
service Royal Ambassador !
757
00:44:09,816 --> 00:44:11,652
- Merci. Je le prends.
- Bon vol.
758
00:44:11,735 --> 00:44:12,736
Merci.
759
00:44:12,819 --> 00:44:14,363
Surprise, chéri !
760
00:44:14,446 --> 00:44:17,407
On va prendre un avion à réaction !
761
00:44:18,700 --> 00:44:19,743
Quoi ?
762
00:44:20,953 --> 00:44:22,204
Non, c'est pas vrai !
763
00:44:22,287 --> 00:44:24,957
On va voyager sur le 707 pour L.A.
764
00:44:28,418 --> 00:44:30,379
Ça ne te fait pas plaisir ?
765
00:44:30,462 --> 00:44:32,798
C'est ta surprise de la part de Liz.
766
00:44:36,134 --> 00:44:37,261
Qu'est-ce qu'il y a ?
767
00:44:37,344 --> 00:44:39,638
Rien. Mais...
768
00:44:39,721 --> 00:44:43,851
on va aller dans l'avion,
et tu vas encore faire ton cinéma.
769
00:44:50,691 --> 00:44:52,568
Allons à l'embarquement, d'accord ?
770
00:44:54,152 --> 00:44:55,195
J'étais enchanté.
771
00:44:55,279 --> 00:44:58,240
Mais, parfois,
j'avais du mal à exprimer ma joie.
772
00:45:00,576 --> 00:45:02,369
Une joie teintée de regret.
773
00:45:04,454 --> 00:45:07,499
Peut-être était-ce de dire au revoir
à cette dame ailée
774
00:45:07,583 --> 00:45:10,043
ou de ne plus jamais revoir Doris.
775
00:45:12,171 --> 00:45:15,340
Ma mère restait muette
et je m'en voulais beaucoup.
776
00:45:20,971 --> 00:45:22,598
Soudain, je le vis.
777
00:45:22,681 --> 00:45:24,433
Un pur joyau de l'aviation civile.
778
00:45:25,642 --> 00:45:28,353
Une œuvre d'art,
vous pouvez me croire.
779
00:45:36,904 --> 00:45:39,990
J'étais à bord d'un avion à réaction
et en 1re classe.
780
00:45:40,782 --> 00:45:42,492
Je n'en croyais pas mes yeux.
781
00:45:43,035 --> 00:45:44,953
Ma mère me dit de m'asseoir de mon côté
782
00:45:45,037 --> 00:45:47,247
pour faire comme si je voyageais seul.
783
00:45:47,331 --> 00:45:50,459
Elle s'installa
à côté d'une femme charmante, Barbara.
784
00:46:02,804 --> 00:46:05,474
La poussée des pleins gaz
me colla à mon siège.
785
00:46:22,282 --> 00:46:23,408
Fantastique.
786
00:46:23,492 --> 00:46:25,118
Fantastique, ça l'était.
787
00:46:25,202 --> 00:46:26,662
Le décollage fut immédiat.
788
00:46:28,330 --> 00:46:31,291
D'un coup, nous survolions
les montagnes du Colorado.
789
00:46:31,375 --> 00:46:34,086
Les cimes enneigées scintillaient.
790
00:46:34,169 --> 00:46:35,087
C'était inoubliable.
791
00:46:37,339 --> 00:46:40,300
Une fois en altitude de croisière,
le commandant parla :
792
00:46:41,009 --> 00:46:43,637
Bienvenue
dans l'ère de l'avion à réaction.
793
00:46:43,720 --> 00:46:46,014
Nous volons actuellement
à 960 km à l'heure,
794
00:46:46,098 --> 00:46:48,559
à une altitude de 10 000 mètres.
795
00:46:48,642 --> 00:46:50,435
Notre temps de vol jusqu'à Los Angeles
796
00:46:50,519 --> 00:46:52,855
sera d'une heure et 52 minutes.
797
00:46:52,938 --> 00:46:54,189
Installez-vous,
798
00:46:54,273 --> 00:46:55,274
profitez du voyage.
799
00:46:55,357 --> 00:46:56,817
J'offre le champagne.
800
00:47:02,489 --> 00:47:05,409
Barbara était plus âgée, mais très jolie.
801
00:47:05,492 --> 00:47:07,244
Le genre que ma mère aimait :
802
00:47:07,327 --> 00:47:09,621
raffinée, riche et sans accent.
803
00:47:10,289 --> 00:47:11,415
Non, non...
804
00:47:11,498 --> 00:47:14,626
Hélas, mon mari est mort il y a longtemps.
805
00:47:14,710 --> 00:47:16,378
Henry. C'était son nom.
806
00:47:16,962 --> 00:47:18,964
Je vais vous raconter l'histoire.
807
00:47:19,047 --> 00:47:20,924
Il était sur un podium.
808
00:47:21,008 --> 00:47:24,011
Il venait d'être nommé PDG
de la Crocker Bank.
809
00:47:24,094 --> 00:47:26,972
- Et là, il a subi un infarctus.
- Barbara...
810
00:47:27,055 --> 00:47:28,348
Il avait 43 ans.
811
00:47:28,932 --> 00:47:31,018
Je décidai d'explorer la cabine.
812
00:47:33,812 --> 00:47:35,939
Je marchais d'un pas arrogant,
813
00:47:36,356 --> 00:47:37,900
comme seul un garçon de 8 ans
814
00:47:37,983 --> 00:47:41,111
peut l'être
dans un moment si exceptionnel.
815
00:47:51,538 --> 00:47:55,167
À gauche, au bout du couloir,
se trouvait un petit garçon.
816
00:47:55,751 --> 00:47:58,795
Plus jeune que moi,
de deux ans, je dirais.
817
00:47:59,630 --> 00:48:03,759
Il lisait le guide officiel
des liaisons aériennes : l'OAG.
818
00:48:03,842 --> 00:48:06,553
Seuls les agents et compagnies l'avaient.
819
00:48:06,637 --> 00:48:07,930
C'est le dernier guide ?
820
00:48:09,306 --> 00:48:11,934
Mon père les reçoit en premier
par la poste.
821
00:48:12,184 --> 00:48:14,144
T'en as, de la chance !
822
00:48:14,728 --> 00:48:15,896
Je reviens.
823
00:48:17,940 --> 00:48:20,234
Mon nouveau meilleur ami,
il a le guide...
824
00:48:20,317 --> 00:48:21,944
Jeff, mon chéri...
825
00:48:22,027 --> 00:48:24,154
Je te présente Barbara.
Et tu sais quoi ?
826
00:48:24,238 --> 00:48:26,323
Son père a une compagnie aérienne.
827
00:48:26,406 --> 00:48:28,784
La Trans Caribbean Airlines.
828
00:48:28,867 --> 00:48:29,826
C'est vrai ?
829
00:48:29,910 --> 00:48:33,580
Et figure-toi que mon père
a mis mon nom, Barbara,
830
00:48:33,664 --> 00:48:37,501
sur le nez d'un tout nouvel appareil,
le DC-8 Jetliner.
831
00:48:38,669 --> 00:48:40,295
C'est sensationnel !
832
00:48:40,629 --> 00:48:42,506
Un avion qui portait son prénom !
833
00:48:43,465 --> 00:48:47,219
Est-ce que je reste ici
ou je rejoins mon nouvel ami Skipper ?
834
00:48:50,889 --> 00:48:51,807
Les enfants...
835
00:48:53,141 --> 00:48:57,646
Pendant l'heure qui suivit, on discuta
de sujets qui ne fascinaient que nous.
836
00:48:57,729 --> 00:49:01,900
Tu imagines que la TWA affrétait
un vol direct qui reliait Londres
837
00:49:01,984 --> 00:49:06,446
à San Francisco,
qui durait 22 h, et ce jusqu'en 1960 ?
838
00:49:07,239 --> 00:49:08,156
Tu rigoles ?
839
00:49:08,740 --> 00:49:11,994
Mes amis n'étaient pas fanas d'aviation.
Désormais, j'avais Skipper.
840
00:49:12,077 --> 00:49:14,204
- Où est ton père ?
- En face, là.
841
00:49:14,580 --> 00:49:16,415
- C'est quoi, son métier ?
- Avocat.
842
00:49:16,498 --> 00:49:17,249
Et ta mère ?
843
00:49:17,332 --> 00:49:19,668
Elle est morte quand j'avais 3 ans.
844
00:49:20,043 --> 00:49:22,254
C'est vrai ?
Tu as une nouvelle mère ?
845
00:49:22,337 --> 00:49:23,755
Non, mon père s'est remarié
846
00:49:23,839 --> 00:49:25,841
deux fois après la mort de ma mère,
847
00:49:25,924 --> 00:49:28,093
et elles sont mortes d'un cancer aussi.
848
00:49:28,177 --> 00:49:30,512
- Toutes les trois.
- Sans blague ?
849
00:49:31,138 --> 00:49:32,806
- Il a un accent ?
- Je sais pas.
850
00:49:32,890 --> 00:49:34,933
- C'est important ?
- Plus ou moins.
851
00:49:35,017 --> 00:49:38,187
- Je crois pas.
- Ma mère va l'adorer.
852
00:49:38,270 --> 00:49:40,731
Elle adore les gens
qui n'ont pas d'accent.
853
00:49:41,440 --> 00:49:42,482
À Hollywood.
854
00:49:42,566 --> 00:49:43,650
À nous.
855
00:49:44,109 --> 00:49:44,860
Maman !
856
00:49:44,943 --> 00:49:45,986
J'ai un copain,
857
00:49:46,069 --> 00:49:48,906
son père est riche
et triste et sans accent !
858
00:49:50,449 --> 00:49:52,451
Donne-lui le numéro de ma rangée.
859
00:49:54,286 --> 00:49:55,120
Coucou !
860
00:49:56,163 --> 00:49:57,039
Vous êtes ici ?
861
00:49:57,414 --> 00:50:00,292
J'ai changé mon vol pour vous revoir.
862
00:50:01,710 --> 00:50:04,171
Je ne me laverai plus jamais la figure.
863
00:50:04,254 --> 00:50:05,422
C'est trop beau.
864
00:50:05,506 --> 00:50:06,215
Ma petite amie,
865
00:50:06,298 --> 00:50:07,633
mon copain
866
00:50:07,716 --> 00:50:09,843
et le nouveau mari de ma mère, peut-être,
867
00:50:09,927 --> 00:50:12,429
à bord d'un bel avion
en direction de l'Ouest.
868
00:50:12,513 --> 00:50:16,016
Il est scientifiquement impossible
que la vie soit plus belle.
869
00:50:21,355 --> 00:50:22,105
Bonjour.
870
00:50:22,189 --> 00:50:24,024
Du bœuf chateaubriand ?
871
00:50:25,192 --> 00:50:26,276
Non.
872
00:50:26,610 --> 00:50:27,611
Vous aimez le poulet ?
873
00:50:28,111 --> 00:50:29,279
Pas trop, non.
874
00:50:29,363 --> 00:50:30,572
Même le poulet frit ?
875
00:50:30,656 --> 00:50:32,616
Si, le poulet frit, j'adore.
876
00:50:32,699 --> 00:50:36,495
Alors, c'est comme du poulet frit,
ça s'appelle du cordon-bleu.
877
00:50:39,081 --> 00:50:42,709
Mais, à bord de nos avions,
les enfants ont un menu dédié.
878
00:50:42,793 --> 00:50:45,295
Vous avez le choix
entre un hot-dog, un hamburger
879
00:50:45,379 --> 00:50:48,674
et un sandwich
beurre de cacahuète-confiture.
880
00:50:48,757 --> 00:50:50,259
Un hot-dog à la moutarde.
881
00:50:50,342 --> 00:50:53,053
Et moi, un hot-dog
sans moutarde et sans ketchup.
882
00:50:53,595 --> 00:50:54,513
Parfait.
883
00:50:54,596 --> 00:50:58,559
Je crus défaillir.
Un hot-dog à 11 000 mètres ?
884
00:50:58,642 --> 00:51:01,436
J'étais si heureux,
je ne trouvais pas mes mots.
885
00:51:01,520 --> 00:51:03,856
Mais il fallait bien dire quelque chose...
886
00:51:03,939 --> 00:51:06,400
J'adore ton guide des liaisons aériennes.
887
00:51:06,483 --> 00:51:07,401
Merci.
888
00:51:09,862 --> 00:51:12,781
Le soleil brillait,
le ciel était d'un bleu éclatant
889
00:51:12,865 --> 00:51:15,742
je mangeais un hot-dog
et buvais un Coca-Cola
890
00:51:15,826 --> 00:51:19,246
avec mon nouveau meilleur ami
à 960 km à l'heure.
891
00:51:19,913 --> 00:51:23,458
C'était officiellement
le plus beau jour de ma vie.
892
00:51:45,355 --> 00:51:48,859
Alors qu'on roulait,
je voyais le nouveau restaurant futuriste
893
00:51:48,942 --> 00:51:50,402
de l'aéroport de Los Angeles.
894
00:51:50,485 --> 00:51:51,737
Il était magnifique.
895
00:51:51,820 --> 00:51:54,948
Je me disais
que j'aimerais vraiment y aller un jour.
896
00:51:59,411 --> 00:52:00,579
À travers le hublot,
897
00:52:00,662 --> 00:52:04,124
je voyais la passerelle glisser
vers la porte de l'appareil.
898
00:52:10,756 --> 00:52:12,633
Maman, il y a des caméras dehors.
899
00:52:13,091 --> 00:52:14,176
Sans rire ?
900
00:52:14,259 --> 00:52:15,636
Non, il a raison.
901
00:52:15,719 --> 00:52:17,846
- Mieux vaut prévenir que guérir.
- Oui.
902
00:52:17,930 --> 00:52:19,139
Vous êtes divine.
903
00:52:40,494 --> 00:52:42,162
Pourquoi il y a des caméras ?
904
00:52:42,246 --> 00:52:46,500
C'était notre commandant qui effectuait
son dernier vol à l'âge de 62 ans.
905
00:52:46,583 --> 00:52:48,043
Doris m'a parlé de toi.
906
00:52:48,126 --> 00:52:49,795
- Tu t'appelles Jeff ?
- Oui.
907
00:52:49,878 --> 00:52:52,589
Ça te dirait de m'accompagner
dans la passerelle ?
908
00:52:52,673 --> 00:52:55,634
Life Magazine
faisait une émission spéciale sur lui.
909
00:53:02,224 --> 00:53:04,351
J'ai une dernière question.
910
00:53:04,977 --> 00:53:07,604
Qu'allez-vous faire de votre retraite ?
911
00:53:08,188 --> 00:53:09,147
Eh bien,
912
00:53:09,231 --> 00:53:12,943
je ne serai pas à la retraite
avant d'avoir signé,
913
00:53:13,026 --> 00:53:14,736
mais si vous tenez à ce que je le fasse
914
00:53:14,820 --> 00:53:16,196
devant vos caméras...
915
00:53:17,155 --> 00:53:18,907
je crois que...
916
00:53:19,449 --> 00:53:22,119
Je crois que j'aimerais
917
00:53:22,202 --> 00:53:24,413
donner mes ailes de commandant
918
00:53:24,955 --> 00:53:26,915
au jeune homme que voici
919
00:53:27,207 --> 00:53:28,375
qui, je pense,
920
00:53:31,003 --> 00:53:33,130
est né pour voler.
921
00:53:41,263 --> 00:53:46,185
Je pris ce moment tellement au sérieux
que je suis devenu pilote à mon tour.
922
00:53:46,435 --> 00:53:47,936
J'ai épousé Doris,
923
00:53:48,020 --> 00:53:50,147
même si j'ai eu du rattrapage à faire.
924
00:53:50,230 --> 00:53:52,024
Treize ans, pour être précis.
925
00:53:52,107 --> 00:53:54,359
Malgré cela, nous sommes heureux.
926
00:53:54,443 --> 00:53:56,737
Un couple qui ne bat pas de l'aile !
927
00:53:56,820 --> 00:54:00,199
D'ailleurs,
je la vois presque tous les jours.
928
00:54:00,490 --> 00:54:02,576
C'est la nouvelle voix de JFK,
929
00:54:02,659 --> 00:54:04,620
et j'assure la liaison
New York-Los Angeles.
930
00:54:04,703 --> 00:54:06,079
C'est pratique.
931
00:54:06,163 --> 00:54:08,832
Si vous vous demandez
ce qu'est devenue ma mère,
932
00:54:08,916 --> 00:54:12,628
elle n'a pas épousé le papa de Skipper,
mais l'a fréquenté.
933
00:54:12,711 --> 00:54:14,546
On a tous fait comme si on y croyait.
934
00:54:14,630 --> 00:54:16,173
Elle est heureuse quand même.
935
00:54:16,256 --> 00:54:19,760
Elle enseigne le théâtre
à la Pasadena Playhouse, en Californie.
936
00:54:19,843 --> 00:54:23,222
Elle a 80 ans et elle s'éclate
avec les jeunes premiers.
937
00:54:23,555 --> 00:54:27,643
Liz est son élève préférée
depuis presque 20 ans.
938
00:54:28,185 --> 00:54:30,145
La vie a été merveilleuse.
939
00:54:36,652 --> 00:54:37,986
CE FILM EST DÉDIÉ À
940
00:54:38,070 --> 00:54:40,781
KELLY, JETT, BEN ET ELLA.
941
00:54:40,864 --> 00:54:44,368
MES PARENTS, MES FRÈRES ET SŒURS
942
00:54:44,451 --> 00:54:48,330
QUI ONT ÉTÉ MES MODÈLES DANS LA VIE !
943
00:55:18,068 --> 00:55:20,988
RACONTÉ PAR
JOHN TRAVOLTA
944
01:00:05,105 --> 01:00:08,775
Adaptation :
Gaëtan et Mélanie de Truchis
945
01:00:08,859 --> 01:00:11,236
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
95763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.