All language subtitles for MythBusters_ The Search - 01x01 - Fast & Furious Ejector Seat.Web-25Fps.Swedish.C.edit.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,439 --> 00:00:01,444
-
2
00:00:03,440 --> 00:00:10,040
Sen 2002 har Mythbusters
skilt fakta frÄn fiktion.
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,720
PÄ spektakulÀra sÀtt.
4
00:00:16,440 --> 00:00:21,480
Men Adam och Jamie
tog farvÀl med en stor smÀll.
5
00:00:22,560 --> 00:00:27,800
SÄ sökandet börjar
efter nÀsta generation mythbusters.
6
00:00:30,640 --> 00:00:37,120
Ett nytt team som ska testa sÀgner
och urbana legender...
7
00:00:37,200 --> 00:00:43,560
- Det var visste en destruktiv kanon.
- ...i jakt pÄ de bÀsta av de bÀsta.
8
00:00:45,040 --> 00:00:51,640
Tio elitbyggare
ska tÀvla mot varandra-
9
00:00:51,720 --> 00:00:55,160
-om chansen att förvalta arvet.
10
00:00:56,800 --> 00:01:00,560
VĂ€lkomna till Mythbusters The Search.
11
00:01:44,560 --> 00:01:50,800
Jag heter Kyle Hill, redaktör pÄ
Nerdist och ett stort Mythbustersfan.
12
00:01:50,880 --> 00:01:55,280
Programmet förÀndrade mitt liv
och kan förÀndra era.
13
00:01:55,360 --> 00:02:02,760
Det hÀr Àr helt galet, kolla in
skylten! Jag Àr med hÀr just nu!
14
00:02:02,840 --> 00:02:08,320
Jag Àr 26 Är och har
en ingenjörsexamen i elektronik.
15
00:02:08,400 --> 00:02:11,160
Mythbusters Àr enormt för mig.
16
00:02:11,240 --> 00:02:18,280
Ni ska fÄ testa 2 myter i veckan,
en i team och en individuellt.
17
00:02:18,360 --> 00:02:22,320
De ska testa
Ă€r uppfinningsrikedom och kunskap.
18
00:02:22,400 --> 00:02:26,200
Jag heter Ben,
och jag gillar att bygga saker.
19
00:02:26,280 --> 00:02:29,840
Ăr jag uttrĂ„kad
bygger jag bara en raket.
20
00:02:29,920 --> 00:02:35,560
Och i slutet av varje vecka
överlÀgger jag med nÄgra gÀstdomare-
21
00:02:35,640 --> 00:02:42,440
- om vem som inte klarar att bli
mythbuster och mÄste lÀmna oss.
22
00:02:42,520 --> 00:02:45,240
Jag heter Tamara Robertson.
23
00:02:45,320 --> 00:02:50,240
Jag Àr biomolekylÀringenjör
och född till att mecka.
24
00:02:50,320 --> 00:02:55,760
Vetenskapskommunikation Àr mitt liv.
Att bli mythbuster vore otroligt.
25
00:02:55,840 --> 00:03:01,480
Jag spelade in min ansökan
genom att bara fÄna mig i verkstaden.
26
00:03:01,560 --> 00:03:07,280
Jag kan svetsa allt frÄn titan
till aluminium, till och med trÀ!
27
00:03:07,360 --> 00:03:11,800
Det Àr som om nÄn
har bytt ut min verklighet.
28
00:03:11,880 --> 00:03:17,640
För det Àr enda sÀttet att beskriva
hur det kÀnns att vara hÀr nu.
29
00:03:17,720 --> 00:03:22,160
Men de av er som tar er
Ànda till slutet av tÀvlingen-
30
00:03:22,240 --> 00:03:27,880
- kommer att bli
nÀsta generation av mythbusters.
31
00:03:27,960 --> 00:03:34,280
Jag hamnade i forskningsvÀrlden
just pÄ grund av Mythbusters.
32
00:03:34,360 --> 00:03:37,680
Det förÀndrade mitt liv
och kan förÀndra deras.
33
00:03:37,760 --> 00:03:41,640
Jag har sett vartenda avsnitt
minst tvÄ gÄnger.
34
00:03:41,720 --> 00:03:47,160
Snygga hattar. LÀtta att fÄ tag pÄ,
liksom stiliga skÀgg.
35
00:03:47,240 --> 00:03:49,640
SÄ det hÀr Àr en unik möjlighet.
36
00:03:49,720 --> 00:03:57,000
Er första myt Àr som Mythbusters,
bÄde "fast & furious". Kolla.
37
00:04:14,240 --> 00:04:19,600
Kan ni bygga en katapultstol
som inte drivs med raketkraft-
38
00:04:19,680 --> 00:04:24,240
- som inte skjuter ut passageraren
uppÄt utan sidledes?
39
00:04:24,320 --> 00:04:27,320
Varför en katapultstol som myt nr 1?
40
00:04:27,400 --> 00:04:33,360
Adam och Jamie byggde en sÄdan,
och det tog mycket tid och kraft.
41
00:04:37,000 --> 00:04:42,400
För att kolla om katapultstolen
var filmfiktion eller fakta-
42
00:04:42,480 --> 00:04:47,320
- satte Mythbusters ihop
ett pneumatiskt vertikalsystem.
43
00:04:50,000 --> 00:04:56,880
Det var krÄngligt, men testet visade
att det verkade görbart.
44
00:04:59,160 --> 00:05:05,480
NÀsta generation mÄste matcha detta,
och sen gÄ ett steg lÀngre.
45
00:05:05,560 --> 00:05:09,800
De mÄste ocksÄ
bygga en mekanism som lossar dörren-
46
00:05:09,880 --> 00:05:15,000
- medan de tÀvlar
mot klockan och varandra.
47
00:05:15,080 --> 00:05:20,320
Vi delar upp lagen pÄ mitten hÀr.
48
00:05:20,400 --> 00:05:25,600
Röda laget pÄ min högra sida,
blÄa laget pÄ min vÀnstra.
49
00:05:25,680 --> 00:05:31,240
Om fyra dagar ska vi testa myten
pÄ berömda Alameda Runway.
50
00:05:31,320 --> 00:05:37,080
Och ni ska fÄ tvÄ "busters"
att skjuta ut ur de hÀr bilarna.
51
00:05:47,960 --> 00:05:50,760
Gillar ni det ni ser?
52
00:05:50,840 --> 00:05:54,280
Tiden startar...
Jag har ingen klocka...
53
00:05:54,360 --> 00:05:55,920
Nu!
54
00:05:57,640 --> 00:06:03,240
Medan Kyles imaginÀra klocka
tickar i realtid...
55
00:06:03,320 --> 00:06:06,360
Kolla in det hÀr!
56
00:06:06,440 --> 00:06:09,200
...kollar de först in bilarna.
57
00:06:09,280 --> 00:06:12,200
Funkar tutan? Ja!
58
00:06:12,280 --> 00:06:14,480
- Han sa Ät mig.
- Tracy...
59
00:06:14,560 --> 00:06:18,000
Jag Àr superpeppad pÄ det hÀr.
60
00:06:18,080 --> 00:06:21,440
...och Tamara
Àr i sina rÀtta element.
61
00:06:21,520 --> 00:06:27,160
Jag och pappa brukade mecka
med sÄna hÀr Camaros!
62
00:06:27,240 --> 00:06:31,720
- Gunga den!
- SÄ dÀr ja!
63
00:06:31,800 --> 00:06:37,720
Sarah Àr rÀdd
att hon mÄste improvisera.
64
00:06:37,800 --> 00:06:43,040
Jag har lite panik,
för jag har aldrig meckat med en bil.
65
00:06:43,120 --> 00:06:48,440
- NÀr lagen sÀtter igÄng...
- Allt verkar normalt, och sen...
66
00:06:48,520 --> 00:06:54,080
...börjar de inse
vad det Àr de har gett sig in pÄ.
67
00:06:54,160 --> 00:07:01,320
Jag trodde vi skulle fÄ börja lugnt,
men det hÀr Àr en stor grej.
68
00:07:01,400 --> 00:07:08,480
Ăr myten möjlig? Adam och Jamie
sköt ju upp sÀtet vertikalt.
69
00:07:08,560 --> 00:07:14,480
Vi behöver inte kÀmpa mot tyngdlagen,
men mot en del andra grejer.
70
00:07:14,560 --> 00:07:19,960
Hur ska vi fÄ loss dörren? Hur ska vi
skjuta ut Buster och sÀtet?
71
00:07:20,040 --> 00:07:25,800
Jag tror att det gÄr, men det blir
svÄrt att göra pÄ fyra dagar.
72
00:07:27,200 --> 00:07:32,200
- Nu nÀr myten Àr spikad...
- BlÄa laget.
73
00:07:32,280 --> 00:07:37,360
...gÄr lagen
till sina respektive högkvarter.
74
00:07:37,440 --> 00:07:42,120
För som vid varje stor
Mythbusterhistoria...
75
00:07:42,200 --> 00:07:45,280
...börjar man med att brainstorma.
76
00:07:45,360 --> 00:07:50,520
"Kan vi bygga en katapultstol
som skjuts ut sidledes?"
77
00:07:50,600 --> 00:07:54,560
Dörren ska bort
och Buster ska flyga i luften.
78
00:07:54,640 --> 00:08:02,040
Först har vi röda laget.
Deras tvÄ mest rutinerade byggare-
79
00:08:02,120 --> 00:08:08,560
- Brian och Hackett, talar sig varma
för sina favoritidéer.
80
00:08:08,640 --> 00:08:13,040
- Vi gör en egen cylinder.
- Det lÀr inte funka.
81
00:08:13,120 --> 00:08:17,280
Jag anvÀnder oreglerad luft
för att driva cylindern.
82
00:08:17,360 --> 00:08:23,720
BÄda skjuter ut sÀtet, ni grÀlar bara
om vilket som skjuter det lÀngst.
83
00:08:25,400 --> 00:08:30,000
- En tydlig kontrast:
- Vi verkar ha tvÄ bra idéer.
84
00:08:30,080 --> 00:08:35,080
- Vi har ett starkt lag.
- Vi Àr redan som en familj.
85
00:08:35,160 --> 00:08:39,720
- Det gÄr smidigt för de blÄa.
- En utskjutningsmekanism.
86
00:08:39,800 --> 00:08:44,120
Vi gör dockan till
en gigantisk skumraket.
87
00:08:44,200 --> 00:08:46,640
En av oss kommer att köra hÀr.
88
00:08:46,720 --> 00:08:53,400
Det Àr problem med stabiliteten, och
föraren vill inte dö i ett eldhav.
89
00:08:53,480 --> 00:08:56,080
Alla de grundlÀggande grejerna.
90
00:08:56,160 --> 00:08:59,880
Brainstormandet
har lett till den hÀr planen:
91
00:08:59,960 --> 00:09:07,080
De fÀster dörren med elektromagneter
sÄ den lossnar med ett knapptryck.
92
00:09:07,160 --> 00:09:11,960
De fÀster sÀtet vid
en tryckluftskanon-
93
00:09:12,040 --> 00:09:19,480
- som styrs med en avfyrningssplint.
Dras den ut flyger Buster i luften.
94
00:09:19,560 --> 00:09:24,000
Under tiden
försöker röda laget komma igÄng.
95
00:09:24,080 --> 00:09:30,120
De har grÀlat i timmar om vilket
hydrauliksystem som ska anvÀndas.
96
00:09:30,200 --> 00:09:35,240
- Mitt Àr mer avancerat.
- Det Àr ju bara tvÄ hopsvetsade rör.
97
00:09:35,320 --> 00:09:39,600
Varje sekund som gÄr
kunde de ha lagt pÄ att bygga.
98
00:09:39,680 --> 00:09:45,280
- Jag tycker att vi borde rösta.
- Sten sax pÄse?
99
00:09:45,360 --> 00:09:48,560
- Ska vi singla slant?
- Vi borde rösta.
100
00:09:51,840 --> 00:09:55,800
- Senare i programmet:
- Tjena, Buster!
101
00:09:55,880 --> 00:10:02,560
Potentiella framtida programledare
fortsÀtter jakten pÄ lösningar.
102
00:10:02,640 --> 00:10:07,920
Och de trÀffar en av tidernas frÀmsta
quarterbacktrÀnare-
103
00:10:08,000 --> 00:10:12,320
- för att tackla den mest ökÀnda
av alla footballfabler.
104
00:10:14,080 --> 00:10:16,280
Jag Àlskar dessa nördar!
105
00:10:21,120 --> 00:10:24,920
Tio talanger tÀvlar om
den ÄtrÄvÀrda rollen-
106
00:10:25,000 --> 00:10:27,480
-som nÀsta generations mythbuster.
107
00:10:29,240 --> 00:10:33,920
Sökandet börjar med ett test
av den hÀr filmmyten.
108
00:10:34,000 --> 00:10:40,400
Ăr en horisontell katapultstol möjlig
eller bara filmfiktion?
109
00:10:40,480 --> 00:10:45,680
Kolla, en bandspelare
med en knapp dÀr det stÄr "Eject"!
110
00:10:45,760 --> 00:10:51,600
Det Àr en knepig utmaning
med deadline om bara fyra dagar.
111
00:10:51,680 --> 00:10:58,400
Efter att ha grÀlat första dagen har
Brian och Hackett nÄtt en kompromiss.
112
00:10:58,480 --> 00:11:02,480
Om du vÀljer tryck
kan vi bygga den efter det.
113
00:11:02,560 --> 00:11:05,000
Tusen PSI, vi kan alltid sÀnka det.
114
00:11:05,080 --> 00:11:08,000
- Ăr alla överens?
- Ja.
115
00:11:08,080 --> 00:11:12,880
Brians tryckluftsrör ska skjuta ut
bÄde sÀtet och dörren-
116
00:11:12,960 --> 00:11:15,560
-med Hackett-ökat tryck.
117
00:11:15,640 --> 00:11:18,560
Dörren ska fÀstas vid röret-
118
00:11:18,640 --> 00:11:23,720
- och till skillnad frÄn blÄa laget
anvÀnder de en lufttub.
119
00:11:23,800 --> 00:11:31,280
NÀr man trycker pÄ knappen kommer
luften genom valven. Hej dÄ, Buster.
120
00:11:31,360 --> 00:11:38,560
Röda laget har en genomförbar plan
för att testa den hÀr myten, men...
121
00:11:38,640 --> 00:11:43,920
- Jag behöver en skiftnyckel.
- De kÀmpar för att hinna ikapp.
122
00:11:45,280 --> 00:11:48,000
Hej Buster, vad Àr det dÀr?
123
00:11:49,480 --> 00:11:54,080
Med Tracy som projektledare
och Allen vid elektroniken...
124
00:11:54,160 --> 00:11:58,320
Det finns tvÄ instÀllningar:
"Av" och "Boom".
125
00:11:58,400 --> 00:12:02,960
...och Ben, Hackett och Brian
vid tillverkningen...
126
00:12:03,040 --> 00:12:06,600
...kÀmpar de för att
testa sitt dörrsystem.
127
00:12:06,680 --> 00:12:10,040
Det Àr som en luftkanon
med extrafunktion.
128
00:12:10,120 --> 00:12:14,800
HÀr har vi ett rör,
och i det röret ska dörren fÀstas.
129
00:12:14,880 --> 00:12:21,000
SÄ trycket frÄn tuben ska skjuta ivÀg
projektilen och dörren frÄn bilen.
130
00:12:24,480 --> 00:12:29,680
Det hÀr Àr 65 PSI med projektil.
Laddar.
131
00:12:31,400 --> 00:12:33,880
Okej, dÄ var det laddat.
132
00:12:33,960 --> 00:12:37,880
Dörrlossande röret, 65 PSI-
133
00:12:37,960 --> 00:12:41,560
-pÄ tre... tvÄ... ett...
134
00:12:42,520 --> 00:12:44,600
Ja! Grymt!
135
00:12:46,600 --> 00:12:49,360
- Succé.
- Det var grymt.
136
00:12:49,440 --> 00:12:52,040
Brians rörsystem ser bra ut.
137
00:12:54,000 --> 00:13:01,480
PÄ andra sidan gÄr det undan
för blÄa lagets vÀloljade maskin.
138
00:13:01,560 --> 00:13:07,480
John och Tamara börjar med
att plocka isÀr dörren.
139
00:13:07,560 --> 00:13:10,200
Den kritiska punkten Àr hÀr inne.
140
00:13:10,280 --> 00:13:14,520
Men Martin och Jason
oroas av bristen pÄ kraft.
141
00:13:14,600 --> 00:13:19,360
- Har de tillrÀckligt?
- Han har Àtit mycket munkar.
142
00:13:19,440 --> 00:13:26,160
Som reservplan funderar de pÄ att
anvÀnda sig av en airbagexplosion.
143
00:13:26,240 --> 00:13:30,480
Vi funderar pÄ
att anvÀnda oss av en airbag-
144
00:13:30,560 --> 00:13:34,680
- och vi vill se
hur lÄngt Buster slungas ivÀg.
145
00:13:34,760 --> 00:13:39,720
Vi vill se om nÄn Àr galen nog
att köra bredvid.
146
00:13:43,200 --> 00:13:46,080
- Redo?
- Redo.
147
00:13:46,160 --> 00:13:49,600
- Jag kÀnner mig trygg, gör du?
- Ja dÄ.
148
00:13:51,760 --> 00:13:54,640
- HÄll för ögon och öron. - Vi Àr redo.
149
00:13:54,720 --> 00:13:58,720
Airbagtest om tre... tvÄ... ett...
150
00:14:01,800 --> 00:14:03,920
Jag kör inte.
151
00:14:06,560 --> 00:14:10,880
Airbagtestet med Buster
var ett dystert fiasko.
152
00:14:10,960 --> 00:14:14,880
För det första
flög det runt en massa skrÀp.
153
00:14:14,960 --> 00:14:18,680
Röken gör det svÄrt att se.
Jag kör inte.
154
00:14:18,760 --> 00:14:21,200
Och han lÀmnade inte sÀtet.
155
00:14:21,280 --> 00:14:26,760
SÄ vi fortsÀtter med originalplanen,
fast med lite Àndringar.
156
00:14:26,840 --> 00:14:32,120
"Lösningen": en potentiellt farlig
ökning av systemtrycket.
157
00:14:32,200 --> 00:14:35,080
- Ăr du orolig?
- Jag kör inte.
158
00:14:35,160 --> 00:14:37,720
- NÄn kör.
- Jo, jag Àr orolig.
159
00:14:37,800 --> 00:14:42,720
DÀrför ska vi förstÀrka
med de hÀr stora vinkeljÀrnen.
160
00:14:42,800 --> 00:14:46,920
Att rigga infrastrukturen
Ă€r ett stort arbete-
161
00:14:47,000 --> 00:14:52,200
- men i Martin och Jason har
blÄa laget svetsare i vÀrldsklass.
162
00:14:52,280 --> 00:14:56,960
Jag har jobbat en del för militÀren
och gjort exoskelett.
163
00:14:57,040 --> 00:15:00,320
SÄ svetsning Àr min specialitet.
164
00:15:05,280 --> 00:15:10,040
Men det Àr inte bara skicklighet
och high fives.
165
00:15:10,120 --> 00:15:15,480
Jag har observerat vilka som jobbar
mer eller mindre bra.
166
00:15:15,560 --> 00:15:21,400
- Var Àr "pÄ" -knappen?
- Hur gör jag? GÄr jag in hÀr?
167
00:15:21,480 --> 00:15:24,480
Sarah verkar inte riktigt hÀnga med.
168
00:15:24,560 --> 00:15:28,680
Du ska inte ha den sÄ dÀr.
Jag ska visa dig.
169
00:15:28,760 --> 00:15:32,160
- Jag ska hÄlla koll.
- John och Tamara...
170
00:15:32,240 --> 00:15:36,080
...Ă€r klara med
den elektroniska dörrslÀpparen.
171
00:15:36,160 --> 00:15:39,600
DÄ kör vi pÄ tre... tvÄ... ett...
172
00:15:40,680 --> 00:15:46,080
- Snyggt!
- SĂ„ bra! Okej, den funkar perfekt.
173
00:15:46,160 --> 00:15:51,560
BlÄa laget Àr pÄ spÄret,
och de röda...
174
00:15:51,640 --> 00:15:54,920
Ben och Allen har i alla fall kul.
175
00:15:58,240 --> 00:16:05,440
- Jag tror inte de kommer visa det.
- Deras system krÀver en kulventil.
176
00:16:06,400 --> 00:16:09,760
Och tvÄ tomma brandslÀckare.
177
00:16:09,840 --> 00:16:15,920
- TyvÀrr...
- ...har vi inget att koppla dem till.
178
00:16:17,000 --> 00:16:22,760
SÄ de mÄste byta ut högtrycksystemet
mot nya lÄgtrycksdelar.
179
00:16:22,840 --> 00:16:29,880
- Jag behöver...
- Just nu Àr vi rÀtt "screwed".
180
00:16:29,960 --> 00:16:32,320
Tre, tvÄ, ett!
181
00:16:34,720 --> 00:16:39,560
Med dÄlig planering och organisation
riskerar röda laget-
182
00:16:39,640 --> 00:16:47,040
- att misslyckas med att hinna klart
med sin anordning i tid.
183
00:16:49,560 --> 00:16:52,640
Va? Prata högre!
184
00:16:56,320 --> 00:16:58,040
Va?
185
00:16:58,120 --> 00:17:03,680
NĂ€r man jobbar med egna projekt
mÄste man lÀra sig allt sjÀlv.
186
00:17:03,760 --> 00:17:07,360
Det var dÀrför
jag började med Space X.
187
00:17:07,440 --> 00:17:10,760
Kan du formulera vad som mÄste göras?
188
00:17:15,160 --> 00:17:20,000
- De Àr okej.
- Vi har olika syn pÄ vad som Àr okej.
189
00:17:20,080 --> 00:17:25,360
Genom Ären har vi testat
ett antal sportlegender.
190
00:17:27,160 --> 00:17:30,760
- En basebolltrÀmyt blev...
- "Busted".
191
00:17:30,840 --> 00:17:35,600
Och en myt om att glida in mot basen
bekrÀftades.
192
00:17:35,680 --> 00:17:40,640
De visade sig att trÀd
inte bestÄr av 90% luft.
193
00:17:40,720 --> 00:17:43,760
SÄ bÀst att köra hÄrt...
194
00:17:43,840 --> 00:17:46,240
Det dÀr kallas "en massa kraft".
195
00:17:46,320 --> 00:17:51,960
...och ta sig an en av de mest ökÀnda
footballfablerna nÄgonsin.
196
00:17:56,560 --> 00:18:02,960
Tjena! Dags att lÀgga undan verktygen
för nu Àr det dags för vÄr andra myt.
197
00:18:03,040 --> 00:18:06,920
Som ni anar av omgivningarna
och Steve Calhoun-
198
00:18:07,000 --> 00:18:11,200
- en quarterbacktrÀnarguru
med 34 Ärs erfarenhet-
199
00:18:11,280 --> 00:18:13,640
-sÄ handlar det om football.
200
00:18:16,800 --> 00:18:20,400
NÀrmare bestÀmt om "Deflategate".
201
00:18:20,480 --> 00:18:23,840
Ăven vi nördar
kÀnde alla till Deflategate.
202
00:18:23,920 --> 00:18:26,720
Jag hade aldrig hört talas om det.
203
00:18:26,800 --> 00:18:30,200
Det var
första gÄngen jag hörde talas om det.
204
00:18:30,280 --> 00:18:34,960
För de som inte vet
intrÀffade Deflategate 2015.
205
00:18:35,040 --> 00:18:39,800
Mindre luft ska göra bollen lÀttare
att greppa och kasta-
206
00:18:39,880 --> 00:18:44,200
- och förhindrar fumlande
nÀr det Àr kallt.
207
00:18:44,280 --> 00:18:47,560
Myten kunde inte vara
i sÀkrare hÀnder.
208
00:18:47,640 --> 00:18:50,880
2006 krossade Adam och Jamie
myten om-
209
00:18:50,960 --> 00:18:56,400
- att heliumfyllda bollar
flyger lÀngre.
210
00:18:56,480 --> 00:19:02,720
Men ingen sportsaga har granskats
lika vetenskapligt som Deflategate.
211
00:19:02,800 --> 00:19:07,240
The Wells Report
var ett 68-sidigt dokument-
212
00:19:07,320 --> 00:19:13,320
- utan nÄgra förklaringar i miljön
till det minskade lufttrycket.
213
00:19:13,400 --> 00:19:16,960
TÀnk er att ni hÄller en hamburgare.
214
00:19:17,040 --> 00:19:21,240
SĂ„ om bollarna avsiktligen
tappades pÄ luft-
215
00:19:21,320 --> 00:19:28,400
- vad var dÄ fördelen? Det ska vÄr
quarterbacklegend hjÀlpa oss lösa.
216
00:19:29,400 --> 00:19:34,800
- Bra tackling!
- Ni ska inte kasta nÄgra bollar idag.
217
00:19:34,880 --> 00:19:41,600
Men ni ska fÄnga bollar, en del
fullt uppblÄsta och en del inte.
218
00:19:41,680 --> 00:19:45,840
Och förhoppningsvis
ger ni oss individuella data-
219
00:19:45,920 --> 00:19:51,120
- som sÀger nÄt om huruvida trycket
pÄverkar fÄngbarheten.
220
00:19:51,200 --> 00:19:57,320
Det kan funka, precis som dÀck med
mindre luft kan fÄ bÀttre snögrepp.
221
00:19:57,400 --> 00:20:03,640
- Först ut Àr Allen.
- Jag hÄller inte pÄ med sport.
222
00:20:03,720 --> 00:20:08,400
Jag har ingen aning om
hur man fÄngar saker.
223
00:20:08,480 --> 00:20:14,200
Jag kÀnner mig som en viktoriansk
kvinna som blir pÄklÀdd.
224
00:20:15,800 --> 00:20:18,120
SĂ„ det blir intressant.
225
00:20:18,200 --> 00:20:23,280
Steve anvÀnder en kastmaskin
sÄ alla kast blir identiska.
226
00:20:23,360 --> 00:20:26,680
Jag lÀr spy redan av första bollen!
227
00:20:26,760 --> 00:20:31,360
Han avfyrar tjugo bollar
i en slumpmÀssig sekvens.
228
00:20:34,120 --> 00:20:36,320
Smörfingrar!
229
00:20:36,400 --> 00:20:43,120
Tio med normalt tryck
och tio med Deflategate-tryck.
230
00:20:45,200 --> 00:20:48,520
Jag vet inte
vilka som hade tappats pÄ luft.
231
00:20:53,240 --> 00:20:59,000
Men jag fÄngade 17 av 20,
och det Àr ju rÀtt bra.
232
00:20:59,080 --> 00:21:05,680
I det hÀr fallet Àr den individuella
prestationen mindre viktig-
233
00:21:05,760 --> 00:21:08,480
-Ă€n den sammanlagda statistiken.
234
00:21:08,560 --> 00:21:13,720
Tidigare har Mythbusters fÄtt nöja
sig med 2-3 stickprov...
235
00:21:13,800 --> 00:21:16,760
Nu gÀller det, nu gÀller det!
236
00:21:16,840 --> 00:21:20,840
...men idag finns det
tio mottagare....
237
00:21:22,320 --> 00:21:27,720
...som gladeligen
offrar sin vÀrdighet för vetenskapen.
238
00:21:29,840 --> 00:21:33,880
- Jag Àlskar dessa nördar.
- Och 200 mottagningar...
239
00:21:33,960 --> 00:21:38,080
...eller försök till mottagningar...
240
00:21:38,160 --> 00:21:42,320
...bör ge ett myttestande resultat.
241
00:21:43,280 --> 00:21:45,720
Redo?
242
00:21:45,800 --> 00:21:48,400
Ă
h nej, han missade!
243
00:21:48,480 --> 00:21:54,560
All data vi samlar kommer hjÀlpa oss
att dra en slutsats om den hÀr myten.
244
00:21:54,640 --> 00:22:00,040
Men det lÄter oss ocksÄ se alla
operera som individer.
245
00:22:00,120 --> 00:22:04,080
Att vara Mythbuster handlar om
att ha glöd.
246
00:22:05,560 --> 00:22:08,800
Att Àlska att testa.
247
00:22:08,880 --> 00:22:14,440
NÄn som fÄngar varje boll utan att
vara underhÄllande eller ha kul...
248
00:22:14,520 --> 00:22:17,240
Kör diamanten!
249
00:22:17,320 --> 00:22:23,240
...Àr inte lika intressant som nÄn
som misslyckas men pÄ ett kul sÀtt.
250
00:22:24,200 --> 00:22:27,400
- Magiskt!
- Det Àr det vi letar efter.
251
00:22:27,480 --> 00:22:30,560
Dags för resultaten.
252
00:22:34,960 --> 00:22:38,800
Grattis till
att ha testat er första myt!
253
00:22:38,880 --> 00:22:43,640
Steve har testat
bÄda uppsÀttningarnas pÄlitlighet.
254
00:22:43,720 --> 00:22:48,480
Han trÀffade
med 24 normalpumpade bollar-
255
00:22:48,560 --> 00:22:55,000
- och med 25 bollar med mindre luft,
sÄ det Àr i praktiken ingen skillnad.
256
00:22:55,080 --> 00:22:58,080
Vi fÄr testa myten med er data.
257
00:22:58,160 --> 00:23:04,600
Sammanlagt tappade ni
18 normalpumpade bollar-
258
00:23:04,680 --> 00:23:12,160
- och 23 bollar med mindre luft.
Det innebÀr alltsÄ ingen fördel.
259
00:23:12,240 --> 00:23:15,840
- Vilket betyder att myten Àr...
- Busted!
260
00:23:15,920 --> 00:23:18,680
Vissa av er stod ut individuellt.
261
00:23:18,760 --> 00:23:23,240
Och det var Tracy och Mark.
262
00:23:25,760 --> 00:23:31,160
TyvÀrr Àr det hÀr en tÀvling,
med bÄde en topp och en botten.
263
00:23:31,240 --> 00:23:35,560
Ni som lyckades sÀmst med
teknik och mottagning-
264
00:23:35,640 --> 00:23:40,560
-var Hackett, Sarah...
265
00:23:40,640 --> 00:23:42,920
...och Ben.
266
00:23:43,000 --> 00:23:50,480
Jag lÀr klara allt man behöver kunna,
bara det inte handlar om att fÄnga.
267
00:23:53,920 --> 00:23:58,480
Trycket kanske inte spelar nÄn roll
i amerikansk fotboll.
268
00:23:58,560 --> 00:24:02,760
Men Àr desto viktigare
för myten om katapultstolen.
269
00:24:02,840 --> 00:24:06,120
Det sjunker in att en mÄste Äka hem.
270
00:24:06,200 --> 00:24:10,960
Jag har fÄtt smak pÄ detta,
jag Àr inte redo att lÀmna!
271
00:24:16,840 --> 00:24:21,160
VÄra programledaraspiranter
jobbar tillsammans-
272
00:24:21,240 --> 00:24:28,320
- för att testa myten om
katapultstolen som gÄr sidledes.
273
00:24:28,400 --> 00:24:33,200
Det Àr sista dagen,
sÄ verkstaden Àr rena virvelvinden.
274
00:24:33,280 --> 00:24:39,120
BlÄa laget kör med förinstallerat
tryck som avfyras med en enda knapp.
275
00:24:39,200 --> 00:24:46,680
Och Sarah fÄr Àntligen utlopp för sin
snÀva specialkunskap: kopplingarna.
276
00:24:46,760 --> 00:24:50,200
Det hÀr Àr
elektroniken som ska installeras.
277
00:24:50,280 --> 00:24:56,400
DÀr Àr en mikrokontroll med ett relÀ
som gör att det sker sekventiellt.
278
00:24:56,480 --> 00:24:59,400
Jag hade en mentor som föreslog-
279
00:24:59,480 --> 00:25:05,400
- att jag skulle skapa de robotar och
maskiner som jag bara hade ritat.
280
00:25:05,480 --> 00:25:07,960
- Samtidigt:
- Vi behöver en sÄn ocksÄ.
281
00:25:08,040 --> 00:25:13,920
En av mina favoriter i blÄa laget Àr
Martin, han kan göra nÀstan allt.
282
00:25:14,000 --> 00:25:20,560
Enda problemet Àr att hans skjorta
ser ut som en usel heltÀckningsmatta.
283
00:25:23,160 --> 00:25:29,600
Med Jasons hjÀlp har Martin gjort
katapultmekanismen redo att testas.
284
00:25:29,680 --> 00:25:36,800
Okej, Àr ni redo?
DÄ kör vi pÄ tre... tvÄ... ett...
285
00:25:46,680 --> 00:25:51,360
Testet gick bra,
men det gjordes i liten skala.
286
00:25:51,440 --> 00:25:57,440
Det var bara en brÄkdel av
det verkliga trycket och vikten.
287
00:25:57,520 --> 00:26:05,000
Den hÀr vÀger inte runt 0,9 kilo.
Den riktiga testdockan vÀger 90 kilo.
288
00:26:05,080 --> 00:26:11,480
Kommer 5 gÄnger högre tryck
klara av 100 gÄnger högre vikt?
289
00:26:11,560 --> 00:26:13,920
- Vi hoppas.
- UrsÀkta.
290
00:26:14,000 --> 00:26:20,240
- Ăver till sĂ€tet.
- Buster mÄste sitta vÀlbalanserat.
291
00:26:20,320 --> 00:26:24,440
Anordningen
ska hÄlla Buster i position, men...
292
00:26:24,520 --> 00:26:28,240
Jag Àr vÀldigt nöjd med
blÄa lagets framsteg-
293
00:26:28,320 --> 00:26:34,440
- men sjÀlva katapultstolen ser ut som
en katapultbarnstol.
294
00:26:38,320 --> 00:26:40,920
Röda laget har Äkt pÄ flera bakslag.
295
00:26:41,000 --> 00:26:47,040
De siktade pÄ att bygga
ett system med extremt högt tryck-
296
00:26:47,120 --> 00:26:52,240
- men kunde inte hitta
de rör som de behövde.
297
00:26:52,320 --> 00:26:57,400
Men nu Àr de redo att testa
dörrens slÀppmekanism.
298
00:26:57,480 --> 00:27:02,080
- Kom igen cowboy, sparka till!
- Jag gillar det.
299
00:27:02,160 --> 00:27:09,040
De kanske inte har samma lagkemi
som de blÄa, men de kan sina saker.
300
00:27:10,120 --> 00:27:17,320
- Ben fÀrdigstÀller sÀtena.
- Nu Àr det hÀr ett sÀte pÄ rÀls.
301
00:27:17,400 --> 00:27:21,200
Tracy skapar hetta med sin design.
302
00:27:21,280 --> 00:27:25,960
Det dÀr ser grymt ut,
det blir riktigt bra.
303
00:27:26,040 --> 00:27:30,320
Om det inte funkar
kan det i alla fall se bra ut.
304
00:27:30,400 --> 00:27:34,320
Allen vet
vilka knappar han ska trycka pÄ.
305
00:27:34,400 --> 00:27:37,200
Jag kunde ha byggt en flux capacitor.
306
00:27:37,280 --> 00:27:40,480
Och sÄ det omaka paret
Hackett och Brian.
307
00:27:40,560 --> 00:27:44,800
- Du har ansiktet rÀtt i vÀgen.
- Det kan ta det.
308
00:27:44,880 --> 00:27:47,480
Trots friktionen kan de samarbeta.
309
00:27:47,560 --> 00:27:54,000
De har lagt om tryckluftsrören
till lÄgtryck och satt in tuber.
310
00:27:54,080 --> 00:27:57,480
I röda laget
Àr Brian en som verkligen stÄr ut.
311
00:27:57,560 --> 00:28:02,640
Jag har erfarenhet
av mÄnga grejer vi gör hÀr.
312
00:28:02,720 --> 00:28:09,720
Mycket Àr tack vare min farfar,
det var han som lÀrde mig att svetsa.
313
00:28:09,800 --> 00:28:12,360
Det mesta jag kan Àr tack vare honom.
314
00:28:12,440 --> 00:28:18,200
- Han Àr bra framför kameran.
- Trycktest. Tre...
315
00:28:18,280 --> 00:28:22,760
- Och trots alla grÀl inom laget...
- ...tvÄ...
316
00:28:22,840 --> 00:28:27,760
...verkar han kunna ena alla
och fÄ dem att samarbeta.
317
00:28:30,440 --> 00:28:33,720
Det dÀr var bara halva trycket!
318
00:28:33,800 --> 00:28:37,600
- Det dÀr var kanon!
- Succé!
319
00:28:45,120 --> 00:28:50,000
Det ÄterstÄr mycket,
och vi har bara nÄgra timmar pÄ oss.
320
00:28:50,080 --> 00:28:55,880
Succé! Men stolen mÄste vara diskret
och fungera i en bil som rör sig.
321
00:28:55,960 --> 00:29:00,440
Och röda lagets lÄngsamma start
kan ligga dem i fatet.
322
00:29:02,200 --> 00:29:06,080
TvÄ timmar kvar, tvÄ timmar kvar.
323
00:29:06,160 --> 00:29:11,160
RelÀet ska ge energi
Ät den andra solenoiden.
324
00:29:11,240 --> 00:29:15,720
Sarahs triggersystem,
som fungerade fint förut...
325
00:29:15,800 --> 00:29:19,480
- Har du kopplat in Arduinon?
- Nej.
326
00:29:19,560 --> 00:29:25,160
...gör det inte. Och innan hon hinner
fixa det hoppar Jason in.
327
00:29:25,240 --> 00:29:31,840
- Okej, vad gjorde du?
- Vi tar bort en av solenoiderna.
328
00:29:31,920 --> 00:29:39,080
Det kan bero pÄ tvÄ saker. Hade jag
fÄtt sÀtta mig hade det ordnat sig.
329
00:29:40,480 --> 00:29:46,560
Du har gjort ett bra mÄlarjobb,
du Àr definitivt den konstnÀrliga.
330
00:29:47,480 --> 00:29:52,160
Allt mindre tid kvar,
och allt mer press.
331
00:29:52,240 --> 00:29:54,960
60 minuter kvar.
332
00:29:55,040 --> 00:30:00,760
Och bÄda lagen kÀmpar för
att fÄ till de sista detaljerna.
333
00:30:00,840 --> 00:30:04,400
Kommer Buster kastas ut
och bekrÀfta myten?
334
00:30:04,480 --> 00:30:09,920
Och i sÄ fall, vilket lag kommer att
visa det med störst framgÄng?
335
00:30:10,000 --> 00:30:15,480
Okej lagen, tiden Àr ute! LÀgg ner
verktygen och lÀmna fordonen!
336
00:30:21,040 --> 00:30:23,920
VĂ€lkomna till Alameda Runway.
337
00:30:28,920 --> 00:30:34,360
Det Àr jÀttekul att vara hÀr,
det hÀr stÀllet Àr en klassiker.
338
00:30:37,600 --> 00:30:40,840
Det hÀr Àr helig mark.
339
00:30:40,920 --> 00:30:45,880
SÄ mÄnga myter
har krossats eller bekrÀftats hÀr.
340
00:30:50,120 --> 00:30:55,040
- DĂ€r snackar vi raket!
- Jag försöker bara ta in allt.
341
00:30:56,040 --> 00:31:02,720
- Totalt "busted".
- HĂ€r ska vi testa katapultstolarna.
342
00:31:02,800 --> 00:31:08,440
Till det behöver jag min speciella
gÀstdomare. HÀr kommer han.
343
00:31:20,080 --> 00:31:25,720
Det Àr Formula Drift-legenden och
hedersmythbustern Conrad Groenewald.
344
00:31:25,800 --> 00:31:30,000
Det Àr honom
som ni mÄste imponera pÄ.
345
00:31:30,080 --> 00:31:36,240
NÀr det gÀller att hantera en bil
pÄ ett spektakulÀrt sÀtt-
346
00:31:36,320 --> 00:31:38,720
-kallar man in Conrad.
347
00:31:38,800 --> 00:31:42,200
Hans status bakom ratten
och i programmet-
348
00:31:42,280 --> 00:31:45,600
- gör honom lÀmpad
att bedöma kandidaterna-
349
00:31:45,680 --> 00:31:50,440
- och testa myten om
sidledskatapultstolen.
350
00:31:54,440 --> 00:32:00,680
BÄda lagen ska köra i 60 km/h
och försöka kasta ut Buster.
351
00:32:00,760 --> 00:32:04,560
Sen avgör Conrad och jag
vilka som lyckades bÀst-
352
00:32:04,640 --> 00:32:08,760
- men ocksÄ vem av er som var
den bÀsta mythbustern.
353
00:32:08,840 --> 00:32:15,280
Den personen fÄr "MVP-trofén,
jÀtteskiftnyckeln-"
354
00:32:15,360 --> 00:32:19,920
- och blir immun mot utröstning
den hÀr veckan.
355
00:32:20,000 --> 00:32:23,960
Resten av er
kan fortfarande bli utkastade.
356
00:32:24,040 --> 00:32:29,640
För en av deltagarna blir det hÀr
slutet pÄ fÀrden.
357
00:32:29,720 --> 00:32:35,560
Vanligtvis skulle jag Àlska att vara
hÀr, men jag Àr rÀtt nervös.
358
00:32:35,640 --> 00:32:40,560
Om det inte gÄr som det ska
kan jag fÄ Äka hem.
359
00:32:40,640 --> 00:32:43,640
Mycket stÄr pÄ spel, jag Àr nervös.
360
00:32:43,720 --> 00:32:46,920
Conrad, det hÀr Àr röda lagets bil.
361
00:32:47,000 --> 00:32:50,720
RÀtt trÄngt,
men kÀnns som ett normalt sÀte.
362
00:32:50,800 --> 00:32:55,800
Inte sÄ bekvÀmt,
men jag skulle inte misstÀnka nÄt.
363
00:32:55,880 --> 00:32:58,680
DÄ kollar vi blÄa. Vad ser du först?
364
00:32:58,760 --> 00:33:05,480
Jag ser en massa svetsmÀrken
och bÀlten runt en barnstol.
365
00:33:05,560 --> 00:33:09,240
- Skulle du sÀtta dig i den?
- Inte ens chans.
366
00:33:09,320 --> 00:33:15,320
BlÄa lagets bil ser cool ut,
men sÀtet ser ut som en katapultstol.
367
00:33:15,400 --> 00:33:19,120
SÄ obekvÀmt
att jag vill bli utskjuten.
368
00:33:19,200 --> 00:33:24,920
Röda lagets bil ser skrotig ut,
men sÀtet Àr inte iögonenfallande.
369
00:33:25,000 --> 00:33:28,640
SÄ just nu leder röda laget.
370
00:33:28,720 --> 00:33:34,080
Med en del distans att ta in
börjar blÄa laget.
371
00:33:34,160 --> 00:33:37,600
Deras system skulle ha gÄtt pÄ
100 PSI-
372
00:33:37,680 --> 00:33:42,920
- men de kÀnde sig tvungna
att öka trycket i systemet.
373
00:33:43,000 --> 00:33:45,640
Vad röstar ni för?
374
00:33:45,720 --> 00:33:50,400
- 200. Allt eller inget.
- Okej, dÄ kör vi pÄ 200.
375
00:33:50,480 --> 00:33:54,800
Ett otestat högtryckssystem
styrt av en enda knapp-
376
00:33:54,880 --> 00:33:58,680
- och byggt pÄ fyra dagar.
Vad kan gÄ fel?
377
00:33:58,760 --> 00:34:03,000
VÀrsta tÀnkbara scenario Àr
att Jason dör.
378
00:34:04,560 --> 00:34:08,760
Men det jag tÀnker mest pÄ just nu
Àr dörren.
379
00:34:08,840 --> 00:34:12,240
Den mÄste funka pÄ första försöket.
380
00:34:12,320 --> 00:34:19,440
Allt stÄr pÄ spel. Katapultstolen ska
skjutas ivÀg med riskabla 200 PSI.
381
00:34:19,520 --> 00:34:24,320
- Gör det inte nÀr vi Àr hÀr.
- Okej, dÄ startar jag motorn.
382
00:34:25,600 --> 00:34:28,400
Dörren Àr okej!
383
00:34:28,480 --> 00:34:32,040
- Undan, allihop!
- Upp i 200!
384
00:34:32,120 --> 00:34:35,440
50... 100...
385
00:34:36,400 --> 00:34:40,080
200, redo att köra!
386
00:34:46,080 --> 00:34:49,520
Det dÀr var dÄligt.
Det dÀr var dÄligt.
387
00:34:50,560 --> 00:34:52,720
- Ă
h nej.
- Herregud.
388
00:34:54,200 --> 00:34:57,000
Det dÀr var ett dystert fiasko.
389
00:35:00,440 --> 00:35:02,920
HĂ€r kan man se-
390
00:35:03,000 --> 00:35:09,000
- hur ett tryck pÄ 4 000 kilo
böjde dessa 5 centimeter stÄl.
391
00:35:13,360 --> 00:35:17,040
Det var mer tryck
Ă€n anordningen klarade.
392
00:35:17,120 --> 00:35:20,680
Det Àr en balansakt.
Hittills har vi förlorat.
393
00:35:20,760 --> 00:35:27,760
- Men vid en nÀrmare inspektion:
- Den Àr fortfarande i perfekt skick.
394
00:35:29,640 --> 00:35:32,120
Det finns inga avsevÀrda skador.
395
00:35:32,200 --> 00:35:38,600
TyvÀrr kastades Buster ut för fort,
men han flög rÀtt lÄngt.
396
00:35:38,680 --> 00:35:44,920
Om vi kan fixa det sÄ kanske vi kan
kasta den lÀngre Àn röda laget.
397
00:35:45,000 --> 00:35:51,480
- Buster, du mÄste Àta mindre!
- Buster Àr tillbaka för nÀsta försök.
398
00:35:51,560 --> 00:35:54,480
Nu kör vi bara pÄ 100 PSI.
399
00:35:54,560 --> 00:36:00,000
NĂ€r jag bankar betyder det:
"LÀmna bilen och skjut ivÀg honom".
400
00:36:00,080 --> 00:36:02,880
Uppfattat. DÄ kör vi!
401
00:36:04,040 --> 00:36:06,360
Okej, sista försöket!
402
00:36:09,480 --> 00:36:12,080
Det var det.
403
00:36:13,120 --> 00:36:18,320
Jag borde kanske vara mer besviken,
men det Àr jag inte.
404
00:36:18,400 --> 00:36:24,960
Det funkade fantastiskt, förutom
att sÀtet sköts ivÀg för snabbt.
405
00:36:25,040 --> 00:36:28,400
Jag gjorde mitt bÀsta.
406
00:36:28,480 --> 00:36:35,960
Jag tror det största felet var
att sÀtet inte hölls fast hÄrt nog.
407
00:36:37,320 --> 00:36:42,320
SÄ nÀr lufttrycket kom
Äkte det loss för lÀtt.
408
00:36:42,400 --> 00:36:49,000
Vi hade nog fÄtt bÀttre kontroll
om vi hade slÀppt ut trycket-
409
00:36:49,080 --> 00:36:52,720
- nÀr vi var redo och inte
nÀr Buster var redo.
410
00:36:52,800 --> 00:36:57,800
Jag tror inte nÄn av oss har tÀnkt pÄ
risken att Äka ut.
411
00:36:57,880 --> 00:37:02,560
Men nÀr vi sÄg försöket
misslyckas kapitalt-
412
00:37:02,640 --> 00:37:05,800
-vÀcktes nog rÀdslan hos oss alla.
413
00:37:07,600 --> 00:37:09,600
Typiskt!
414
00:37:16,920 --> 00:37:23,840
BlÄa lagets misslyckande innebÀr dels
att myten fortfarande Àr vid liv-
415
00:37:23,920 --> 00:37:26,880
-dels att röda laget Àr i förarsÀtet.
416
00:37:26,960 --> 00:37:29,840
Lugn, Buster. Det Àr ingen fÀlla...
417
00:37:29,920 --> 00:37:33,560
Jag Àr framför allt
orolig över dörren.
418
00:37:35,160 --> 00:37:40,640
Det Àr rÀtt mycket som Àr halvdant,
bÄde dÀr bak och dÀr fram-
419
00:37:40,720 --> 00:37:43,600
-sÄ jag Àr osÀker pÄ om det funkar.
420
00:37:43,680 --> 00:37:46,040
SÀkerheten frÀmst!
421
00:37:46,120 --> 00:37:50,360
Jag ska trycka pÄ ena knappen
5 gÄnger, andra 1 gÄng-
422
00:37:50,440 --> 00:37:55,920
- och sen den ena 2 gÄnger.
Det Àr bara tvÄ knappar, men...
423
00:37:56,000 --> 00:37:58,480
Mina vÀnner skulle bli oroliga.
424
00:37:58,560 --> 00:38:03,720
Tracy har en liten trÀffyta,
sÄ om nÄgot skulle gÄ fel-
425
00:38:03,800 --> 00:38:07,920
- löper hon mindre risk
att bli trÀffad av splitter.
426
00:38:08,000 --> 00:38:10,160
Trevlig resa, Buster!
427
00:38:10,240 --> 00:38:16,960
Först, för att fÄ en kÀnsla för
bilen, banan och timingen-
428
00:38:17,040 --> 00:38:19,360
-kör Tracy ett par testvarv.
429
00:38:19,440 --> 00:38:25,280
Tracy ska köra i 60 km/h, och vid
de hÀr konerna ska hon lossa dörren.
430
00:38:25,360 --> 00:38:28,360
- Tryck!
- Dörrlossning!
431
00:38:28,440 --> 00:38:35,920
DĂ„ ska Buster kastas ut ur bilen,
förhoppningsvis hÀr nÄnstans.
432
00:38:36,000 --> 00:38:38,880
Var det Àn blir sÄ blir det grymt.
433
00:38:38,960 --> 00:38:46,280
Vi har lyckats dölja anordningen vÀl,
men sjÀlva katapultmekanismen...
434
00:38:46,360 --> 00:38:50,840
Vi har bara en chans,
allt mÄste klaffa direkt.
435
00:38:50,920 --> 00:38:55,680
Ta det försiktigt nu,
fÀst sÀkerhetsbÀltet.
436
00:38:55,760 --> 00:39:00,680
Vi fÄr inte misslyckas.
Det kÀnns sÄ fel att sÀga!
437
00:39:07,120 --> 00:39:11,280
- Vi Àr redo, Tracy.
- SÀtt igÄng, röda laget.
438
00:39:11,360 --> 00:39:17,080
- Det hÀr blir galet.
- SÀtesutskjutning pÄ riktigt.
439
00:39:17,160 --> 00:39:20,240
Om tre... tvÄ... ett...
440
00:39:21,960 --> 00:39:26,280
Vi har bara en chans, nu kör vi.
441
00:39:26,360 --> 00:39:31,840
Hon mÄste komma upp i 60 km/h
före de första konerna.
442
00:39:33,200 --> 00:39:37,480
Dörren pÄ tre... tvÄ... ett... kör!
443
00:39:40,800 --> 00:39:42,960
SĂ€tet!
444
00:39:49,920 --> 00:39:52,120
Hej dÄ, Buster!
445
00:39:53,600 --> 00:39:56,600
Det dÀr var faktiskt spektakulÀrt.
446
00:40:01,200 --> 00:40:03,920
- Kanonbra.
- Ja, för fan!
447
00:40:05,400 --> 00:40:08,000
Det var helt otroligt.
448
00:40:09,240 --> 00:40:11,720
Jag bara skakar just nu.
449
00:40:11,800 --> 00:40:16,760
Det var sÄ coolt!
Man kunde kÀnna trycket-
450
00:40:16,840 --> 00:40:20,400
-nÀr dörren slÀppte, och sen sÀtet.
451
00:40:22,640 --> 00:40:25,440
Herregud, det var grymt!
452
00:40:27,440 --> 00:40:29,720
Heja röda laget! Succé!
453
00:40:29,800 --> 00:40:36,880
Jag har aldrig gjort nÄt liknande,
aldrig deltagit i nÄt liknande förut.
454
00:40:36,960 --> 00:40:40,840
Hela den hÀr grejen
har varit helt fantastisk.
455
00:40:46,200 --> 00:40:48,920
BEKRĂFTAD
456
00:40:50,080 --> 00:40:57,120
Kunde ni bygga en sidledes,
icke raketdriven katapultstol?
457
00:40:57,200 --> 00:41:02,960
Vi mÄste sÀga att den hÀr myten Àr
bekrÀftad. Grattis, röda laget.
458
00:41:04,760 --> 00:41:12,240
Veckans MVP, som visat förmÄga
att bÄde bygga och leda, Àr...
459
00:41:13,720 --> 00:41:16,040
...Brian.
460
00:41:21,760 --> 00:41:27,600
Jag tar emot det hÀr med ödmjukhet.
HÀr finns mÄnga vÀlutbildade proffs.
461
00:41:27,680 --> 00:41:31,600
SÄ att vinna det hÀr
kÀnns helt fantastiskt.
462
00:41:31,680 --> 00:41:38,840
Ăver till de mindre goda nyheterna:
Alla ni övriga kan bli utröstade.
463
00:41:38,920 --> 00:41:44,640
Jag har pratat med Conrad, Steve
och övriga kollegor, och det suger-
464
00:41:44,720 --> 00:41:47,320
-för ni Àr vÀldigt begÄvade allihop.
465
00:41:47,400 --> 00:41:52,960
Men nÄn av er kanske har lite för
nischade kunskaper för Mythbusters.
466
00:41:53,040 --> 00:41:57,600
Den som lÀmnar oss
den hÀr veckan Àr...
467
00:41:59,280 --> 00:42:02,440
...Sarah. Jag beklagar.
468
00:42:03,760 --> 00:42:08,160
Jag Àr förstÄs sur över
att Äka ut först.
469
00:42:08,240 --> 00:42:14,680
Jag ville köra hela vÀgen
och fortsÀtta lÀra mig saker.
470
00:42:14,760 --> 00:42:19,760
Jag kommer sakna alla, jag har fÄtt
mÄnga nya vÀnner.
471
00:42:19,840 --> 00:42:25,760
Alla Àr briljanta, begÄvade, olika,
udda och coola.
472
00:42:25,840 --> 00:42:29,200
Ni har tur som fÄr behÄlla dem.
473
00:42:39,320 --> 00:42:44,000
- Den Àr till dig, hoppa in.
- Hej!
474
00:42:51,600 --> 00:42:58,320
BÀsta Äket mot solnedgÄngen
Àr nÀr det Àr över 500 hÀstkrafter.
475
00:43:00,800 --> 00:43:05,680
- Det Àr snarare 8.
- KÀften, sabba inte ögonblicket!
476
00:43:06,640 --> 00:43:13,960
I nÀsta avsnitt tÀvlar
vÄra nio ÄterstÄende deltagare-
477
00:43:14,040 --> 00:43:16,480
-med hemgjorda sprÀngladdningar.
478
00:43:16,560 --> 00:43:20,280
VĂ€lkomna till Alameda County
Bomb Range.
479
00:43:22,760 --> 00:43:27,200
Och ger sig pÄ flaskan
för att leka med lera-
480
00:43:27,280 --> 00:43:34,480
- för att se vem som har vad som krÀvs
för att bli en mythbuster.
42689