Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,600 --> 00:00:26,880
- Io vado, Nelide, ci vediamo stasera.
- Buona giornata, signori'.
2
00:00:29,040 --> 00:00:30,840
- E questi?
- Fiori.
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,599
Li ho messi a seccare nella carta.
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,040
- Perché non li butti?
- Li "stipo".
5
00:00:36,720 --> 00:00:38,880
- Li conservo.
- Perché?
6
00:00:39,680 --> 00:00:43,879
Se tieni a una cosa, la stipi,
non la fai rovinare o marcire.
7
00:00:43,880 --> 00:00:44,959
Ah.
8
00:00:44,960 --> 00:00:47,960
Sei uguale a tua zia Rosa,
la stessa "miss polemica".
9
00:00:48,320 --> 00:00:49,319
Che?
10
00:00:49,320 --> 00:00:53,160
Lascia perdere, oggi sono io quello
che non si capisce. A più tardi.
11
00:01:01,520 --> 00:01:02,919
È passato un altro anno
12
00:01:02,920 --> 00:01:06,200
e ti ritrovi anziano
senza sapere com'è successo.
13
00:01:08,920 --> 00:01:11,000
Non sarebbe brutto, eh?
14
00:01:12,440 --> 00:01:13,520
Tutti invecchiano,
15
00:01:14,680 --> 00:01:16,759
ma invecchiare da solo è drammatico.
16
00:01:16,760 --> 00:01:18,320
Che pancia!
17
00:01:18,560 --> 00:01:21,960
Le feste sono
un'esagerazione, si mangia troppo.
18
00:01:23,240 --> 00:01:26,240
Beato te che riesci a pensare solo
a queste cose.
19
00:01:27,280 --> 00:01:29,439
Perché? A che cosa dovrei pensare?
20
00:01:29,440 --> 00:01:33,480
Non preoccuparti, niente. Io mi
preoccupo di tutto in questa casa.
21
00:01:34,040 --> 00:01:35,280
Inutilmente!
22
00:01:40,800 --> 00:01:43,240
Sta tornando alla carica con Manfred?
23
00:01:44,720 --> 00:01:46,080
Non ancora.
24
00:01:47,400 --> 00:01:49,000
Però ci sta girando intorno.
25
00:01:49,840 --> 00:01:51,160
È questione di tempo.
26
00:01:53,120 --> 00:01:54,400
Ma che c'è?
27
00:01:59,760 --> 00:02:01,800
Papà, vi devo confessare una cosa.
28
00:02:05,760 --> 00:02:09,240
A Luigi Alfredo
non riesco a fargliene una colpa.
29
00:02:11,960 --> 00:02:16,760
Tu non riesci a portare rancore
a nessuno e di questo sono fiero.
30
00:02:18,920 --> 00:02:21,919
[Maria] Che bella accoppiata,
padre e figlia!
31
00:02:21,920 --> 00:02:26,120
Hanno la stessa pasta
e credono che io non li sento.
32
00:03:04,400 --> 00:03:08,200
{\an8}[donna] Mi sento morire, Madonnina mia...
33
00:03:09,320 --> 00:03:11,840
{\an8}Madonnina, mi sento morire...
34
00:03:15,960 --> 00:03:19,920
{\an8}Madonnina mia... Mi sento morire...
35
00:03:20,960 --> 00:03:21,960
{\an8}Commissario?
36
00:03:23,680 --> 00:03:24,680
{\an8}Commissario?
37
00:03:25,640 --> 00:03:28,519
{\an8}- Ardisio, buongiorno.
- Che guardavate, se posso chiedere?
38
00:03:28,520 --> 00:03:30,880
{\an8}Niente, stavo pensando...
39
00:03:31,760 --> 00:03:32,839
{\an8}Che fai qui?
40
00:03:32,840 --> 00:03:35,400
{\an8}Sono venuto a cercarvi, un omicidio.
41
00:03:36,040 --> 00:03:37,560
{\an8}- Fai strada.
- È di là.
42
00:03:50,600 --> 00:03:53,000
{\an8}- Raffae', buongiorno.
- Buongiorno, commissario.
43
00:03:53,960 --> 00:03:57,240
{\an8}Il morto è il proprietario
della farmacia, Raffaele Ammaturo.
44
00:03:58,440 --> 00:03:59,600
{\an8}Solo che...
45
00:04:00,680 --> 00:04:02,480
{\an8}dovreste vedere come è morto.
46
00:04:04,800 --> 00:04:06,080
{\an8}Una cosa mai vista.
47
00:04:07,320 --> 00:04:09,680
{\an8}- Chi ha trovato il cadavere?
- Aspettate.
48
00:04:10,240 --> 00:04:12,159
{\an8}- Piscitiello?
- Ué, stai al mercato?
49
00:04:12,160 --> 00:04:14,840
{\an8}- Scusate.
- È l'aiutante del farmacista.
50
00:04:15,520 --> 00:04:19,040
{\an8}- Di' quello che hai detto a me.
- Sì. Io...
51
00:04:19,600 --> 00:04:24,159
{\an8}Io sono arrivato come al solito
di prima mattina.
52
00:04:24,160 --> 00:04:25,959
{\an8}La farmacia era aperta.
53
00:04:25,960 --> 00:04:31,160
{\an8}Pensavo che dentro c'era
il dottor Ammaturo, come al solito.
54
00:04:31,760 --> 00:04:34,280
{\an8}Io sono entrato e... E ho...
55
00:04:35,160 --> 00:04:36,520
{\an8}Ho visto...
56
00:04:38,040 --> 00:04:40,959
{\an8}- Oh...
- Ué! Che succede?
57
00:04:40,960 --> 00:04:42,839
{\an8}Portategli un bicchiere d'acqua.
58
00:04:42,840 --> 00:04:44,400
{\an8}- Entro a vedere.
- Prego, commissario.
59
00:04:45,120 --> 00:04:47,440
{\an8}- Tutto bene?
- Quello che ho visto...
60
00:05:09,560 --> 00:05:12,000
{\an8}[Ammaturo] Perché a me? Proprio voi!
61
00:05:17,560 --> 00:05:19,840
{\an8}Perché a me? Proprio voi!
62
00:05:24,760 --> 00:05:27,080
{\an8}Perché a me? Proprio voi!
63
00:05:30,880 --> 00:05:32,880
{\an8}Perché a me? Proprio voi!
64
00:05:50,200 --> 00:05:53,639
Fate portare via il cadavere
e avvisate il dottor Modo.
65
00:05:53,640 --> 00:05:54,720
Agli ordini.
66
00:05:55,720 --> 00:06:00,240
- Hai già fatto qualche domanda in giro?
- Sì, nessuno sa niente.
67
00:06:00,760 --> 00:06:03,639
Questo Ammaturo sembra essere
una bravissima persona.
68
00:06:03,640 --> 00:06:06,160
Regalava le medicine ai più bisognosi
69
00:06:07,120 --> 00:06:09,880
e faceva credito senza problemi.
70
00:06:10,360 --> 00:06:11,719
Abitudini? Nemici?
71
00:06:11,720 --> 00:06:14,560
No, faceva una vita
appartata, usciva poco.
72
00:06:14,880 --> 00:06:18,880
Tutto casa e lavoro. Forse possiamo
riuscire a sapere qualcosa in più
73
00:06:19,520 --> 00:06:21,879
appena starà meglio l'aiutante.
74
00:06:21,880 --> 00:06:24,199
Certo. Torna in Commissariato.
75
00:06:24,200 --> 00:06:26,799
Io vado da Bruno a vedere
se può dirci qualcosa.
76
00:06:26,800 --> 00:06:28,440
- Va bene.
- Ardisio.
77
00:06:35,000 --> 00:06:36,760
Il mio bicchiere sta piangendo.
78
00:06:43,680 --> 00:06:45,559
[in tedesco] Grazie.
79
00:06:45,560 --> 00:06:47,160
[in tedesco] Di niente.
80
00:06:53,440 --> 00:06:54,840
[accento tedesco] Sono preoccupato.
81
00:06:55,800 --> 00:06:56,800
Di che cosa?
82
00:07:02,360 --> 00:07:05,960
Quello che ti dirò
deve rimanere tra di noi.
83
00:07:08,960 --> 00:07:09,960
Ti fidi di me?
84
00:07:11,600 --> 00:07:12,600
Sì.
85
00:07:13,320 --> 00:07:16,240
Tu sei l'unica persona
di cui mi possa fidare.
86
00:07:20,680 --> 00:07:25,120
In Germania Adolf Hitler
sta acquistando sempre più potere.
87
00:07:25,680 --> 00:07:27,200
Questo ti preoccupa?
88
00:07:28,120 --> 00:07:31,120
Non so perché non capiscono
quanto sia pericoloso.
89
00:07:31,720 --> 00:07:34,640
Lui potrebbe portare la Germania
alla rovina.
90
00:07:36,240 --> 00:07:37,560
Che puoi fare tu?
91
00:07:38,200 --> 00:07:41,719
Mi sono già esposto abbastanza
con il partito
92
00:07:41,720 --> 00:07:45,480
e continuerò a farlo pur di fermarlo,
93
00:07:46,920 --> 00:07:48,560
ma mi sento sempre più solo.
94
00:07:49,560 --> 00:07:50,920
Però stai attento.
95
00:07:52,600 --> 00:07:54,080
Non preoccuparti.
96
00:07:57,560 --> 00:07:58,720
Ormai ho solo te.
97
00:07:59,840 --> 00:08:02,400
E io non ti lascerò.
98
00:08:40,280 --> 00:08:42,160
Devo rientrare subito a Roma.
99
00:08:43,000 --> 00:08:45,640
Mi chiedono notizie. Che cosa riferisco?
100
00:08:47,840 --> 00:08:49,280
Dite che sono pronto.
101
00:08:50,760 --> 00:08:53,679
Molto bene,
era quello che volevo sentire.
102
00:08:53,680 --> 00:08:54,920
Ma ci vorrà tempo.
103
00:08:56,000 --> 00:08:58,839
Non è una cosa semplice
nella modalità che ci occorre.
104
00:08:58,840 --> 00:09:00,360
Non è un problema.
105
00:09:04,960 --> 00:09:06,400
Solo una cosa.
106
00:09:08,760 --> 00:09:10,480
A operazione terminata,
107
00:09:11,760 --> 00:09:15,440
non ambirò a diventare capo
della struttura del partito a Napoli.
108
00:09:16,680 --> 00:09:18,480
Lo esigo come ricompensa.
109
00:09:19,640 --> 00:09:20,960
Non ci saranno ostacoli.
110
00:09:21,600 --> 00:09:22,720
L'assicuro io.
111
00:09:36,600 --> 00:09:37,600
Luca...
112
00:09:44,760 --> 00:09:47,760
Agente semplice Felice Vaccaro,
brigadiere, ai vostri ordini.
113
00:09:48,240 --> 00:09:50,999
- Brigadiere Raffaele Maione.
- Piacere di conoscerla.
114
00:09:51,000 --> 00:09:55,639
Sono nuovo, prendo servizio oggi,
a disposizione.
115
00:09:55,640 --> 00:09:58,239
Rilassati,
prendi confidenza con l'ambiente
116
00:09:58,240 --> 00:10:00,759
poi ci sarà modo di fare.
117
00:10:00,760 --> 00:10:01,880
Avete ragione.
118
00:10:02,440 --> 00:10:04,240
È solo che non vedo l'ora.
119
00:10:04,680 --> 00:10:06,680
Sogno questa divisa da bambino.
120
00:10:07,560 --> 00:10:09,840
Ti capisco, ho un figlio uguale a te.
121
00:10:10,400 --> 00:10:12,040
Sogna di fare il poliziotto.
122
00:10:12,320 --> 00:10:13,960
Anche lui non vede l'ora.
123
00:10:14,160 --> 00:10:16,880
Poi ne avevo un altro... Chi è?
124
00:10:17,640 --> 00:10:19,319
Brigadiere, siete qua!
125
00:10:19,320 --> 00:10:21,279
- Che è successo?
- C'è stata una rapina.
126
00:10:21,280 --> 00:10:22,719
- Dove?
- Ai quartieri.
127
00:10:22,720 --> 00:10:25,080
Ti pareva! Andiamo.
128
00:10:25,480 --> 00:10:29,519
- Devo venire anch'io?
- Vuoi stare qui, vuoi riposare?
129
00:10:29,520 --> 00:10:33,800
Ti faccio portare un caffè, una
sfogliatella? Forza, al lavoro!
130
00:10:35,400 --> 00:10:37,760
Fai una cosa, vieni anche tu.
131
00:10:38,240 --> 00:10:39,720
Agli ordini, brigadiere!
132
00:10:42,960 --> 00:10:46,759
Cami', la lascio qua.
Riesci a scendere da solo.
133
00:10:46,760 --> 00:10:47,919
Sì.
134
00:10:47,920 --> 00:10:51,200
- [Modo] Domani ti dimettono...
- Bruno?
135
00:10:52,440 --> 00:10:55,280
- Chi è? Ué, Riccia'!
- Buongiorno.
136
00:10:57,760 --> 00:11:00,039
Nell'altra stanza c'è
Camillo, il figlio di Lina.
137
00:11:00,040 --> 00:11:01,200
Come mai?
138
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
[Modo] Si sta riprendendo da
una brutta caduta, ora sta meglio.
139
00:11:06,440 --> 00:11:09,760
- Che mi dici del farmacista?
- Sì, allora...
140
00:11:10,880 --> 00:11:13,199
La morte risale a ieri sera.
141
00:11:13,200 --> 00:11:16,879
Lo hanno colpito alle spalle
con questo punteruolo
142
00:11:16,880 --> 00:11:20,319
lo stesso che gli abbiamo
trovato conficcato nella fronte.
143
00:11:20,320 --> 00:11:23,519
È un punteruolo da calzolaio.
144
00:11:23,520 --> 00:11:27,919
- Da calzolaio?
- Sì, da ciabattino.
145
00:11:27,920 --> 00:11:30,840
Un modo un po' definitivo
per fare le scarpe a qualcuno, no?
146
00:11:31,880 --> 00:11:33,000
Invece la benda?
147
00:11:34,080 --> 00:11:35,959
La benda... Hai fretta?
148
00:11:35,960 --> 00:11:37,440
- No.
- Siedi un minuto.
149
00:11:38,200 --> 00:11:40,919
La benda è stata messa sulla fronte
dopo la morte
150
00:11:40,920 --> 00:11:43,920
o doveva essere molto più intrisa
di sangue.
151
00:11:44,280 --> 00:11:47,200
Anche il punteruolo è stato messo dopo.
152
00:11:48,120 --> 00:11:49,360
Dopo la morte.
153
00:11:53,800 --> 00:11:57,240
Brigadie', è la terza volta
che vengono a rapinarmi!
154
00:12:03,720 --> 00:12:05,400
Credo che sono sempre gli stessi.
155
00:12:06,480 --> 00:12:07,880
Sapete descriverli?
156
00:12:11,840 --> 00:12:15,919
Brigadie', che devo descrivere?
Arrivano mascherati, con le sciarpe.
157
00:12:15,920 --> 00:12:18,119
Sono tre, velocissimi!
158
00:12:18,120 --> 00:12:23,080
Sono esperti, non ti fanno
capire niente e rubano tutto!
159
00:12:28,120 --> 00:12:30,280
- Vaccaro.
- Comandate, brigadie'.
160
00:12:30,720 --> 00:12:33,039
Fai tu le indagini di questo caso.
161
00:12:33,040 --> 00:12:36,920
Vai in giro, fai domande,
organizzati e fammi sapere.
162
00:12:37,160 --> 00:12:39,280
Agli ordini. Ci penso io.
163
00:13:03,400 --> 00:13:04,760
- Mamma.
- Eh.
164
00:13:05,560 --> 00:13:09,560
Ora che le feste sono finite,
Benedetta se ne deve andare?
165
00:13:10,960 --> 00:13:12,760
Tesoro mio, che ne so?
166
00:13:13,400 --> 00:13:16,400
Finché non ci dicono niente,
rimane con noi.
167
00:13:17,000 --> 00:13:18,439
Già si sa dove andrà?
168
00:13:18,440 --> 00:13:20,120
Non decidiamo noi.
169
00:13:23,640 --> 00:13:26,720
Brigadiere, domani
continuo a prendere informazioni.
170
00:13:27,080 --> 00:13:30,280
Di sicuro qualcuno sa
qualcosa, così li prendiamo.
171
00:13:30,480 --> 00:13:31,480
Va bene.
172
00:13:31,720 --> 00:13:34,720
- Commissario, buonasera.
- Anche a te.
173
00:13:34,960 --> 00:13:36,359
Allora, a domani.
174
00:13:36,360 --> 00:13:37,440
A domani.
175
00:13:41,720 --> 00:13:42,840
Il nuovo agente.
176
00:13:43,920 --> 00:13:45,479
Mi sembra un buon "guaglione".
177
00:13:45,480 --> 00:13:47,720
Ho capito che ti piace.
178
00:13:49,760 --> 00:13:52,200
Stamattina quando l'ho visto...
179
00:13:53,040 --> 00:13:54,360
mi sembrava Luca.
180
00:13:55,720 --> 00:13:58,440
Ha qualcosa di Luca.
181
00:13:58,920 --> 00:13:59,920
L'entusiasmo.
182
00:14:01,680 --> 00:14:02,680
Sì.
183
00:14:14,880 --> 00:14:19,200
- Bianca! È bello rivederti.
- Scusa, se ti piombo sotto casa.
184
00:14:19,400 --> 00:14:21,999
Non sono riuscita a
passare in Commissariato.
185
00:14:22,000 --> 00:14:23,599
Non preoccuparti.
186
00:14:23,600 --> 00:14:26,880
È passato un po'.
Come stai? Come sta Carlo?
187
00:14:28,120 --> 00:14:31,320
Sta meglio.
Mi sono trasferita a casa sua e...
188
00:14:32,480 --> 00:14:36,039
Si sente in colpa, vorrebbe
proteggermi dai pettegolezzi.
189
00:14:36,040 --> 00:14:39,800
Ti vuole bene davvero,
però hai fatto scelta migliore.
190
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
Sono passata perché non resistevo.
191
00:14:48,520 --> 00:14:49,520
Enrica.
192
00:14:53,040 --> 00:14:54,240
Ti sei dichiarato?
193
00:14:55,280 --> 00:14:56,280
Ti racconto.
194
00:15:04,800 --> 00:15:08,320
Il commissario si intrattiene anche
con le altre donne.
195
00:15:08,760 --> 00:15:10,080
Ma che dite, mammà!
196
00:15:11,760 --> 00:15:15,600
- È una sua amica.
- Sì, amica, come no!
197
00:15:16,120 --> 00:15:19,040
Non voglio più vederlo
neanche da lontano.
198
00:15:21,160 --> 00:15:23,600
Deve solo sperare
che non lo incontro per strada.
199
00:15:24,960 --> 00:15:28,880
Alla fine non ho trovato niente
di meglio da fare che scappare via.
200
00:15:30,680 --> 00:15:31,879
Un bel disastro.
201
00:15:31,880 --> 00:15:33,480
È la parola giusta.
202
00:15:35,920 --> 00:15:37,400
Però puoi rimediare.
203
00:15:38,720 --> 00:15:40,320
Torni da loro e ti spieghi.
204
00:15:40,720 --> 00:15:42,480
Con quale faccia, Bianca?
205
00:15:44,320 --> 00:15:47,320
Forse è meglio così,
è un segno del destino.
206
00:15:47,640 --> 00:15:48,800
Non esagerare.
207
00:15:49,560 --> 00:15:53,240
Commissario, non è da te arrendersi
per una brutta figura.
208
00:15:54,640 --> 00:15:55,800
Brutta figura è poco,
209
00:15:56,640 --> 00:15:58,560
però grazie dell'incoraggiamento.
210
00:16:03,920 --> 00:16:06,480
Siamo pronti? Si mangia?
211
00:16:09,480 --> 00:16:10,920
- Papà!
- Ciao!
212
00:16:13,920 --> 00:16:16,000
[Maione] Forza, seduti, si mangia.
213
00:16:26,280 --> 00:16:29,000
E tu? Non vieni a salutarmi?
214
00:16:47,920 --> 00:16:48,920
Eccoci qua!
215
00:16:49,800 --> 00:16:50,800
Mangiamo?
216
00:16:53,320 --> 00:16:56,320
Perché quando è festa
c'è un posto sempre libero?
217
00:16:59,520 --> 00:17:01,320
Lì c'era seduto mio fratello Luca,
218
00:17:02,640 --> 00:17:04,120
che ora non c'è più.
219
00:17:05,080 --> 00:17:08,440
E così, vede dal cielo
che gli tenete il posto?
220
00:17:12,240 --> 00:17:13,960
Eh, sì.
221
00:17:14,960 --> 00:17:16,640
Brava, proprio così.
222
00:17:17,120 --> 00:17:18,679
- Mangiamo?
- Sì.
223
00:17:18,680 --> 00:17:19,760
Mangiamo.
224
00:17:21,040 --> 00:17:22,720
Chi la vuole? Anto', vieni qua.
225
00:17:29,440 --> 00:17:31,720
Perché a me? Proprio voi!
226
00:17:34,880 --> 00:17:35,880
[Maione] Commissario.
227
00:17:36,400 --> 00:17:38,480
[uomo] Perché a me? Proprio voi!
228
00:17:39,800 --> 00:17:40,799
Commissa'.
229
00:17:40,800 --> 00:17:43,440
- Che c'è?
- È arrivato l'aiutante,
230
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
ma non vuole entrare.
Dice che gli fa impressione.
231
00:17:49,360 --> 00:17:50,360
Va bene.
232
00:17:53,800 --> 00:17:56,039
Perché a me? Proprio voi!
233
00:17:56,040 --> 00:17:58,240
Il dottor Ammaturo
mi ha sempre trattato bene.
234
00:17:59,520 --> 00:18:01,440
Pagava puntuale era generoso
235
00:18:03,720 --> 00:18:05,480
e non solo con me, ve lo ripeto.
236
00:18:07,160 --> 00:18:11,040
- Non aveva nemici.
- Però lo hanno ammazzato, Piscitiello,
237
00:18:12,120 --> 00:18:13,999
e avete anche visto in che modo terribile.
238
00:18:14,000 --> 00:18:15,080
Sì.
239
00:18:16,480 --> 00:18:19,279
Lo so, commissa' e non posso crederci.
240
00:18:19,280 --> 00:18:23,959
Coraggio, Ammaturo doveva avere
qualcosa di strano, sforzatevi!
241
00:18:23,960 --> 00:18:25,040
Che ne so?
242
00:18:28,640 --> 00:18:31,559
Forse una cosa, ma è di poca importanza.
243
00:18:31,560 --> 00:18:33,760
Decidiamo noi se è
importante o no, parlate.
244
00:18:34,560 --> 00:18:35,560
Insomma...
245
00:18:37,200 --> 00:18:38,360
Quando era sera...
246
00:18:39,560 --> 00:18:40,720
lui mi...
247
00:18:41,720 --> 00:18:44,160
Mi faceva andare via
prima della chiusura,
248
00:18:45,040 --> 00:18:47,639
anche se serviva aiuto
per qualche cliente.
249
00:18:47,640 --> 00:18:51,320
- Non vi siete mai chiesto il motivo?
- Io che ne so?
250
00:18:51,760 --> 00:18:55,399
Forse voleva tenere segrete
le misture che preparava
251
00:18:55,400 --> 00:18:57,480
forse pensava che lo spiavo.
252
00:18:58,680 --> 00:19:01,400
Ve lo ripeto,
il dottor Ammaturo era gentile.
253
00:19:01,840 --> 00:19:05,399
- Il conte Montidori è malato.
- Che c'entra?
254
00:19:05,400 --> 00:19:08,040
È per farvi capire che persona era.
255
00:19:08,560 --> 00:19:11,120
Gli portava le medicine fino a casa!
256
00:19:11,680 --> 00:19:15,120
Commissario! Scusate, commissa'!
257
00:19:17,480 --> 00:19:19,559
Cesara', di che devi scusarti?
258
00:19:19,560 --> 00:19:22,400
Ho fatto una corsa dal
Commissariato a qua.
259
00:19:24,080 --> 00:19:25,079
Parla a rate.
260
00:19:25,080 --> 00:19:29,279
Se non mi dici perché
sei qui, ti prendo a calci!
261
00:19:29,280 --> 00:19:30,359
Un omicidio.
262
00:19:30,360 --> 00:19:34,480
La tenutaria di un bordello,
una certa Wanda, è stata uccisa.
263
00:19:36,320 --> 00:19:38,320
Andiamo, Raffae'.
Tenetevi a disposizione.
264
00:19:38,680 --> 00:19:39,679
Prego, commissa'.
265
00:19:39,680 --> 00:19:41,120
- Andiamo.
- [Ricciardi] Vai, vai.
266
00:19:42,200 --> 00:19:44,280
Forza, vai dentro!
267
00:19:53,560 --> 00:19:54,839
È qui.
268
00:19:54,840 --> 00:19:58,039
Un momento. "Pulizzate"
le scarpe prima di entrare.
269
00:19:58,040 --> 00:20:02,159
- Che dite? Siamo la pubblica sicurezza.
- Che c'entra?
270
00:20:02,160 --> 00:20:07,319
Quando vengono i vostri colleghi
a divertirsi, pulizzano le scarpe.
271
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
- Allora...
- Va bene.
272
00:20:14,800 --> 00:20:15,960
Va bene così?
273
00:20:16,240 --> 00:20:17,239
Va bene così.
274
00:20:17,240 --> 00:20:18,400
Meno male!
275
00:20:19,600 --> 00:20:22,959
- Povera signora Wanda.
- È il nome della vittima?
276
00:20:22,960 --> 00:20:26,800
- La tenutaria della casa, una santa.
- Figuriamoci.
277
00:20:27,080 --> 00:20:28,799
- Di là?
- Sì.
278
00:20:28,800 --> 00:20:32,120
No, voi aspettate con me.
Prego, commissario, andate.
279
00:20:41,720 --> 00:20:43,920
[Wanda] Ho una signorina...
280
00:20:45,640 --> 00:20:47,400
giovane giovane.
281
00:20:56,000 --> 00:20:59,640
Ho una signorina giovane giovane.
282
00:21:09,680 --> 00:21:11,840
Ho una signorina...
283
00:21:13,360 --> 00:21:14,800
giovane giovane.
284
00:21:17,200 --> 00:21:22,240
Ho una signorina giovane giovane.
285
00:21:23,520 --> 00:21:24,680
Maione?
286
00:21:25,880 --> 00:21:27,080
Eccomi, commissa'.
287
00:21:30,840 --> 00:21:32,320
[Maione] Madonna mia!
288
00:21:34,720 --> 00:21:36,760
È lo stesso assassino?
289
00:21:39,080 --> 00:21:42,759
Che c'entra una tenutaria
di un bordello con un farmacista?
290
00:21:42,760 --> 00:21:44,040
È quello che dobbiamo scoprire.
291
00:21:46,040 --> 00:21:47,040
Buongiorno.
292
00:21:54,080 --> 00:21:55,200
Bruno.
293
00:21:56,640 --> 00:22:01,039
Il destino è ironico, eh?
Andavo nei bordelli per divertirmi
294
00:22:01,040 --> 00:22:02,880
per sentirmi meno solo e adesso...
295
00:22:04,160 --> 00:22:06,920
Mi fanno ricordare solo l'unica donna
che ho amato in vita mia.
296
00:22:08,480 --> 00:22:10,039
Mi fanno sentire più solo.
297
00:22:10,040 --> 00:22:13,360
- Mi dispiace, scusa.
- Che c'entra?
298
00:22:14,280 --> 00:22:16,520
Non decidi tu dove muore la gente.
299
00:22:17,640 --> 00:22:18,920
[Ricciardi] Come il farmacista.
300
00:22:22,160 --> 00:22:24,520
Ho una signorina...
301
00:22:25,960 --> 00:22:27,479
giovane giovane.
302
00:22:27,480 --> 00:22:30,280
Raffae', sentiamo le ragazze.
303
00:22:31,840 --> 00:22:32,839
Vado subito.
304
00:22:32,840 --> 00:22:37,680
Ho una signorina... giovane giovane.
305
00:22:38,320 --> 00:22:39,480
No, commissa'.
306
00:22:39,680 --> 00:22:43,759
Due ragazze dormivano,
le altre si preparavano.
307
00:22:43,760 --> 00:22:47,880
Io controllavo la spesa per il pranzo.
308
00:22:48,160 --> 00:22:52,639
Le ragazze mangiano qua,
tutta roba di prima scelta.
309
00:22:52,640 --> 00:22:56,440
La signora Wanda
le trattava come delle figlie.
310
00:22:58,080 --> 00:23:01,439
Io stavo in camera mia, con Maria.
311
00:23:01,440 --> 00:23:07,359
A quell'ora c'è poco traffico, gli
uomini lavorano. Non c'era nessuno.
312
00:23:07,360 --> 00:23:12,599
- Qualche soldato, ma non c'era nessuno.
- Io ero con un cliente.
313
00:23:12,600 --> 00:23:14,319
Sì, un cliente!
314
00:23:14,320 --> 00:23:17,519
Veramente, non abbiamo
visto proprio niente.
315
00:23:17,520 --> 00:23:19,839
- Io dormivo.
- Rosa dormiva.
316
00:23:19,840 --> 00:23:24,599
Veramente ho sentito un grido. Pensavo
che era Serafina con il suo amante.
317
00:23:24,600 --> 00:23:26,519
A volte si esagera.
318
00:23:26,520 --> 00:23:30,079
Sì, ero con un cliente,
uno studente, un ragazzino,
319
00:23:30,080 --> 00:23:33,359
ma non ho gridato io,
sennò si spaventava.
320
00:23:33,360 --> 00:23:36,079
Qui nessuno ha visto chi è
entrato prima dell'omicidio.
321
00:23:36,080 --> 00:23:39,039
No, nessuno.
322
00:23:39,040 --> 00:23:40,760
Vabbè. Bruno?
323
00:23:42,520 --> 00:23:43,719
Che mi dici?
324
00:23:43,720 --> 00:23:46,200
La mano che ha ucciso è la stessa.
325
00:23:46,680 --> 00:23:50,160
Anche stavolta la benda è stata
messa sugli occhi dopo la morte.
326
00:23:51,200 --> 00:23:56,560
- A che ora è successo?
- Stamattina, quando c'era poco movimento.
327
00:23:58,000 --> 00:24:00,120
Bordello la mattina e farmacia la sera.
328
00:24:01,520 --> 00:24:03,040
Studia bene le sue mosse.
329
00:24:11,520 --> 00:24:15,199
- Sbagli a stare troppo tempo dentro casa.
- Mammà, per favore.
330
00:24:15,200 --> 00:24:16,400
Mettiamoci qua.
331
00:24:20,640 --> 00:24:22,040
Guarda che ho ragione.
332
00:24:22,320 --> 00:24:26,520
Quando sei uscita e sei andata
a Ischia, hai incontrato Manfred.
333
00:24:32,000 --> 00:24:35,280
Hai visto? Di uomini
ce ne sono quanti ne vuoi.
334
00:24:37,160 --> 00:24:39,320
- Signore.
- Due caffè, grazie.
335
00:24:41,640 --> 00:24:42,960
Comunque ho deciso.
336
00:24:43,440 --> 00:24:46,880
Da oggi in poi dobbiamo
farci vedere in giro più spesso.
337
00:24:47,680 --> 00:24:51,480
- Siete sposata.
- Che battuta scostumata.
338
00:24:51,960 --> 00:24:53,600
Lo sai che lo faccio per te.
339
00:24:55,920 --> 00:24:58,679
Vabbè, io mi assento un attimo.
340
00:24:58,680 --> 00:25:01,000
- Vi accompagno.
- No, resta qui.
341
00:25:01,520 --> 00:25:05,640
Mi raccomando, non dare confidenza
a nessuno finché non torno.
342
00:25:12,040 --> 00:25:13,200
Enrica.
343
00:25:14,080 --> 00:25:15,319
Sì?
344
00:25:15,320 --> 00:25:17,519
Vi ho viste dalla strada,
voi e vostra madre.
345
00:25:17,520 --> 00:25:18,800
Vi dovrei parlare.
346
00:25:19,160 --> 00:25:20,199
Ditemi.
347
00:25:20,200 --> 00:25:22,040
Non abbiamo molto tempo. Posso?
348
00:25:22,400 --> 00:25:23,400
Prego.
349
00:25:27,840 --> 00:25:31,920
Io sono qui solo per dirvi che
Luigi Alfredo vi ama, davvero.
350
00:25:32,760 --> 00:25:34,879
Molto più di quanto possiate immaginare.
351
00:25:34,880 --> 00:25:37,080
Voi che ne sapete?
352
00:25:38,680 --> 00:25:41,880
Mi ha rifiutata qualche tempo fa,
per voi.
353
00:25:43,920 --> 00:25:45,400
Dite davvero?
354
00:25:46,280 --> 00:25:50,519
So quello che è successo
a casa vostra, me l'ha raccontato.
355
00:25:50,520 --> 00:25:53,600
- Sì, vi ho visti.
- Fatemi finire.
356
00:25:55,120 --> 00:25:57,640
Io sono certa che qualcosa lo tormenta.
357
00:25:58,640 --> 00:26:02,560
Qualcosa che gli impedisce
di concedersi di essere felice.
358
00:26:03,440 --> 00:26:05,759
Sì, è così.
359
00:26:05,760 --> 00:26:10,320
Voi dovete stargli accanto, dovete
cercare di capire il suo dolore.
360
00:26:10,920 --> 00:26:12,040
Enrica...
361
00:26:13,120 --> 00:26:17,000
Per amore si combatte
e se si ama veramente
362
00:26:17,240 --> 00:26:20,000
si abbattono tutti gli ostacoli.
Credetemi.
363
00:26:22,800 --> 00:26:24,080
È meglio che vada.
364
00:26:24,720 --> 00:26:25,720
Aspettate.
365
00:26:27,360 --> 00:26:29,520
- Come vi chiamate?
- Bianca.
366
00:26:30,880 --> 00:26:31,880
Grazie, Bianca.
367
00:26:49,880 --> 00:26:53,480
[musica dal grammofono]
368
00:27:02,200 --> 00:27:03,200
Clara?
369
00:27:07,400 --> 00:27:08,400
Clara?
370
00:27:10,720 --> 00:27:12,759
- [Clara] Signora.
- Che cos'è questa musica?
371
00:27:12,760 --> 00:27:14,040
Non lo so.
372
00:27:14,760 --> 00:27:16,600
- Voglio uscire.
- Sì.
373
00:27:24,040 --> 00:27:27,720
- Hai messo tu questo disco?
- No. No, signora.
374
00:27:27,880 --> 00:27:29,040
Io...
375
00:27:31,160 --> 00:27:32,480
È un disco di mio marito.
376
00:27:35,720 --> 00:27:37,800
Lo hai messo tu sul grammofono?
377
00:27:39,720 --> 00:27:42,440
Non so che dirvi, signora.
Non so nemmeno come si fa.
378
00:27:43,160 --> 00:27:47,119
- Clara, non mentirmi.
- Signora, davvero, glielo direi.
379
00:27:47,120 --> 00:27:50,119
- Pensavo foste stata voi.
- Si è acceso da solo?
380
00:27:50,120 --> 00:27:52,680
- Non lo so...
- Allora è entrato qualcuno.
381
00:27:52,880 --> 00:27:54,200
È entrato qualcuno...
382
00:27:55,080 --> 00:27:58,320
- Vai a vedere se è entrato qualcuno!
- Sì, vado.
383
00:28:16,760 --> 00:28:21,439
Commissa', mi viene da pensare
che l'assassino si servisse
384
00:28:21,440 --> 00:28:23,720
sia della farmacia che del bordello.
385
00:28:23,960 --> 00:28:25,200
Sì, certo.
386
00:28:26,360 --> 00:28:30,560
Non si capisce quale sia il legame
tra le due vittime.
387
00:28:30,880 --> 00:28:35,639
Sia il bordello che la farmacia
sono frequentati da tanti clienti
388
00:28:35,640 --> 00:28:39,000
gente che va e viene.
Come facciamo a capire chi è?
389
00:28:42,000 --> 00:28:43,039
Facciamo così.
390
00:28:43,040 --> 00:28:46,240
Dividiamoci i compiti,
ci aggiorniamo più tardi o domattina.
391
00:28:46,440 --> 00:28:50,519
- Vado dal conte di Montidori.
- Il farmacista gli portava le medicine.
392
00:28:50,520 --> 00:28:53,719
Bravo, esatto. Magari riesco
a farmi dire qualcosa di più.
393
00:28:53,720 --> 00:28:56,200
- Tu vai...
- Ho già capito.
394
00:29:07,920 --> 00:29:09,719
- [uomo] Buongiorno.
- [Ricciardi] Buongiorno.
395
00:29:09,720 --> 00:29:12,799
- Chi cercate?
- Il conte di Montidori.
396
00:29:12,800 --> 00:29:16,280
Ora è solo,
non so se riceve senza il figlio.
397
00:29:16,760 --> 00:29:19,479
Sono il commissario Ricciardi,
della pubblica sicurezza.
398
00:29:19,480 --> 00:29:20,560
Ah.
399
00:29:20,840 --> 00:29:23,840
Scusate, commissario,
vi accompagno io. Venite.
400
00:29:35,960 --> 00:29:37,920
[colpi di tosse]
401
00:29:43,040 --> 00:29:46,640
Perdonate, conte,
c'è il commissario Ricciardi per voi.
402
00:29:47,200 --> 00:29:49,159
- Commissario.
- Conte.
403
00:29:49,160 --> 00:29:50,240
Prego.
404
00:29:50,560 --> 00:29:54,400
- Perdonate la visita inattesa.
- Figuratevi, sono sempre da solo.
405
00:29:56,080 --> 00:29:58,240
Immagino il motivo della vostra visita.
406
00:30:04,320 --> 00:30:06,639
Siete venuto per il
povero dottor Ammaturo.
407
00:30:06,640 --> 00:30:07,720
Esattamente.
408
00:30:08,200 --> 00:30:11,800
- So che frequentava la vostra casa.
- Frequentare è un parolone.
409
00:30:12,640 --> 00:30:16,760
Questo palazzo è frequentato solo
da me, mio figlio e dalla servitù.
410
00:30:18,400 --> 00:30:20,040
Posso domandarvi il motivo?
411
00:30:20,920 --> 00:30:22,480
[parla francese]
412
00:30:23,480 --> 00:30:27,480
Ho il male francese,
come si dice ipocritamente.
413
00:30:28,360 --> 00:30:33,200
La sifilide, il prezzo di una vita
alquanto spensierata.
414
00:30:34,560 --> 00:30:37,959
Per questo il dottore
vi portava le medicine.
415
00:30:37,960 --> 00:30:39,480
Mi faceva questa cortesia,
416
00:30:40,160 --> 00:30:42,959
ma non si fermava mai,
nemmeno per un caffè.
417
00:30:42,960 --> 00:30:44,040
Prego.
418
00:30:45,720 --> 00:30:49,000
Mi diceva sempre che aveva fretta
di tornare al lavoro,
419
00:30:49,680 --> 00:30:51,840
anche se io credo che fosse l'imbarazzo...
420
00:30:54,320 --> 00:30:56,320
Di vedermi ridotto in questo stato.
421
00:30:56,840 --> 00:30:57,840
Imbarazzo?
422
00:30:58,960 --> 00:31:03,720
Commissario, le persone non amano
le malattie, la sofferenza, il dolore
423
00:31:04,320 --> 00:31:08,920
o la consapevolezza di avere davanti
un uomo, che anche se giovane
424
00:31:09,520 --> 00:31:10,960
non ha più molto da vivere.
425
00:31:12,280 --> 00:31:13,280
Si allontanano.
426
00:31:15,640 --> 00:31:18,560
Anche mio figlio è a disagio.
427
00:31:19,920 --> 00:31:21,160
Si vergogna di me.
428
00:31:22,480 --> 00:31:24,760
Che potete dirmi del dottor Ammaturo?
429
00:31:25,240 --> 00:31:26,600
È una brava persona.
430
00:31:27,000 --> 00:31:30,240
Era una brava persona, generoso.
431
00:31:31,240 --> 00:31:34,560
Un uomo che si era scelto
la sua solitudine,
432
00:31:35,400 --> 00:31:37,680
non come me
che ho una solitudine imposta.
433
00:31:38,160 --> 00:31:43,560
Penso che facciate riferimento alla
possibilità che avesse dei nemici.
434
00:31:44,840 --> 00:31:46,880
Purtroppo non ne sono a conoscenza.
435
00:31:47,720 --> 00:31:48,720
Mi dispiace.
436
00:31:52,120 --> 00:31:53,480
[vociare indistinto]
437
00:31:57,360 --> 00:32:00,360
- Buongiorno!
- No, non mi serve niente, grazie.
438
00:32:01,320 --> 00:32:02,920
Non sa quello che perde.
439
00:32:03,320 --> 00:32:05,640
Buongiorno! Cercate me?
440
00:32:19,840 --> 00:32:21,520
Entrate, brigadie'!
441
00:32:28,080 --> 00:32:31,680
Accomodatevi. Vi ho fatto trovare
pure qualche pastarella.
442
00:32:32,560 --> 00:32:34,439
Servitevi senza complimenti.
443
00:32:34,440 --> 00:32:37,599
Bambine', come sapevi che stavo venendo?
444
00:32:37,600 --> 00:32:38,800
Eh, Gesù!
445
00:32:39,760 --> 00:32:43,239
Prima ammazzano il farmacista,
poi la povera Wanda
446
00:32:43,240 --> 00:32:45,519
tutti e due con un punteruolo in fronte.
447
00:32:45,520 --> 00:32:48,320
Pensavo che venivate prima.
448
00:32:50,080 --> 00:32:51,360
E poi...
449
00:32:53,120 --> 00:32:56,280
La povera Wanda non meritava
una fine del genere.
450
00:32:57,280 --> 00:32:59,760
- E perché?
- Come perché?
451
00:33:00,240 --> 00:33:02,319
Nessuno merita di morire ucciso.
452
00:33:02,320 --> 00:33:04,800
Mi meraviglio di voi
che fate certe domande.
453
00:33:06,520 --> 00:33:09,520
Comunque Wanda
era un gioiello di femmina.
454
00:33:10,080 --> 00:33:12,920
Trattava le ragazze
della casa come figlie.
455
00:33:13,160 --> 00:33:18,239
Non gli ha mai negato la paga
né ha rubato le percentuali.
456
00:33:18,240 --> 00:33:21,559
- Una vera santa!
- Ci manca poco, brigadie'.
457
00:33:21,560 --> 00:33:23,920
Quindi non aveva nemici.
458
00:33:26,520 --> 00:33:28,640
E chi non ne ha, brigadie'.
459
00:33:29,360 --> 00:33:33,560
Però non sono arrivate notizie
da queste parti in tal senso.
460
00:33:34,080 --> 00:33:37,160
L'ho detto bene? "In tal senso"!
461
00:33:37,400 --> 00:33:41,839
Ho un nuovo cliente che fa il
professore, è molto, molto dotato.
462
00:33:41,840 --> 00:33:46,719
Non voglio sapere queste cose,
lo sai, mi fanno impressione!
463
00:33:46,720 --> 00:33:50,800
"Dotato" nel senso di linguaggio
forbito. Che avete capito?
464
00:33:51,400 --> 00:33:54,720
Pure forbito me lo ha "imparato" lui.
465
00:33:56,560 --> 00:33:59,440
Il farmacista invece...
466
00:34:02,160 --> 00:34:04,960
"Il farmacista invece" ... continua.
467
00:34:06,520 --> 00:34:10,319
Contrariamente a quanto dice
la gente, aveva i suoi vizi
468
00:34:10,320 --> 00:34:11,520
e anche molto brutti.
469
00:34:12,880 --> 00:34:14,000
Spiegati meglio.
470
00:34:14,440 --> 00:34:17,760
Certe volte la sera restava
da solo nella farmacia
471
00:34:18,280 --> 00:34:20,160
e riceveva qualche visita.
472
00:34:23,600 --> 00:34:25,120
Che genere di visite?
473
00:34:28,200 --> 00:34:30,719
Brigadie', la vita è molto dura.
474
00:34:30,720 --> 00:34:34,719
C'è gente che non riesce
a rimediare il pranzo e la cena.
475
00:34:34,720 --> 00:34:37,400
A stento riescono a fare
un pasto al giorno.
476
00:34:37,880 --> 00:34:41,120
Altri invece fanno proprio
la fame, quella nera.
477
00:34:41,800 --> 00:34:42,880
E allora?
478
00:34:43,600 --> 00:34:46,680
Allora, per queste persone
che fanno la fame,
479
00:34:47,080 --> 00:34:50,920
portare una figlia, anche "piccirilla"
480
00:34:51,800 --> 00:34:54,319
da un farmacista "rattuso"
481
00:34:54,320 --> 00:34:57,360
che paga per fare le schifezze
che gli piacciono
482
00:34:57,880 --> 00:34:59,760
e a lasciargliela per qualche ora...
483
00:35:00,960 --> 00:35:03,680
Può essere addirittura
considerata una fortuna.
484
00:35:07,400 --> 00:35:10,240
Dici che il farmacista pagava per...
485
00:35:13,040 --> 00:35:17,039
Allora il farmacista era proprio...
Proprio...
486
00:35:17,040 --> 00:35:19,040
- Un uomo di merda, brigadie'!
- Bravo.
487
00:35:23,360 --> 00:35:25,880
Sei guarito, preparati, ti dimetto.
488
00:35:26,920 --> 00:35:29,680
Mi raccomando, non rubare,
trovati un lavoro.
489
00:35:30,160 --> 00:35:35,199
- Chi mi prende?
- Camillo, non fare la vittima con me.
490
00:35:35,200 --> 00:35:38,640
- Cerchi con impegno e trovi un lavoro.
- Sì?
491
00:35:39,000 --> 00:35:42,199
Con questi stracci e figlio di N.N.?
492
00:35:42,200 --> 00:35:44,320
Ancora vuoi incolpare tua madre?
493
00:35:45,560 --> 00:35:51,080
Dotto', ma voi avete capito o no
che io mi sono pentito?
494
00:35:52,720 --> 00:35:56,999
Se non mi credete, va bene così.
Questa è la mia vita, no?
495
00:35:57,000 --> 00:35:58,080
Bravo.
496
00:35:59,960 --> 00:36:03,440
Dotto', che ne sapete
di come sono cresciuto?
497
00:36:03,880 --> 00:36:06,239
In mezzo alla strada
sono mazzate ogni giorno.
498
00:36:06,240 --> 00:36:08,760
Se ti mostri debole, sono più mazzate.
499
00:36:09,160 --> 00:36:12,279
- Mazzate e solitudine!
- Quale solitudine?
500
00:36:12,280 --> 00:36:13,840
Avevi Lina, tua madre.
501
00:36:14,480 --> 00:36:18,839
Non vedevo mia madre perché
mio nonno non la voleva in casa.
502
00:36:18,840 --> 00:36:22,000
Entrava per prendere quattro spicci
e poi la cacciava via!
503
00:36:25,440 --> 00:36:27,719
Una carezza di mia mamma
non la ricordo nemmeno.
504
00:36:27,720 --> 00:36:29,920
Allora prendi te la con tuo nonno,
non con tua madre.
505
00:36:32,240 --> 00:36:33,240
Lo so.
506
00:36:35,040 --> 00:36:36,040
Ora lo so.
507
00:36:37,120 --> 00:36:38,600
Ora è troppo tardi, no?
508
00:36:39,400 --> 00:36:41,240
È troppo tardi, che posso fare?
509
00:36:45,240 --> 00:36:48,120
Dotto', voglio solo onorare
mia mamma come merita
510
00:36:48,600 --> 00:36:49,800
con una vita onesta.
511
00:36:50,120 --> 00:36:51,440
E io dovrei crederti?
512
00:36:55,000 --> 00:36:57,520
Se volete credermi o no,
questa è la verità.
513
00:36:59,080 --> 00:37:01,720
Preparati, dobbiamo lasciare
il posto libero.
514
00:37:15,400 --> 00:37:16,760
Buonasera, Nelide.
515
00:37:20,400 --> 00:37:21,400
Buonasera.
516
00:37:44,920 --> 00:37:49,400
Zia Rosa, so che devo inventare
qualcosa, ma non so che cosa.
517
00:37:50,440 --> 00:37:53,120
[in cilentano]
Dove non vai, non vai da capo.
518
00:38:39,640 --> 00:38:44,079
Il farmacista era uno sporcaccione
fetente, con rispetto parlando.
519
00:38:44,080 --> 00:38:47,319
Senz'altro, ma il punto è un altro.
520
00:38:47,320 --> 00:38:51,839
Le due vittime non c'entrano niente
una con l'altra, non si conoscevano
521
00:38:51,840 --> 00:38:54,480
ma l'assassino è lo stesso.
Il movente è uno.
522
00:38:54,840 --> 00:38:58,200
Buongiorno, commissario. Comodi, comodi.
523
00:38:58,440 --> 00:39:02,880
Volevo solo avvisarvi che tutta
la città parla del doppio omicidio.
524
00:39:03,120 --> 00:39:07,959
Non posso far passare troppo tempo
prima di prendere un colpevole.
525
00:39:07,960 --> 00:39:10,480
Ne va del buon nome
della pubblica sicurezza,
526
00:39:10,680 --> 00:39:15,719
- che, per vostra informazione, dirigo io.
- Lo sappiamo, dottore.
527
00:39:15,720 --> 00:39:21,519
- Infatti stiamo indagando.
- Io lo so, commissario, ma io non basto.
528
00:39:21,520 --> 00:39:25,080
Non vorrei ricevere
una telefonata sgradevole.
529
00:39:25,960 --> 00:39:28,000
A proposito.
530
00:39:28,320 --> 00:39:32,360
È passata la contessa
Palmieri di Roccaspina per voi.
531
00:39:32,560 --> 00:39:38,400
Ha lasciato questo. Immagino
che si tratti di un invito a cena.
532
00:39:38,600 --> 00:39:42,800
Brigadiere, il nostro commissario
è un uomo fortunato.
533
00:39:43,800 --> 00:39:45,360
- Brigadiere!
- Che cosa vuoi?
534
00:39:45,680 --> 00:39:47,519
Non vedi che stiamo lavorando?
535
00:39:47,520 --> 00:39:48,920
Eccellenza, perdonate.
536
00:39:50,000 --> 00:39:50,999
C'è stata un'altra rapina.
537
00:39:51,000 --> 00:39:52,399
Ma dove?
538
00:39:52,400 --> 00:39:55,399
In un negozio al centro,
sono sempre gli stessi.
539
00:39:55,400 --> 00:39:57,880
Allora ditelo, voi volete la mia fine!
540
00:39:58,160 --> 00:40:00,039
La mia reputazione è gettata alle ortiche
541
00:40:00,040 --> 00:40:04,160
perché voi non riuscite a porre fine
alla criminalità di questa città!
542
00:40:09,320 --> 00:40:10,760
Come io vi ho ordinato.
543
00:40:11,600 --> 00:40:12,960
E ora al lavoro!
544
00:40:15,600 --> 00:40:17,520
Al lavoro? Che stiamo facendo?
545
00:40:18,560 --> 00:40:21,359
- Mi dispiace, io...
- Non preoccuparti.
546
00:40:21,360 --> 00:40:23,999
Per risolvere il problema
servono le ronde
547
00:40:24,000 --> 00:40:26,040
- con il permesso del commissario.
- Certo.
548
00:40:26,280 --> 00:40:28,639
Vaccaro, organizza tu.
549
00:40:28,640 --> 00:40:32,319
Fai i turni di ronda
nelle zone interessate e me li fai vedere.
550
00:40:32,320 --> 00:40:34,520
- Vai, vai.
- Agli ordini! Con permesso.
551
00:40:42,000 --> 00:40:43,840
- Gaetano, buongiorno.
- Buongiorno.
552
00:40:47,560 --> 00:40:50,079
- Buongiorno, signo'.
- Voi chi siete?
553
00:40:50,080 --> 00:40:53,079
Lo sapete, mi avete visto dalla finestra.
554
00:40:53,080 --> 00:40:54,359
Non ricordo.
555
00:40:54,360 --> 00:40:58,439
Non fa niente. Sono Nelide, sono
a servizio dal barone di Malomonte.
556
00:40:58,440 --> 00:40:59,639
Chi?
557
00:40:59,640 --> 00:41:02,240
[in cilentano] "La più brutta iattura
è il cattivo vicino."
558
00:41:02,960 --> 00:41:08,239
Parlo del barone Luigi Alfredo
Ricciardi di Malomonte, abita qui
559
00:41:08,240 --> 00:41:10,720
ed è venuto a prendere il
caffè da voi prima di Natale.
560
00:41:11,800 --> 00:41:12,800
È barone?
561
00:41:13,800 --> 00:41:17,719
- Senza cappello e vestito così male?
- Signo', ascoltatemi.
562
00:41:17,720 --> 00:41:23,120
Il barone è proprietario di
mezzo Cilento, è ricco e importante.
563
00:41:23,320 --> 00:41:27,279
Non cura l'abbigliamento perché
i nostri uomini sono fatti così
564
00:41:27,280 --> 00:41:30,400
sono uomini veri,
non come questi che avete qui.
565
00:41:30,840 --> 00:41:33,119
Il mio signorino è un'altra cosa.
566
00:41:33,120 --> 00:41:35,760
[in cilentano] "Com'è
l'uccello costruisce il nido."
567
00:41:36,280 --> 00:41:37,320
È barone...
568
00:41:37,920 --> 00:41:41,279
È ricco e fa il commissario di lavoro?
569
00:41:41,280 --> 00:41:43,839
Sì, per giustizia e bontà.
570
00:41:43,840 --> 00:41:48,879
Potrebbe stare nel castello al paese
a campare delle sue ricchezze,
571
00:41:48,880 --> 00:41:50,880
ma per lui la fatica è una missione.
572
00:41:52,320 --> 00:41:53,320
Un castello?
573
00:41:53,880 --> 00:41:55,119
Ha anche un castello?
574
00:41:55,120 --> 00:41:56,679
Non ne avete idea, eh?
575
00:41:56,680 --> 00:42:00,839
Ci sono una contessa
e una vedova ricchissime
576
00:42:00,840 --> 00:42:03,080
che lui rifiuta per vostra figlia Enrica.
577
00:42:03,560 --> 00:42:06,400
Le bellezze vanno camminando
e le ricchezza vanno finendo.
578
00:42:07,280 --> 00:42:11,000
Da anni si guardano dalla finestra.
579
00:42:11,400 --> 00:42:15,320
Le vuole bene veramente,
da nobile e uomo serio.
580
00:42:15,720 --> 00:42:16,880
Con permesso.
581
00:42:20,600 --> 00:42:21,840
Un castello...
582
00:42:23,400 --> 00:42:25,200
Mia figlia diventa baronessa...
583
00:42:26,720 --> 00:42:27,760
E pure io.
584
00:42:37,000 --> 00:42:38,200
Mamma mia!
585
00:42:39,280 --> 00:42:43,320
Che è successo? Che è questo
sorriso che scalda più del sole?
586
00:42:45,440 --> 00:42:46,720
Ho detto qualcosa di male?
587
00:42:48,240 --> 00:42:49,240
No, no.
588
00:42:50,840 --> 00:42:51,880
Scusatemi.
589
00:42:52,800 --> 00:42:56,520
Oggi è una buona giornata,
ma non fateci l'abitudine.
590
00:43:06,680 --> 00:43:08,040
Ho quasi finito, mammà.
591
00:43:10,160 --> 00:43:11,320
Finisci dopo.
592
00:43:22,560 --> 00:43:23,880
Dobbiamo parlare.
593
00:43:26,720 --> 00:43:27,720
Parliamo.
594
00:43:30,880 --> 00:43:34,080
Tu sapevi che il commissario è un barone?
595
00:43:34,840 --> 00:43:38,119
- Avete chiesto informazioni su di lui?
- Non ha importanza.
596
00:43:38,120 --> 00:43:40,759
- Tu lo sapevi?
- Certo.
597
00:43:40,760 --> 00:43:42,200
Perché non mi hai detto nulla?
598
00:43:43,080 --> 00:43:45,440
Non l'ho ritenuto necessario.
599
00:43:46,640 --> 00:43:49,800
Sono innamorata di lui,
ma non perché è un barone.
600
00:43:50,760 --> 00:43:53,640
Hai ragione. Conta solo questo.
601
00:43:55,640 --> 00:43:57,720
Non ho capito. Che cosa mi volete dire?
602
00:43:59,080 --> 00:44:03,680
Che se veramente tieni a lui e lui a te,
603
00:44:04,720 --> 00:44:08,400
sono disposta ad aspettare finché
non si decide a chiederti in moglie,
604
00:44:08,960 --> 00:44:10,160
senza fare storie.
605
00:44:54,120 --> 00:44:55,599
Come posso servirvi?
606
00:44:55,600 --> 00:44:56,720
[Ricciardi] Buongiorno.
607
00:44:59,360 --> 00:45:01,560
Da molto avete questa bottega?
608
00:45:02,520 --> 00:45:03,920
Da quando sono nato.
609
00:45:04,280 --> 00:45:07,920
Prima di me era di mio padre
e prima ancora di mio nonno.
610
00:45:09,640 --> 00:45:13,480
- Avete qualche riparazione da fare?
- No, sono solo curioso.
611
00:45:14,120 --> 00:45:15,640
Vi ruberò poco tempo.
612
00:45:15,840 --> 00:45:18,960
È difficile procurarsi questi punteruoli?
613
00:45:19,880 --> 00:45:21,960
Qualunque mastroferraio li può fare.
614
00:45:22,440 --> 00:45:26,200
- Perché ne avete così tanti?
- Non bastano mai.
615
00:45:27,400 --> 00:45:31,600
Più ce ne sono e meno un ciecato
come me fa fatica a cercarli.
616
00:45:35,440 --> 00:45:39,600
- Come fate a lavorare?
- Tatto e memoria, eccellenza.
617
00:45:40,040 --> 00:45:41,480
Tatto e memoria.
618
00:45:56,720 --> 00:45:59,360
Signora, c'è il dottor Greco.
619
00:46:00,920 --> 00:46:02,160
Il dottor Greco?
620
00:46:02,560 --> 00:46:04,240
Dice che è per una visita.
621
00:46:05,440 --> 00:46:08,200
Ah, forse è per Manfred. Fallo entrare.
622
00:46:09,120 --> 00:46:10,120
Prego.
623
00:46:15,480 --> 00:46:17,600
Portatemi un bicchiere d'acqua,
per favore.
624
00:46:18,960 --> 00:46:20,999
- Buonasera, signora.
- Buonasera.
625
00:46:21,000 --> 00:46:22,199
Perdonate il ritardo.
626
00:46:22,200 --> 00:46:26,960
Al telefono avevo promesso di venire
prima, ma i pazienti si accumulano.
627
00:46:27,680 --> 00:46:28,679
Al telefono?
628
00:46:28,680 --> 00:46:31,760
Mi avete chiamato
per quel vostro problema.
629
00:46:33,200 --> 00:46:35,800
- Quale problema?
- Mi avete detto di...
630
00:46:36,560 --> 00:46:38,240
sentirvi angosciata.
631
00:46:40,280 --> 00:46:43,400
No, non mi ricordo.
632
00:46:43,680 --> 00:46:47,480
L'amnesia è tipica di un quadro
di esaurimento nervoso.
633
00:46:48,400 --> 00:46:49,600
State tranquilla.
634
00:46:51,040 --> 00:46:54,800
Ho prescritto queste gocce
a diversi pazienti con ottimi risultati.
635
00:47:02,760 --> 00:47:04,200
Meglio non mischiare.
636
00:47:06,200 --> 00:47:07,880
Queste vi faranno stare meglio.
637
00:47:14,920 --> 00:47:17,200
[bussano alla porta]
638
00:47:26,160 --> 00:47:28,360
Bianca, perdona il ritardo.
Sarò l'ultimo.
639
00:47:28,760 --> 00:47:31,400
Sei il primo... e l'unico.
640
00:47:32,640 --> 00:47:33,759
[colpi di tosse]
641
00:47:33,760 --> 00:47:36,320
- [Bianca] Sono bellissimi, grazie.
- [Ricciardi] Figurati.
642
00:47:43,080 --> 00:47:47,520
- Duca, lieto di rivederti.
- Barone caro, benvenuto.
643
00:47:49,880 --> 00:47:52,440
Vado ad avvisare in cucina
che siamo pronti.
644
00:47:55,040 --> 00:47:57,160
[sottovoce] Non si è presentato nessuno.
645
00:47:59,080 --> 00:48:01,639
Ne sono addolorato, per Bianca.
646
00:48:01,640 --> 00:48:04,280
Com'è possibile? C'è stato un disguido?
647
00:48:05,400 --> 00:48:11,880
Diciamo che i miei ospiti sono
stati diffidati dall'accettare...
648
00:48:12,240 --> 00:48:13,279
Il mio invito.
649
00:48:13,280 --> 00:48:14,360
Non capisco.
650
00:48:15,320 --> 00:48:19,600
La voce che gira nell'ambiente
da quando Bianca si è trasferita qui,
651
00:48:20,120 --> 00:48:25,040
è che lei ed io saremmo due concubini.
652
00:48:27,600 --> 00:48:28,600
È assurdo.
653
00:48:33,600 --> 00:48:34,840
Barone caro,
654
00:48:35,240 --> 00:48:40,239
ho combattuto imbecilli e prepotenti
per tutta una vita.
655
00:48:40,240 --> 00:48:45,399
Hanno trovato il modo per farmela pagare.
656
00:48:45,400 --> 00:48:47,079
Mi sento responsabile.
657
00:48:47,080 --> 00:48:51,000
Vi siete esposto per salvarmi
da quelle accuse infamanti.
658
00:48:51,200 --> 00:48:53,680
- Mi dispiace.
- Acqua passata.
659
00:48:55,040 --> 00:48:59,559
Penso a Bianca, non intende
tornare indietro sui suoi passi.
660
00:48:59,560 --> 00:49:01,160
È lei il mio cruccio.
661
00:49:02,120 --> 00:49:04,679
La vergogna che possono farle provare
662
00:49:04,680 --> 00:49:08,080
anche se lei è meravigliosa, è forte.
663
00:49:08,640 --> 00:49:10,639
Del resto non mi importa.
664
00:49:10,640 --> 00:49:15,080
Posso fare a meno di certa gente,
come ho sempre fatto.
665
00:49:16,560 --> 00:49:18,240
[Bianca] Ci mettiamo a tavola?
666
00:49:19,080 --> 00:49:20,080
Certo.
667
00:49:22,400 --> 00:49:23,600
È tutta per noi.
668
00:49:35,600 --> 00:49:36,600
Ciao!
669
00:49:37,320 --> 00:49:38,320
Enrica!
670
00:49:41,520 --> 00:49:43,200
Che fai qui a quest'ora?
671
00:49:43,400 --> 00:49:46,880
Ti ho visto rientrare.
Ho anche il permesso di mia madre.
672
00:49:48,760 --> 00:49:49,799
Sul serio?
673
00:49:49,800 --> 00:49:53,160
Sì, mi ha incoraggiata
a venirti a parlare.
674
00:49:53,920 --> 00:49:58,200
Non è possibile, pensavo
che non mi volesse più vedere.
675
00:49:58,800 --> 00:50:01,599
Anzi, mi ha detto di dirti
di stare tranquillo
676
00:50:01,600 --> 00:50:03,840
e di prenderti tutto il tempo
di cui hai bisogno.
677
00:50:05,640 --> 00:50:07,200
È successo un miracolo.
678
00:50:08,360 --> 00:50:10,880
Più che un miracolo
ha saputo che sei un barone.
679
00:50:11,640 --> 00:50:13,520
È strano, io non gliel'ho detto.
680
00:50:19,080 --> 00:50:20,360
Mi devi scusare.
681
00:50:21,280 --> 00:50:24,919
Che cosa? No, io devo scusarmi con te,
682
00:50:24,920 --> 00:50:26,680
mi sono comportato malissimo.
683
00:50:28,040 --> 00:50:32,479
Io mi sarei dovuta ribellare
e invece sono rimasta ad aspettare
684
00:50:32,480 --> 00:50:34,039
il permesso di mia madre.
685
00:50:34,040 --> 00:50:35,520
Che potevi fare?
686
00:50:36,680 --> 00:50:38,760
Ha ragione quella tua amica, Bianca.
687
00:50:39,480 --> 00:50:43,080
Mi ha fatto capire
quanto sono importante per te.
688
00:50:44,120 --> 00:50:45,480
Mi ha aperto gli occhi.
689
00:50:45,760 --> 00:50:48,480
Ha detto che quando ami qualcuno,
devi combattere.
690
00:50:49,520 --> 00:50:53,080
- Hai parlato con Bianca?
- Sì, l'ho incontrata per caso.
691
00:50:53,800 --> 00:50:56,520
Secondo me ha fatto in modo
che ci incontrassimo.
692
00:51:01,120 --> 00:51:02,679
- Scusa!
- No...
693
00:51:02,680 --> 00:51:06,480
- Non puoi capire quanto sono felice!
- Anch'io.
694
00:51:08,480 --> 00:51:12,480
Fai scegliere una data a tua madre,
chiederò la tua mano ufficialmente.
695
00:51:13,400 --> 00:51:15,159
- Domani sera?
- Sì.
696
00:51:15,160 --> 00:51:16,320
- Sì?
- Sì.
697
00:51:17,240 --> 00:51:19,480
Sì! Sì! Sì.
698
00:51:43,400 --> 00:51:44,840
Buonasera, Nelide!
699
00:51:48,320 --> 00:51:50,000
Beh? Ora non si saluta più?
700
00:51:50,600 --> 00:51:54,879
Scusate, signori'. Avete un sorriso,
dopo tanto tempo...
701
00:51:54,880 --> 00:51:58,040
Già. Il merito chissà di chi è.
702
00:52:01,480 --> 00:52:03,080
E io che ne so?
703
00:52:04,360 --> 00:52:07,440
- Non sai proprio niente?
- Che devo sapere?
704
00:52:07,960 --> 00:52:10,799
Eh! Magari hai parlato di me
con qualcuno...
705
00:52:10,800 --> 00:52:14,920
Io? Con tutto quello che ho da fare!
706
00:52:16,480 --> 00:52:19,520
Magari senza intenzione, ecco,
707
00:52:19,840 --> 00:52:23,240
mi è scappata qualche parola,
non so che hanno capito.
708
00:52:25,200 --> 00:52:27,440
[in cilentano] "Con il vento
in poppa, ognuno è mastro."
709
00:52:31,080 --> 00:52:33,720
Io scherzo,
ma sei davvero uguale a tua zia.
710
00:52:35,080 --> 00:52:37,400
Sono molto fortunato
ad averti qui con me.
711
00:52:38,320 --> 00:52:39,320
Grazie.
712
00:52:43,000 --> 00:52:46,239
Scusate, continuo
a fare la torta per domani.
713
00:52:46,240 --> 00:52:47,560
Sì, per carità.
714
00:53:15,720 --> 00:53:20,839
Dai nostri rapporti di sorveglianza
emerge chiaramente
715
00:53:20,840 --> 00:53:24,280
la vostra inclinazione alla pederastia.
716
00:53:39,440 --> 00:53:41,760
Ricciardi, cercavo proprio voi.
717
00:53:42,160 --> 00:53:43,920
Buongiorno, eccellenza, ditemi.
718
00:53:44,440 --> 00:53:48,119
Per quanto riguarda i due omicidi
su cui state indagando
719
00:53:48,120 --> 00:53:50,720
il caso è da considerarsi archiviato.
720
00:53:53,160 --> 00:53:54,320
Per quale motivo?
721
00:53:55,320 --> 00:53:59,559
Non possiamo saperlo, sono
disposizioni che vengono dall'alto
722
00:53:59,560 --> 00:54:02,600
alle quali noi abbiamo
l'obbligo di attenerci.
723
00:54:03,840 --> 00:54:08,599
Così lasciamo libero un assassino,
potrebbe tornare a uccidere!
724
00:54:08,600 --> 00:54:10,360
Possiamo stare tranquilli.
725
00:54:10,720 --> 00:54:16,120
Se ne occupano uomini e forze
su cui possiamo fare affidamento.
726
00:54:19,240 --> 00:54:20,320
Ricciardi...
727
00:54:21,560 --> 00:54:23,599
È un gruppo di persone che si muove
728
00:54:23,600 --> 00:54:25,840
su una scala diversa dalla vostra
729
00:54:27,040 --> 00:54:28,360
e anche dalla mia,
730
00:54:29,920 --> 00:54:32,200
a cui dobbiamo soltanto obbedire.
731
00:54:38,640 --> 00:54:40,400
Spero mi abbiate capito.
732
00:54:48,080 --> 00:54:50,320
Cose da pazzi! Perché dobbiamo fermarci?
733
00:54:51,760 --> 00:54:56,279
Ho visto uscire dal Commissariato
un gerarca che conosco molto bene.
734
00:54:56,280 --> 00:55:01,080
- L'ordine è arrivato da lui?
- Non lo so, magari è solo un portavoce,
735
00:55:02,000 --> 00:55:07,080
però c'è qualcosa sotto, magari
qualcuno che deve essere protetto.
736
00:55:10,480 --> 00:55:11,480
Va bene.
737
00:55:13,000 --> 00:55:14,440
Allora che facciamo?
738
00:55:18,080 --> 00:55:20,320
Non dobbiamo dare nell'occhio per un po'.
739
00:55:21,840 --> 00:55:25,280
Facciamo finta di rispettare
le disposizioni.
740
00:55:35,200 --> 00:55:37,479
Ecco qua, l'ho stirata.
741
00:55:37,480 --> 00:55:38,560
Grazie.
742
00:55:45,280 --> 00:55:48,160
- E la cravatta?
- È una cravatta.
743
00:55:48,360 --> 00:55:50,320
Vestito scuro e cravatta scura?
744
00:55:50,960 --> 00:55:53,240
[in cilentano]
"Sulla scottatura l'acqua bollente."
745
00:56:01,040 --> 00:56:02,279
Nelide, ma...
746
00:56:02,280 --> 00:56:04,360
[in cilentano]
"Senza i lampi qua non tuona."
747
00:56:21,040 --> 00:56:23,079
Signora, faccio io.
748
00:56:23,080 --> 00:56:24,719
Mi avete chiamato apposta.
749
00:56:24,720 --> 00:56:28,759
Sì, hai ragione.
Mi raccomando, fai le cose perbene.
750
00:56:28,760 --> 00:56:32,280
Stasera viene il barone che sposa
mia figlia che diventa baronessa.
751
00:56:37,520 --> 00:56:40,280
- Tocca a te.
- Lo so, un momento.
752
00:56:46,160 --> 00:56:48,679
Cinque e due, sette.
Scopa e anche settebello.
753
00:56:48,680 --> 00:56:53,159
No, vabbè! Basta, non gioco più.
754
00:56:53,160 --> 00:56:54,319
[campanello]
755
00:56:54,320 --> 00:56:55,320
Chi è?
756
00:57:03,920 --> 00:57:05,959
Ué! Che fai qua?
757
00:57:05,960 --> 00:57:08,119
Buonasera, brigadie',
perdonatemi per l'ora
758
00:57:08,120 --> 00:57:11,639
ma ho finito il piano di turni
per le rapine, volevo farvelo vedere.
759
00:57:11,640 --> 00:57:14,520
Me lo portavi domani,
senza che ti scomodavi.
760
00:57:15,120 --> 00:57:16,199
Vabbè, entra.
761
00:57:16,200 --> 00:57:18,479
Non vi preoccupate, non voglio disturbare.
762
00:57:18,480 --> 00:57:21,719
Ve lo lascio e lo leggete con calma
e domani mi dite.
763
00:57:21,720 --> 00:57:24,480
Entra, lo guardiamo insieme. Accomodati.
764
00:57:25,480 --> 00:57:26,840
- Con permesso.
- Prego.
765
00:57:31,040 --> 00:57:32,719
- Buonasera.
- Buonasera.
766
00:57:32,720 --> 00:57:34,119
Scusatemi anche voi.
767
00:57:34,120 --> 00:57:38,000
Lei è Lucia, mia moglie,
lui è Felice Vaccaro, nuovo arrivato.
768
00:57:38,320 --> 00:57:39,559
Onorato, signora.
769
00:57:39,560 --> 00:57:41,639
Sedetevi.
770
00:57:41,640 --> 00:57:43,999
- Ci prepari un caffè?
- Certo.
771
00:57:44,000 --> 00:57:46,360
Siedi, fammi vedere questo piano.
772
00:57:49,240 --> 00:57:50,560
Ecco qua, brigadie'.
773
00:57:51,160 --> 00:57:52,160
[campanello]
774
00:58:03,480 --> 00:58:04,720
Buonasera, signora.
775
00:58:05,800 --> 00:58:07,640
Ecco il nostro caro barone.
776
00:58:08,080 --> 00:58:10,040
- Prego, accomodatevi.
- Grazie.
777
00:58:15,960 --> 00:58:18,360
Clelia, il cappotto
e il cappello del barone.
778
00:58:22,560 --> 00:58:25,999
Che stupida... Il cappello
non serve a nulla, vero, barone?
779
00:58:26,000 --> 00:58:32,080
Vi prego, chiamatemi Luigi Alfredo
o commissario, se preferite.
780
00:58:33,120 --> 00:58:35,160
- Cavaliere.
- Commissario.
781
00:58:36,120 --> 00:58:37,120
Enrica.
782
00:58:40,480 --> 00:58:44,280
Enrica, fai accomodare il barone...
Luigi Alfredo.
783
00:58:50,640 --> 00:58:54,600
[sottovoce] Che classe,
che modestia, un vero nobile.
784
00:58:59,080 --> 00:59:03,000
Mah, i turni mi sembrano
organizzati bene.
785
00:59:03,640 --> 00:59:05,880
- Bravo.
- Dovere, brigadie'.
786
00:59:07,640 --> 00:59:12,360
- Quanta gente ci vuole?
- Pensavo cinque, sei, al massimo.
787
00:59:12,960 --> 00:59:16,079
Se tutti si muovono continuamente
e ognuno copre una buona zona,
788
00:59:16,080 --> 00:59:18,240
prendiamo quegli "scurnacchiati".
789
00:59:19,680 --> 00:59:22,080
Perdonatemi, signora, mi è scappato.
790
00:59:26,960 --> 00:59:29,119
Non avete assaggiato i calzoni fritti?
791
00:59:29,120 --> 00:59:33,359
- Sono sazio. Tutto buonissimo.
- Sono leggerissimi.
792
00:59:33,360 --> 00:59:36,080
Li ho fritti io,
ovviamente con l'aiuto di Enrica.
793
00:59:36,880 --> 00:59:40,039
Giulio, di' al barone come cucina Enrica.
794
00:59:40,040 --> 00:59:45,639
Enrica è davvero brava, ma forse
il commissario non vuole appesantirsi.
795
00:59:45,640 --> 00:59:47,279
Ha preso da me e dalla nonna.
796
00:59:47,280 --> 00:59:51,720
Nella mia famiglia si è sempre cucinato
benissimo, nella sua un po' meno.
797
00:59:52,200 --> 00:59:53,760
Un po' meno.
798
00:59:54,480 --> 00:59:58,559
Voi siete abituato
a una cucina da nobili.
799
00:59:58,560 --> 01:00:03,039
No, io sono abituato
alla cucina cilentana, è molto popolare.
800
01:00:03,040 --> 01:00:04,280
Mangiate il calzone.
801
01:00:12,880 --> 01:00:15,200
Ho detto qualcosa che non va bene?
802
01:00:21,480 --> 01:00:24,080
Cavalier Colombo, signora Maria...
803
01:00:36,840 --> 01:00:39,159
Vi chiedo ufficialmente
la mano di vostra figlia Enrica.
804
01:00:39,160 --> 01:00:40,240
Luigi!
805
01:00:45,920 --> 01:00:46,920
Ué.
806
01:00:50,120 --> 01:00:52,120
Mari', su.
807
01:00:55,320 --> 01:00:56,360
State bene, signora?
808
01:01:02,160 --> 01:01:03,280
Eh!
809
01:01:04,200 --> 01:01:07,320
- Hai fatto un bel lavoro, bravo.
- Grazie, brigadie'.
810
01:01:07,640 --> 01:01:09,240
Detto da voi è un onore.
811
01:01:10,720 --> 01:01:12,719
Piano, vi fate male!
812
01:01:12,720 --> 01:01:15,239
- Buonasera.
- Tra poco è pronto!
813
01:01:15,240 --> 01:01:18,400
Quanti figli avete? Bellissimo!
814
01:01:18,680 --> 01:01:20,600
Anch'io voglio una famiglia così.
815
01:01:21,240 --> 01:01:23,439
- Io sono Giovanni.
- Piacere, Felice.
816
01:01:23,440 --> 01:01:25,640
- Anch'io farò il poliziotto.
- Bravo.
817
01:01:26,200 --> 01:01:29,400
Con l'esempio che hai in casa,
sarai un grande poliziotto.
818
01:01:30,080 --> 01:01:32,799
Ora tolgo il disturbo, se permettete.
819
01:01:32,800 --> 01:01:35,999
Non ceni con noi? Si è fatto orario.
820
01:01:36,000 --> 01:01:38,799
- Sì, rimanete!
- A noi fa piacere.
821
01:01:38,800 --> 01:01:42,839
Non insistere, magari
il giovanotto ha da fare.
822
01:01:42,840 --> 01:01:46,920
Sì, la signora ha ragione.
Ho un appuntamento.
823
01:01:47,720 --> 01:01:49,920
Appuntamento galante?
824
01:01:50,680 --> 01:01:54,239
Hai ragione. Sarà per la
prossima volta, ci conto.
825
01:01:54,240 --> 01:01:56,239
- Grazie, brigadie'.
- Ti accompagno.
826
01:01:56,240 --> 01:01:58,680
- Signora, arrivederci.
- Arrivederci.
827
01:02:02,720 --> 01:02:05,840
- Ci vediamo domani, eh?
- A domani, brigadie'. Grazie ancora.
828
01:02:09,080 --> 01:02:12,160
Papà, io voglio diventare come lui.
829
01:02:13,680 --> 01:02:14,960
E come te, ovviamente.
830
01:02:17,880 --> 01:02:22,440
Piccola, vai a lavare le mani?
Basta compiti, ci mettiamo a tavola.
831
01:02:22,640 --> 01:02:25,400
Mamma e papà sono contenti,
se mi vedono studiare.
832
01:02:26,560 --> 01:02:31,000
- Chi ti dice queste cose?
- Ho capito che mi guardano dall'alto.
833
01:02:33,000 --> 01:02:34,880
Apparecchiamo, eh? Dai!
834
01:02:35,480 --> 01:02:38,560
- Vado a lavare le mani.
- Sì. Vai.
835
01:02:40,000 --> 01:02:42,480
Vai, Giova'. Benedetta,
aiutami ad apparecchiare.
836
01:03:06,320 --> 01:03:08,280
- Buongiorno, Andrea.
- Buongiorno, barone.
837
01:03:11,640 --> 01:03:14,359
- Benvenuta a Fortino.
- Grazie!
838
01:03:14,360 --> 01:03:15,440
Grazie ancora.
839
01:03:16,800 --> 01:03:18,160
È bellissimo!
840
01:03:19,760 --> 01:03:21,320
- Che emozione!
- Vieni.
841
01:03:27,040 --> 01:03:29,799
- [Enrica] Potremmo venire a vivere qui.
- [Ricciardi] Sì.
842
01:03:29,800 --> 01:03:32,519
Sì, quando smetterai con il lavoro.
Io potrei insegnare.
843
01:03:32,520 --> 01:03:35,160
- Pensi già a quando saremo vecchi?
- A volte.
844
01:03:35,840 --> 01:03:39,399
È strano, è come se volessi
vivere tutto quello che sarà
845
01:03:39,400 --> 01:03:41,360
tutta la nostra vita insieme.
846
01:03:46,120 --> 01:03:47,680
Intanto ti porto nel passato.
847
01:03:50,360 --> 01:03:51,360
Vieni.
848
01:03:57,440 --> 01:03:59,440
Qui dormiva tata Rosa.
849
01:04:02,240 --> 01:04:03,639
Vicino a me perché...
850
01:04:03,640 --> 01:04:04,800
Questa invece...
851
01:04:06,320 --> 01:04:08,160
è la mia stanza di quando ero bambino.
852
01:04:08,560 --> 01:04:10,280
- È bellissima.
- Sì.
853
01:04:12,240 --> 01:04:14,840
- Avevi due letti?
- Potevo scegliere.
854
01:04:16,160 --> 01:04:21,000
No, in uno magari dormiva tata
o mia madre, quando si sentiva sola.
855
01:04:22,000 --> 01:04:23,879
- Qui sotto che c'è?
- Scoprilo.
856
01:04:23,880 --> 01:04:25,040
- Posso?
- Sì.
857
01:04:28,640 --> 01:04:30,199
È tutto uguale a com'era.
858
01:04:30,200 --> 01:04:33,039
Avete conservato tutto, avete fatto bene.
859
01:04:33,040 --> 01:04:37,240
Qui invece studiavo,
leggevo, scrivevo, è tutto com'era.
860
01:04:39,920 --> 01:04:41,960
Si vede che è una casa piena di ricordi.
861
01:04:43,520 --> 01:04:44,520
Molti belli.
862
01:04:47,080 --> 01:04:48,560
Mi commuove un po'.
863
01:04:51,280 --> 01:04:52,360
È proprio bella.
864
01:04:54,440 --> 01:04:55,840
È bello che tu sia qui.
865
01:04:58,600 --> 01:04:59,600
Ti amo.
866
01:05:01,840 --> 01:05:02,840
Ti amo.
867
01:05:03,960 --> 01:05:07,560
Ti amo... tanto.
868
01:07:05,520 --> 01:07:08,400
- Fa freddo.
- Sì.
869
01:07:11,440 --> 01:07:13,280
- Meglio?
- Sì.
870
01:07:28,280 --> 01:07:29,760
[Ricciardi] Caso chiuso. Perché?
871
01:07:30,600 --> 01:07:33,360
Che vogliono nascondere?
Dobbiamo capire questo
872
01:07:33,960 --> 01:07:39,679
e anche la ragione, ma per farlo
dobbiamo tornare alle due vittime
873
01:07:39,680 --> 01:07:43,520
che non avevano nessuna relazione
tra di loro.
874
01:07:44,520 --> 01:07:47,240
Però devono avere per forza
qualcosa che le univa.
875
01:07:47,440 --> 01:07:49,439
[Maione] Qualcosa
che ha dato fastidio a qualcuno.
876
01:07:49,440 --> 01:07:51,440
Di sicuro all'assassino, però...
877
01:07:51,800 --> 01:07:55,320
magari è la stessa cosa
che dà fastidio a chi ha bloccato noi,
878
01:07:55,760 --> 01:07:57,160
a chi ha fermato le indagini.
879
01:07:58,200 --> 01:07:59,960
Dobbiamo trovare quel legame.
880
01:08:01,880 --> 01:08:03,000
Il legame.
881
01:08:05,880 --> 01:08:09,839
- Che è?
- Scusate, commissa', vi stavo guardando,
882
01:08:09,840 --> 01:08:13,840
ma nonostante tutti i problemi
che abbiamo, un'indagine difficile...
883
01:08:15,280 --> 01:08:18,000
Avete una luce negli occhi che...
884
01:08:18,560 --> 01:08:20,000
È successo qualcosa?
885
01:08:22,360 --> 01:08:25,240
È l'occhio del poliziotto,
non ti sfugge niente.
886
01:08:26,440 --> 01:08:29,879
Sì, mi sono fidanzato
ufficialmente con Enrica.
887
01:08:29,880 --> 01:08:32,399
Questa è una bella notizia!
888
01:08:32,400 --> 01:08:34,000
Bravo, ve lo meritate.
889
01:08:34,520 --> 01:08:35,799
Adesso vi sposate?
890
01:08:35,800 --> 01:08:37,079
[bussano alla porta]
891
01:08:37,080 --> 01:08:38,160
Avanti.
892
01:08:38,680 --> 01:08:41,880
Perdonate, commissa',
c'è un incendio in un ristorante.
893
01:08:42,080 --> 01:08:44,280
Potevi chiamare i pompieri, non noi.
894
01:08:44,960 --> 01:08:49,800
Dicono che non è un incendio
per disgrazia, è stato fatto apposta.
895
01:08:50,560 --> 01:08:52,200
Chiamo lo stesso i pompieri?
896
01:08:55,960 --> 01:08:58,400
Tutti fuori, per cortesia.
897
01:09:13,640 --> 01:09:16,720
[voci sovrapposte]
898
01:09:19,280 --> 01:09:22,880
- [uomo 1] Chi è stato?
- [uomo 2] Il signorino, là in mezzo.
899
01:09:27,960 --> 01:09:30,520
- [uomo 1] Chi è stato?
- [uomo 2] Lo "spanzo".
900
01:09:33,400 --> 01:09:36,360
- [uomo 1] Chi è stato?
- [uomo 2] Lo "spanzo".
901
01:09:41,000 --> 01:09:43,160
- [uomo 1] Chi è stato?
- [uomo 2] Lo "spanzo".
902
01:09:44,080 --> 01:09:47,520
[uomo 3] Madonna mia! Madonna!
Che sta succedendo?
903
01:09:48,520 --> 01:09:52,160
[uomo 3] Madonna mia! Madonna!
Che sta succedendo?
904
01:09:53,800 --> 01:09:58,040
Madonna! Che sta succedendo?
905
01:09:58,240 --> 01:10:00,120
- [uomo 2] Lo "spanzo"!
- [uomo 4] Là in mezzo.
906
01:10:02,240 --> 01:10:04,720
[uomo 4] Il signorino, là in mezzo.
907
01:10:05,600 --> 01:10:07,600
Il signorino, là in mezzo.
908
01:10:08,400 --> 01:10:10,879
Il signorino, là in mezzo.
909
01:10:10,880 --> 01:10:12,080
[versi di dolore]
910
01:10:12,800 --> 01:10:14,960
[uomo 4] Il signorino, là in mezzo.
911
01:10:17,080 --> 01:10:18,960
[uomo 4] Il signorino, là in mezzo.
912
01:10:19,560 --> 01:10:21,960
[uomo 5] A tutti e tre, con il guaglione.
913
01:10:23,200 --> 01:10:25,400
A tutti e tre, con il guaglione.
914
01:10:26,880 --> 01:10:28,759
[uomo 5] A tutti e tre, con il guaglione.
915
01:10:28,760 --> 01:10:30,720
[uomo 4] Il signorino, là in mezzo.
916
01:10:31,680 --> 01:10:37,240
- [uomo 4] Il signorino, là in mezzo.
- [uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco.
917
01:10:38,640 --> 01:10:41,640
[uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco.
918
01:10:44,840 --> 01:10:47,960
[uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco.
919
01:10:50,080 --> 01:10:53,240
[uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco.
920
01:10:55,480 --> 01:10:58,360
[uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco.
921
01:11:02,360 --> 01:11:05,000
- [uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco.
- Maione!
922
01:11:08,600 --> 01:11:11,800
Voi chi siete? Non vi conosco.
923
01:11:14,360 --> 01:11:17,440
[uomo 6] Voi chi siete? Non vi conosco.
924
01:11:20,120 --> 01:11:23,999
Da questa parte. Fate attenzione,
là in fondo, già lo sapete.
925
01:11:24,000 --> 01:11:25,600
Forza, Cami'.
926
01:11:28,280 --> 01:11:30,160
- Ciao, Bruno.
- Ciao, Riccia'.
927
01:11:32,120 --> 01:11:35,280
- Che fa qui Camillo?
- È il figlio di Lina.
928
01:11:35,600 --> 01:11:37,959
L'ho fatto assumere
per dargli una possibilità.
929
01:11:37,960 --> 01:11:41,160
- Hai fatto bene.
- Speriamo di non pentirmi.
930
01:11:42,400 --> 01:11:43,400
Prego.
931
01:11:55,680 --> 01:11:56,799
Allora?
932
01:11:56,800 --> 01:12:01,279
È la stessa modalità
e la stessa mano degli altri omicidi.
933
01:12:01,280 --> 01:12:06,199
Per spingere un punteruolo fino
in fondo, devi essere molto forte.
934
01:12:06,200 --> 01:12:09,280
Anche molto motivato,
ma non sappiamo da che cosa.
935
01:12:09,680 --> 01:12:13,480
- Era un cliente abituale del ristorante?
- È probabile.
936
01:12:14,000 --> 01:12:17,319
Si chiamava Arturo Barra.
Non sappiamo altro.
937
01:12:17,320 --> 01:12:20,520
È andato nel ripostiglio
per non morire soffocato.
938
01:12:20,840 --> 01:12:22,040
Le altre vittime?
939
01:12:22,680 --> 01:12:23,759
Tutti morti per l'incendio.
940
01:12:23,760 --> 01:12:26,799
Un paio per le ustioni
gli altri per soffocamento da fumo.
941
01:12:26,800 --> 01:12:29,719
Omicidio e incendio sono collegati?
942
01:12:29,720 --> 01:12:30,960
Credo di sì.
943
01:12:31,880 --> 01:12:35,679
Fa orrore,
ma l'incendio è stato un diversivo,
944
01:12:35,680 --> 01:12:38,479
per ammazzare Barra
in mezzo a tutta quella gente.
945
01:12:38,480 --> 01:12:41,280
- Non ha agito da solo.
- Cioè?
946
01:12:41,800 --> 01:12:43,280
Qualcuno l'ha aiutato.
947
01:12:43,480 --> 01:12:47,719
- I complici appiccavano il fuoco...
- Ha agito indisturbato.
948
01:12:47,720 --> 01:12:49,640
Caspita. La cosa si complica.
949
01:12:50,640 --> 01:12:54,239
Se non troviamo un legame tra
le vittime, non risolveremo il caso.
950
01:12:54,240 --> 01:12:58,560
I moventi classici di un omicidio,
fame, amore, stavolta non c'entrano.
951
01:12:59,000 --> 01:13:01,719
Io non vorrei essere nei vostri panni.
952
01:13:01,720 --> 01:13:04,320
Torno dai miei pazienti muti per sempre.
953
01:13:09,920 --> 01:13:11,520
A che pensate, commissa'?
954
01:13:13,040 --> 01:13:15,000
Al punteruolo e alla benda sugli occhi.
955
01:13:16,720 --> 01:13:18,880
È molto strano.
956
01:13:20,800 --> 01:13:26,120
L'assassino vuole farci sapere
che ha commesso lui gli omicidi.
957
01:13:26,720 --> 01:13:28,680
È come se volesse mettere una firma...
958
01:13:30,200 --> 01:13:31,479
lasciare un messaggio.
959
01:13:31,480 --> 01:13:35,279
Una cosa del genere non l'ho mai vista.
960
01:13:35,280 --> 01:13:36,560
È una strage.
961
01:13:37,000 --> 01:13:42,199
Da quando faccio il poliziotto
ho visto tanta gente ammazzata
962
01:13:42,200 --> 01:13:43,319
ma così no.
963
01:13:43,320 --> 01:13:45,560
Tutti ammazzati allo stesso modo.
964
01:13:47,960 --> 01:13:51,399
Torna nella zona del ristorante,
scopri quello che puoi su Barra
965
01:13:51,400 --> 01:13:53,200
che vita faceva, chi frequentava.
966
01:13:53,560 --> 01:13:54,920
Vado subito, commissa'.
967
01:13:59,040 --> 01:14:01,640
[voci sovrapposte]
968
01:14:07,000 --> 01:14:11,480
Allora... I cugini di Pozzuoli
con i figli, altre sette persone.
969
01:14:11,920 --> 01:14:14,520
Zia Luciana con il marito sono altre sei.
970
01:14:15,840 --> 01:14:17,320
La signora Parascandalo.
971
01:14:18,360 --> 01:14:21,759
Al matrimonio vuoi invitare anche
la signora Parascandalo?
972
01:14:21,760 --> 01:14:24,919
Certo. Pensava che Enrica
restava zitella.
973
01:14:24,920 --> 01:14:27,840
Deve "schiattare" d'invidia
con tutta la sua combriccola.
974
01:14:28,960 --> 01:14:30,280
La sarta!
975
01:14:30,800 --> 01:14:34,719
- Vuoi invitare pure la sarta?
- No, serve per le misure.
976
01:14:34,720 --> 01:14:39,160
Dell'abito da sposa di mia figlia
deve parlare Napoli e 36 Casali!
977
01:14:49,760 --> 01:14:51,160
[Ricciardi] Buongiorno, don Pierino.
978
01:14:51,880 --> 01:14:53,160
Commissario!
979
01:14:54,240 --> 01:14:55,480
Che sorpresa!
980
01:14:56,800 --> 01:15:00,559
Ho saputo della bella notizia
dal cavalier Colombo.
981
01:15:00,560 --> 01:15:02,760
Vi faccio i miei complimenti.
982
01:15:03,280 --> 01:15:06,879
Enrica è una ragazza meravigliosa,
insieme a voi sarà felice.
983
01:15:06,880 --> 01:15:09,160
Entrambi meritate tutto il meglio.
984
01:15:10,880 --> 01:15:12,760
A che cosa devo la vostra visita?
985
01:15:13,240 --> 01:15:14,560
Avrei bisogno di...
986
01:15:17,720 --> 01:15:19,760
Ho bisogno di confessarmi, don Pierino.
987
01:15:19,960 --> 01:15:21,160
Commissario...
988
01:15:22,280 --> 01:15:23,640
con grande piacere.
989
01:15:25,200 --> 01:15:26,200
Ecco.
990
01:15:29,440 --> 01:15:30,800
Sediamoci qui.
991
01:15:34,080 --> 01:15:35,960
Possiamo stare tranquilli.
992
01:15:38,480 --> 01:15:41,600
Ditemi, aprite il vostro cuore.
993
01:15:42,120 --> 01:15:45,040
Dopo la promessa di matrimonio,
io ed Enrica...
994
01:15:46,320 --> 01:15:47,720
abbiamo fatto l'amore.
995
01:15:48,200 --> 01:15:50,360
È questo il peso che vi ha spinto qui?
996
01:15:52,720 --> 01:15:57,440
Avete usato la parola giusta,
"fare l'amore".
997
01:15:58,880 --> 01:16:02,320
L'unica cosa che conta,
anche per nostro Signore
998
01:16:03,160 --> 01:16:06,800
è la profondità, la sincerità
dei sentimenti che vi legano.
999
01:16:09,120 --> 01:16:10,560
C'è dell'altro, vero?
1000
01:16:13,080 --> 01:16:15,840
La mia coscienza mi dice
che dovevo aspettare.
1001
01:16:16,080 --> 01:16:17,240
Capisco,
1002
01:16:18,360 --> 01:16:20,879
ma l'intenzione
di congiungervi in matrimonio
1003
01:16:20,880 --> 01:16:23,000
voi l'avete espressa, è reale.
1004
01:16:23,760 --> 01:16:25,799
Ciò rende il vostro peccato veniale.
1005
01:16:25,800 --> 01:16:27,440
Non si tratta di questo.
1006
01:16:29,160 --> 01:16:33,320
Prima dovevo raccontare a Enrica
da dove deriva il mio dolore
1007
01:16:33,640 --> 01:16:35,639
che voi sapete, è come una maledizione.
1008
01:16:35,640 --> 01:16:38,639
Oggi si è mostrato
in tutta la sua ineluttabilità.
1009
01:16:38,640 --> 01:16:41,560
Potrebbe non accettarlo,
ne avrebbe diritto.
1010
01:16:43,720 --> 01:16:46,439
Mi avete accennato tante volte
al vostro dolore
1011
01:16:46,440 --> 01:16:48,640
non vi ho mai chiesto spiegazioni,
1012
01:16:48,840 --> 01:16:51,560
né ve le chiederò in confessione. Anzi...
1013
01:16:55,600 --> 01:16:59,160
Vi libero dall'obbligo di parlarmene
davanti a un sacramento.
1014
01:17:00,040 --> 01:17:01,320
Però avete ragione.
1015
01:17:04,440 --> 01:17:06,160
Enrica ha il diritto di sapere.
1016
01:17:06,840 --> 01:17:11,480
State per unirvi in matrimonio
nella buona e nella cattiva sorte.
1017
01:17:12,800 --> 01:17:14,320
Qualunque sia il tormento,
1018
01:17:14,560 --> 01:17:18,200
lei deve sapere la verità, qualunque sia.
1019
01:17:32,160 --> 01:17:34,240
Buongiorno.
1020
01:17:50,520 --> 01:17:51,520
Che c'è?
1021
01:17:52,240 --> 01:17:53,640
Ti devo parlare.
1022
01:17:54,160 --> 01:17:55,480
Devo preoccuparmi?
1023
01:18:02,160 --> 01:18:04,960
È la stessa faccia che avevi
la sera della cena maledetta.
1024
01:18:05,960 --> 01:18:08,040
Non ricordarmelo, che figura!
1025
01:18:09,480 --> 01:18:14,920
Ogni volta che senti imbarazzo
per qualcosa oppure che ti vergogni,
1026
01:18:15,640 --> 01:18:17,240
copri gli occhi con la mano.
1027
01:18:18,680 --> 01:18:21,720
Come fanno i bambini
quando non vogliono vedere.
1028
01:18:26,200 --> 01:18:28,480
Quando provo vergogna
e non voglio vedere...
1029
01:18:31,680 --> 01:18:33,840
- Grazie!
- Di che cosa?
1030
01:18:34,560 --> 01:18:36,599
Mi hai aiutato a risolvere un enigma.
1031
01:18:36,600 --> 01:18:38,000
- Un enigma?
- Sì.
1032
01:18:38,520 --> 01:18:40,599
Adesso devo scappare, scusami.
1033
01:18:40,600 --> 01:18:45,080
- Non mi dovevi parlare?
- Sì, devo parlarti ed è molto importante,
1034
01:18:46,040 --> 01:18:48,600
ma credo che tu abbia
appena risolto un caso.
1035
01:18:49,280 --> 01:18:50,559
Ah!
1036
01:18:50,560 --> 01:18:52,000
Stasera.
1037
01:18:52,560 --> 01:18:54,040
Parliamo stasera.
1038
01:18:54,400 --> 01:18:55,840
Parliamo stasera!
1039
01:18:56,400 --> 01:18:57,600
Ciao.
1040
01:19:02,800 --> 01:19:07,160
Commissario, ho fatto domande,
ho notizie su Arturo Barra.
1041
01:19:07,720 --> 01:19:10,560
Questo Arturo Barra, come devo dirvi...
1042
01:19:11,480 --> 01:19:13,040
Gli piacevano gli uomini.
1043
01:19:13,760 --> 01:19:16,599
Insomma, li pagava, avete capito.
1044
01:19:16,600 --> 01:19:20,879
Il farmacista, la tenutaria del
bordello e lui, ho il collegamento.
1045
01:19:20,880 --> 01:19:23,240
- Non vi capisco.
- La vergogna, Raffae'.
1046
01:19:23,640 --> 01:19:24,880
La vergogna!
1047
01:19:25,280 --> 01:19:28,799
Per l'assassino le vittime devono
vergognarsi per ciò che fanno
1048
01:19:28,800 --> 01:19:30,560
vuole punirle per i loro peccati.
1049
01:19:30,960 --> 01:19:32,680
La benda sugli occhi?
1050
01:19:33,640 --> 01:19:38,039
Quando si è in imbarazzo, spesso
ci si copre gli occhi con la mano.
1051
01:19:38,040 --> 01:19:39,240
Almeno, io lo faccio.
1052
01:19:39,520 --> 01:19:42,119
L'assassino vuole
dirci che si vergogna per loro.
1053
01:19:42,120 --> 01:19:46,960
Chi si copre di vergogna non ha
più dritto di guardare gli altri.
1054
01:19:47,560 --> 01:19:50,400
- È uno fissato con la vergogna.
- Sì.
1055
01:19:50,880 --> 01:19:52,440
Dove lo troviamo?
1056
01:19:53,640 --> 01:19:58,279
Sappiamo solo che per ammazzare
in quel modo deve avere molta forza.
1057
01:19:58,280 --> 01:20:00,640
Non può essere uno vecchio, è un giovane.
1058
01:20:04,320 --> 01:20:06,560
Sì, è un giovane.
1059
01:20:07,960 --> 01:20:10,280
Un giovane ossessionato dalla vergogna.
1060
01:20:11,840 --> 01:20:12,840
Un giovane...
1061
01:20:14,760 --> 01:20:15,760
Vergogna...
1062
01:20:15,960 --> 01:20:18,079
Anche mio figlio si vergogna di me.
1063
01:20:18,080 --> 01:20:22,119
[Ricciardi] Perché avete tanti punteruoli?
1064
01:20:22,120 --> 01:20:25,720
Più ce ne sono e meno un ciecato
come me fatica a cercarli.
1065
01:20:26,320 --> 01:20:28,839
- Andiamo!
- Spiegatemi, commissa'!
1066
01:20:28,840 --> 01:20:31,999
Tra la farmacia e casa
Montidori c'è un ciabattino.
1067
01:20:32,000 --> 01:20:34,399
Sì, ma è cieco.
1068
01:20:34,400 --> 01:20:38,160
Appunto! È facile prendergli
i punteruoli. Ti dico andando.
1069
01:20:49,080 --> 01:20:51,320
Conte Montidori, scusate l'intrusione.
1070
01:20:53,880 --> 01:20:57,240
Commissario, avete notizie di mio figlio?
1071
01:20:59,000 --> 01:21:01,560
Veramente veniamo proprio
per parlare con lui.
1072
01:21:02,520 --> 01:21:03,800
Lui non c'è.
1073
01:21:05,000 --> 01:21:07,160
È uscito da giorni
e non è ancora tornato.
1074
01:21:08,040 --> 01:21:09,480
Sono molto preoccupato.
1075
01:21:10,600 --> 01:21:12,720
Non avete idea di dove possa trovarsi?
1076
01:21:14,440 --> 01:21:18,800
Ho fatto chiedere a tutte le mie
conoscenze, ma nessuno l'ha visto.
1077
01:21:19,960 --> 01:21:21,360
Non so che pensare.
1078
01:21:23,080 --> 01:21:24,080
Signor conte...
1079
01:21:27,880 --> 01:21:29,400
Ci state dicendo la verità?
1080
01:21:35,360 --> 01:21:36,920
Ma perché lo cercate?
1081
01:21:39,120 --> 01:21:42,119
Fuori! Tutti fuori, forza!
1082
01:21:42,120 --> 01:21:43,880
Vi voglio fuori, forza!
1083
01:21:44,160 --> 01:21:46,800
Tutti fuori! Fuori!
1084
01:21:49,960 --> 01:21:53,919
Andate tutti a cercare
il conte Ferdinando Montidori.
1085
01:21:53,920 --> 01:21:56,760
Ha 22 anni, alto, biondo.
1086
01:21:57,080 --> 01:22:01,359
Andate in giro, fate domande,
ogni quartiere, ogni bettola, ogni casa.
1087
01:22:01,360 --> 01:22:03,600
Il conte è l'assassino del punteruolo.
1088
01:22:04,720 --> 01:22:07,440
È scomparso da casa sua,
potrebbe uccidere ancora,
1089
01:22:07,880 --> 01:22:09,039
forse oggi stesso.
1090
01:22:09,040 --> 01:22:13,680
- Dobbiamo trovarlo, forza!
- Aspettate! Aspettate!
1091
01:22:14,240 --> 01:22:15,240
Ricciardi...
1092
01:22:21,320 --> 01:22:25,759
Ascoltate. Siete stato bravissimo,
anche se mi avete disobbedito,
1093
01:22:25,760 --> 01:22:28,680
- ma ora dovete fermarvi veramente.
- Che vuol dire?
1094
01:22:29,000 --> 01:22:33,439
Il conte è stato catturato
e mandato al confino.
1095
01:22:33,440 --> 01:22:35,560
Da chi? Perché il confino?
1096
01:22:38,120 --> 01:22:41,799
Vi prego di non fare domande alle
quali non posso e non so rispondere.
1097
01:22:41,800 --> 01:22:43,799
Così mi è stato detto e così vi riferisco.
1098
01:22:43,800 --> 01:22:45,639
Non ha agito da solo.
1099
01:22:45,640 --> 01:22:48,799
Nell'incendio qualcuno l'ha aiutato,
chi lo protegge
1100
01:22:48,800 --> 01:22:51,119
deve essere giudicato da un tribunale!
1101
01:22:51,120 --> 01:22:52,280
Che posso fare?
1102
01:22:53,560 --> 01:22:55,840
Sono disposizioni di chi comanda,
1103
01:22:56,360 --> 01:22:58,400
di chi comanda veramente, commissario,
1104
01:22:59,000 --> 01:23:00,720
e noi possiamo soltanto obbedire.
1105
01:23:01,320 --> 01:23:02,320
Chiaro?
1106
01:23:03,520 --> 01:23:07,200
Tutto questo fa schifo
e lo sapete pure voi.
1107
01:23:09,520 --> 01:23:11,240
Farò finta di non aver sentito,
1108
01:23:12,080 --> 01:23:15,240
per il vostro bene e anche per il mio.
1109
01:23:15,960 --> 01:23:17,200
Ad ogni modo...
1110
01:23:17,520 --> 01:23:19,839
Il conte Ferdinando Montidori
1111
01:23:19,840 --> 01:23:23,159
è già stato catturato,
così mi è stato riferito
1112
01:23:23,160 --> 01:23:25,520
e così è, per tutti voi!
1113
01:23:34,200 --> 01:23:36,680
[Maione] Commissa',
voi veramente credete che...
1114
01:23:37,960 --> 01:23:38,960
Grazie.
1115
01:23:51,080 --> 01:23:54,280
Veramente credete che l'hanno preso
e portato al confino?
1116
01:23:55,240 --> 01:23:58,159
No, soprattutto perché non vedo il motivo.
1117
01:23:58,160 --> 01:24:00,240
Lo stanno coprendo.
1118
01:24:01,160 --> 01:24:06,599
Chi lo protegge ha incendiato
il ristorante, non era da solo.
1119
01:24:06,600 --> 01:24:08,640
E poi lo nascondono...
1120
01:24:10,480 --> 01:24:11,960
C'è da impazzire.
1121
01:24:12,360 --> 01:24:15,200
Se decide di uccidere ancora,
come la mettono?
1122
01:24:17,000 --> 01:24:20,439
Forse per questo lo proteggono,
proprio perché deve uccidere ancora.
1123
01:24:20,440 --> 01:24:22,000
Avete ragione.
1124
01:24:23,320 --> 01:24:25,080
Dobbiamo capire chi deve uccidere.
1125
01:24:27,320 --> 01:24:30,800
Secondo me qualcuno
che è scomodo per loro,
1126
01:24:31,320 --> 01:24:34,080
oppure vogliono vendicarsi,
senza apparire.
1127
01:24:34,520 --> 01:24:37,040
Questa storia è molto misteriosa.
1128
01:24:41,000 --> 01:24:44,799
Se insistete con le vostre
ridicole accuse, finirete male!
1129
01:24:44,800 --> 01:24:48,919
Ho combattuto imbecilli
e prepotenti per tutta la vita
1130
01:24:48,920 --> 01:24:51,480
e ora hanno trovato il modo
di farmela pagare.
1131
01:24:52,640 --> 01:24:55,240
Andiamo! Non c'è tempo, Raffae'!
1132
01:24:55,800 --> 01:24:57,240
Aspettate, commissa'.
1133
01:24:58,560 --> 01:25:00,400
[colpi di tosse]
1134
01:25:14,280 --> 01:25:15,520
[Bianca] Carlo?
1135
01:25:17,400 --> 01:25:21,240
Carlo, te la senti di andare
al cinematografo?
1136
01:25:22,320 --> 01:25:25,400
- C'è il nuovo film di Camerini.
- Al cinematografo?
1137
01:25:28,040 --> 01:25:30,160
Carlo... girati!
1138
01:25:31,640 --> 01:25:34,920
Chi siete? Che cosa volete?
Come siete entrato?
1139
01:25:35,280 --> 01:25:36,920
[Ferdinando Montidori] Calma, contessa.
1140
01:25:37,640 --> 01:25:38,720
Non serve agitarsi.
1141
01:25:39,080 --> 01:25:42,400
Arriva sempre il momento
di pagare il conto.
1142
01:25:42,880 --> 01:25:45,679
Puttana! Voi siete una puttana!
1143
01:25:45,680 --> 01:25:48,399
- Prenditela con me, bastardo!
- Carlo!
1144
01:25:48,400 --> 01:25:50,519
Tranquillo, facciamo i conti
anche con voi,
1145
01:25:50,520 --> 01:25:54,399
un porco che convive
con una donna sposata!
1146
01:25:54,400 --> 01:25:55,920
- Non vi vergognate?
- Fermo!
1147
01:25:57,400 --> 01:25:58,879
- Fermo!
- Lasciatemi!
1148
01:25:58,880 --> 01:26:02,160
Devono pagare tutti e due, devo punirli!
1149
01:26:04,640 --> 01:26:08,239
Non capite? È una donna sposata,
sta con un vecchio per i soldi!
1150
01:26:08,240 --> 01:26:09,880
Che ne sai? Chi te l'ha detto!
1151
01:26:10,080 --> 01:26:13,360
- Perché tutti questi morti?
- Non erano degni di vivere.
1152
01:26:16,440 --> 01:26:20,520
Proprio voi,
voi che difendete la legge, eh?
1153
01:26:21,000 --> 01:26:24,040
Non vi rendete conto
che il mondo è corrotto.
1154
01:26:24,560 --> 01:26:28,319
Gente che vive nel peccato
senza vergogna.
1155
01:26:28,320 --> 01:26:30,879
Non decidi tu chi vive e chi muore.
1156
01:26:30,880 --> 01:26:33,320
No, no, non io.
1157
01:26:34,040 --> 01:26:35,160
È Dio.
1158
01:26:39,080 --> 01:26:40,600
Dio mi ha armato la mano.
1159
01:26:41,720 --> 01:26:44,080
Mi ha messo davanti
l'esempio di mio padre.
1160
01:26:44,680 --> 01:26:48,279
Anche lui ha peccato,
ma ha capito la sua bassezza.
1161
01:26:48,280 --> 01:26:52,320
Ha smesso di mostrarsi in pubblico.
Sta espiando chiuso in casa,
1162
01:26:52,520 --> 01:26:57,239
perché il peccato è come morbo,
una malattia contagiosa.
1163
01:26:57,240 --> 01:27:00,559
Devo fermarla, è il mio compito.
1164
01:27:00,560 --> 01:27:04,840
- Chi ti ha aiutato? Chi ti protegge?
- Non lo dirò mai.
1165
01:27:05,960 --> 01:27:07,480
Sono un uomo d'onore.
1166
01:27:08,720 --> 01:27:12,680
Voi sapete che cos'è l'onore, commissario?
1167
01:27:26,840 --> 01:27:29,440
Hanno usato la pazzia
del giovane Montidori
1168
01:27:30,080 --> 01:27:31,399
per colpire me.
1169
01:27:31,400 --> 01:27:34,799
Sì. Lo hanno individuato
dopo i primi omicidi
1170
01:27:34,800 --> 01:27:38,080
e hanno pensato di sfruttare
la sua furia moralista.
1171
01:27:38,680 --> 01:27:42,160
Hanno incendiato il ristorante
per guadagnare la sua fiducia.
1172
01:27:43,000 --> 01:27:47,399
È stato facile mandarlo qui per la
loro vendetta politica e personale.
1173
01:27:47,400 --> 01:27:50,960
Sì, ma chi?
Chi può volerci così tanto male?
1174
01:27:52,400 --> 01:27:54,880
Noi sappiamo benissimo chi sono.
1175
01:27:56,080 --> 01:27:59,040
Duca, voi pagate anche il prezzo
per avermi difeso,
1176
01:27:59,920 --> 01:28:03,600
ma se farò confessare Montidori,
avremo giustizia completa.
1177
01:28:04,000 --> 01:28:07,280
È gente abituata a farla franca, negheranno.
1178
01:28:07,840 --> 01:28:10,200
Punteranno tutto
sulla pazzia del ragazzo.
1179
01:28:14,280 --> 01:28:16,680
Troverò il modo per renderli inoffensivi,
1180
01:28:17,280 --> 01:28:19,520
ho ancora amicizie che contano a Roma.
1181
01:28:20,680 --> 01:28:21,680
A presto.
1182
01:28:21,960 --> 01:28:22,960
Grazie.
1183
01:28:30,760 --> 01:28:31,760
Grazie.
1184
01:28:32,920 --> 01:28:34,600
Io devo ringraziare te.
1185
01:28:48,720 --> 01:28:49,720
Ricciardi!
1186
01:28:52,280 --> 01:28:54,160
Vi devo fare i miei complimenti.
1187
01:28:54,480 --> 01:28:57,039
Nessuno avrebbe potuto immaginare...
1188
01:28:57,040 --> 01:29:01,599
So che pensate, ma sappiate
che hanno ingannato anche me,
1189
01:29:01,600 --> 01:29:04,079
con la storia del confino, della cattura.
1190
01:29:04,080 --> 01:29:05,839
C'è ancora molto da fare.
1191
01:29:05,840 --> 01:29:08,079
Il giovane ci deve molte spiegazioni.
1192
01:29:08,080 --> 01:29:10,160
Sono d'accordo.
1193
01:29:10,520 --> 01:29:13,480
A tal proposito...
lo stanno già interrogando.
1194
01:29:13,760 --> 01:29:14,800
Chi?
1195
01:29:17,400 --> 01:29:21,639
Sapete, una catena di omicidi
getta discredito su tutti noi
1196
01:29:21,640 --> 01:29:23,239
e sull'intero Paese.
1197
01:29:23,240 --> 01:29:27,399
Devono sincerarsi che si tratti solo
di un caso isolato di follia.
1198
01:29:27,400 --> 01:29:28,760
Chi lo sta interrogando?
1199
01:29:29,640 --> 01:29:31,519
- Funzionari di partito.
- Dove?
1200
01:29:31,520 --> 01:29:33,040
Nella cella di sicurezza.
1201
01:29:33,720 --> 01:29:37,599
- Ricciardi! Che vuole fare?
- Fermarli!
1202
01:29:37,600 --> 01:29:39,640
Non vogliono essere disturbati!
1203
01:29:52,720 --> 01:29:55,400
[Ferdinando Montidori] Dobbiamo dire
a tutti che cosa dobbiamo fare.
1204
01:29:58,960 --> 01:30:01,400
Dobbiamo dire a tutti
che cosa dobbiamo fare.
1205
01:30:04,800 --> 01:30:07,320
Dobbiamo dire a tutti
che cosa dobbiamo fare.
1206
01:30:11,760 --> 01:30:14,120
Dobbiamo dire a tutti
che cosa dobbiamo fare.
1207
01:30:16,800 --> 01:30:18,000
Ma come è possibile?
1208
01:30:18,440 --> 01:30:19,440
Cianuro.
1209
01:30:19,800 --> 01:30:21,680
Lo hanno avvelenato
per non farlo parlare.
1210
01:30:24,640 --> 01:30:26,240
Caso archiviato, dottore.
1211
01:30:27,280 --> 01:30:29,800
Dobbiamo dire a tutti
che cosa dobbiamo fare.
1212
01:30:43,760 --> 01:30:45,440
E poi parlano di ordine!
1213
01:30:46,240 --> 01:30:50,279
Che succede? Fate passare!
Polizia, fate passare.
1214
01:30:50,280 --> 01:30:54,159
- I ladri l'hanno aggredito in tre.
- A chi?
1215
01:30:54,160 --> 01:30:56,840
- Sono rovinato! Sono rovinato.
- Feli'!
1216
01:30:57,800 --> 01:31:00,920
- Come stai?
- Brigadie', ne avevo preso uno, ma...
1217
01:31:02,440 --> 01:31:04,400
I complici mi hanno colpito alle spalle.
1218
01:31:06,040 --> 01:31:08,400
Sono scappati con l'incasso.
1219
01:31:09,600 --> 01:31:11,719
Quel pover'uomo ha perso tutto.
1220
01:31:11,720 --> 01:31:14,880
I soldi si recuperano, la vita è una sola.
1221
01:31:15,520 --> 01:31:17,319
Alzati in piedi, vai.
1222
01:31:17,320 --> 01:31:19,920
- Piano... Ah!
- Non preoccuparti, piano.
1223
01:31:20,160 --> 01:31:22,280
Sono arrivati da dietro.
1224
01:31:22,760 --> 01:31:25,360
- Vorrei averli tra le mani.
- Li prendiamo.
1225
01:31:26,040 --> 01:31:30,479
Quella ferita dice
che il tuo sistema di ronde funziona.
1226
01:31:30,480 --> 01:31:34,320
Eh... Dice pure che domani chi sente Ines?
1227
01:31:34,840 --> 01:31:35,840
Ines?
1228
01:31:36,640 --> 01:31:37,799
È la tua fidanzata?
1229
01:31:37,800 --> 01:31:41,320
Già non sopporta che faccio il poliziotto,
1230
01:31:42,080 --> 01:31:44,079
se mi vede così, mi lascia proprio.
1231
01:31:44,080 --> 01:31:45,560
Non dirlo neanche per scherzo.
1232
01:31:45,840 --> 01:31:47,160
Andiamo a medicarci.
1233
01:31:47,800 --> 01:31:50,400
Che botta! Vieni, vieni.
1234
01:31:51,560 --> 01:31:53,760
[musica di pianoforte]
1235
01:31:59,400 --> 01:32:01,840
[squilli di telefono]
1236
01:32:09,760 --> 01:32:10,840
Pronto?
1237
01:32:11,880 --> 01:32:12,880
Pronto?
1238
01:32:25,560 --> 01:32:27,560
[squilli di telefono]
1239
01:32:36,920 --> 01:32:38,240
Pronto, chi parla?
1240
01:32:39,800 --> 01:32:40,800
Pronto?
1241
01:32:45,800 --> 01:32:47,720
[squilli di telefono]
1242
01:32:53,680 --> 01:32:55,400
La smettete con questi scherzi?
1243
01:32:56,760 --> 01:32:57,759
Pronto!
1244
01:32:57,760 --> 01:33:01,600
[bambina] Mamma. Mamma, sono io.
1245
01:33:57,640 --> 01:33:59,840
[Enrica] Mi vuoi dire che cos'è
di così importante?
1246
01:34:00,800 --> 01:34:04,000
È una cosa che voglio dirti,
che devo dirti da molto tempo.
1247
01:34:04,440 --> 01:34:06,160
Hai il diritto di sapere.
1248
01:34:07,040 --> 01:34:09,320
Qualunque cosa sia,
non cambierà niente tra di noi.
1249
01:34:10,120 --> 01:34:12,320
Di sicuro non cambia l'amore
che provo per te.
1250
01:34:14,560 --> 01:34:16,800
- Quando ti ho vista la prima volta...
- Dalla finestra.
1251
01:34:17,640 --> 01:34:18,640
Sì.
1252
01:34:20,240 --> 01:34:23,280
Ho smesso di pensare
che sarei rimasto da solo per sempre.
1253
01:34:26,040 --> 01:34:27,360
Però poi...
1254
01:34:27,920 --> 01:34:30,040
si è fatto strada un altro tormento.
1255
01:34:31,520 --> 01:34:34,760
- La possibilità di una vita con te.
- Un tormento?
1256
01:34:36,000 --> 01:34:37,960
- Spiegami.
- Eccoci.
1257
01:34:39,960 --> 01:34:43,920
Non ho mai detto a nessuno quello
che sto per dirti, solo a mia madre.
1258
01:34:44,880 --> 01:34:47,120
Se oggi provo
a trovare il coraggio per farlo...
1259
01:34:48,200 --> 01:34:49,319
è perché ti amo.
1260
01:34:49,320 --> 01:34:50,400
Anch'io ti amo.
1261
01:34:55,480 --> 01:34:56,600
Che cosa vedi lì?
1262
01:34:59,480 --> 01:35:00,480
Un altare.
1263
01:35:02,000 --> 01:35:03,000
Vedi nessuno?
1264
01:35:04,160 --> 01:35:05,360
Chi dovrei vedere?
1265
01:35:05,720 --> 01:35:11,080
Madonnina mia...
Madonnina, mi sento morire...
1266
01:35:12,120 --> 01:35:14,160
Io vedo una signora vestita di nero.
1267
01:35:16,360 --> 01:35:18,559
- Dove la vedi?
- È davanti a me.
1268
01:35:18,560 --> 01:35:20,400
Mi sento morire...
1269
01:35:21,480 --> 01:35:24,320
Dice: "Madonnina, Madonnina,
mi sento morire."
1270
01:35:26,320 --> 01:35:27,879
Non ti capisco.
1271
01:35:27,880 --> 01:35:29,560
Io sono maledetto, Enrica.
1272
01:35:30,040 --> 01:35:31,320
Non dire così.
1273
01:35:31,760 --> 01:35:33,600
È cominciato tutto quando ero bambino.
1274
01:35:34,000 --> 01:35:36,560
A Fortino, in quella campagna
che hai visto anche tu.
1275
01:35:37,440 --> 01:35:40,960
Lì ho incontrato il primo fantasma.
1276
01:35:42,000 --> 01:35:45,480
Non ti sto mentendo, io li vedo, li sento.
1277
01:35:45,920 --> 01:35:47,520
I fantasmi mi parlano...
1278
01:35:49,240 --> 01:35:54,880
A decine, a centinaia, ogni giorno
della mia vita in questa città.
1279
01:35:55,880 --> 01:35:58,280
Sono i fantasmi dei morti
di morte violenta.
1280
01:35:58,640 --> 01:36:02,320
Sento i loro ultimi pensieri,
le loro voci mi perseguitano,
1281
01:36:03,200 --> 01:36:07,520
finché non ottengono giustizia,
solo allora scompaiono e tacciono.
1282
01:36:08,360 --> 01:36:10,600
O almeno così mi illudo che sia.
1283
01:36:11,080 --> 01:36:13,160
Per questo ho scelto il mio lavoro,
1284
01:36:13,840 --> 01:36:17,160
per vivere almeno l'attimo di pace
in cui un fantasma scompare.
1285
01:36:18,640 --> 01:36:20,080
Non è possibile.
1286
01:36:20,480 --> 01:36:24,040
Ho pensato spesso di essere pazzo,
l'ho sperato, lo giuro, amore mio,
1287
01:36:25,760 --> 01:36:27,040
ma non è così.
1288
01:36:28,680 --> 01:36:30,320
Loro sono qua per me.
1289
01:36:33,120 --> 01:36:35,600
È la stessa maledizione
che aveva mia madre.
1290
01:36:37,080 --> 01:36:40,999
La stessa maledizione che ho paura
di trasmettere ai nostri figli.
1291
01:36:41,000 --> 01:36:42,079
Mi capisci adesso?
1292
01:36:42,080 --> 01:36:46,000
Ti chiedo scusa,
se non te l'ho detto prima.
1293
01:36:55,160 --> 01:36:56,560
Scusami tu.
1294
01:36:59,920 --> 01:37:01,200
Scusami tu.
98669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.