Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,549 --> 00:00:11,970
Mmm, you're a great cook, caramilla.
2
00:00:12,210 --> 00:00:16,029
Now you know how to make braciola.
Thanks, Grandma, and we can make one for
3
00:00:16,030 --> 00:00:17,080
Grandpa's birthday.
4
00:00:20,430 --> 00:00:22,490
Is something wrong?
5
00:00:22,810 --> 00:00:27,129
No, no, everything's fine, Marinetta. I
forgot that I had to go to, um, a
6
00:00:27,130 --> 00:00:28,890
concert. In the middle of the day?
7
00:00:29,190 --> 00:00:31,390
Yes, it's a concert for, um, the
elderly.
8
00:00:31,391 --> 00:00:35,489
But we'll see each other again next week
anyway. Your grandma still has a lot to
9
00:00:35,490 --> 00:00:36,540
teach you.
10
00:00:36,770 --> 00:00:37,820
Ciao.
11
00:00:44,900 --> 00:00:46,040
Roland, are you okay?
12
00:00:46,480 --> 00:00:47,530
Hi, Gina.
13
00:00:47,640 --> 00:00:49,020
But you're all right?
14
00:00:49,280 --> 00:00:50,330
Of course.
15
00:00:50,380 --> 00:00:52,240
Then why'd you make me rush over here?
16
00:00:52,500 --> 00:00:53,940
So you can change the channel.
17
00:00:54,300 --> 00:00:56,000
But you have a remote for that.
18
00:00:56,320 --> 00:01:00,159
Yes, but I don't like this modern
thingamabobs. Back in the day, that's
19
00:01:00,160 --> 00:01:04,159
it was done. You'd get up and press the
TV. And you made me come, so I'd do just
20
00:01:04,160 --> 00:01:06,500
that? Of course. Now the game's over.
21
00:01:07,120 --> 00:01:08,200
Are you kidding me?
22
00:01:09,900 --> 00:01:10,950
Yes.
23
00:01:12,500 --> 00:01:15,480
I don't believe you. You're too much.
24
00:01:17,300 --> 00:01:20,400
Actually, there's another reason why I
wanted to see you.
25
00:01:20,920 --> 00:01:21,970
What is it?
26
00:01:25,700 --> 00:01:26,760
This is it.
27
00:01:27,180 --> 00:01:31,860
I sold the house, Gina.
28
00:01:34,180 --> 00:01:35,680
The game is over.
29
00:01:37,960 --> 00:01:40,800
Can we still celebrate our 75th birthday
here?
30
00:01:41,360 --> 00:01:44,100
Yes, but then I'll have to leave the
field.
31
00:01:44,500 --> 00:01:46,850
Don't you think it's time you told
Marinette?
32
00:01:47,400 --> 00:01:50,140
No way. Back in the day, that's not how
it was done.
33
00:01:50,660 --> 00:01:53,190
Well, times have changed. That's how
it's done now.
34
00:02:10,539 --> 00:02:12,800
In the daytime, I'm Marinette.
35
00:02:13,020 --> 00:02:15,820
Just a normal girl with a normal life.
36
00:02:16,020 --> 00:02:20,900
But there's something about me that no
one knows yet. I've got a secret.
37
00:02:36,031 --> 00:02:42,859
I just finished these soccer jerseys.
They look pretty good, right? I also
38
00:02:42,860 --> 00:02:44,839
one for Grandpa Roland as a gift for his
birthday.
39
00:02:44,840 --> 00:02:46,659
They look amazing, Marinette. Well done.
40
00:02:46,660 --> 00:02:48,559
Now all we gotta do is learn how to
play.
41
00:02:48,560 --> 00:02:50,220
Speaking of, I'm waiting for you.
42
00:02:52,540 --> 00:02:56,020
You're into soccer now, Marinette? If
Adrian is, then yes.
43
00:02:57,960 --> 00:02:59,520
Hey, everyone. I'm going out.
44
00:03:00,960 --> 00:03:02,520
Grandpa and Grandma aren't 150.
45
00:03:02,521 --> 00:03:06,359
When your grandfather and I were still
married, we'd always celebrate our
46
00:03:06,360 --> 00:03:09,799
birthdays together, even though we
weren't born on the same day. And now
47
00:03:09,800 --> 00:03:13,170
we're friends again, thanks to you,
we're reviving the tradition.
48
00:03:13,440 --> 00:03:16,760
75 years plus 75 years make 150 years.
49
00:03:17,500 --> 00:03:18,550
Grandpa,
50
00:03:21,180 --> 00:03:22,230
how are you?
51
00:03:22,280 --> 00:03:26,010
What? Right now? But, uh, I'm about to
go on a date with Adrian. And besides,
52
00:03:26,040 --> 00:03:28,270
I'll see you tonight at your birthday
party.
53
00:03:28,530 --> 00:03:29,580
Are you sure?
54
00:03:29,750 --> 00:03:31,070
Can't we do it another day?
55
00:03:31,430 --> 00:03:33,410
Your granddaughter will be there in ten.
56
00:03:33,750 --> 00:03:35,610
But, Grandma, I didn't say yes.
57
00:03:35,850 --> 00:03:39,969
For your grandfather to use a phone, it
means he probably has something very
58
00:03:39,970 --> 00:03:41,050
important to tell you.
59
00:03:41,390 --> 00:03:44,690
All right, I'll drop by quickly, and
then I'm off to Adrian's.
60
00:03:44,930 --> 00:03:45,980
See ya.
61
00:03:50,410 --> 00:03:53,770
I'm just making a detour to my
grandpa's, and I'll be on my way. No
62
00:03:53,890 --> 00:03:55,690
Marinette. Take all the time you need.
63
00:03:55,691 --> 00:03:59,439
Hi, Grandpa, I'm here. What did you want
to tell me?
64
00:03:59,440 --> 00:04:05,419
So, yes, well... I wanted to tell you
that...
65
00:04:05,420 --> 00:04:10,839
That... That today is the perfect day to
66
00:04:10,840 --> 00:04:13,980
teach you how to make Parisian crout.
67
00:04:14,780 --> 00:04:16,320
Parisian crout? What's that?
68
00:04:17,640 --> 00:04:19,260
There's nothing about it online.
69
00:04:19,720 --> 00:04:23,979
Yes, of course. That's because it used
to be called the Lutetian Coat. It was
70
00:04:23,980 --> 00:04:28,560
the greatest creation of our indomitable
ancestor... Locomix the Gall.
71
00:04:29,380 --> 00:04:32,120
Today, I am the only one left who knows
how to make it.
72
00:04:32,400 --> 00:04:33,860
You didn't teach it to Dad?
73
00:04:34,280 --> 00:04:35,980
He didn't like it.
74
00:04:36,300 --> 00:04:38,460
And, um, how long does it take to make?
75
00:04:38,700 --> 00:04:40,200
As long as it takes.
76
00:04:40,600 --> 00:04:44,390
Okay, then we'll really have to do this
another day. Adrian's waiting for me.
77
00:04:45,240 --> 00:04:47,060
No, no, no. It's now or never.
78
00:04:51,120 --> 00:04:52,170
Grandpa, I'm done. No.
79
00:04:52,780 --> 00:04:54,400
I mean, not yet.
80
00:04:54,820 --> 00:04:57,720
You should, uh, you should add fish
sauce.
81
00:04:58,160 --> 00:05:02,999
Fish sauce? Are you sure? Of course I'm
sure. In ancient times, they used garum,
82
00:05:03,000 --> 00:05:06,600
a .k .a. fermented fish. But things
change, and now we use fish sauce.
83
00:05:08,600 --> 00:05:13,540
That's right. Things change, like, like,
uh, like this mini -tail, for example.
84
00:05:14,120 --> 00:05:15,880
You mean that plastic cube?
85
00:05:16,300 --> 00:05:18,300
That cube was the Internet's ancestor.
86
00:05:18,760 --> 00:05:23,179
It'd give you access to train schedules,
weather forecasts, sports scores. It
87
00:05:23,180 --> 00:05:27,539
even featured games and discussion
forums. Those days are gone. Now
88
00:05:27,540 --> 00:05:28,980
in your phone. That's how it is.
89
00:05:29,360 --> 00:05:31,920
One day, old things make way for new
things.
90
00:05:32,600 --> 00:05:33,650
And that's fine.
91
00:05:33,800 --> 00:05:34,850
Do you understand?
92
00:05:35,080 --> 00:05:38,630
Yeah, yeah. So, can I put this in the
oven now? Because I really have to go.
93
00:05:38,880 --> 00:05:43,840
No, no, no. Your dough is too thin. You
need to add more flour.
94
00:05:48,190 --> 00:05:53,889
And you see, well, that mini -tel, maybe
one day you'll remember it, and you'll
95
00:05:53,890 --> 00:05:57,449
want to see it again, but it will be
gone. And when that day comes, you
96
00:05:57,450 --> 00:05:58,650
shouldn't be sad, okay?
97
00:05:58,651 --> 00:06:01,849
Yeah, yeah, I promise, Grandpa. I
promise you that I won't feel sad about
98
00:06:01,850 --> 00:06:02,900
mini -tel. Really.
99
00:06:03,150 --> 00:06:04,650
It looks okay now, doesn't it?
100
00:06:05,310 --> 00:06:08,790
Almost. It just needs... time.
101
00:06:09,350 --> 00:06:10,910
Time's essential to the recipe.
102
00:06:14,440 --> 00:06:17,320
You see, that Minitel has lived a good
Minitel's life.
103
00:06:17,321 --> 00:06:20,799
It's told the forecast to its users as
much as it could. It's had many
104
00:06:20,800 --> 00:06:25,259
connections. And now that its system is
down, we can put it back in its box with
105
00:06:25,260 --> 00:06:26,310
no regrets.
106
00:06:26,600 --> 00:06:30,359
Ah, I think I get it now. You want us to
fix your Miniting over here, is that
107
00:06:30,360 --> 00:06:32,830
it? I know you don't like to throw away
old things.
108
00:06:32,831 --> 00:06:33,919
No, no.
109
00:06:33,920 --> 00:06:38,299
What I'm trying to say is, sometimes old
things are just glad to have had their
110
00:06:38,300 --> 00:06:39,960
day and to have met Marinette.
111
00:06:42,600 --> 00:06:47,919
Okay. Um, so, Grandpa, thanks for your
stories about the mini thing, but I
112
00:06:47,920 --> 00:06:49,060
we're done now, right?
113
00:06:49,160 --> 00:06:50,210
Hmm?
114
00:06:50,320 --> 00:06:53,640
Right. Great. I'm off, then. You keep an
eye on it.
115
00:06:53,880 --> 00:06:55,500
Thank you. See you tonight.
116
00:06:56,040 --> 00:06:59,110
Marinette, wait. I'm out of time,
Grandpa. We'll talk tonight.
117
00:07:01,020 --> 00:07:02,860
There's no such thing as rising good.
118
00:07:05,040 --> 00:07:06,500
Then what did we just cook?
119
00:07:06,880 --> 00:07:10,800
I was just trying to find the words to
tell you, but I failed.
120
00:07:11,660 --> 00:07:13,160
Is something wrong, Grandpa?
121
00:07:14,280 --> 00:07:15,460
Come sit next to me.
122
00:07:18,660 --> 00:07:21,120
Marinette, soon I'll have to leave this
place.
123
00:07:21,960 --> 00:07:25,840
But this house is your whole life. Why
would you want to leave it?
124
00:07:29,660 --> 00:07:34,000
The doctors told me that my heart is too
weak.
125
00:07:34,320 --> 00:07:36,670
I've been through a lot in this house,
you know.
126
00:07:36,920 --> 00:07:38,300
But now I'm worn out.
127
00:07:38,540 --> 00:07:42,440
I don't have enough strength for all
those stairs to keep those rooms clean.
128
00:07:42,920 --> 00:07:44,340
I'm tired, Cupcake.
129
00:07:45,020 --> 00:07:46,200
I have to leave.
130
00:07:47,300 --> 00:07:49,240
No, that's not possible.
131
00:07:49,600 --> 00:07:52,640
I've had a wonderful full life here. I'm
ready.
132
00:07:53,240 --> 00:07:56,980
But I'm not. I barely had any time to
enjoy this house with you.
133
00:07:57,340 --> 00:08:00,900
That's why I wanted us to spend time
together. I wanted to give you this.
134
00:08:01,390 --> 00:08:05,709
It contains my yeast, the secret
ingredient that's been giving its
135
00:08:05,710 --> 00:08:08,000
taste to our family's bread for
generations.
136
00:08:08,550 --> 00:08:10,550
It's time for you to inherit it.
137
00:08:11,650 --> 00:08:15,260
I don't want it. It's yours. It's your
yeast, and I'm staying here with you.
138
00:08:15,350 --> 00:08:16,610
But this is how it's done.
139
00:08:17,210 --> 00:08:21,110
Well, I don't want to do it like this. I
don't want things to change. Inet,
140
00:08:21,130 --> 00:08:22,180
wait!
141
00:08:45,670 --> 00:08:46,810
come up with a solution.
142
00:08:46,990 --> 00:08:49,470
No magic power can fix this chicken.
143
00:08:50,530 --> 00:08:52,050
This is so unfair.
144
00:08:56,510 --> 00:09:00,470
Ten -zero!
145
00:09:00,710 --> 00:09:02,950
Oh, you already know how to play, don't
you?
146
00:09:02,951 --> 00:09:06,629
Not at all. Must be beginners. I know it
doesn't seem fair, but that's life!
147
00:09:06,630 --> 00:09:09,400
Come on, how about another game? And
even less fair one.
148
00:09:12,851 --> 00:09:18,459
Marinette, did something happen with
your grandpa earlier?
149
00:09:18,460 --> 00:09:21,659
Of course not. Things are just fine with
my grandpa. Life is perfect, super
150
00:09:21,660 --> 00:09:23,100
perfect. It's not cruel at all.
151
00:09:24,840 --> 00:09:27,730
You don't have to tell me what's wrong
if you don't want to.
152
00:09:36,800 --> 00:09:40,420
Sorry. It feels good to tell you, but
it's making me cry too.
153
00:09:40,421 --> 00:09:41,359
That's okay.
154
00:09:41,360 --> 00:09:44,519
You can cry as much as you need. Tears
allow sadness to flow out little by
155
00:09:44,520 --> 00:09:45,570
little.
156
00:09:47,080 --> 00:09:50,819
Of course. Letting go of the sadness
allows room in your heart to enjoy all
157
00:09:50,820 --> 00:09:53,890
good memories you've shared with your
grandpa in that house.
158
00:09:54,100 --> 00:09:55,380
Like Parisian crude?
159
00:09:55,740 --> 00:09:56,790
Like what?
160
00:09:56,791 --> 00:10:00,439
It's an absurd recipe he made me cook to
try to get his point across, but it
161
00:10:00,440 --> 00:10:02,300
turns out the dish doesn't even exist.
162
00:10:02,440 --> 00:10:03,640
It does now, Marinette.
163
00:10:03,641 --> 00:10:07,759
You made it with your grandfather, which
means now Parisian crude does exist.
164
00:10:07,760 --> 00:10:10,710
It's a memory of the time you shared
with him before he goes.
165
00:10:11,620 --> 00:10:13,460
How was it, by the way, the crude?
166
00:10:13,920 --> 00:10:14,970
I don't know.
167
00:10:15,600 --> 00:10:18,730
I left it before I could try it. That's
a shame, don't you think?
168
00:10:20,260 --> 00:10:22,080
Would you come and try it with me?
169
00:10:25,080 --> 00:10:26,780
Oh, that's delicious.
170
00:10:27,600 --> 00:10:29,440
Sí, es delicioso.
171
00:10:30,220 --> 00:10:31,270
How'd you do it, Dad?
172
00:10:31,770 --> 00:10:33,130
How did we do it?
173
00:10:33,330 --> 00:10:34,380
Marinette cooked it.
174
00:10:34,381 --> 00:10:37,689
So, Grandpa, does it taste better than
loaf mix, the gall version?
175
00:10:37,690 --> 00:10:38,790
You bet it does.
176
00:10:38,791 --> 00:10:42,489
I'll teach you, too, if you want. Or
rather, better even, Marinette will
177
00:10:42,490 --> 00:10:46,390
you. Okay, but on one condition. Next
time, we're using real garum.
178
00:10:46,690 --> 00:10:48,390
Yes. That's how it's done.
179
00:11:33,640 --> 00:11:35,860
Happy birthday to you.
180
00:11:43,880 --> 00:11:44,930
Dad!
181
00:11:45,640 --> 00:11:48,600
It's nothing. I just blew a little too
hard on the candle.
182
00:11:48,880 --> 00:11:50,720
Are you sure you're okay, Roland?
183
00:11:51,000 --> 00:11:56,020
Yes, yes. I just think it's time for me
to... You okay, Grandma?
184
00:11:56,900 --> 00:12:01,280
I guess I blew too hard on the candle,
too.
185
00:12:03,470 --> 00:12:04,520
What are you doing?
186
00:12:04,830 --> 00:12:06,030
That's not how it's done.
187
00:12:06,170 --> 00:12:08,610
I'm okay, seriously. Put me down, now!
188
00:12:17,970 --> 00:12:20,110
Good evening.
189
00:12:20,350 --> 00:12:24,260
Forgive my intrusion, but I've sensed a
fear so strong that it called out to me.
190
00:12:24,330 --> 00:12:25,380
Me? Afraid?
191
00:12:25,381 --> 00:12:29,109
Nonsense, you're wrong. Of course,
that's what you think. You thought you
192
00:12:29,110 --> 00:12:33,079
ready. But in reality, you wished you
could go back to that delightful time
193
00:12:33,080 --> 00:12:36,510
everything seemed like it would never
end. If only that was possible.
194
00:12:36,560 --> 00:12:41,120
It is possible if you want it. Let me
give you this gift. Really?
195
00:12:41,440 --> 00:12:42,490
Of course.
196
00:12:42,840 --> 00:12:45,160
What should I call you? Regina Razione.
197
00:12:45,800 --> 00:12:47,720
Happy birthday, Regina Razione.
198
00:12:58,380 --> 00:13:01,810
Oh, I don't need someone to get me a
glass of water. That's not how it's
199
00:13:02,020 --> 00:13:06,019
Roland, be reasonable. Grandpa, wait.
Leave me alone. I can still walk to
200
00:13:06,020 --> 00:13:09,640
Oh, what are you doing in my house? I'm
here to make you 20 again.
201
00:13:10,020 --> 00:13:11,660
Gina? Senora Gina?
202
00:13:11,900 --> 00:13:16,780
I'm no longer Senora Gina. Or mom. Or
grandma. I am Regina.
203
00:13:17,500 --> 00:13:23,780
What have you done to me? I've given you
your youth back.
204
00:13:23,781 --> 00:13:24,879
But why?
205
00:13:24,880 --> 00:13:26,380
So you can have another chance.
206
00:13:26,530 --> 00:13:27,910
Gina, please be reasonable.
207
00:13:28,310 --> 00:13:29,850
Let's all talk it out together.
208
00:13:30,550 --> 00:13:32,090
No, let's start over together.
209
00:13:37,730 --> 00:13:43,890
Now you get to do everything you never
had the time for.
210
00:13:43,891 --> 00:13:47,749
Can you stay with my parents? I'm going
to follow Grandma and Grandpa to find
211
00:13:47,750 --> 00:13:48,649
out where they're going.
212
00:13:48,650 --> 00:13:50,270
Okay, but be careful, Marinette.
213
00:13:50,790 --> 00:13:52,960
Where do you want to go? We've got all
night.
214
00:13:53,350 --> 00:13:55,470
I don't know. I've never stayed up so
late.
215
00:14:00,680 --> 00:14:02,500
Oh, you're a youngster again.
216
00:14:02,720 --> 00:14:05,320
Now's not the time to act like a little
old man.
217
00:14:05,321 --> 00:14:08,919
This isn't the right age. I have to get
up early to make bread. Take me back
218
00:14:08,920 --> 00:14:10,420
home. First, we take a walk.
219
00:14:12,260 --> 00:14:13,760
That's not how you take a walk!
220
00:14:17,300 --> 00:14:21,379
Looks like there's no time to waste,
Marinette. Tell me about it. Tiki's
221
00:14:21,380 --> 00:14:22,430
on!
222
00:14:30,220 --> 00:14:34,799
You never went out dancing. Come on.
You're going to love it. No, no, no. I
223
00:14:34,800 --> 00:14:37,060
don't even know the songs. Let me handle
this.
224
00:14:38,320 --> 00:14:39,370
Hey,
225
00:14:39,540 --> 00:14:41,860
DJ guy, play the ballad of Bloomberg.
226
00:14:42,180 --> 00:14:43,620
It was a hit back in our time.
227
00:14:44,320 --> 00:14:46,720
That's not a song of our time. It's her
LP, Paul.
228
00:14:46,960 --> 00:14:48,640
You don't say old. You say senior.
229
00:14:50,580 --> 00:14:51,630
Gina,
230
00:14:53,640 --> 00:14:54,840
that's not how it's done.
231
00:14:54,880 --> 00:14:58,700
Give me a minute. I'm not as young as I
used to be. Come on, let's dance.
232
00:15:00,430 --> 00:15:01,480
But I never quit.
233
00:15:04,870 --> 00:15:10,590
Leave him alone, Grandma.
234
00:15:10,830 --> 00:15:13,110
I mean, ma 'am. I'm no grandma.
235
00:15:13,430 --> 00:15:16,970
I'm Regenerazione, and I still have all
the time in the world.
236
00:15:58,530 --> 00:16:01,070
Good thing Mr. Rowland never throws
anything away.
237
00:16:01,071 --> 00:16:04,139
This should do while Ladybug and Cat
Noir put things in order.
238
00:16:04,140 --> 00:16:07,719
Mrs. Dupain -Cheng, do you mind if I go
out to see if Marinette needs help? Of
239
00:16:07,720 --> 00:16:09,580
course not, Adrian. That's nice of you.
240
00:16:09,581 --> 00:16:13,719
Finally! It was starting to feel like
time was dragging.
241
00:16:13,720 --> 00:16:15,950
You know what they say, patience is a
virtue.
242
00:16:16,040 --> 00:16:17,090
Plagg!
243
00:16:30,160 --> 00:16:32,690
your chance to try all the dishes you
never tasted.
244
00:16:32,900 --> 00:16:36,719
But I don't like going out to eat. I
always preferred making my own meals and
245
00:16:36,720 --> 00:16:37,579
own cookies.
246
00:16:37,580 --> 00:16:39,800
Bring me one of everything on the menu.
247
00:16:40,060 --> 00:16:42,170
You're too late, ma 'am. Kitchen's
closed.
248
00:16:42,180 --> 00:16:44,740
You're too late, and I have no time to
lose.
249
00:16:45,920 --> 00:16:47,500
What's happening to me?
250
00:16:47,940 --> 00:16:52,060
If you don't want to lose another five
years, you'd better reopen the kitchen.
251
00:16:57,800 --> 00:17:00,750
If you don't stop, you'll give yourself
gray hair, Nathan.
252
00:17:09,700 --> 00:17:12,780
Whoa, m 'lady. Looks like you're the
grown -up in the room.
253
00:17:12,781 --> 00:17:16,179
Yes, and if we want to enjoy our youth,
we better find the villain's akumatized
254
00:17:16,180 --> 00:17:17,230
object fast.
255
00:17:33,971 --> 00:17:35,979
Now's your chance.
256
00:17:35,980 --> 00:17:37,030
Be the miraculous.
257
00:17:38,760 --> 00:17:40,080
Captain Warren, look out!
258
00:17:40,960 --> 00:17:42,010
Captain Warren!
259
00:17:44,760 --> 00:17:48,920
Come on!
260
00:17:49,860 --> 00:17:55,300
What am I going to do with you, huh?
261
00:18:00,580 --> 00:18:02,560
And we've lost track of Regina Razzione.
262
00:18:06,380 --> 00:18:07,430
Fast, kitty cat.
263
00:18:08,580 --> 00:18:09,630
That was close.
264
00:18:12,220 --> 00:18:13,270
Cat o' war?
265
00:18:22,480 --> 00:18:25,190
You're not supposed to eat food off the
ground, kitty.
266
00:18:30,580 --> 00:18:34,100
Well spotted, kitty cat. Looks like
Roland has left us a trail.
267
00:18:34,510 --> 00:18:37,340
Come, Roland, you never took the time to
dress properly.
268
00:18:37,510 --> 00:18:38,560
Let's change that.
269
00:18:38,561 --> 00:18:39,589
Why not?
270
00:18:39,590 --> 00:18:40,640
Okay, yes.
271
00:18:40,641 --> 00:18:46,209
If I come any closer, Regina Razzioni
will fire at me like she did the last
272
00:18:46,210 --> 00:18:48,070
time. We're going to need a little help.
273
00:18:48,090 --> 00:18:49,140
Lucky charm!
274
00:18:52,550 --> 00:18:54,900
I'm not going to take you to fight with
me, am I?
275
00:18:57,510 --> 00:18:58,560
Tata!
276
00:18:58,810 --> 00:19:00,130
Want more cookies, kitty?
277
00:19:01,070 --> 00:19:04,470
Tata! Tata! If you give me a good cat...
You're in for a treat.
278
00:19:05,770 --> 00:19:08,000
Time to lay down your arms, Regina
Rossione.
279
00:19:08,270 --> 00:19:09,320
Never!
280
00:19:15,170 --> 00:19:16,730
Don't come any closer, ladybug.
281
00:19:16,731 --> 00:19:20,329
You're not going to stop this young man
from enjoying life. But I don't want any
282
00:19:20,330 --> 00:19:23,640
of this. No dancing or eating at
restaurants or buying new clothes.
283
00:19:23,641 --> 00:19:26,709
These shorts are enough for me. When
they wear out, I just change the buttons
284
00:19:26,710 --> 00:19:29,450
and that's it. Listen to him and reject
the Ultracuma.
285
00:19:31,290 --> 00:19:32,340
Never!
286
00:19:39,240 --> 00:19:40,940
Not so clever now, granny bug.
287
00:19:53,380 --> 00:19:55,940
No more evil doing for you, old Dracuma.
288
00:19:56,180 --> 00:19:57,820
Time to de -evilize.
289
00:20:01,220 --> 00:20:02,270
That's ya.
290
00:20:03,180 --> 00:20:04,560
Bye -bye, little butterfly.
291
00:20:07,380 --> 00:20:08,480
What happened?
292
00:20:09,580 --> 00:20:12,710
I think you got afraid that I didn't
live my life to the fullest.
293
00:20:12,840 --> 00:20:14,980
I wish you could have had so much more
time.
294
00:20:15,360 --> 00:20:18,940
You have nothing to worry about. I've
spent my life inside my bakery by
295
00:20:19,020 --> 00:20:20,580
and it made me very happy.
296
00:20:21,020 --> 00:20:24,800
We have a great son, and he and Sabine
have given us a great granddaughter.
297
00:20:25,640 --> 00:20:26,940
I have no regrets.
298
00:20:27,340 --> 00:20:28,780
That's how I wanted to do it.
299
00:20:32,300 --> 00:20:34,040
You shouldn't have regrets either.
300
00:20:39,920 --> 00:20:42,270
Excuse me, could you hold this for me,
please?
301
00:20:44,600 --> 00:20:46,140
Miraculous Ladybug!
302
00:20:58,820 --> 00:20:59,870
Dada!
303
00:21:00,300 --> 00:21:01,420
Just kidding.
304
00:21:08,490 --> 00:21:11,620
Let this magical charm help you to
remember to have no regrets.
305
00:21:12,790 --> 00:21:13,840
Found it!
306
00:21:21,230 --> 00:21:22,280
Bye.
307
00:21:27,930 --> 00:21:34,409
You think you can control the course of
events, Ladybug, but my time will come
308
00:21:34,410 --> 00:21:36,090
too, I promise you.
309
00:21:36,140 --> 00:21:40,690
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.