All language subtitles for Il.Commissario.Ricciardi.S03E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,880 --> 00:00:19,800 [singhiozzi] 2 00:00:25,480 --> 00:00:27,760 [respiro affannoso] 3 00:00:29,360 --> 00:00:30,360 Che fai qua? 4 00:00:30,560 --> 00:00:31,959 È morto, capito? L'abbiamo ucciso! 5 00:00:31,960 --> 00:00:33,319 Ssh! 6 00:00:33,320 --> 00:00:35,919 Non è colpa nostra, è stata una disgrazia. 7 00:00:35,920 --> 00:00:37,319 - Finiremo in galera! - No. 8 00:00:37,320 --> 00:00:39,879 - Sì. - Se stiamo zitti, nessuno ci scoprirà. 9 00:00:39,880 --> 00:00:41,000 Come fai a dirlo? 10 00:00:42,560 --> 00:00:44,240 Eravamo soli, non ci sono prove. 11 00:00:46,080 --> 00:00:47,560 Ma dobbiamo giurarlo. 12 00:00:47,920 --> 00:00:49,040 Che cosa? 13 00:00:49,640 --> 00:00:51,359 Che non lo confesseremo mai a nessuno. 14 00:00:51,360 --> 00:00:52,960 - Sì. - A qualunque costo. 15 00:00:57,760 --> 00:00:58,760 Devi giurarlo. 16 00:01:10,640 --> 00:01:11,640 Lo giuro. 17 00:01:17,000 --> 00:01:19,839 Non volevo... Non volevo! 18 00:01:19,840 --> 00:01:21,759 Ti giuro che non volevo. 19 00:01:21,760 --> 00:01:23,920 Non l'ho fatto apposta! 20 00:02:02,160 --> 00:02:03,840 {\an8}Commissa', non capisco una cosa. 21 00:02:04,480 --> 00:02:07,799 {\an8}Invece di fare una bella passeggiata a Mergellina 22 00:02:07,800 --> 00:02:11,720 {\an8}a prendere un po' d'aria buona, un gelato con la vostra fidanzata, 23 00:02:12,000 --> 00:02:14,160 {\an8}voi venite in ufficio di sabato? 24 00:02:14,480 --> 00:02:17,279 {\an8}De Blasio mi ha chiesto un cambio turno. Che facevo? 25 00:02:17,280 --> 00:02:19,160 {\an8}De Blasio? Dicevate no. 26 00:02:19,440 --> 00:02:22,239 {\an8}La settimana prossima avrò un giorno libero in più. 27 00:02:22,240 --> 00:02:24,800 {\an8}Un giorno non sarà troppo? Che ci fate? 28 00:02:27,840 --> 00:02:31,319 {\an8}Forse è successo qualcosa con la signorina Enrica? 29 00:02:31,320 --> 00:02:34,439 {\an8}Raffae', perdonami. Sai Nelide come ti risponderebbe? 30 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 {\an8}[in cilentano] La confidenza è padrona della mala creanza. 31 00:02:38,160 --> 00:02:39,239 {\an8}Avete ragione. 32 00:02:39,240 --> 00:02:40,640 {\an8}[bussano alla porta] 33 00:02:41,440 --> 00:02:42,680 {\an8}Ué, Camardo. 34 00:02:43,280 --> 00:02:46,240 {\an8}Commissario, è appena arrivata una chiamata. 35 00:02:49,240 --> 00:02:51,119 {\an8}Vabbè, immagino avrai risposto. 36 00:02:51,120 --> 00:02:56,960 {\an8}Sì, sì, hanno trovato un cadavere su una spiaggia. Sembra omicidio. 37 00:02:57,880 --> 00:02:59,359 {\an8}- [Maione] Cama', - Sì? 38 00:02:59,360 --> 00:03:02,480 {\an8}- Ma ci vuole ancora tempo? - Siamo quasi arrivati, brigadie'. 39 00:03:03,000 --> 00:03:06,559 {\an8}Visto, Maio'? Alla fine respiriamo lo stesso aria buona. 40 00:03:06,560 --> 00:03:10,040 {\an8}Non voglio contraddirvi, ma sento solo puzza di pesce marcio. 41 00:03:10,400 --> 00:03:11,760 {\an8}Sì, proprio così. 42 00:03:12,520 --> 00:03:13,639 {\an8}Pesce marcio. 43 00:03:13,640 --> 00:03:14,720 {\an8}Camardo! 44 00:03:16,000 --> 00:03:19,400 {\an8}Lascialo perdere. Fa così con i nuovi, poi gli passa. 45 00:03:19,720 --> 00:03:21,400 {\an8}Meglio che gli passa presto. 46 00:03:21,720 --> 00:03:23,360 {\an8}- Buongiorno. - [uomo] Buongiorno. 47 00:03:23,760 --> 00:03:24,880 {\an8}L'avete trovato voi? 48 00:03:25,200 --> 00:03:28,839 {\an8}- Sì, mentre rientravo con la barca. - Spero che non avete toccato nulla. 49 00:03:28,840 --> 00:03:30,999 {\an8}No, ho lasciato tutto com'era e vi ho chiamati. 50 00:03:31,000 --> 00:03:32,080 {\an8}Lo conoscevate? 51 00:03:32,480 --> 00:03:34,640 {\an8}L'ho visto qualche volta, ma non so il nome. 52 00:03:35,040 --> 00:03:36,920 {\an8}- Da che parte? - Da quella parte. 53 00:03:38,240 --> 00:03:40,560 {\an8}Voi venite da questa parte. 54 00:03:52,520 --> 00:03:53,520 {\an8}Io confesso. 55 00:03:55,120 --> 00:03:56,120 {\an8}Confesso... 56 00:04:01,320 --> 00:04:02,520 {\an8}Io confesso. 57 00:04:03,640 --> 00:04:04,640 {\an8}Io confesso. 58 00:04:06,200 --> 00:04:07,640 {\an8}Io confesso. 59 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 Io confesso. 60 00:04:17,600 --> 00:04:18,600 [bussano alla porta] 61 00:04:34,520 --> 00:04:35,520 Tesoro. 62 00:04:37,960 --> 00:04:38,960 Come ti senti? 63 00:04:52,320 --> 00:04:53,400 [Giulio] Sei fresca. 64 00:04:53,800 --> 00:04:58,000 Allora forse il problema non è la febbre, o sbaglio? 65 00:04:58,880 --> 00:05:00,760 Mi vuoi dire che cosa è successo? 66 00:05:05,080 --> 00:05:07,360 Non è una cosa che si può confessare, papà. 67 00:05:08,560 --> 00:05:12,240 Però non si può nemmeno tenere tutto dentro, 68 00:05:12,920 --> 00:05:14,160 se fa così male. 69 00:05:15,840 --> 00:05:19,360 E scommetto che riguarda il commissario. 70 00:05:26,400 --> 00:05:28,760 Allora dovresti parlarne con lui. 71 00:05:29,040 --> 00:05:31,359 Tra fidanzati ci si può dire tutto. 72 00:05:31,360 --> 00:05:32,559 Anzi, si deve, 73 00:05:32,560 --> 00:05:36,040 altrimenti come farete quando sarete sposati? 74 00:05:38,800 --> 00:05:40,240 Avete ragione. 75 00:05:43,840 --> 00:05:46,040 Ho solo bisogno di riflettere ancora un po'. 76 00:05:51,360 --> 00:05:52,879 - Buongiorno. - Dottor Modo. 77 00:05:52,880 --> 00:05:54,080 Buongiorno. 78 00:05:55,560 --> 00:05:58,120 Commissario, è arrivato il dottor Modo. 79 00:05:59,080 --> 00:06:00,519 [Maione] Da questa parte. 80 00:06:00,520 --> 00:06:03,279 I fascisti hanno fatto mezza cosa buona: 81 00:06:03,280 --> 00:06:06,239 non si lavora il sabato. E vuoi togliermelo? 82 00:06:06,240 --> 00:06:08,640 I morti non decidono quando farsi ammazzare. 83 00:06:09,600 --> 00:06:10,680 [Ricciardi] Vieni. 84 00:06:12,680 --> 00:06:13,680 È un prete. 85 00:06:15,240 --> 00:06:19,759 Il pescatore dice che veniva qui spesso. Il posto lo conosceva. 86 00:06:19,760 --> 00:06:24,440 Benediva le barche, anche quelle che non sono più tornate. 87 00:06:25,000 --> 00:06:30,199 Che posso dirti? Di sicuro è morto per questo colpo dietro la nuca. 88 00:06:30,200 --> 00:06:34,160 - Quando è successo secondo te? - A una prima valutazione, 89 00:06:35,480 --> 00:06:38,839 - sei, otto ore fa, massimo. - All'alba o poco prima. 90 00:06:38,840 --> 00:06:40,439 - Sì. - All'alba? 91 00:06:40,440 --> 00:06:42,479 Che faceva qui a quell'ora? 92 00:06:42,480 --> 00:06:46,360 Il poliziotto siete voi, scopritelo. Ricciardi, è tutto tuo. 93 00:07:01,280 --> 00:07:03,360 Possiamo escludere la rapina come movente. 94 00:07:09,920 --> 00:07:12,759 "Angelo De Lillo, Societatis Jesu." 95 00:07:12,760 --> 00:07:14,639 Che significa? 96 00:07:14,640 --> 00:07:15,720 Era un gesuita. 97 00:07:16,440 --> 00:07:19,400 Se non sbaglio, non lontano c'è il seminario. 98 00:07:21,960 --> 00:07:24,999 Signore Dio, che tragedia! In tanti anni che sono superiore, 99 00:07:25,000 --> 00:07:28,120 non è mai successo nulla di simile. 100 00:07:28,320 --> 00:07:31,519 Sapete perché padre Angelo era lì a quell'ora? 101 00:07:31,520 --> 00:07:35,880 Non usciva mai presto se non per una estrema unzione 102 00:07:36,240 --> 00:07:38,480 o una confessione in fin di vita. 103 00:07:38,680 --> 00:07:41,959 A volte l'hanno visto passeggiare in spiaggia. 104 00:07:41,960 --> 00:07:45,600 Amava quel posto ma ci andava di giorno. 105 00:07:45,960 --> 00:07:48,200 Il vento di mare era rischioso per la sua età. 106 00:07:48,520 --> 00:07:51,439 Può averlo attirato lì qualcuno che conosceva. 107 00:07:51,440 --> 00:07:52,559 È probabile. 108 00:07:52,560 --> 00:07:57,799 Padre Angelo avrebbe fatto di tutto per confortare un'anima in pena. 109 00:07:57,800 --> 00:08:02,079 Escludete che qualcuno avesse motivi di risentimento nei suoi riguardi? 110 00:08:02,080 --> 00:08:03,920 Nella maniera più categorica. 111 00:08:04,280 --> 00:08:06,679 Era benvoluto da tutti. 112 00:08:06,680 --> 00:08:10,359 Le famiglie più illustri di Napoli volevano solo lui come confessore. 113 00:08:10,360 --> 00:08:13,720 Per i giovani era come un padre. 114 00:08:14,160 --> 00:08:16,000 Un padre spirituale, si intende. 115 00:08:16,320 --> 00:08:19,360 Ma anche migliori padri possono commettere errori. 116 00:08:20,000 --> 00:08:21,680 Lo dice uno che ha cinque figli. 117 00:08:22,240 --> 00:08:25,160 Ho capito dove volete arrivare, ma vi garantisco di no! 118 00:08:26,040 --> 00:08:29,599 - Chiedete agli allievi prediletti. - [Ricciardi] Chi? 119 00:08:29,600 --> 00:08:32,319 Padre Michele Police e padre Costantino Fasano. 120 00:08:32,320 --> 00:08:35,240 - Possiamo parlarci ora? - Certo, vi faccio accompagnare. 121 00:08:35,760 --> 00:08:36,840 Saverio! 122 00:08:37,280 --> 00:08:38,600 Dite, padre superiore. 123 00:08:40,480 --> 00:08:44,119 Il commissario vorrebbe parlare con padre Michele e padre Costantino. 124 00:08:44,120 --> 00:08:47,560 Non sono ancora rientrati. Padre Costantino è dal vescovo. 125 00:08:48,000 --> 00:08:51,959 E padre Michele è andato a dare l'ultimo saluto a sua madre. 126 00:08:51,960 --> 00:08:55,320 Impossibile, padre Angelo gli aveva negato il permesso. 127 00:08:55,520 --> 00:08:57,000 [Saverio] Non so che dire. 128 00:08:57,800 --> 00:09:00,359 Mi dispiace, temo dobbiate ritornare. 129 00:09:00,360 --> 00:09:03,600 Lo faremo senz'altro. Intanto grazie per il vostro tempo. 130 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Padre. 131 00:09:07,240 --> 00:09:10,080 Negare la visita a una madre moribonda 132 00:09:10,480 --> 00:09:12,399 darebbe un movente a chiunque. 133 00:09:12,400 --> 00:09:14,720 Anche confessare qualcosa che non vuoi. 134 00:09:14,960 --> 00:09:16,279 Che intendete dire? 135 00:09:16,280 --> 00:09:20,800 La vittima era un padre spirituale, chissà quanti segreti sapeva. 136 00:09:21,120 --> 00:09:25,759 Parlate della nobiltà napoletana, come ha detto il padre superiore? 137 00:09:25,760 --> 00:09:28,320 Sì, ma anche i suoi confratelli. 138 00:09:28,800 --> 00:09:32,200 Magari uno di loro gli ha detto qualcosa di inconfessabile 139 00:09:33,800 --> 00:09:34,960 e poi si è pentito. 140 00:09:36,360 --> 00:09:40,000 Condividere i propri pensieri, i propri sentimenti più intimi 141 00:09:41,000 --> 00:09:42,800 può essere estremamente doloroso. 142 00:09:43,760 --> 00:09:46,360 Non sai mai quale sarà la reazione di chi ti ascolta 143 00:09:47,880 --> 00:09:48,880 o anche la tua. 144 00:09:50,440 --> 00:09:52,600 Poi te ne rendi conto quando è troppo tardi. 145 00:09:59,800 --> 00:10:04,160 [uomo] Non ce la facciamo. Devono darci il riposo tra un turno e l'altro. 146 00:10:05,800 --> 00:10:08,040 [uomo 2] Qui ci trattano come bestie. 147 00:10:08,520 --> 00:10:10,680 [uomo 3 sottovoce] Silenzio. Zitti! 148 00:10:11,240 --> 00:10:13,319 - [Maione] Buongiorno. - Buongiorno. 149 00:10:13,320 --> 00:10:16,280 Buongiorno, brigadie'. I nuovi turni per le ronde. 150 00:10:16,960 --> 00:10:21,399 - Quella banda ci fa impazzire. - C'è stata un'altra rapina? 151 00:10:21,400 --> 00:10:24,280 Per fortuna no, però i commercianti hanno paura. 152 00:10:24,560 --> 00:10:27,399 Addirittura qualcuno ha pensato di procurarsi un'arma. 153 00:10:27,400 --> 00:10:28,559 Infatti! 154 00:10:28,560 --> 00:10:32,559 Questa l'ho sequestrata a un commerciante di stoffe. 155 00:10:32,560 --> 00:10:37,039 Così non va bene. Muoviamoci, altrimenti ci scappa il morto. 156 00:10:37,040 --> 00:10:40,280 Facciamo il possibile, ma hanno una fortuna sfacciata. 157 00:10:40,680 --> 00:10:42,240 La fortuna non c'entra. 158 00:10:43,360 --> 00:10:45,960 Brigadie', il problema è che siamo pochi. 159 00:10:46,480 --> 00:10:51,400 Tra una ronda e l'altra c'è un buco di 15 minuti, ma ho la soluzione. 160 00:10:52,480 --> 00:10:53,479 E sarebbe? 161 00:10:53,480 --> 00:10:55,360 - Posso? - Certo. 162 00:10:56,680 --> 00:10:58,719 Questa è la zona con i negozi più ricchi. 163 00:10:58,720 --> 00:11:03,000 I due di turno non fanno il giro insieme, ma in direzione opposta 164 00:11:03,240 --> 00:11:07,559 così i 15 minuti diventano sette minuti e 30 secondi, praticamente la metà. 165 00:11:07,560 --> 00:11:10,040 Abbiamo più probabilità di prendere i rapinatori. 166 00:11:10,640 --> 00:11:12,800 Perché hai preso il turno con il brigadiere? 167 00:11:13,720 --> 00:11:18,039 Quando sto con voi non so se controllare i negozi o voi che mi prendete in giro. 168 00:11:18,040 --> 00:11:22,039 - È delicato il furbetto. - Cesara', non iniziare anche tu! 169 00:11:22,040 --> 00:11:26,039 Felice ha avuto una buona idea. Per stasera stanno dietro le sbarre. 170 00:11:26,040 --> 00:11:27,800 - Bravo. - Dovere, brigadie'. 171 00:11:36,680 --> 00:11:38,679 Il colpo è preciso. 172 00:11:38,680 --> 00:11:41,800 I segni sulla pelle fanno capire che era in ginocchio. 173 00:11:42,040 --> 00:11:45,239 L'assassino ha sollevato la pietra e l'ha colpito dall'alto. 174 00:11:45,240 --> 00:11:46,319 Esatto. 175 00:11:46,320 --> 00:11:51,119 Non ci sono né ferite né lividi sulle braccia. Non si è difeso. 176 00:11:51,120 --> 00:11:52,959 Probabilmente i due si conoscevano. 177 00:11:52,960 --> 00:11:56,480 Nessuno morirebbe così senza provare a difendersi, almeno a scappare. 178 00:11:56,800 --> 00:11:57,839 Scappare? 179 00:11:57,840 --> 00:12:00,840 Parli di una cosa che conosci bene. 180 00:12:01,160 --> 00:12:04,479 - Cioè? - Di scappare, di fughe. 181 00:12:04,480 --> 00:12:07,440 Solo Enrica è riuscita a trattenerti. La sposi o no? 182 00:12:09,360 --> 00:12:12,679 La data del matrimonio era fissata per la settimana prossima. 183 00:12:12,680 --> 00:12:15,560 Oh! Come era fissata? 184 00:12:15,960 --> 00:12:17,840 Non sono più sicuro se il matrimonio si farà. 185 00:12:18,280 --> 00:12:22,239 No, per piacere. Non dirmi che ci stai ripensando un'altra volta. 186 00:12:22,240 --> 00:12:25,680 - Quanto devi farla soffrire? - Stavolta non è colpa mia. 187 00:12:26,880 --> 00:12:28,680 Enrica si è resa conto 188 00:12:29,640 --> 00:12:31,640 di quanto sia difficile stare con me. 189 00:12:32,240 --> 00:12:33,639 Eh, dalle torto! 190 00:12:33,640 --> 00:12:36,759 [Maria] Dottore, grazie per essere venuto a quest'ora. 191 00:12:36,760 --> 00:12:39,959 [Migliaccio] Non si preoccupi. Ho visto nascere Enrica. 192 00:12:39,960 --> 00:12:43,279 Ora la vedrete diventare baronessa di Malamonte. 193 00:12:43,280 --> 00:12:45,719 - Baronessa? - Si sposa, 194 00:12:45,720 --> 00:12:48,800 per questo vi ho fatto venire. Dovete rimetterla in sesto. 195 00:12:49,000 --> 00:12:51,720 Enrica, è arrivato il dottor Migliaccio. 196 00:12:52,000 --> 00:12:54,319 - Per me? - Sì. Prego, dottore, accomodatevi. 197 00:12:54,320 --> 00:12:55,400 Enrica! 198 00:12:57,720 --> 00:13:00,519 Sembra ieri che mi chiedevi la caramella dopo la puntura 199 00:13:00,520 --> 00:13:04,080 e adesso stai per prendere marito. Come ti senti? 200 00:13:04,480 --> 00:13:05,799 Meglio, meglio. 201 00:13:05,800 --> 00:13:09,760 Diventa sempre più debole. Abbiamo ancora molte cose da fare. 202 00:13:09,960 --> 00:13:12,239 Ho dovuto rimandare la sarta due volte. 203 00:13:12,240 --> 00:13:14,159 Hai tosse, mal di gola? 204 00:13:14,160 --> 00:13:15,240 No, no, niente. 205 00:13:16,160 --> 00:13:18,640 Allora sarà solo un po' di astenia. 206 00:13:19,240 --> 00:13:22,720 Con un buon ricostituente, già da domani ti sentirei meglio. 207 00:13:25,680 --> 00:13:28,039 [dottore] Che ha detto questa voce al telefono? 208 00:13:28,040 --> 00:13:30,280 Niente. Respirava e basta. 209 00:13:33,080 --> 00:13:34,840 A un tratto mi ha chiamato "mamma". 210 00:13:36,280 --> 00:13:40,520 Le allucinazioni uditive sono tipiche del vostro quadro clinico. 211 00:13:40,800 --> 00:13:46,079 Un episodio ha potuto scatenare il ricordo di vostro figlio? 212 00:13:46,080 --> 00:13:49,960 No, ormai da tempo la mia vita è priva di drammi o gratificazioni. 213 00:13:51,440 --> 00:13:53,919 La mente è strana, signora Lucani, 214 00:13:53,920 --> 00:13:57,200 a volte anche una buona notizia può sconvolgerla. 215 00:13:57,600 --> 00:13:58,600 Che intendete? 216 00:13:59,440 --> 00:14:01,760 Per esempio, un collega mi parlava di una donna 217 00:14:02,600 --> 00:14:06,080 che sta per sposare un commissario di polizia. 218 00:14:07,560 --> 00:14:11,840 È talmente emozionata che sviene due o tre volte al giorno. 219 00:14:22,160 --> 00:14:23,960 Dobbiamo aumentare il dosaggio. 220 00:14:25,440 --> 00:14:28,160 Ne prenda altre dieci, al mattino... 221 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 e alla sera. 222 00:14:48,400 --> 00:14:53,280 Luci', ha finito di sobbollire questo capolavoro? 223 00:14:54,640 --> 00:14:58,199 No, fermo con quelle mani. Vuoi rovinare il lavoro di 24 ore? 224 00:14:58,200 --> 00:15:01,839 Buono! Quanto ne hai fatto? Deve venire un esercito? 225 00:15:01,840 --> 00:15:03,040 No. 226 00:15:03,320 --> 00:15:04,920 Vengono mia sorella e suo marito. 227 00:15:05,440 --> 00:15:07,720 Da tanto non vedono i ragazzi. 228 00:15:08,160 --> 00:15:11,079 Pranzano qui ogni domenica. 229 00:15:11,080 --> 00:15:13,839 No, gliel'ho fatto capire, solo oggi. 230 00:15:13,840 --> 00:15:15,759 Di' ai ragazzi di apparecchiare per dieci. 231 00:15:15,760 --> 00:15:18,479 - Undici, viene anche Felice. - Felice? 232 00:15:18,480 --> 00:15:22,160 Almeno è simpatico, è un bravo guaglione. 233 00:15:22,680 --> 00:15:24,000 Ne avessi di agenti così! 234 00:15:25,400 --> 00:15:27,599 Che ha di così speciale questo Felice? 235 00:15:27,600 --> 00:15:31,360 Ha portato una ventata di freschezza in commissariato. 236 00:15:32,800 --> 00:15:36,320 Va avanti come un treno nonostante i colleghi lo prendono in giro. 237 00:15:36,600 --> 00:15:38,360 Mi ricorda molto Luca. 238 00:15:51,560 --> 00:15:53,839 Vanno bene le alici ammollicate? 239 00:15:53,840 --> 00:15:57,520 Sì. Falle per stasera, non rientro prima di cena. 240 00:15:58,080 --> 00:15:59,560 E perché? Dove andate? 241 00:16:00,000 --> 00:16:02,039 Devo lavorare. Mi controlli? 242 00:16:02,040 --> 00:16:06,920 No, ma è domenica e non vedete la signorina Enrica da molto tempo. 243 00:16:07,640 --> 00:16:09,800 In questi giorni Enrica non vuole compagnia. 244 00:16:10,400 --> 00:16:12,320 Come non vuole? 245 00:16:14,240 --> 00:16:15,240 Ascolta, Nelide. 246 00:16:17,160 --> 00:16:21,840 So che tu tieni a noi due, però le cose si sono complicate. 247 00:16:22,160 --> 00:16:25,200 Forse dovrai badare a questo scapolo ancora a lungo. 248 00:16:25,920 --> 00:16:26,920 A più tardi. 249 00:16:32,480 --> 00:16:34,439 Madonna santa... 250 00:16:34,440 --> 00:16:37,200 [in cilentano] Se n'è andato il pesce per la frittura. 251 00:16:37,880 --> 00:16:40,040 Ora che mi invento con questo? 252 00:16:41,360 --> 00:16:45,040 Zia Ro', quando mi servivate avete pensato di andarvene, eh? 253 00:16:45,600 --> 00:16:49,560 Perché non tornate una volta? Almeno mi date una mano. 254 00:16:49,760 --> 00:16:51,360 Solo per una volta. 255 00:16:56,080 --> 00:16:57,080 Don Pierino. 256 00:16:59,160 --> 00:17:01,960 Don Pierino, la predica è stata commovente 257 00:17:02,240 --> 00:17:04,519 ma ne aspetto una più bella per il matrimonio. 258 00:17:04,520 --> 00:17:06,320 Farò del mio meglio. 259 00:17:07,240 --> 00:17:10,719 - Enrica come sta? - Ancora un po' indisposta. 260 00:17:10,720 --> 00:17:13,519 - Ieri è venuto il medico a casa. - Spero nulla di grave. 261 00:17:13,520 --> 00:17:16,200 Solo troppe emozioni tutte assieme. 262 00:17:16,800 --> 00:17:18,319 Non c'è abituata. 263 00:17:18,320 --> 00:17:19,560 È identica al padre. 264 00:17:20,080 --> 00:17:25,159 Ricordo la faccia che avevate alle prime note della marcia nuziale. 265 00:17:25,160 --> 00:17:29,159 Volevo chiedere una cortesia. Il giorno del matrimonio 266 00:17:29,160 --> 00:17:33,079 l'organista può venire un'ora prima per le prove? 267 00:17:33,080 --> 00:17:35,520 Non vorrei che andasse storto qualcosa. 268 00:17:36,120 --> 00:17:39,639 Per gli addobbi, al fioraio vorrei far mettere... 269 00:17:39,640 --> 00:17:43,440 Maria, lasciamo don Pierino alle sue incombenze. 270 00:17:43,840 --> 00:17:45,400 C'è tempo per parlare, no? 271 00:17:45,960 --> 00:17:47,160 Sì, hai ragione. 272 00:17:47,640 --> 00:17:49,879 Una figlia si sposa una sola volta nella vita. 273 00:17:49,880 --> 00:17:51,720 - [don Pierino] Già. - Grazie. 274 00:17:52,600 --> 00:17:53,600 Arrivederci. 275 00:17:53,920 --> 00:17:55,160 Che Dio vi benedica. 276 00:17:57,600 --> 00:17:59,360 - A presto. - A presto. 277 00:18:06,280 --> 00:18:07,279 Don Pierino. 278 00:18:07,280 --> 00:18:11,200 I vostri futuri suoceri sono appena usciti. 279 00:18:11,400 --> 00:18:12,400 Sì, ho visto. 280 00:18:13,440 --> 00:18:14,840 Ma è successo qualcosa? 281 00:18:17,960 --> 00:18:20,240 Ho seguito il vostro consiglio. 282 00:18:21,280 --> 00:18:22,640 Ho parlato con Enrica. 283 00:18:23,080 --> 00:18:25,520 - L'ho fatta scappare. - E come? 284 00:18:26,120 --> 00:18:27,879 Semplicemente, come è giusto. 285 00:18:27,880 --> 00:18:31,520 Non tutte le persone possono reggere il peso di certi segreti. 286 00:18:32,680 --> 00:18:34,280 L'anima che deve reggerli, 287 00:18:34,880 --> 00:18:38,200 prima o poi si ammala se non li condividi con qualcuno. 288 00:18:40,320 --> 00:18:43,480 Ad ogni modo sono qui per parlarvi di padre Angelo. 289 00:18:44,120 --> 00:18:45,720 Avete saputo dell'omicidio. 290 00:18:46,280 --> 00:18:48,319 Padre Angelo era un bravo sacerdote. 291 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Ho pregato per la sua anima. 292 00:18:51,120 --> 00:18:53,760 Molta gente voleva confessarsi solo con lui. 293 00:18:54,200 --> 00:18:55,999 Secondo voi perché? 294 00:18:56,000 --> 00:18:57,160 Commissario, 295 00:18:58,720 --> 00:19:02,400 un prete è un tramite tra l'uomo e Dio. 296 00:19:02,920 --> 00:19:06,080 Deve esserci un rapporto di assoluta fiducia 297 00:19:06,560 --> 00:19:10,320 tra il confessore e chi lo sceglie per liberarsi l'anima. 298 00:19:11,800 --> 00:19:13,480 Padre Angelo sapeva ascoltare. 299 00:19:14,400 --> 00:19:15,600 Non giudicava. 300 00:19:15,880 --> 00:19:17,400 Il mistero è tutto qua. 301 00:19:19,120 --> 00:19:20,479 Va bene. Grazie. 302 00:19:20,480 --> 00:19:23,000 Commissario, anche Enrica sa ascoltare. 303 00:19:23,440 --> 00:19:26,240 Sono sicuro che le serve solo un altro po' di tempo. 304 00:19:26,440 --> 00:19:28,480 Certe cose non vanno confessate. 305 00:19:29,480 --> 00:19:32,520 Non posso biasimarla se non riuscirà ad assolvermi. 306 00:19:34,000 --> 00:19:35,880 - Buona giornata. - Buona giornata. 307 00:19:46,800 --> 00:19:48,840 [Giulio] Come mai quattro coperti? 308 00:19:49,480 --> 00:19:51,199 È da giorni che non si vedono. 309 00:19:51,200 --> 00:19:54,040 Al barone farà piacere venire a pranzo. 310 00:19:54,440 --> 00:19:56,000 Il dottor Migliaccio fa miracoli. 311 00:19:57,520 --> 00:19:58,640 Buongiorno. 312 00:19:59,600 --> 00:20:02,439 Che ti avevo detto? Buongiorno, tesoro. 313 00:20:02,440 --> 00:20:04,599 - Come ti senti? - Eh, insomma... 314 00:20:04,600 --> 00:20:07,439 Parlavamo di Luigi Alfredo. Perché non lo chiami? 315 00:20:07,440 --> 00:20:10,519 No, no, mammà. Non voglio farmi vedere in questo stato. 316 00:20:10,520 --> 00:20:13,120 Un po' di trucco e sarai più bella di prima. 317 00:20:13,600 --> 00:20:16,400 Anzi, mentre ti sistemi, ci vado io. 318 00:20:16,880 --> 00:20:18,359 No, che fate? 319 00:20:18,360 --> 00:20:21,000 Finisci di apparecchiare, vado e torno. 320 00:20:23,240 --> 00:20:24,760 Ma perché fa sempre così? 321 00:20:31,360 --> 00:20:33,840 Contessa, c'è il commissario Ricciardi. 322 00:20:34,200 --> 00:20:36,840 - Buongiorno, Bianca. - Luigi, che bella sorpresa! 323 00:20:37,520 --> 00:20:41,120 Peccato, sto uscendo. Devo fare delle commissioni irrimandabili. 324 00:20:42,200 --> 00:20:44,559 Carlo si è appena addormentato. 325 00:20:44,560 --> 00:20:46,040 Non si sente bene? 326 00:20:49,760 --> 00:20:51,440 Pensavo che l'avessi saputo. 327 00:20:53,520 --> 00:20:55,080 Gli è tornato il suo male. 328 00:20:56,360 --> 00:21:01,280 Le medicine lo aiutano, ma peggiora ogni giorno di più. 329 00:21:01,520 --> 00:21:04,480 Ne ero all'oscuro. Mi addolora molto. 330 00:21:04,800 --> 00:21:07,120 - Se posso fare qualcosa, dimmelo. - Grazie. 331 00:21:07,760 --> 00:21:09,760 [campanello] 332 00:21:12,240 --> 00:21:15,199 - Signora Colombo! - Buongiorno, Nelide. 333 00:21:15,200 --> 00:21:18,719 Volevo avvisare il barone che Enrica si è ripresa. 334 00:21:18,720 --> 00:21:21,600 - È stata poco bene? - No, sciocchezze. 335 00:21:22,440 --> 00:21:25,360 Cose da niente. Un po' di influenza. 336 00:21:26,760 --> 00:21:29,519 E volevamo invitare il barone a pranzo. 337 00:21:29,520 --> 00:21:32,079 - Oggi? - Sì, oggi. 338 00:21:32,080 --> 00:21:36,960 - Non so se torna in tempo. - Perché? Non è in casa? 339 00:21:38,040 --> 00:21:39,600 È uscito presto. 340 00:21:40,840 --> 00:21:43,079 - Di domenica? - Sì, di domenica. 341 00:21:43,080 --> 00:21:47,359 - E come mai? - Perché... 342 00:21:47,360 --> 00:21:51,159 Il signorino è stato chiamato dal questore stamattina 343 00:21:51,160 --> 00:21:53,519 per una cosa importante di lavoro. 344 00:21:53,520 --> 00:21:57,039 Capisco, il lavoro prima di tutto. 345 00:21:57,040 --> 00:22:00,559 Mi raccomando, ditegli che lo aspettiamo per un caffè. 346 00:22:00,560 --> 00:22:02,559 Certo, riferirò senz'altro. 347 00:22:02,560 --> 00:22:05,639 Il barone è sempre benvenuto in casa nostra. Mi raccomando. 348 00:22:05,640 --> 00:22:06,999 Vi accompagno. 349 00:22:07,000 --> 00:22:09,359 - Va bene. Buona giornata. - A voi. 350 00:22:09,360 --> 00:22:11,120 - Non vi scordate. - Non mi scordo. 351 00:22:11,880 --> 00:22:13,240 Arrivederci. 352 00:22:16,320 --> 00:22:17,320 Grazie. 353 00:22:19,840 --> 00:22:22,160 Oggi sei ancora più galante. 354 00:22:22,760 --> 00:22:24,999 Se non ti conoscessi penserei che sei venuto qui 355 00:22:25,000 --> 00:22:27,799 perché hai bisogno di qualcosa. 356 00:22:27,800 --> 00:22:31,600 In realtà è così. C'è una cosa che vorrei chiederti. 357 00:22:32,160 --> 00:22:34,680 Tu conoscevi padre Angelo De Lillo? 358 00:22:35,480 --> 00:22:36,480 Sì. 359 00:22:36,960 --> 00:22:41,440 So che era un consigliere spirituale molto richiesto dall'aristocrazia. 360 00:22:41,880 --> 00:22:45,639 Era amico di tanti e in tanti gli erano molto devoti, 361 00:22:45,640 --> 00:22:47,439 forse pure troppo. 362 00:22:47,440 --> 00:22:48,520 In che senso? 363 00:22:48,880 --> 00:22:53,359 Grazie a lui i gesuiti hanno ricevuto donazioni e lasciti 364 00:22:53,360 --> 00:22:56,520 nel corso del tempo, anche un intero castello. 365 00:22:56,960 --> 00:22:59,719 Il defunto marchese, Berardelli de Paoli, 366 00:22:59,720 --> 00:23:02,120 l'ha voluto nel testamento. 367 00:23:04,480 --> 00:23:09,200 Sta crescendo. Quel fiocchetto le sta benissimo. 368 00:23:09,440 --> 00:23:11,640 Come sei bella! 369 00:23:11,880 --> 00:23:14,839 [Mariano] Anche qualcun altro sta crescendo. 370 00:23:14,840 --> 00:23:16,800 [Anna] Si è fatto grande. 371 00:23:17,240 --> 00:23:19,159 - È l'uomo di casa ormai. - Eh, sì. 372 00:23:19,160 --> 00:23:21,399 [Anna] Siamo noi a essere diventati vecchi. 373 00:23:21,400 --> 00:23:24,199 - Ué! - Lui è Felice Vaccaro. 374 00:23:24,200 --> 00:23:27,279 - Lui è Mariano, mio cognato. - Piacere. 375 00:23:27,280 --> 00:23:30,759 - Dovete arrestare qualcuno? - Tu, se fai lo spiritoso. 376 00:23:30,760 --> 00:23:33,719 - Sì, sono in divisa, ma... - Non preoccuparti. 377 00:23:33,720 --> 00:23:35,759 Lei è la moglie, Anna, detta Sciù Sciù. 378 00:23:35,760 --> 00:23:37,159 - Buongiorno. - Buongiorno. 379 00:23:37,160 --> 00:23:39,519 Eri agitato, mi aspettavo un generale! 380 00:23:39,520 --> 00:23:42,359 - Un generale... - È vero, Sciù Sciù? 381 00:23:42,360 --> 00:23:44,639 È vero, proprio un generale. 382 00:23:44,640 --> 00:23:47,360 - [Lucia] Sedetevi, è pronto! - Andiamoci a sedere. 383 00:23:48,720 --> 00:23:51,640 Papà, è bella la divisa di Vaccaro. 384 00:23:59,720 --> 00:24:01,799 Hai fatto sedere il generale al posto di Luca. 385 00:24:01,800 --> 00:24:04,759 No, mi sono distratto. 386 00:24:04,760 --> 00:24:06,880 Scusate, metto a posto. 387 00:24:07,840 --> 00:24:09,480 - Venite con me. - Certo. 388 00:24:11,040 --> 00:24:12,519 [Mariano] Una cosa da niente. 389 00:24:12,520 --> 00:24:13,919 - Mi metto qua? - Sì, sì. 390 00:24:13,920 --> 00:24:15,000 Grazie. 391 00:24:23,680 --> 00:24:25,000 Che vi siete fatto là? 392 00:24:26,200 --> 00:24:29,919 Si vede tanto? Una cosa da niente durante una rapina. 393 00:24:29,920 --> 00:24:33,559 Ha affrontato tre ladri da solo. 394 00:24:33,560 --> 00:24:36,919 - E chi è, Joe Petrosino? - Joe Petrosino... 395 00:24:36,920 --> 00:24:39,120 Mi hanno preso alle spalle. 396 00:24:40,160 --> 00:24:42,360 Due mi tenevano le braccia, il terzo... 397 00:24:43,280 --> 00:24:44,680 Il terzo mi ha picchiato. 398 00:24:45,480 --> 00:24:46,639 E voi che avete fatto? 399 00:24:46,640 --> 00:24:49,560 Ero bloccato. Che potevo fare? 400 00:24:50,680 --> 00:24:53,919 A un certo punto l'ho guardato negli occhi e... 401 00:24:53,920 --> 00:24:56,799 Gli ho sputato in faccia. 402 00:24:56,800 --> 00:24:58,680 L'avete ucciso! 403 00:25:04,200 --> 00:25:06,240 [bussano alla porta] 404 00:25:06,480 --> 00:25:07,680 Avanti. 405 00:25:09,560 --> 00:25:10,799 Buongiorno. 406 00:25:10,800 --> 00:25:13,360 Commissario, accomodatevi. 407 00:25:13,560 --> 00:25:16,399 Scusate, ma che fate qua di domenica? 408 00:25:16,400 --> 00:25:20,119 Sono venuto per incontrare padre Michele e padre Costantino 409 00:25:20,120 --> 00:25:21,880 e anche per parlare con voi. 410 00:25:23,320 --> 00:25:26,400 Ho perso i miei genitori quando ero piccolo, commissario, 411 00:25:28,160 --> 00:25:30,320 ma il Signore mi ha fatto incontrare Angelo. 412 00:25:31,080 --> 00:25:34,080 - È stato come un padre per me. - Anche per me. 413 00:25:36,080 --> 00:25:39,440 Che ci faceva su quella spiaggia secondo voi? 414 00:25:40,040 --> 00:25:41,520 Ci andava per pregare. 415 00:25:42,400 --> 00:25:46,679 Diceva che quel luogo gli riempiva l'anima. 416 00:25:46,680 --> 00:25:48,240 Eravate con lui? 417 00:25:48,480 --> 00:25:50,759 Io e padre Costantino? 418 00:25:50,760 --> 00:25:52,400 No, solo voi. 419 00:25:52,800 --> 00:25:56,440 Padre Angelo vi proibiva di vedere vostra madre. Vi sarà dispiaciuto. 420 00:25:57,720 --> 00:26:01,040 Non starete pensando che possa essere stato io? 421 00:26:04,480 --> 00:26:08,440 Quella della Compagnia di Gesù è una missione, commissario. 422 00:26:08,840 --> 00:26:12,800 I rapporti personali non devono interferire con l'opera. 423 00:26:13,600 --> 00:26:16,000 Padre Angelo lo ricordava a tutti. 424 00:26:17,880 --> 00:26:19,560 Potete controllare, se volete. 425 00:26:20,640 --> 00:26:24,720 Ero ai Camaldoli a dare conforto a una persona che stava morendo. 426 00:26:25,320 --> 00:26:27,799 Sono rientrato solo stamattina! 427 00:26:27,800 --> 00:26:30,720 Michele, abbassate il tono. 428 00:26:31,960 --> 00:26:32,960 Perdonatemi, padre. 429 00:26:36,120 --> 00:26:37,479 Vi chiedo scusa. 430 00:26:37,480 --> 00:26:40,120 Che sapete dirmi della famiglia Berardelli? 431 00:26:40,560 --> 00:26:43,919 Il defunto marchese era molto legato a padre Angelo. 432 00:26:43,920 --> 00:26:47,199 Ha lasciato a voi una parte di eredità. 433 00:26:47,200 --> 00:26:51,799 Il castello di Vietri. La moglie del marchese era d'accordo. 434 00:26:51,800 --> 00:26:55,439 Forse dovremmo parlare della visita del conte Tullio. 435 00:26:55,440 --> 00:26:56,760 Di chi parlate? 436 00:26:57,000 --> 00:27:00,560 L'altro erede, il nipote del marchese. 437 00:27:01,080 --> 00:27:04,640 Non era molto d'accordo con le volontà dello zio. 438 00:27:06,560 --> 00:27:09,600 Una mattina si presentò qui al seminario 439 00:27:10,280 --> 00:27:14,000 e minacciò di morte padre Angelo per via del castello. 440 00:27:15,000 --> 00:27:17,040 Eravamo tutti presenti. 441 00:27:19,560 --> 00:27:23,719 Sta per prendere la pistola, ma l'anello che aveva al dito 442 00:27:23,720 --> 00:27:27,040 si inceppa nella fondina e... Sbam! Si spara al piede. 443 00:27:28,640 --> 00:27:33,319 I tre che stavano litigando, vedendo tutta la scena 444 00:27:33,320 --> 00:27:36,040 l'hanno portato in ospedale! 445 00:27:36,920 --> 00:27:40,359 Avete avuto una vita avventurosa per essere così giovane. 446 00:27:40,360 --> 00:27:42,999 Capita a tutti i poliziotti. 447 00:27:43,000 --> 00:27:46,160 Infatti, ma è strano che capitano di più a lui, no? 448 00:27:49,360 --> 00:27:50,800 In che senso? 449 00:27:51,680 --> 00:27:55,679 Uh! Si è fatto tardi, dobbiamo andarcene. 450 00:27:55,680 --> 00:27:58,679 Proprio adesso che ci stavamo facendo due risate. 451 00:27:58,680 --> 00:28:02,039 Ho lasciato la casa in disordine, ho i panni da stirare. 452 00:28:02,040 --> 00:28:03,120 Sentito? 453 00:28:03,360 --> 00:28:06,159 Felice, in ospedale che è successo? 454 00:28:06,160 --> 00:28:07,679 È successo... 455 00:28:07,680 --> 00:28:12,240 Giovanni, hai fatto già abbastanza domande a Felice, non è educazione. 456 00:28:13,480 --> 00:28:18,159 È tardi anche per me. Grazie del pranzo e della compagnia. 457 00:28:18,160 --> 00:28:19,359 Vi accompagno. 458 00:28:19,360 --> 00:28:21,759 Brigadiere, ci vediamo domani in Questura. 459 00:28:21,760 --> 00:28:24,520 - Certo, a domani. - [Vaccaro] Arrivederci. 460 00:28:35,680 --> 00:28:36,680 [campanello] 461 00:28:38,440 --> 00:28:40,120 Questo deve essere il barone. 462 00:28:49,880 --> 00:28:52,279 [Maria] Don Pierino, è un piacere avervi a casa. 463 00:28:52,280 --> 00:28:54,879 [don Pierino] Sono venuto a vedere come sta vostra figlia. 464 00:28:54,880 --> 00:28:57,999 - Spero di non disturbare. - Nessun disturbo. 465 00:28:58,000 --> 00:29:01,200 - Buonasera, don Pierino. - Che odore inebriante! 466 00:29:01,560 --> 00:29:05,240 Vi porto subito una tazza di caffè. Prego, accomodatevi. 467 00:29:05,560 --> 00:29:06,560 Allora, Enrica, 468 00:29:07,600 --> 00:29:09,320 come stai? Eh? 469 00:29:10,400 --> 00:29:12,759 Dallo sguardo capisco che ancora non sei guarita 470 00:29:12,760 --> 00:29:14,679 da ciò che ha detto il commissario. 471 00:29:14,680 --> 00:29:16,640 - Ne ha parlato con voi? - No. 472 00:29:17,320 --> 00:29:19,520 Tu sei l'unica a cui lui si è affidato 473 00:29:19,760 --> 00:29:24,400 e l'unica che può assolverlo o garantirgli la dannazione. 474 00:29:27,520 --> 00:29:29,680 Don Pierino, quello che lui mi ha confidato... 475 00:29:31,600 --> 00:29:32,960 è di un'enormità... 476 00:29:34,880 --> 00:29:36,480 Non so se sono all'altezza. 477 00:30:19,400 --> 00:30:22,920 Ma che hai? Sei nervosa dal pranzo! 478 00:30:23,200 --> 00:30:25,359 Ah, non ne sai niente, eh? 479 00:30:25,360 --> 00:30:29,039 Ho riso alle cretinate di tuo cognato, che ho fatto di male? 480 00:30:29,040 --> 00:30:31,159 Hai invitato di nuovo a pranzo quello! 481 00:30:31,160 --> 00:30:33,759 Felice? Che c'è di male? 482 00:30:33,760 --> 00:30:34,840 Che c'è di male? 483 00:30:35,640 --> 00:30:40,159 È falso, non mi piace! Per di più l'hai fatto sedere lì! 484 00:30:40,160 --> 00:30:45,119 Mi sono dimenticato. Per una volta, dopo tanti anni, è un delitto? 485 00:30:45,120 --> 00:30:48,879 Ha rovinato il pranzo con le sue chiacchiere inutili! 486 00:30:48,880 --> 00:30:52,679 Non sono inutili! Chi rovina i pranzi, sei tu. 487 00:30:52,680 --> 00:30:53,959 - Io! - Sì, tu. 488 00:30:53,960 --> 00:30:55,159 - Io! - Tu! 489 00:30:55,160 --> 00:30:57,879 Abbiamo paura di ridere a tavola. 490 00:30:57,880 --> 00:31:00,400 Ci fai vivere la domenica come se fosse una penitenza! 491 00:32:06,560 --> 00:32:08,479 Nelide, io vado. Ci vediamo più tardi. 492 00:32:08,480 --> 00:32:09,560 Baro'. 493 00:32:10,000 --> 00:32:11,679 Ieri siete tornato tardi, 494 00:32:11,680 --> 00:32:15,560 ma la signorina Enrica era venuta per invitarvi a prendere un caffè. 495 00:32:15,880 --> 00:32:18,200 - Enrica? - Insomma, la madre. 496 00:32:18,640 --> 00:32:21,319 Passate almeno per un saluto. 497 00:32:21,320 --> 00:32:23,399 - No. - No, non faccio in tempo. 498 00:32:23,400 --> 00:32:25,439 Devo andare in Questura. A stasera. 499 00:32:25,440 --> 00:32:26,520 A stasera. 500 00:32:43,120 --> 00:32:45,000 [voce non udibile] 501 00:32:52,760 --> 00:32:56,320 [in cilentano] Devo prendere tempo, il tempo aggiusta tutto! 502 00:33:07,200 --> 00:33:09,199 - Signori', scusate! - Oddio... 503 00:33:09,200 --> 00:33:11,359 Non mi avete detto che volete per cena. 504 00:33:11,360 --> 00:33:14,080 Te lo devo dire io? Fai quello che vuoi. 505 00:33:14,480 --> 00:33:18,079 Ieri ho fatto le alici e non le avete mangiate. 506 00:33:18,080 --> 00:33:20,800 Sono tornato tardi. Stasera le mangio. 507 00:33:21,000 --> 00:33:25,719 No, lunedì non si compra il pesce. Voglio fare una bella braciola. 508 00:33:25,720 --> 00:33:27,400 Brava. Posso andare? 509 00:33:33,640 --> 00:33:35,200 [insieme] Ti devo parlare. 510 00:33:40,480 --> 00:33:43,360 [Enrica] Quando me l'hai detto, sono rimasta terrorizzata. 511 00:33:44,760 --> 00:33:46,359 [Ricciardi] Lo capisco. 512 00:33:46,360 --> 00:33:49,320 Avevo giurato a me stesso di non parlarne mai con nessuno. 513 00:33:52,440 --> 00:33:54,040 Questa cosa che ti succede... 514 00:33:54,760 --> 00:33:56,440 - Questo fatto. - Sì. 515 00:33:58,040 --> 00:33:59,240 Quando è cominciato? 516 00:34:03,840 --> 00:34:05,000 Quando ero piccolo. 517 00:34:07,760 --> 00:34:10,880 Da bambino nelle terre di mio padre vidi un contadino 518 00:34:12,960 --> 00:34:14,479 riverso sul prato 519 00:34:14,480 --> 00:34:17,080 e con una larga ferita sul petto. 520 00:34:20,280 --> 00:34:21,280 Che cosa diceva? 521 00:34:23,320 --> 00:34:24,320 Mi ha stupito. 522 00:34:26,800 --> 00:34:28,880 Mi guardava con questi occhi ciechi... 523 00:34:30,440 --> 00:34:32,320 come se lo potessi capire solo io 524 00:34:34,160 --> 00:34:36,320 come se potessi alleviare le sue sofferenze. 525 00:34:38,360 --> 00:34:41,160 Deve darti un dolore che non riesco nemmeno a immaginare. 526 00:34:44,880 --> 00:34:46,040 Mia madre mi disse: 527 00:34:47,720 --> 00:34:49,120 "Abituati a essere solo, 528 00:34:51,520 --> 00:34:53,280 o penseranno che sei pazzo." 529 00:34:58,960 --> 00:34:59,960 No, 530 00:35:01,400 --> 00:35:02,560 tu non sei pazzo 531 00:35:04,040 --> 00:35:05,560 e io non ho paura del fatto. 532 00:35:07,200 --> 00:35:09,280 Ho solo paura di non riuscire ad aiutarti, 533 00:35:10,480 --> 00:35:12,200 però voglio provare. 534 00:35:12,600 --> 00:35:15,440 Se i nostri figli erediteranno questa condizione 535 00:35:16,440 --> 00:35:19,760 noi li proteggeremo come non hanno fatto con te. 536 00:35:39,960 --> 00:35:41,640 Allora mi vuoi ancora sposare? 537 00:35:54,480 --> 00:35:55,839 Buongiorno, commissario. 538 00:35:55,840 --> 00:35:56,920 Buongiorno. 539 00:35:59,320 --> 00:36:01,839 Commissa', ma che avete? 540 00:36:01,840 --> 00:36:04,640 Non vedo quella faccia da qualche settimana. 541 00:36:04,880 --> 00:36:08,480 Tra qualche giorno mi sposo. È naturale essere felice, no? 542 00:36:10,560 --> 00:36:12,720 In più l'indagine sembra fare dei progressi. 543 00:36:13,320 --> 00:36:14,440 Lo sapevo! 544 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 Domenica non vi siete riposato. 545 00:36:17,280 --> 00:36:18,440 Che avete scoperto? 546 00:36:19,120 --> 00:36:20,759 Padre Michele ha un alibi, 547 00:36:20,760 --> 00:36:23,600 ma verifica tu, io seguo un'altra pista. 548 00:36:23,840 --> 00:36:25,040 Quale? 549 00:36:25,360 --> 00:36:27,599 La vittima era stata nominata nel testamento 550 00:36:27,600 --> 00:36:31,519 di un aristocratico defunto di recente, il marchese Berardelli. 551 00:36:31,520 --> 00:36:34,920 Un erede, tale conte Tullio, non l'ha presa molto bene. 552 00:36:35,200 --> 00:36:37,159 Quindi un delitto dettato dalla fame. 553 00:36:37,160 --> 00:36:41,159 Sì, una fame smisurata. 554 00:36:41,160 --> 00:36:44,719 Commissa', non sono mai sazi. 555 00:36:44,720 --> 00:36:46,000 Mai. 556 00:37:02,240 --> 00:37:03,240 Sono a casa! 557 00:37:06,920 --> 00:37:07,920 Buongiorno. 558 00:37:08,240 --> 00:37:09,240 Buongiorno. 559 00:37:09,920 --> 00:37:11,759 - Papà. - Buongiorno. 560 00:37:11,760 --> 00:37:14,959 La passeggiata ti ha fatto bene, hai un'altra aria. 561 00:37:14,960 --> 00:37:16,639 Vi ho portato il giornale. 562 00:37:16,640 --> 00:37:19,119 Lo leggo al negozio, sono in ritardo. 563 00:37:19,120 --> 00:37:21,200 - Buongiorno. - Buongiorno. 564 00:37:21,440 --> 00:37:24,959 Mammà... Avete visto che meraviglia questi fiori? 565 00:37:24,960 --> 00:37:27,399 Mi piacerebbe averli uguali alla cerimonia. 566 00:37:27,400 --> 00:37:29,639 - Per il matrimonio? Fiori di campo? - Sì. 567 00:37:29,640 --> 00:37:33,399 No, per il tuo matrimonio ci vogliono ortensie. 568 00:37:33,400 --> 00:37:36,040 Anzi no, peonie. Aspetta. 569 00:37:37,360 --> 00:37:38,360 Guarda qui. 570 00:37:39,200 --> 00:37:41,240 - Che cos'è? - La bomboniera! 571 00:37:44,000 --> 00:37:46,999 Guarda. Porcellana di Capodimonte. 572 00:37:47,000 --> 00:37:50,760 È un po' costosa, ma il matrimonio si fa una sola volta nella vita. 573 00:37:52,560 --> 00:37:53,560 Dimenticavo! 574 00:37:54,080 --> 00:37:55,360 La lista. 575 00:38:04,120 --> 00:38:05,120 Che c'è? 576 00:38:05,640 --> 00:38:07,000 Ho dimenticato qualcuno? 577 00:38:07,560 --> 00:38:09,399 No, anzi, sono troppi. 578 00:38:09,400 --> 00:38:11,960 Sono tutti tranne gli amici più stretti. 579 00:38:12,760 --> 00:38:14,279 E chi sarebbero? 580 00:38:14,280 --> 00:38:15,519 Il dottor Modo, 581 00:38:15,520 --> 00:38:19,120 il brigadiere Maione con la famiglia, Nelide! 582 00:38:19,560 --> 00:38:20,560 Nelide? 583 00:38:24,120 --> 00:38:25,120 Enrica... 584 00:38:30,640 --> 00:38:32,359 È il matrimonio di un barone. 585 00:38:32,360 --> 00:38:34,920 Sono invitati anche un duca e una contessa. 586 00:38:35,160 --> 00:38:36,719 - E allora? - Come? 587 00:38:36,720 --> 00:38:39,519 Non possiamo accostargli una serva e dei sottoposti. 588 00:38:39,520 --> 00:38:40,759 Dei sottoposti? 589 00:38:40,760 --> 00:38:42,759 Quali sottoposti, mammà? 590 00:38:42,760 --> 00:38:44,839 Quella è la famiglia di Luigi Alfredo. 591 00:38:44,840 --> 00:38:49,199 - Sono come voi e papà per me. - Stai per diventare una baronessa. 592 00:38:49,200 --> 00:38:50,359 Sai che significa? 593 00:38:50,360 --> 00:38:54,400 Che non puoi più confonderti con quelli al di sotto di te. 594 00:38:56,880 --> 00:38:59,399 Senza di loro la lista non ha valore. 595 00:38:59,400 --> 00:39:02,000 Luigi Alfredo sarà d'accordo con me. 596 00:39:02,200 --> 00:39:05,720 Mi dispiace se non riuscite a capirlo, ma non è un problema mio. 597 00:39:07,440 --> 00:39:08,519 Enrica... 598 00:39:08,520 --> 00:39:09,600 Enrica? 599 00:39:16,960 --> 00:39:18,680 - Buongiorno. - Buongiorno. 600 00:39:18,880 --> 00:39:21,800 Cerco il conte Tullio Berardelli, è in casa? 601 00:39:22,240 --> 00:39:23,360 Beh, dipende. 602 00:39:24,040 --> 00:39:25,480 Dipende da chi, scusate? 603 00:39:25,800 --> 00:39:27,200 Voi siete un creditore? 604 00:39:28,160 --> 00:39:31,959 No. Sono il commissario Ricciardi, della Regia Questura. 605 00:39:31,960 --> 00:39:36,639 Scusate, non vi avevo riconosciuto, ma sono le disposizioni. 606 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 Il conte è in casa, prego. 607 00:39:41,880 --> 00:39:42,880 Primo piano. 608 00:39:46,920 --> 00:39:47,920 Grazie. 609 00:39:51,960 --> 00:39:52,960 [bussano alla porta] 610 00:39:54,800 --> 00:39:57,879 Buongiorno, sono il commissario Ricciardi. Cerco il conte. 611 00:39:57,880 --> 00:39:59,800 Buongiorno, commissario. 612 00:40:00,960 --> 00:40:02,960 Certo, prego, accomodatevi. 613 00:40:04,440 --> 00:40:06,679 Sono Alba Dentice d'Accadia. 614 00:40:06,680 --> 00:40:09,399 Contessa, perdonate se non vi ho salutata come si deve 615 00:40:09,400 --> 00:40:11,800 ma non pensavo di conoscerla subito. 616 00:40:12,120 --> 00:40:13,640 Sono solo formalità. 617 00:40:14,400 --> 00:40:18,120 Come vedete, non abbiamo più domestici a servizio 618 00:40:18,640 --> 00:40:19,960 insieme a molto altro. 619 00:40:22,080 --> 00:40:23,080 Seguitemi. 620 00:40:27,320 --> 00:40:30,479 Posso chiedervi il motivo della vostra visita? 621 00:40:30,480 --> 00:40:31,679 Certo. 622 00:40:31,680 --> 00:40:35,920 Indago sull'omicidio di padre Angelo De Lillo. Lo conoscevate? 623 00:40:36,400 --> 00:40:39,760 [Berardelli] E chi non lo conosceva? Un vecchio imbroglione. 624 00:40:41,560 --> 00:40:44,440 Tullio, è il commissario Ricciardi. 625 00:40:47,840 --> 00:40:50,400 - Buongiorno, conte. - Buongiorno. 626 00:40:51,320 --> 00:40:54,280 Scusate, ma perché essere ipocriti? 627 00:40:55,040 --> 00:40:57,560 Quel prete sapeva giocarsi bene le sue carte. 628 00:40:58,360 --> 00:41:01,800 Posso chiedervi di spiegarmi bene che cosa intendete dire? 629 00:41:03,200 --> 00:41:05,440 Che non mi sorprende se ha fatto quella fine. 630 00:41:06,000 --> 00:41:08,400 Con la scusa di fare la guida spirituale 631 00:41:09,320 --> 00:41:11,639 strappava sempre qualche proprietà. 632 00:41:11,640 --> 00:41:14,160 Come il castello di Vietri. 633 00:41:15,960 --> 00:41:21,120 Non solo. Ha assicurato palazzi di mezza Napoli al suo ordine. 634 00:41:22,360 --> 00:41:26,040 La notte che è morto, tra venerdì e sabato, dove vi trovavate? 635 00:41:28,480 --> 00:41:32,240 E chi si ricorda, commissario? Perché questa domanda? 636 00:41:32,600 --> 00:41:35,200 Perché ti sospetta di averlo ucciso, Tullio. 637 00:41:35,760 --> 00:41:36,960 A me? 638 00:41:37,960 --> 00:41:39,520 Ero a casa. 639 00:41:39,760 --> 00:41:42,439 In realtà avete appena detto che non ricordate. 640 00:41:42,440 --> 00:41:44,559 Eravamo assieme, commissario. 641 00:41:44,560 --> 00:41:48,799 Lo hanno visto minacciare di morte la vittima. 642 00:41:48,800 --> 00:41:50,599 Lo so, c'ero anch'io 643 00:41:50,600 --> 00:41:55,080 ma se pensate che può averlo ucciso per il castello, sbagliate. 644 00:41:55,360 --> 00:41:57,800 Mio zio ha lasciato tutto in eredità alla vecchia. 645 00:42:02,520 --> 00:42:06,240 Lei passa i lunedì dai gesuiti a fare opere di beneficenza 646 00:42:07,160 --> 00:42:10,480 e noi a catalogare tutto quello che ancora non ci hanno tolto. 647 00:42:12,360 --> 00:42:15,680 Scusate, contessa, chi sarebbe la vecchia? 648 00:42:15,960 --> 00:42:18,760 Sua zia, la vedova del marchese. 649 00:42:21,600 --> 00:42:23,559 - Arrivederci. - Arrivederci. 650 00:42:23,560 --> 00:42:25,160 - Commissario. - Raffae'. 651 00:42:25,640 --> 00:42:26,719 Che hai scoperto? 652 00:42:26,720 --> 00:42:28,519 Padre Michele era ai Camaldoli 653 00:42:28,520 --> 00:42:30,760 quando avveniva l'omicidio. 654 00:42:31,200 --> 00:42:32,520 Siamo punto a capo. 655 00:42:32,800 --> 00:42:37,200 La contessa dice che il marito era a casa con lei la notte di venerdì. 656 00:42:39,960 --> 00:42:40,960 Scusate? 657 00:42:42,400 --> 00:42:43,400 Venite, venite. 658 00:42:48,760 --> 00:42:52,240 Sembra che ci sia qualcosa che volete raccontare. 659 00:42:54,240 --> 00:42:57,520 Non dovrei dirlo, ma vi stanno dicendo una bugia. 660 00:42:58,000 --> 00:43:02,160 Il conte Tullio la notte tra venerdì e sabato non era in casa. 661 00:43:02,440 --> 00:43:05,199 Siete sicuro? - Sicurissimo. 662 00:43:05,200 --> 00:43:08,399 L'ho visto uscire e tornare il giorno dopo all'ora di pranzo. 663 00:43:08,400 --> 00:43:11,600 Commissa', aveva la faccia stravolta. 664 00:43:17,160 --> 00:43:18,360 [bussano alla porta] 665 00:43:18,840 --> 00:43:19,959 Avanti. 666 00:43:19,960 --> 00:43:22,319 [Modo] Direttore, mi avete fatto chiamare? 667 00:43:22,320 --> 00:43:25,440 Dottor Modo, buongiorno. Sedete. 668 00:43:27,920 --> 00:43:29,120 Ditemi, che succede? 669 00:43:30,320 --> 00:43:33,119 Il ragazzo che mi avete fatto assumere, Camillo... 670 00:43:33,120 --> 00:43:34,519 Sì, Camillo. 671 00:43:34,520 --> 00:43:38,240 Ha rovesciato una barella addosso a un collega. 672 00:43:39,200 --> 00:43:43,400 È inesperto non sa ancora muoversi in ospedale. Ci parlo io. 673 00:43:43,600 --> 00:43:45,199 Non avete capito. 674 00:43:45,200 --> 00:43:48,040 Gliel'ha rovesciata addosso con la forza. 675 00:43:48,520 --> 00:43:50,000 Sono quasi venuti alle mani. 676 00:43:50,480 --> 00:43:51,600 [brusio indistinto] 677 00:43:56,160 --> 00:43:57,160 [donna] Dottor Modo. 678 00:43:58,120 --> 00:43:59,120 Camillo? 679 00:43:59,560 --> 00:44:00,560 Cami', vieni. 680 00:44:06,120 --> 00:44:07,320 Che è questa storia? 681 00:44:07,640 --> 00:44:11,280 Io ho insistito per farti assumere qui e tu litighi con tutti? 682 00:44:12,120 --> 00:44:15,080 Dotto', non litigo con nessuno, io rispondo e basta. 683 00:44:16,520 --> 00:44:17,880 Sono problemi miei. 684 00:44:18,080 --> 00:44:21,959 Tutti pensano che sono il vostro protetto. 685 00:44:21,960 --> 00:44:25,440 Quale protetto! Non devi rispondere con le mani, chiaro? 686 00:44:27,240 --> 00:44:30,999 Guardami in faccia quando ti parlo. Non siamo in mezzo alla strada. 687 00:44:31,000 --> 00:44:33,800 Qua i problemi non si risolvono come sei abituato tu. 688 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 [uomo] Camillo! 689 00:44:40,440 --> 00:44:43,439 Fatemi andare o chissà che pensano. 690 00:44:43,440 --> 00:44:44,839 Ci siamo capiti bene? 691 00:44:44,840 --> 00:44:49,000 Se fai di nuovo l'indisponente, ti caccio da qui, è chiaro o no? 692 00:44:59,120 --> 00:45:02,280 Aspettate un momento. Guardatelo con più luce. 693 00:45:14,080 --> 00:45:15,400 È troppo stretta la vita? 694 00:45:15,600 --> 00:45:19,080 Non è quello. Sono tutti questi pizzi. 695 00:45:19,440 --> 00:45:22,159 Mi aspettavo qualcosa di più semplice. 696 00:45:22,160 --> 00:45:25,159 Enrica, ma se è per il costo, non ti preoccupare. 697 00:45:25,160 --> 00:45:28,000 La signora ha detto che ci fa un buon prezzo. Vero? 698 00:45:28,200 --> 00:45:29,800 No, non è per quello. 699 00:45:30,960 --> 00:45:34,639 Non va bene l'idea che vi siete fatta del matrimonio. 700 00:45:34,640 --> 00:45:36,839 Che dici? Ho scelto i migliori fornitori. 701 00:45:36,840 --> 00:45:37,999 [campanello] 702 00:45:38,000 --> 00:45:39,400 È il fioraio. 703 00:45:48,720 --> 00:45:50,599 [Nelide] Buongiorno, signo'. 704 00:45:50,600 --> 00:45:51,880 Che fai qua, Nelide? 705 00:45:52,440 --> 00:45:53,880 L'ho chiamata io, mammà. 706 00:45:54,640 --> 00:45:55,640 [Nelide] Buongiorno. 707 00:45:55,840 --> 00:45:58,719 Chi meglio di lei conosce i gusti di Luigi Alfredo? 708 00:45:58,720 --> 00:45:59,800 I gusti? 709 00:46:01,960 --> 00:46:03,879 Non vi dovete arrabbiare. 710 00:46:03,880 --> 00:46:06,960 So che cercate di fare tutto da sola e vi ringrazio, 711 00:46:07,640 --> 00:46:09,600 però è il nostro matrimonio. 712 00:46:10,000 --> 00:46:11,920 Deve somigliare a noi. 713 00:46:12,200 --> 00:46:15,639 Per gli addobbi ho chiamato il fioraio di Santa Teresa. 714 00:46:15,640 --> 00:46:17,679 Ecco la lista che avete chiesto. 715 00:46:17,680 --> 00:46:21,240 Sono i piatti che possiamo preparare, ricette cilentane. 716 00:46:22,240 --> 00:46:25,519 Invece gli inviti che non sono stati consegnati? 717 00:46:25,520 --> 00:46:28,159 Li consegna una persona di fiducia. 718 00:46:28,160 --> 00:46:29,680 - Buona giornata. - Arrivederci. 719 00:46:59,280 --> 00:47:02,440 Perché non arrestiamo il conte Tullio? 720 00:47:02,640 --> 00:47:04,719 Garzo ci aspetta al varco. 721 00:47:04,720 --> 00:47:08,279 Prima di arrestare un aristocratico, voglio essere certo del movente. 722 00:47:08,280 --> 00:47:10,359 - Commissario! - Padre. 723 00:47:10,360 --> 00:47:11,839 Che fate ancora qua? 724 00:47:11,840 --> 00:47:17,519 Perdonateci. Sappiamo che la vedova Berardelli è qui ogni lunedì. 725 00:47:17,520 --> 00:47:20,280 Sì. Veniva per incontrare padre Angelo 726 00:47:20,480 --> 00:47:22,800 ma ora il nuovo confessore è padre Costantino. 727 00:47:23,960 --> 00:47:24,960 Seguitemi. 728 00:47:28,200 --> 00:47:33,720 Mio nipote Tullio è un idiota e uno scialacquatore, lo avrete capito. 729 00:47:34,880 --> 00:47:38,279 Per questo vostro marito non gli ha lasciato nulla in eredità? 730 00:47:38,280 --> 00:47:40,320 Si sarebbe giocato tutto, 731 00:47:40,760 --> 00:47:44,880 incluso quel castello di Vietri che è andato alla Compagnia di Gesù. 732 00:47:45,320 --> 00:47:48,759 Ora è una residenza per bisognosi e affamati. 733 00:47:48,760 --> 00:47:52,640 Parole sconosciute a Tullio, ma forse ancora per poco. 734 00:47:52,920 --> 00:47:56,640 Gli farà bene capire cosa significhi non possedere nulla. 735 00:47:57,600 --> 00:48:01,360 Sapevate che aveva minacciato di morte la vittima per il castello? 736 00:48:03,160 --> 00:48:08,440 Ho detto che è stupido, non un assassino. Che avrebbe guadagnato? 737 00:48:08,920 --> 00:48:12,280 Quando morirò, avrà comunque tutto in dote. 738 00:48:13,200 --> 00:48:14,559 Tutto? 739 00:48:14,560 --> 00:48:15,719 Il castello vale poco 740 00:48:15,720 --> 00:48:18,479 rispetto alle fortune accumulate da mio marito. 741 00:48:18,480 --> 00:48:22,800 Finché sono viva, non voglio vedere il loro scempio da parte di Tullio. 742 00:48:23,520 --> 00:48:24,520 Capisco. 743 00:48:25,080 --> 00:48:30,920 Forse vostro nipote non ha un movente, ma ha mentito sull'alibi. 744 00:48:32,000 --> 00:48:34,080 E allora scoprite il perché. 745 00:48:39,240 --> 00:48:41,560 Padre Angelo non può averlo ucciso lui. 746 00:48:47,600 --> 00:48:50,720 Forse però il signor Terlizzi può aiutarvi. 747 00:48:54,000 --> 00:48:55,240 Marchesa. 748 00:48:56,320 --> 00:48:57,320 Commissario. 749 00:48:59,320 --> 00:49:00,800 Signor Terlizzi? 750 00:49:01,320 --> 00:49:04,720 Sì, Mario Terlizzi, vecchio amico d'infanzia. 751 00:49:05,120 --> 00:49:08,000 Solo con padre Angelo si lasciava andare. 752 00:49:08,880 --> 00:49:12,680 Questo Mario Terlizzi, perché non lo avete nominato prima? 753 00:49:12,920 --> 00:49:15,320 Da molto non viene in seminario. 754 00:49:15,600 --> 00:49:18,080 Zio Mario è anziano e malato. 755 00:49:18,400 --> 00:49:20,360 Perché lo chiamate zio Mario? 756 00:49:20,960 --> 00:49:22,680 Gli siamo tutti molto affezionati, 757 00:49:24,120 --> 00:49:25,800 come lo eravamo a padre Angelo. 758 00:49:26,160 --> 00:49:29,199 Condividete quello che dice la marchesa di suo nipote? 759 00:49:29,200 --> 00:49:30,439 Sì. 760 00:49:30,440 --> 00:49:34,119 Tullio non saprebbe concepire un piano per uccidere qualcuno. 761 00:49:34,120 --> 00:49:35,320 E la moglie? 762 00:49:36,240 --> 00:49:40,079 La contessa Alba è una donna intelligente 763 00:49:40,080 --> 00:49:42,839 che si è innamorata perdutamente dell'uomo sbagliato. 764 00:49:42,840 --> 00:49:45,879 Può avere attirato la vittima in spiaggia 765 00:49:45,880 --> 00:49:48,520 - con la complicità del marito? - No, è impossibile. 766 00:49:48,920 --> 00:49:53,399 Anche se padre Angelo, convocato da una donna in difficoltà, 767 00:49:53,400 --> 00:49:55,160 ci sarebbe senz'altro andato. 768 00:49:57,080 --> 00:49:59,040 Va bene. A presto, padre. 769 00:49:59,880 --> 00:50:04,320 Dobbiamo capire che speravano di ottenere i conti Berardelli. 770 00:50:04,600 --> 00:50:08,279 Magari niente di tangibile, come ci fanno credere. 771 00:50:08,280 --> 00:50:09,360 Che volete dire? 772 00:50:09,560 --> 00:50:13,480 A volte la vendetta pura e semplice come motivo è più che sufficiente. 773 00:50:15,840 --> 00:50:16,840 [campanello] 774 00:50:18,680 --> 00:50:21,039 Buonasera, sono il commissario Ricciardi. 775 00:50:21,040 --> 00:50:22,720 - Prego. - Grazie. 776 00:50:23,960 --> 00:50:26,080 - Lui è il brigadiere Maione. - Buonasera. 777 00:50:27,640 --> 00:50:29,520 [Terlizzi] Giuditta, chi è? 778 00:50:29,840 --> 00:50:32,519 Dobbiamo parlare con il signor Terlizzi. 779 00:50:32,520 --> 00:50:38,039 Sì, ma è molto affaticato. Mi raccomando, non fatelo agitare. 780 00:50:38,040 --> 00:50:39,400 - Certo. - Prego. 781 00:50:41,120 --> 00:50:43,120 [Giuditta] C'è il commissario Ricciardi. 782 00:50:45,280 --> 00:50:46,799 Buonasera, signor Terlizzi. 783 00:50:46,800 --> 00:50:49,840 Dobbiamo farvi qualche domanda. 784 00:50:51,360 --> 00:50:55,120 Per l'amico... Per padre Angelo? 785 00:50:56,960 --> 00:50:58,840 Sì. Posso? 786 00:51:00,680 --> 00:51:03,960 Il mio amico, fin dalla scuola. 787 00:51:05,200 --> 00:51:06,960 Ora mi ha lasciato solo. 788 00:51:07,880 --> 00:51:09,960 Voi vi frequentavate da molto tempo. 789 00:51:10,680 --> 00:51:12,560 Una vita assieme. 790 00:51:15,200 --> 00:51:21,400 Ma ormai lui aveva tanti impegni e io sono confinato in questo letto. 791 00:51:23,040 --> 00:51:27,079 Secondo voi c'era qualcuno che volesse fargli del male? 792 00:51:27,080 --> 00:51:28,160 No. 793 00:51:28,640 --> 00:51:33,599 Era un uomo mite. Predicava alla gente 794 00:51:33,600 --> 00:51:38,640 di sopportare tutto per ottenere la ricompensa finale. 795 00:51:39,760 --> 00:51:42,600 Vi ha mai parlato della famiglia Berardelli? 796 00:51:43,240 --> 00:51:44,480 Sì, sì. 797 00:51:45,720 --> 00:51:52,000 Ha anche detto che lunedì doveva vedere la vedova del marchese. 798 00:51:52,360 --> 00:51:53,960 Quando ve l'ha detto? 799 00:51:56,400 --> 00:51:57,439 [colpi di tosse] 800 00:51:57,440 --> 00:51:59,280 La settimana scorsa... 801 00:52:01,000 --> 00:52:02,919 al seminario. 802 00:52:02,920 --> 00:52:04,120 Al seminario? 803 00:52:04,400 --> 00:52:07,079 Hanno detto che non ci andavate da molto tempo. 804 00:52:07,080 --> 00:52:12,800 - Lasciatemi in pace! Sto male! - Avete ragione. Perdonateci. 805 00:52:13,360 --> 00:52:14,360 Con permesso. 806 00:52:30,280 --> 00:52:31,280 Raffae', 807 00:52:32,720 --> 00:52:36,240 ce lo vedi uno in quelle condizioni a uscire di casa? 808 00:52:36,480 --> 00:52:38,960 No, commissa', assolutamente no. 809 00:52:40,520 --> 00:52:43,120 Terlizzi ha altre domande a cui rispondere. 810 00:52:43,720 --> 00:52:47,439 Dobbiamo tornare a parlare con lui e con i gesuiti in seminario. 811 00:52:47,440 --> 00:52:48,560 Hai ragione. 812 00:52:49,320 --> 00:52:52,639 Per ora l'unico sospetto è il conte Tullio Berardelli. 813 00:52:52,640 --> 00:52:54,240 Concentriamoci su di lui. 814 00:52:54,680 --> 00:52:55,959 [bussano alla porta] 815 00:52:55,960 --> 00:52:57,040 Avanti! 816 00:52:58,760 --> 00:53:00,719 Brigadie', dovete venire. 817 00:53:00,720 --> 00:53:01,800 Che è successo? 818 00:53:02,000 --> 00:53:03,240 Litigano per i turni. 819 00:53:04,080 --> 00:53:05,559 Commissa', scusate. 820 00:53:05,560 --> 00:53:09,040 Vai, non ti preoccupare, ci vediamo domani. 821 00:53:09,800 --> 00:53:12,359 [voci concitate] 822 00:53:12,360 --> 00:53:16,039 Fai il guappo solo perché il brigadiere ti protegge. 823 00:53:16,040 --> 00:53:17,199 [Vaccaro] Io? 824 00:53:17,200 --> 00:53:19,879 [uomo] L'ultimo arrivato deve prendere ordini da noi. 825 00:53:19,880 --> 00:53:22,680 Ué! Insomma! Che succede qua? 826 00:53:23,480 --> 00:53:24,800 Ci calmiamo? 827 00:53:25,240 --> 00:53:27,559 Ho chiesto io a Vaccaro di occuparsi dei turni 828 00:53:27,560 --> 00:53:31,680 perché è bravo nell'organizzazione. Non favorisco nessuno, è chiaro? 829 00:53:32,760 --> 00:53:34,440 Ora al lavoro, forza, muovetevi! 830 00:53:34,760 --> 00:53:35,760 [uomo] Incredibile. 831 00:53:40,520 --> 00:53:41,920 Felice, non mi aspetti? 832 00:53:42,120 --> 00:53:43,960 Non vi preoccupate. 833 00:53:44,280 --> 00:53:47,520 Anzi, stasera vi ho fatto sostituire così potete tornare a casa. 834 00:53:47,960 --> 00:53:49,240 Non esiste proprio. 835 00:53:49,480 --> 00:53:52,800 Finché non li prendiamo, io voglio essere presente. 836 00:53:53,680 --> 00:53:57,480 E poi, più tardi arrivo a casa, meglio è. 837 00:53:58,120 --> 00:54:02,040 Mia moglie ultimamente sta dando i numeri. L'avrai notato, no? 838 00:54:02,480 --> 00:54:05,520 A proposito, scusa per ieri. 839 00:54:06,040 --> 00:54:10,480 Mia moglie appena vede un ragazzo e una divisa, impazzisce. 840 00:54:11,160 --> 00:54:12,600 È per vostro figlio Luca, eh? 841 00:54:14,200 --> 00:54:16,400 Era un bravo poliziotto, come te. 842 00:54:19,800 --> 00:54:21,120 Deve essere terribile. 843 00:54:23,200 --> 00:54:24,760 Mammà sarebbe impazzita. 844 00:54:25,960 --> 00:54:28,800 Tieni gli occhi aperti, mi raccomando. 845 00:54:34,200 --> 00:54:37,240 Brigadie', lo sapete, ho perso papà quando ero piccolo 846 00:54:37,640 --> 00:54:40,920 ma sono sicuro che se l'avessi conosciuto, sarebbe stato come voi. 847 00:54:43,000 --> 00:54:44,840 Tu sei un bravo guaglione. 848 00:54:45,560 --> 00:54:47,799 A casa mia sarai sempre benvenuto. 849 00:54:47,800 --> 00:54:50,439 La prossima volta voglio conoscere la tua fidanzata. 850 00:54:50,440 --> 00:54:52,399 - Ines. - Ines, bravo. 851 00:54:52,400 --> 00:54:53,920 Con molto piacere, brigadie'. 852 00:54:54,200 --> 00:54:55,200 [colpi di tosse] 853 00:54:59,920 --> 00:55:01,880 Così va meglio, grazie. 854 00:55:03,680 --> 00:55:05,440 Portatemi dell'acqua. 855 00:55:05,640 --> 00:55:08,480 Voglio prendere la medicina, per favore. 856 00:55:12,840 --> 00:55:14,080 Come ti senti? 857 00:55:15,200 --> 00:55:16,599 Come uno che tra un po' 858 00:55:16,600 --> 00:55:19,840 non potrà più occuparsi dei suoi affari nemmeno dal letto. 859 00:55:20,720 --> 00:55:23,280 Il dottore ha cambiato terapia. 860 00:55:23,680 --> 00:55:26,079 Vedrai, tra qualche giorno starai meglio. 861 00:55:26,080 --> 00:55:27,599 Tra qualche giorno? 862 00:55:27,600 --> 00:55:31,239 Bianca, tra qualche giorno non ci sarò più. 863 00:55:31,240 --> 00:55:32,400 Ma che dici? 864 00:55:33,280 --> 00:55:34,920 Che cosa dici? Smettila. 865 00:55:36,440 --> 00:55:38,959 Tu dovrei occuparti di tutto. 866 00:55:38,960 --> 00:55:41,079 - No. - Ascoltami. 867 00:55:41,080 --> 00:55:46,279 Ho fatto chiamare l'avvocato. È un gran chiacchierone 868 00:55:46,280 --> 00:55:50,319 adora i pettegolezzi della nobiltà, ma è una persona seria. 869 00:55:50,320 --> 00:55:53,199 - Carlo, io non posso. - Lo so. 870 00:55:53,200 --> 00:55:56,840 Lo so, Bianca. Io so tutto. 871 00:55:57,440 --> 00:56:00,360 Ma sei l'unica persona di cui mi sia mai fidato, 872 00:56:00,680 --> 00:56:03,560 l'unica che abbia mai amato. 873 00:56:04,080 --> 00:56:07,800 Chi altro dovrebbe ereditare tutto ciò che posseggo? 874 00:56:08,080 --> 00:56:10,040 Ti chiedo soltanto una cosa in cambio. 875 00:56:11,680 --> 00:56:12,680 Di essere felice. 876 00:56:14,720 --> 00:56:15,720 Prometti. 877 00:56:17,200 --> 00:56:18,240 Prometti! 878 00:56:18,680 --> 00:56:19,680 Te lo prometto. 879 00:56:22,320 --> 00:56:25,520 - Permesso? - Ecco il rompiscatole. 880 00:56:25,800 --> 00:56:28,479 Avvocato, venite. 881 00:56:28,480 --> 00:56:29,920 Buonasera, duca. 882 00:56:40,120 --> 00:56:41,120 Bianca. 883 00:56:44,440 --> 00:56:45,800 Bianca, che ci fai qui? 884 00:56:46,320 --> 00:56:47,640 Luigi... 885 00:56:49,000 --> 00:56:53,360 Carlo dorme, volevo portarti una notizia di persona. 886 00:56:53,640 --> 00:56:54,760 Che notizia? 887 00:56:55,760 --> 00:56:59,879 Il conte Tullio Berardelli è stato a un tavolo da gioco 888 00:56:59,880 --> 00:57:02,479 dalla notte fino al mezzogiorno successivo 889 00:57:02,480 --> 00:57:03,960 quando hanno ucciso padre Angelo. 890 00:57:05,240 --> 00:57:07,720 - E tu come lo sai? - L'avvocato di Carlo. 891 00:57:08,080 --> 00:57:09,880 Sa tutti i pettegolezzi della città. 892 00:57:10,280 --> 00:57:13,200 E poi era lì per conto della famiglia di un cliente. 893 00:57:13,920 --> 00:57:15,399 Sei sicura? 894 00:57:15,400 --> 00:57:19,640 Sì. È stato assunto per contenere le perdite. 895 00:57:20,720 --> 00:57:23,960 L'avesse avuto anche mio marito a suo tempo... 896 00:57:25,200 --> 00:57:26,200 Contessa! 897 00:57:29,560 --> 00:57:32,760 - La trovo raggiante. - Buonasera, eccellenza. 898 00:57:33,000 --> 00:57:35,919 Cambiare vita spesso porta alla rovina 899 00:57:35,920 --> 00:57:39,520 ma per voi è stata una benedizione. 900 00:57:40,640 --> 00:57:42,600 A che dobbiamo la vostra presenza? 901 00:57:44,000 --> 00:57:47,239 Sono passata a salutare un vecchio amico. 902 00:57:47,240 --> 00:57:49,079 Il nostro Ricciardi 903 00:57:49,080 --> 00:57:54,840 che a frequentazioni non è da meno del genero dell'amato Duce. 904 00:57:56,880 --> 00:57:59,320 Ora devo andare. Arrivederci. 905 00:57:59,600 --> 00:58:01,960 - I miei ossequi. - Grazie. 906 00:58:04,880 --> 00:58:08,200 A proposito, Ricciardi. 907 00:58:09,200 --> 00:58:13,760 Ho saputo che state facendo visita alla nobiltà un po' troppo spesso. 908 00:58:14,280 --> 00:58:16,879 Vi riferite all'omicidio di padre Angelo? 909 00:58:16,880 --> 00:58:19,560 Anche alla famiglia Berardelli. 910 00:58:19,920 --> 00:58:24,599 Non sarò io a dirvi che è imperativa la massima cautela. 911 00:58:24,600 --> 00:58:26,480 Non c'è nessun problema, eccellenza. 912 00:58:27,040 --> 00:58:29,479 I sospetti su Berardelli sono appena caduti. 913 00:58:29,480 --> 00:58:31,760 Da domani mi concentrerò su altre piste. 914 00:58:33,360 --> 00:58:34,720 Bene, bene. 915 00:58:35,240 --> 00:58:36,240 Buonanotte. 916 00:58:49,120 --> 00:58:50,120 Manfred? 917 00:58:53,200 --> 00:58:54,200 Clara? 918 00:58:56,440 --> 00:58:57,440 Clara? 919 00:59:01,360 --> 00:59:03,559 - Ditemi, signora. - Dov'è Manfred? 920 00:59:03,560 --> 00:59:04,919 Se n'è andato. 921 00:59:04,920 --> 00:59:06,600 Vi serve qualcosa? 922 00:59:07,040 --> 00:59:08,720 Quanto ho dormito? 923 00:59:09,080 --> 00:59:10,880 Tutto il pomeriggio. 924 00:59:12,200 --> 00:59:17,559 Preparami un cachet. Ho un'emicrania terribile. 925 00:59:17,560 --> 00:59:18,999 Certo. 926 00:59:19,000 --> 00:59:21,680 - Clara, un'altra cosa. - Sì. 927 00:59:22,080 --> 00:59:25,239 Di' ad Arturo di preparare la macchina. Grazie. 928 00:59:25,240 --> 00:59:26,680 Subito, signora. 929 01:00:04,760 --> 01:00:11,520 Un collega mi parlava di una donna che sposerà un commissario di polizia. 930 01:00:35,240 --> 01:00:36,240 [Ricciardi] Livia. 931 01:00:45,440 --> 01:00:46,440 Stai bene? 932 01:00:47,400 --> 01:00:48,840 Volevo saperlo da te. 933 01:00:50,240 --> 01:00:51,240 Che cosa? 934 01:00:52,680 --> 01:00:54,040 Se è vero che ti sposi. 935 01:01:00,800 --> 01:01:04,279 Con quella maestrina, vero? Come si chiama? 936 01:01:04,280 --> 01:01:07,120 - Enrica. - Enrica, lo sapevo. 937 01:01:09,200 --> 01:01:10,400 Livia... 938 01:01:14,880 --> 01:01:15,880 Ti aiuto. 939 01:01:17,720 --> 01:01:18,720 Sto bene. 940 01:01:30,560 --> 01:01:32,320 Sai una cosa buffa? 941 01:01:33,880 --> 01:01:36,400 Ieri ho ritrovato le mie fedi nuziali. 942 01:01:38,560 --> 01:01:40,400 Quando le ho sfiorate, 943 01:01:41,640 --> 01:01:43,760 ho provato commozione per te. 944 01:01:46,200 --> 01:01:47,680 Dopo tanto dolore 945 01:01:48,520 --> 01:01:51,720 sono contenta che finalmente hai trovato un po' di felicità. 946 01:01:54,640 --> 01:01:56,680 Almeno tu. 947 01:02:03,400 --> 01:02:06,200 Come pensi che io possa sopportarlo? 948 01:02:12,680 --> 01:02:15,320 Volevo solo guardarti un'ultima volta 949 01:02:16,560 --> 01:02:18,480 in quei tuoi occhi. 950 01:02:19,400 --> 01:02:20,760 Un'ultima volta perché? 951 01:02:38,320 --> 01:02:41,639 - Aspetta, ti aiuto. - Ce la faccio da sola. 952 01:02:41,640 --> 01:02:43,720 Livia... 953 01:02:56,080 --> 01:02:57,080 Addio, amore mio. 954 01:02:58,880 --> 01:02:59,880 Livia... 955 01:03:18,840 --> 01:03:22,519 Qua c'è il pranzo. Ho fatto pasta e patate. 956 01:03:22,520 --> 01:03:25,360 Mettine un po' in più, forse stasera non torno. 957 01:03:26,080 --> 01:03:27,200 Di nuovo? 958 01:03:27,400 --> 01:03:31,040 Finché non prendiamo quei malviventi, io... 959 01:03:31,320 --> 01:03:33,840 Voglio fare le ronde personalmente. 960 01:03:34,520 --> 01:03:37,359 - L'hai messa anche per Felice? - Felice? 961 01:03:37,360 --> 01:03:40,399 Facciamo il turno insieme, io mangio e lui guarda? 962 01:03:40,400 --> 01:03:43,400 Eh... Non ce n'è abbastanza. 963 01:03:43,880 --> 01:03:45,679 - Ah, no? Non c'è? - No. 964 01:03:45,680 --> 01:03:48,400 Non ce n'è? Allora sai che faccio? 965 01:03:48,680 --> 01:03:51,880 Andiamo in trattoria, a pranzo e a cena! Offro io. 966 01:04:17,720 --> 01:04:19,400 Quanto hai bevuto ieri sera? 967 01:04:28,640 --> 01:04:29,640 Che c'è? 968 01:04:31,080 --> 01:04:32,160 Ieri sera... 969 01:04:33,480 --> 01:04:34,560 quanto hai bevuto? 970 01:04:37,720 --> 01:04:38,920 Perché me lo chiedi? 971 01:04:40,280 --> 01:04:42,960 Ti sei addormentata come un sasso. 972 01:04:46,400 --> 01:04:47,640 Balbettavi nel sonno. 973 01:04:53,720 --> 01:04:54,840 C'era quel bambino... 974 01:04:56,280 --> 01:04:57,280 Era... 975 01:04:58,200 --> 01:04:59,200 Era vero. 976 01:05:00,600 --> 01:05:01,600 Era lì. 977 01:05:03,560 --> 01:05:06,080 Livia, sono preoccupato per te. 978 01:05:07,400 --> 01:05:09,560 [pianto di neonato] 979 01:05:16,280 --> 01:05:17,280 Lo senti? 980 01:05:18,680 --> 01:05:19,680 Che cosa? 981 01:05:20,000 --> 01:05:21,239 [pianto di neonato] 982 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 Ssh! 983 01:05:23,360 --> 01:05:25,360 Lo vedo... 984 01:05:28,960 --> 01:05:31,120 [pianto di neonato] 985 01:05:34,960 --> 01:05:36,600 Lo senti che sta piangendo? 986 01:05:38,000 --> 01:05:40,799 - Lo senti? - È solo un bambino che piange. 987 01:05:40,800 --> 01:05:42,920 È Carlo. È Carlo, Carlo... 988 01:05:43,720 --> 01:05:44,960 È lui. 989 01:05:45,160 --> 01:05:47,160 - No, è un bambino... - Sì, è lui! 990 01:05:47,360 --> 01:05:50,520 Mi sta cercando Carlo. 991 01:05:51,560 --> 01:05:54,959 È mio figlio! Mio figlio mi sta cercando! 992 01:05:54,960 --> 01:05:57,599 - Carlo? - Livia, non c'è più nessuno. 993 01:05:57,600 --> 01:05:59,159 - Carlo? - Livia... 994 01:05:59,160 --> 01:06:03,159 - Mi sta chiamando. - Non sento niente, non c'è nessuno. 995 01:06:03,160 --> 01:06:06,559 - Lasciami! Lasciami! - Livia! Livia! 996 01:06:06,560 --> 01:06:09,800 - Livia, guardami! - Lasciami... 997 01:06:11,920 --> 01:06:12,920 Livia... 998 01:06:13,960 --> 01:06:17,240 [musica dal grammofono] 999 01:06:20,280 --> 01:06:22,400 [bussano alla porta] 1000 01:06:23,920 --> 01:06:24,920 Avanti. 1001 01:06:25,560 --> 01:06:26,560 [uomo] È qui. 1002 01:06:27,440 --> 01:06:29,760 Fallo entrare. 1003 01:06:35,120 --> 01:06:37,680 Buongiorno, eccellenza. 1004 01:06:41,400 --> 01:06:43,160 Che novità ci sono, dottore? 1005 01:06:43,960 --> 01:06:46,880 Tutto come stabilito. Ho seguito le vostre istruzioni. 1006 01:06:47,440 --> 01:06:51,199 - E lei come sta reagendo? - Esattamente come ci aspettavamo. 1007 01:06:51,200 --> 01:06:53,560 Un po' di tempo così e sarà pronta. 1008 01:06:53,840 --> 01:06:54,840 Bene. 1009 01:07:06,360 --> 01:07:07,959 Tenetevi sempre a disposizione. 1010 01:07:07,960 --> 01:07:10,160 Certo. Ossequi. 1011 01:07:17,760 --> 01:07:19,879 Sta per iniziare la fase più delicata. 1012 01:07:19,880 --> 01:07:22,959 È imperativo non lasciare nulla al caso. 1013 01:07:22,960 --> 01:07:26,799 La signora Lucani è sorvegliata anche di notte. 1014 01:07:26,800 --> 01:07:30,120 In fondo è un peccato per quella donna. 1015 01:07:31,680 --> 01:07:33,080 Una voce così bella... 1016 01:07:34,120 --> 01:07:35,800 La bellezza può durare un attimo 1017 01:07:37,880 --> 01:07:40,160 ma la grandezza del partito è per sempre. 1018 01:07:44,400 --> 01:07:46,959 - Signorina Enrica. - Nelide! 1019 01:07:46,960 --> 01:07:48,360 Ma questo che cos'è? 1020 01:07:48,560 --> 01:07:51,119 Come che cos'è? Ancora non l'hai aperta? 1021 01:07:51,120 --> 01:07:54,080 Grazie per l'invito, ma non è il caso. 1022 01:07:54,440 --> 01:07:56,360 Posso aiutare in cucina. 1023 01:07:56,720 --> 01:08:01,119 - In cucina? Non pare brutto? - In che senso? 1024 01:08:01,120 --> 01:08:03,439 La testimone di nozze deve stare vicino alla sposa. 1025 01:08:03,440 --> 01:08:04,920 La testimone? 1026 01:08:05,200 --> 01:08:10,279 Certo! Senza di te il matrimonio non sarebbe stato possibile. 1027 01:08:10,280 --> 01:08:12,999 Grazie, che devo dire... Grazie! 1028 01:08:13,000 --> 01:08:14,200 Congratulazioni. 1029 01:08:14,480 --> 01:08:17,439 Anche il postino è stato importante. 1030 01:08:17,440 --> 01:08:20,999 Non dico il testimone, però un posto a fondo tavola... 1031 01:08:21,000 --> 01:08:24,879 - Ué! Non vi prendete confidenza. - È una battuta. 1032 01:08:24,880 --> 01:08:26,600 Voi avete ragione. 1033 01:08:26,840 --> 01:08:28,199 - Come? - Avete ragione. 1034 01:08:28,200 --> 01:08:31,880 Nelide, senza accompagnatore al matrimonio? 1035 01:08:35,040 --> 01:08:36,839 - Grazie. - Grazie. 1036 01:08:36,840 --> 01:08:38,720 Non c'è di che. 1037 01:08:40,000 --> 01:08:42,520 [voci sovrapposte] 1038 01:08:59,160 --> 01:09:03,599 - Beh? Che sono queste facce? - C'è stata un'altra rapina. 1039 01:09:03,600 --> 01:09:04,999 Dove? 1040 01:09:05,000 --> 01:09:06,919 Da Caputo, quello dei pellami. 1041 01:09:06,920 --> 01:09:10,239 Aspettavano una fornitura avevano molti contanti in cassa. 1042 01:09:10,240 --> 01:09:11,640 I ladri erano informati. 1043 01:09:12,080 --> 01:09:16,039 La moglie ha detto che il marito ne aveva parlato al bar. 1044 01:09:16,040 --> 01:09:19,359 - La moglie? A lui che è successo? - È in ospedale. 1045 01:09:19,360 --> 01:09:22,119 Voleva fermare i ladri, ma l'hanno picchiato. 1046 01:09:22,120 --> 01:09:25,119 Questo è tentato omicidio. Organizzate le squadre 1047 01:09:25,120 --> 01:09:28,760 e interrogate i frequentatori del bar e della pelletteria. 1048 01:09:40,640 --> 01:09:43,280 [canticchia] 1049 01:09:45,760 --> 01:09:49,200 Bambine', se un giorno ti dovrò arrestare 1050 01:09:49,600 --> 01:09:52,280 fatti trovare giù per le scale. 1051 01:09:52,720 --> 01:09:57,039 Brigadie', quanto siete sudato! Vi asciugo o vi viene un accidente. 1052 01:09:57,040 --> 01:10:00,839 Deve venire a te, se non smetti di mettermi le mani addosso 1053 01:10:00,840 --> 01:10:02,600 con questo straccio puzzolente! 1054 01:10:03,280 --> 01:10:05,999 Parlami delle indagini che seguo. 1055 01:10:06,000 --> 01:10:08,839 Brigadie', sapete che i preti non sono articolo mio. 1056 01:10:08,840 --> 01:10:10,479 Quale prete! 1057 01:10:10,480 --> 01:10:12,440 Parlo delle indagini sulle rapine. 1058 01:10:13,360 --> 01:10:14,760 Le rapine? 1059 01:10:15,960 --> 01:10:18,719 Prima non volete prendere un bel surrogato? 1060 01:10:18,720 --> 01:10:21,840 Il cliente di poco fa si è leccato i baffi. 1061 01:10:25,080 --> 01:10:29,040 Magari ha usato pure questa tazzina. No, grazie. Parla. 1062 01:10:29,240 --> 01:10:33,079 Brigadie', siete sempre venuto da me quando c'erano i morti 1063 01:10:33,080 --> 01:10:36,160 e vi ho aiutato perché è peccato uccidere 1064 01:10:36,360 --> 01:10:38,040 ma questa è un'altra storia. 1065 01:10:38,480 --> 01:10:41,440 Chi ruba a un ricco per sfamare la famiglia... 1066 01:10:41,640 --> 01:10:45,639 È un furfante, soprattutto se per poco non ammazza di botte 1067 01:10:45,640 --> 01:10:48,640 un povero Cristo come il pellettiere Caputo. 1068 01:10:49,120 --> 01:10:51,680 Brigadie', non è che non voglio aiutarvi, eh? 1069 01:10:52,520 --> 01:10:53,520 Capitemi. 1070 01:10:54,400 --> 01:10:58,640 È che non posso essere esplicita. 1071 01:10:59,440 --> 01:11:02,440 Dovrei fare come faceva Isabella. 1072 01:11:04,800 --> 01:11:05,800 Chi è Isabella? 1073 01:11:08,000 --> 01:11:11,240 Isabella, la guagliona che parlava e non si capiva. 1074 01:11:11,960 --> 01:11:13,199 Era straniera? 1075 01:11:13,200 --> 01:11:16,039 No, era di Cuma. Isabella la Cumana. 1076 01:11:16,040 --> 01:11:17,120 Isabella la Cumana... 1077 01:11:19,120 --> 01:11:22,079 La sibilla Cumana! E dici Isabella! 1078 01:11:22,080 --> 01:11:23,399 Lei. 1079 01:11:23,400 --> 01:11:26,999 Comunque quello che vi posso dire 1080 01:11:27,000 --> 01:11:31,239 è che la banda è fatta di tre ragazzi di San Giovanni 1081 01:11:31,240 --> 01:11:32,480 molto poveri, 1082 01:11:34,440 --> 01:11:35,440 più uno. 1083 01:11:38,600 --> 01:11:39,600 Più uno? 1084 01:11:40,440 --> 01:11:44,960 La mente. Non partecipa alle rapine, però le organizza. 1085 01:11:45,160 --> 01:11:50,560 Lo fa per regalare un matrimonio da regina alla sua fidanzata. 1086 01:11:51,120 --> 01:11:52,640 E chi è questo scienziato? 1087 01:11:55,640 --> 01:11:58,200 Si è rotto il disco o proteggi qualcuno? 1088 01:11:58,480 --> 01:12:02,119 Di certo non lui, ma voi. 1089 01:12:02,120 --> 01:12:05,719 Sai che fine ha fatto la sibilla? L'hanno chiusa in gabbia. 1090 01:12:05,720 --> 01:12:07,240 Voglio il nome della mente. 1091 01:12:09,040 --> 01:12:11,440 Vi dico il nome della sua fidanzata. 1092 01:12:12,520 --> 01:12:16,799 È una brava ragazza di Portici e poi... 1093 01:12:16,800 --> 01:12:19,080 Voglio il nome. 1094 01:12:21,360 --> 01:12:23,320 Ines, brigadie'. 1095 01:12:24,520 --> 01:12:25,520 Si chiama Ines. 1096 01:12:31,120 --> 01:12:35,520 Signor Terlizzi, perdonate il disturbo. Vi porterò via poco tempo. 1097 01:12:35,920 --> 01:12:39,839 L'altro giorno avete detto che siete andato al seminario 1098 01:12:39,840 --> 01:12:41,920 a trovare padre Angelo. Ve lo ricordate? 1099 01:12:43,800 --> 01:12:46,080 Io vivo nei ricordi. 1100 01:12:47,360 --> 01:12:52,880 - Il passato è una dannazione. - Che ci eravate andato a fare? 1101 01:12:54,720 --> 01:12:56,160 A confessarmi. 1102 01:12:57,280 --> 01:13:00,560 Avevo bisogno di questa assoluzione. 1103 01:13:01,680 --> 01:13:03,760 Almeno questa volta... 1104 01:13:07,160 --> 01:13:08,600 Non me l'ha data. 1105 01:13:08,960 --> 01:13:12,280 Che significa "almeno questa volta"? 1106 01:13:13,160 --> 01:13:15,600 Quanto era grave questo peccato? 1107 01:13:15,880 --> 01:13:19,720 Abbastanza da finire all'inferno. 1108 01:13:20,760 --> 01:13:23,279 Non vi capisco. Spiegatemi, signor Terlizzi. 1109 01:13:23,280 --> 01:13:25,039 Signor Terlizzi? 1110 01:13:25,040 --> 01:13:26,879 [colpi di tosse] 1111 01:13:26,880 --> 01:13:29,919 Mi dispiace. Mi dispiace, ma dovete andare via. 1112 01:13:29,920 --> 01:13:31,239 Certo. 1113 01:13:31,240 --> 01:13:34,080 Lo vedete da voi. Torno subito. 1114 01:13:39,320 --> 01:13:43,319 Il signor Terlizzi ha l'abitudine di confessarsi? 1115 01:13:43,320 --> 01:13:46,399 Certo, ogni domenica veniva qui padre Michele. 1116 01:13:46,400 --> 01:13:49,719 Ha detto di essere andato al seminario per confessarsi. 1117 01:13:49,720 --> 01:13:53,319 - Il seminario? E come? - Non lo so, ma me l'ha appena confermato. 1118 01:13:53,320 --> 01:13:59,480 È poco probabile. Se è successo, sarà stato giovedì, nel mio giorno libero. 1119 01:13:59,680 --> 01:14:00,920 Sì, grazie. 1120 01:14:01,520 --> 01:14:02,560 [brusio indistinto] 1121 01:14:09,320 --> 01:14:11,400 Allora? Novità? 1122 01:14:11,720 --> 01:14:16,160 Abbiamo sentito tutti i clienti di quel bar e del negozio, ma niente. 1123 01:14:16,520 --> 01:14:20,160 Allora non rimane che continuare a fare le ronde. 1124 01:14:20,840 --> 01:14:23,040 E noi le continuiamo, brigadie'. 1125 01:14:25,640 --> 01:14:29,040 Stasera il commissario ha chiesto di me, Camardo e Cesarano. 1126 01:14:29,560 --> 01:14:32,240 Voi vi potete arrangiare? 1127 01:14:33,040 --> 01:14:35,920 Un modo lo troviamo sicuramente. State sereno. 1128 01:14:36,480 --> 01:14:40,639 Lo so che siete pochi, ma bisogna stare molto attenti alla galleria. 1129 01:14:40,640 --> 01:14:44,840 Ho saputo che il gioielliere Scotto sta facendo affari d'oro. 1130 01:14:45,320 --> 01:14:47,840 Comandi. Avete sentito il brigadiere? 1131 01:14:48,120 --> 01:14:50,520 Andiamo! Stasera li arrestiamo. 1132 01:14:55,200 --> 01:14:56,679 Dove andate? 1133 01:14:56,680 --> 01:14:58,879 Avete detto che il commissario ci aspetta. 1134 01:14:58,880 --> 01:15:00,640 - Ho detto una bugia. - Una bugia? 1135 01:15:01,360 --> 01:15:03,040 Stasera dobbiamo fare una cosa. 1136 01:15:04,040 --> 01:15:06,680 La possiamo fare solo noi tre. È chiaro? 1137 01:15:07,640 --> 01:15:10,879 [Ricciardi] Terlizzi mi ha detto che voi lo confessate ogni domenica. 1138 01:15:10,880 --> 01:15:15,799 Sì, ma non ha mai un granché da dire. Anziano, allettato... 1139 01:15:15,800 --> 01:15:19,840 Infatti mi è sembrato strano che sia venuto qui giovedì scorso. 1140 01:15:20,120 --> 01:15:23,479 Qua, commissario? E come avrebbe fatto? 1141 01:15:23,480 --> 01:15:27,720 Non lo so, ma magari aveva qualcosa di molto importante da dire. 1142 01:15:27,960 --> 01:15:31,640 Sembrava improbabile. Possiamo chiedere al custode. 1143 01:15:32,520 --> 01:15:33,880 Padre Michele. 1144 01:15:36,080 --> 01:15:38,559 Terlizzi ha detto che è venuto 1145 01:15:38,560 --> 01:15:43,480 per avere l'assoluzione della vittima almeno una volta. 1146 01:15:44,360 --> 01:15:46,120 Che significa secondo voi? 1147 01:15:46,600 --> 01:15:50,079 Non lo so. Padre Angelo non me ne ha mai parlato. 1148 01:15:50,080 --> 01:15:53,639 Erano molto legati. Si erano conosciuti... 1149 01:15:53,640 --> 01:15:56,280 Come si chiamava la scuola dove insegnava tuo padre? 1150 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 L'Istituto Vittorio Emanuele. 1151 01:15:59,320 --> 01:16:01,719 Ditemi, padre superiore. 1152 01:16:01,720 --> 01:16:04,520 - Avete visto Mario Terlizzi giovedì? - Sì. 1153 01:16:04,960 --> 01:16:11,600 È arrivato con un'auto a noleggio, ha visto padre Angelo nel salottino 1154 01:16:12,000 --> 01:16:13,679 ma non riusciva a reggersi in piedi. 1155 01:16:13,680 --> 01:16:15,120 È assurdo! 1156 01:16:16,640 --> 01:16:17,640 Che si sono detti? 1157 01:16:18,080 --> 01:16:19,440 Non ho sentito. 1158 01:16:19,640 --> 01:16:21,120 Sembrava che litigassero, 1159 01:16:21,840 --> 01:16:24,600 Terlizzi piangeva. Sembrava triste. 1160 01:16:25,360 --> 01:16:27,080 Non l'avevo mai visto in quello stato. 1161 01:16:28,440 --> 01:16:29,440 Grazie. 1162 01:16:43,520 --> 01:16:48,120 Brigadie', ma siete sicuro che funziona? Questi non vengono più. 1163 01:16:48,680 --> 01:16:51,560 Vengono, vengono, non preoccuparti. 1164 01:17:03,560 --> 01:17:05,240 Eccoli là, brigadie'. 1165 01:17:05,960 --> 01:17:09,880 - Fermi! Giù le armi! - Giù i coltelli! 1166 01:17:10,640 --> 01:17:11,640 Buttalo! 1167 01:17:14,760 --> 01:17:16,560 Ora ci facciamo una bella chiacchierata. 1168 01:17:26,360 --> 01:17:30,239 - Che bello questo libro. - Tienilo tu. Te lo regalo, se vuoi. 1169 01:17:30,240 --> 01:17:31,320 Davvero? 1170 01:17:33,440 --> 01:17:36,840 Verranno delle persone a conoscerti per adottarti. 1171 01:17:37,120 --> 01:17:40,040 Ho sentito mamma e papà che ne parlavano ieri. 1172 01:17:42,280 --> 01:17:45,000 Basta leggere. Spegnete la luce. 1173 01:17:51,040 --> 01:17:52,040 Buonanotte. 1174 01:18:50,440 --> 01:18:51,760 Tu ti devi vergognare. 1175 01:18:52,600 --> 01:18:53,960 Ascoltatemi, brigadie'! 1176 01:18:54,920 --> 01:18:57,440 Non l'ho fatto per me, giuro! 1177 01:18:57,880 --> 01:19:01,080 L'hai fatto per Ines, per il matrimonio da favola? 1178 01:19:02,080 --> 01:19:05,480 Sì, per la mia Ines. Me ne potete fare una colpa? 1179 01:19:06,480 --> 01:19:08,920 Mi dispiace solo di avervi preso in giro. 1180 01:19:09,560 --> 01:19:12,959 Lo so che in fondo in me vedevate vostro figlio Luca. 1181 01:19:12,960 --> 01:19:15,840 Mio figlio Luca non lo devi neppure nominare, capito? 1182 01:19:17,240 --> 01:19:21,400 Mio figlio aveva un cuore grande così. 1183 01:19:22,280 --> 01:19:25,880 Lo ha sacrificato per fermare gente come te 1184 01:19:26,520 --> 01:19:31,080 che approfitta del prossimo per fare i comodi suoi. 1185 01:19:33,120 --> 01:19:35,040 Ora cammina. Cammina! 1186 01:19:52,040 --> 01:19:53,240 Raffae'... 1187 01:19:53,720 --> 01:19:54,720 Commissario. 1188 01:20:04,040 --> 01:20:05,040 Come stai? 1189 01:20:05,800 --> 01:20:07,120 Come devo stare? 1190 01:20:08,080 --> 01:20:09,480 Come un fesso... 1191 01:20:10,360 --> 01:20:11,920 perché sono fesso. 1192 01:20:12,200 --> 01:20:13,679 Che dici? 1193 01:20:13,680 --> 01:20:17,879 Se non fosse per te, quei rapinatori farebbero ancora il comodo loro. 1194 01:20:17,880 --> 01:20:19,159 Garzo era felice. 1195 01:20:19,160 --> 01:20:21,400 Non ho fatto niente, li ho solo ammanettati. 1196 01:20:23,400 --> 01:20:25,680 La verità è che... 1197 01:20:27,720 --> 01:20:29,440 Sono stato ingenuo. 1198 01:20:30,960 --> 01:20:33,800 Tutte le persone hanno un punto debole, Raffae'. 1199 01:20:34,880 --> 01:20:37,400 Vaccaro ha trovato il tuo e ne ha approfittato. 1200 01:20:39,320 --> 01:20:44,400 Solo voi non ne avete. Come fate? Ancora non ho capito. 1201 01:20:45,640 --> 01:20:48,720 Vabbè, comunque sono stato da Bambinella. 1202 01:20:49,200 --> 01:20:54,200 Dice che non ci può dare una mano per padre Angelo. 1203 01:20:55,000 --> 01:20:57,760 Mi ha detto che sui preti non sa nulla. 1204 01:20:59,560 --> 01:21:01,760 Allora ci vediamo domani. 1205 01:21:02,360 --> 01:21:04,360 - Buona serata. - Anche a te. 1206 01:21:22,640 --> 01:21:24,800 Ma che fai là? 1207 01:21:27,000 --> 01:21:28,680 Sono stato un cretino, Luci'. 1208 01:21:30,280 --> 01:21:32,400 L'uomo più cretino sulla faccia della Terra. 1209 01:21:34,280 --> 01:21:36,240 Ho dato retta a lui piuttosto che a te. 1210 01:21:38,360 --> 01:21:42,639 A volte il dolore ci fa fare e dire cose che non pensiamo. 1211 01:21:42,640 --> 01:21:46,640 Gli ho aperto la casa, l'ho fatto sedere al posto di Luca. 1212 01:21:47,000 --> 01:21:51,319 Tu hai cercato di farmi aprire gli occhi, ma niente, un cretino! 1213 01:21:51,320 --> 01:21:52,600 Vabbè, basta. 1214 01:21:52,800 --> 01:21:56,440 - No, Luci'... - Vieni, vieni, alzati. 1215 01:22:01,760 --> 01:22:04,080 Ho deciso una cosa oggi con i ragazzi. 1216 01:22:04,760 --> 01:22:07,320 Il posto in più a tavola la domenica 1217 01:22:07,560 --> 01:22:10,120 lo facciamo sparire, basta. 1218 01:22:11,360 --> 01:22:16,280 Non serve questo per ricordarci di Luca e per portarcelo sempre dentro. 1219 01:22:17,720 --> 01:22:21,519 Luci', non ho mai pensato di sostituire Luca, mai. 1220 01:22:21,520 --> 01:22:22,600 Lo so. 1221 01:22:25,640 --> 01:22:27,200 - Luci'... - Che c'è? 1222 01:22:27,600 --> 01:22:32,519 Tu sei la mamma migliore che i nostri figli potessero avere e anche la moglie. 1223 01:22:32,520 --> 01:22:34,080 Eh, sì. 1224 01:22:34,640 --> 01:22:36,839 La moglie che non ha neanche un vestito decente 1225 01:22:36,840 --> 01:22:39,640 per il matrimonio del commissario. 1226 01:22:40,280 --> 01:22:43,120 Beh? Qual è il problema? 1227 01:22:43,560 --> 01:22:46,400 Scusate, permettete, signora Maione? 1228 01:22:48,280 --> 01:22:50,840 Io la porto a via Toledo 1229 01:22:52,080 --> 01:22:54,480 e le compro un vestito... 1230 01:22:55,560 --> 01:22:56,679 come una regina. 1231 01:22:56,680 --> 01:23:01,560 Eh, sì! Voi siete la mia regina. Siete la regina della casa. 1232 01:23:01,800 --> 01:23:03,680 Mi fai girare la testa! 1233 01:23:11,760 --> 01:23:13,760 Siediti, Bianca. 1234 01:23:19,480 --> 01:23:24,160 Averti avuto accanto in questi ultimi mesi 1235 01:23:24,960 --> 01:23:29,240 è stato il dono più bello che la vita potesse farmi. 1236 01:23:30,720 --> 01:23:32,720 A volte il male, 1237 01:23:34,040 --> 01:23:36,319 non è per forza gratuito. 1238 01:23:36,320 --> 01:23:40,600 Carlo, darei qualsiasi cosa per farti stare meglio. 1239 01:23:41,000 --> 01:23:42,520 Tutto, tutto... 1240 01:23:42,960 --> 01:23:44,120 Non puoi. 1241 01:23:44,840 --> 01:23:46,360 Non puoi... 1242 01:23:47,440 --> 01:23:50,680 perché tu hai fatto molto di più. 1243 01:23:52,600 --> 01:23:55,760 [Carlo] Mi hai fatto vedere come l'amore... 1244 01:23:56,480 --> 01:24:01,400 possa trascendere la vita comune, l'età, 1245 01:24:01,760 --> 01:24:07,120 le catene che ci tengono come in una prigione. 1246 01:24:37,040 --> 01:24:38,240 Buongiorno, don Pierino. 1247 01:24:38,720 --> 01:24:42,679 Figli miei, che gioia vedervi per una volta insieme. 1248 01:24:42,680 --> 01:24:45,000 Speriamo di tornare spesso anche dopo sposati. 1249 01:24:45,560 --> 01:24:49,279 Non sono sicuro che succederà per motivi religiosi 1250 01:24:49,280 --> 01:24:51,599 ma comunque le vie del Signore sono infinite. 1251 01:24:51,600 --> 01:24:53,800 - Certo. - Don Pierino. 1252 01:24:55,840 --> 01:24:59,119 Se non lo confesso ogni mattina, non mi fa cominciare la giornata. 1253 01:24:59,120 --> 01:25:02,479 Torno subito. Che peccato per avere commesso? 1254 01:25:02,480 --> 01:25:04,999 Mezzo bicchiere di vino in più a pranzo. 1255 01:25:05,000 --> 01:25:06,080 Prego. 1256 01:25:08,280 --> 01:25:12,200 Con Nelide abbiamo pensato a un menù cilentano per il matrimonio. 1257 01:25:13,240 --> 01:25:15,639 Sono di parte, ma mi pare un'ottima idea. 1258 01:25:15,640 --> 01:25:18,999 Per mia madre un po' meno, ma l'ho convinta. 1259 01:25:19,000 --> 01:25:21,520 Immagino la difficoltà. 1260 01:25:26,600 --> 01:25:29,639 [in latino] Ti assolvo dai tuoi peccati 1261 01:25:29,640 --> 01:25:31,479 Io confesso. 1262 01:25:31,480 --> 01:25:36,239 Deve esserci fiducia tra il confessore e chi lo sceglie... 1263 01:25:36,240 --> 01:25:41,199 Padre Costantino Fasano. Don Angelo e Terlizzi erano legati. 1264 01:25:41,200 --> 01:25:46,760 - In quale scuola insegnava tuo padre? - Istituto Vittorio Emanuele. 1265 01:25:47,120 --> 01:25:48,520 - Che c'è? - Eh? 1266 01:25:49,680 --> 01:25:50,760 No, niente, è che... 1267 01:25:51,920 --> 01:25:55,320 Devo andare, forse ho risolto il caso. 1268 01:25:55,520 --> 01:25:58,720 Scusami anche con don Pierino. Mi farò perdonare. Scusa! 1269 01:26:02,680 --> 01:26:07,119 Ecco il registro di classe dell'anno 1878. 1270 01:26:07,120 --> 01:26:09,319 L'elenco dei professori è alla prima pagina. 1271 01:26:09,320 --> 01:26:10,400 Grazie. 1272 01:26:12,120 --> 01:26:14,080 Sì, sono loro. 1273 01:26:14,360 --> 01:26:17,480 Angelo De Lillo e Mario Terlizzi. 1274 01:26:18,800 --> 01:26:20,480 - Ha detto prima pagina? - Sì. 1275 01:26:25,320 --> 01:26:29,599 Tra i loro docenti c'è anche il professor Diomede Fasano. 1276 01:26:29,600 --> 01:26:32,880 Una cosa grave accadde quell'anno, ricordo bene. 1277 01:26:33,880 --> 01:26:36,280 Ero di turno in infermeria. 1278 01:26:37,440 --> 01:26:43,840 All'improvviso venne un professore che era stato colto da crampi terribili. 1279 01:26:45,080 --> 01:26:48,880 Ormai rimetteva solo bile, aveva lo stomaco vuoto. 1280 01:26:49,560 --> 01:26:51,200 Che gli successe? 1281 01:26:51,920 --> 01:26:55,000 Dopo qualche ora quel pover'uomo morì. 1282 01:26:57,480 --> 01:27:01,120 Ricordate come si chiamava questo professore? 1283 01:27:01,640 --> 01:27:03,960 Era un giovane appena arrivato. 1284 01:27:05,800 --> 01:27:07,000 Il professor Fasano. 1285 01:27:16,240 --> 01:27:17,879 Sei sicuro che non fai tardi? 1286 01:27:17,880 --> 01:27:20,559 No, il commissario mi ha dato un'ora di permesso. 1287 01:27:20,560 --> 01:27:23,360 Voglio prendere tutto con comodo. 1288 01:27:24,080 --> 01:27:28,799 Maione! Maio'! Cambio di programma, perdonami! 1289 01:27:28,800 --> 01:27:32,840 - Ora che è successo? - È tornata la normalità. Muoviti. 1290 01:27:33,080 --> 01:27:34,520 Va bene, lo prendo dopo. 1291 01:27:35,760 --> 01:27:39,680 Saluta il commissario e ringrazialo per l'invito. 1292 01:27:42,840 --> 01:27:44,559 Che succede? 1293 01:27:44,560 --> 01:27:48,800 Ho visto don Pierino confessare un uomo e ho capito. Sbrighiamoci! 1294 01:27:49,320 --> 01:27:51,959 L'eterno riposo dona a lui, Signore. 1295 01:27:51,960 --> 01:27:56,759 Splenda ad esso la luce perpetua. Riposa in pace, amen. 1296 01:27:56,760 --> 01:27:59,759 L'eterno riposo dona a lui, Signore. 1297 01:27:59,760 --> 01:28:04,520 Splenda ad esso la luce perpetua. Riposa in pace, amen. 1298 01:28:05,920 --> 01:28:09,039 [sottovoce] L'eterno riposo dona a lui, Signore. 1299 01:28:09,040 --> 01:28:13,480 Splenda ad esso la luce perpetua. Riposa in pace, amen. 1300 01:28:16,400 --> 01:28:18,680 - L'eterno riposo dona a lui, Signore... - Fermo! 1301 01:28:23,600 --> 01:28:25,960 Riposi in pace, amen. 1302 01:28:26,400 --> 01:28:28,879 Sono in pace con me stesso. 1303 01:28:28,880 --> 01:28:32,039 Splenda ad esso la luce perpetua... 1304 01:28:32,040 --> 01:28:33,120 Che avete fatto? 1305 01:28:34,280 --> 01:28:36,280 - Amen... - Alzatevi! 1306 01:28:39,840 --> 01:28:40,840 Commissa'. 1307 01:28:42,640 --> 01:28:44,600 La confessione, Raffae'. 1308 01:28:45,560 --> 01:28:47,240 Te l'ho detto, è la confessione. 1309 01:28:55,520 --> 01:29:00,359 Finalmente, sono in pace con me stesso. 1310 01:29:00,360 --> 01:29:02,520 Finalmente. 1311 01:29:10,440 --> 01:29:12,560 Quel giorno ho visto zio Mario arrivare 1312 01:29:13,560 --> 01:29:15,399 ed appartarsi con padre Angelo. 1313 01:29:15,400 --> 01:29:23,720 Angelo, fermati! Io sto morendo... 1314 01:29:24,200 --> 01:29:26,240 [singhiozzi] 1315 01:29:28,520 --> 01:29:32,799 [padre Fasano] Si erano portati dietro quel segreto per 50 anni, da bambini. 1316 01:29:32,800 --> 01:29:34,439 Che ci fai qua? 1317 01:29:34,440 --> 01:29:37,479 È morto, l'abbiamo ucciso! 1318 01:29:37,480 --> 01:29:41,359 Avevano ucciso mio padre con del tartaro medico nell'acqua 1319 01:29:41,360 --> 01:29:43,439 poco prima di un compito in classe. 1320 01:29:43,440 --> 01:29:45,959 Se teniamo la bocca chiusa, nessuno può scoprirci. 1321 01:29:45,960 --> 01:29:47,959 Non lo confesseremo mai a nessuno. 1322 01:29:47,960 --> 01:29:53,919 Angelo, soltanto a te posso chiederti di confessarmi. 1323 01:29:53,920 --> 01:29:56,199 È stata una disgrazia. 1324 01:29:56,200 --> 01:29:58,119 È stato solo un errore. 1325 01:29:58,120 --> 01:30:00,239 Non mi è concesso assolverti 1326 01:30:00,240 --> 01:30:02,559 dallo stesso peccato che ho commesso anch'io. 1327 01:30:02,560 --> 01:30:03,840 No... 1328 01:30:10,880 --> 01:30:14,440 Mi avevano aiutato, protetto fin da bambino. 1329 01:30:15,160 --> 01:30:16,680 Non per amore, 1330 01:30:19,200 --> 01:30:22,240 solo per il rimorso di avermi reso orfano di padre. 1331 01:30:28,160 --> 01:30:31,080 Così avete convocato padre Angelo su quella spiaggia. 1332 01:30:32,560 --> 01:30:34,840 Volevo sentire per bocca sua la verità. 1333 01:30:35,120 --> 01:30:39,680 - Mi avete ingannato! - Io confesso. Confesso. 1334 01:30:40,240 --> 01:30:43,239 - È stato fatto a fin di bene! - A fin di bene? 1335 01:30:43,240 --> 01:30:46,639 Non assolvermi, non perdonarmi! 1336 01:30:46,640 --> 01:30:50,039 - Non hai diritto di chiedere niente! - Io confesso. 1337 01:30:50,040 --> 01:30:53,599 Non assolvermi, non perdonarmi. Non assolvermi! 1338 01:30:53,600 --> 01:30:57,640 - Stai zitto! Zitto! - Confesso. 1339 01:31:06,920 --> 01:31:09,320 Poi ha capito che senza padre Angelo 1340 01:31:09,640 --> 01:31:14,280 Mario Terlizzi avrebbe confessato fornendoci un movente 1341 01:31:14,560 --> 01:31:16,239 e ha ammazzato anche lui. 1342 01:31:16,240 --> 01:31:17,719 No, brigadiere. 1343 01:31:17,720 --> 01:31:21,760 Io volevo che anche lui scontasse il suo purgatorio in terra 1344 01:31:22,480 --> 01:31:23,920 fino alla fine. 1345 01:31:24,800 --> 01:31:27,680 Volevo che soffrisse ogni santo giorno! 1346 01:31:29,120 --> 01:31:31,319 Quando sono andato da lui 1347 01:31:31,320 --> 01:31:34,840 non ho resistito alla tentazione di rivelargli che sapevo tutto. 1348 01:31:35,400 --> 01:31:38,720 E zio Mario mi ha pregato di dargli pace. 1349 01:31:42,240 --> 01:31:44,480 Come avevo fatto con padre Angelo. 1350 01:31:52,680 --> 01:31:54,680 Quando... 1351 01:31:56,040 --> 01:32:00,400 Quando riesco a dare giustizia a queste anime che vedo e che sento 1352 01:32:01,520 --> 01:32:03,840 è come se finalmente potessero partire 1353 01:32:05,280 --> 01:32:06,720 come se trovassero pace. 1354 01:32:08,400 --> 01:32:10,080 E con loro la trovo anche io. 1355 01:32:13,880 --> 01:32:18,560 Allora forse non è una maledizione, è un dono, per aiutare gli altri. 1356 01:32:22,320 --> 01:32:25,840 Era lì. Se ne è andato adesso. 1357 01:32:26,640 --> 01:32:27,640 Ci siamo solo noi. 1358 01:32:29,160 --> 01:32:30,160 Io e te. 1359 01:32:46,360 --> 01:32:48,360 [marcia nuziale] 1360 01:34:01,200 --> 01:34:02,199 Ecco qua! 1361 01:34:02,200 --> 01:34:06,800 - Non è che mi fai cadere? - No, solo alla fine, promesso. 1362 01:34:09,000 --> 01:34:11,960 Ci siamo... 1363 01:34:12,960 --> 01:34:13,960 Ecco! 1364 01:34:21,080 --> 01:34:23,359 Sai che non ti ho mai visto ridere così? 1365 01:34:23,360 --> 01:34:24,560 Nemmeno io. 1366 01:34:25,160 --> 01:34:27,880 - È un buon inizio, no? - Sì. 1367 01:34:33,600 --> 01:34:35,520 Scusate, questi li metto qua? 1368 01:34:36,720 --> 01:34:38,040 Sì. Vieni, Nelide. 1369 01:34:38,400 --> 01:34:42,679 Se non vi serve altro vado a Fortino a salutare la famiglia. 1370 01:34:42,680 --> 01:34:44,120 Godetevi le nozze, eh? 1371 01:34:44,880 --> 01:34:45,880 Nelide, aspetta. 1372 01:34:47,720 --> 01:34:48,920 Volevo dirti grazie. 1373 01:34:49,200 --> 01:34:51,280 - Grazie di che? - Grazie di tutto. 1374 01:34:51,560 --> 01:34:55,920 Io ringrazio voi per il bene che volete al barone 1375 01:34:56,200 --> 01:34:58,839 e per la gioia che avete portato con questa luce. 1376 01:34:58,840 --> 01:35:00,159 Quale luce? 1377 01:35:00,160 --> 01:35:04,120 Quella che avete negli occhi e che spero avranno i vostri figli. 1378 01:35:07,040 --> 01:35:08,120 Guardatemi, barone'. 1379 01:35:09,120 --> 01:35:11,840 Non è che avete una pagnotta nel forno? 1380 01:35:19,640 --> 01:35:21,960 [in cilentano] Cresci, pane, al forno, 1381 01:35:22,280 --> 01:35:24,400 come Maria crebbe il mondo. 104905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.