All language subtitles for Il.Commissario.Ricciardi.S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,720 --> 00:01:15,479 Vado a fare un paio di commissioni. Torno subito. 2 00:01:15,480 --> 00:01:16,760 Aspetta! 3 00:01:18,360 --> 00:01:19,520 Quali commissioni? 4 00:01:29,680 --> 00:01:34,360 [accento napoletano] Gesù, quelli si vedono, capito? Escono insieme. 5 00:01:35,600 --> 00:01:37,520 Maria, che devono fare? 6 00:01:37,760 --> 00:01:39,480 Certo che si vedono. 7 00:01:39,960 --> 00:01:42,359 Il commissario mi ha chiesto il permesso 8 00:01:42,360 --> 00:01:43,999 di frequentare nostra figlia. 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,839 Sì? Vuole frequentarla e basta? 10 00:01:47,840 --> 00:01:50,719 La frequenta per vent'anni e noi stiamo zitti? 11 00:01:50,720 --> 00:01:53,559 Non pensi alla sua reputazione? 12 00:01:53,560 --> 00:01:55,919 - Vedrai che presto... - No! 13 00:01:55,920 --> 00:02:00,079 Che presto, Giulio? Ora, hai capito? Adesso, ora. 14 00:02:00,080 --> 00:02:03,599 Il commissario deve venire qui a casa 15 00:02:03,600 --> 00:02:07,680 e dirci quando ha intenzione di sposare nostra figlia. 16 00:02:08,280 --> 00:02:12,400 Ti giuro, se Enrica non glielo dice, vado io al commissariato. 17 00:02:13,760 --> 00:02:15,520 - Ti fai arrestare. - Ehi... 18 00:02:15,760 --> 00:02:17,440 Lo uccido di "mazzate". 19 00:03:15,560 --> 00:03:16,600 {\an8}Tu che fai qua? 20 00:03:35,720 --> 00:03:37,639 {\an8}Mia madre mi sta dando un po' di problemi. 21 00:03:37,640 --> 00:03:38,720 {\an8}In che senso? 22 00:03:39,360 --> 00:03:41,559 {\an8}Non vede l'ora che vieni a casa a conoscerla. 23 00:03:41,560 --> 00:03:43,359 {\an8}Lo so, dille... 24 00:03:43,360 --> 00:03:47,400 {\an8}Madonnina mia... Madonnina, mi sento morire. 25 00:03:48,040 --> 00:03:51,759 {\an8}- Madonnina mia... - No, ma non sentirti obbligato. 26 00:03:51,760 --> 00:03:55,800 {\an8}- Assolutamente. - Tua madre ha tutte le ragioni. 27 00:03:56,440 --> 00:03:58,560 {\an8}Io rimedierò presto, promesso. 28 00:03:58,760 --> 00:04:00,880 {\an8}Mi sento morire... 29 00:04:01,400 --> 00:04:05,000 {\an8}Si è fatto tardi adesso. Devo proprio andare. 30 00:04:06,400 --> 00:04:07,400 {\an8}Ciao. 31 00:04:20,640 --> 00:04:24,919 {\an8}- Commissario, stavo venendo a cercarvi. - Buongiorno, Raffae'. 32 00:04:24,920 --> 00:04:26,439 {\an8}Che c'è? 33 00:04:26,440 --> 00:04:30,000 {\an8}Duplice omicidio, tanto per gradire. Hanno appena chiamato. 34 00:04:31,040 --> 00:04:33,000 {\an8}- Ruotolo. - Commissario. 35 00:04:38,440 --> 00:04:40,720 {\an8}Commissario, ci sono anche gli zampognari. 36 00:04:42,760 --> 00:04:47,679 {\an8}No, sono gli zampognari che hanno trovato i signori Garofalo morti. 37 00:04:47,680 --> 00:04:50,439 {\an8}- Mm. - Scusate, ma voi chi siete? 38 00:04:50,440 --> 00:04:54,639 {\an8}Beniamino Ferro, a servirvi. Sono il custode del palazzo. 39 00:04:54,640 --> 00:04:57,479 {\an8}- Gli zampognari sono stati chiamati... - Vabbè. 40 00:04:57,480 --> 00:04:58,639 {\an8}Una cosa alla volta. 41 00:04:58,640 --> 00:05:02,760 {\an8}- Portateci dove è successo il fatto. - Accomodatevi. 42 00:05:05,320 --> 00:05:08,839 Poveretti. Hanno anche una figlia, Benedetta. 43 00:05:08,840 --> 00:05:12,280 Viene a prenderla una zia suora e la porta a studiare. 44 00:05:12,520 --> 00:05:14,719 - Venite. - No, che "venite"? 45 00:05:14,720 --> 00:05:17,159 - Voi restate qua con me. - Come ordinate. 46 00:05:17,160 --> 00:05:18,920 - Prego, commissa'. - Grazie. 47 00:05:43,560 --> 00:05:44,760 [donna] Cappello e guanti. 48 00:05:45,720 --> 00:05:47,440 Dove li ho messi? 49 00:05:49,280 --> 00:05:51,600 Cappello e guanti. 50 00:05:53,240 --> 00:05:54,960 Dove li ho messi? 51 00:06:04,560 --> 00:06:06,360 Cappello e guanti. 52 00:06:06,800 --> 00:06:08,280 Dove li ho messi? 53 00:06:09,400 --> 00:06:11,600 Cappello e guanti. 54 00:06:13,600 --> 00:06:17,040 Dove li ho messi? Cappello e guanti. 55 00:06:19,560 --> 00:06:21,360 Dove li ho messi? 56 00:06:21,760 --> 00:06:24,000 [voce in lontananza] 57 00:06:40,240 --> 00:06:44,000 [uomo] Io non devo niente, io non devo proprio niente. 58 00:06:50,360 --> 00:06:52,440 Io non devo niente. 59 00:06:53,040 --> 00:06:55,960 Io non devo proprio niente. 60 00:07:04,520 --> 00:07:07,039 Io non devo niente. 61 00:07:07,040 --> 00:07:10,040 Io non devo proprio niente. 62 00:07:18,040 --> 00:07:20,119 Io non devo niente. 63 00:07:20,120 --> 00:07:22,400 Io non devo proprio niente. 64 00:07:35,920 --> 00:07:38,680 Io non devo niente. 65 00:07:39,200 --> 00:07:41,920 Io non devo proprio niente. 66 00:07:43,400 --> 00:07:48,240 Io non devo niente. Io non devo proprio niente. 67 00:07:54,840 --> 00:07:59,159 [Ferro] Emanuele Garofalo era capitano delle milizie fasciste portuali. 68 00:07:59,160 --> 00:08:00,520 Un pezzo grosso. 69 00:08:01,280 --> 00:08:03,679 - [Maione] La moglie? - [Ferro] Donna Costanza stava a casa. 70 00:08:03,680 --> 00:08:06,439 Faceva la moglie. Con un marito così importante. 71 00:08:06,440 --> 00:08:08,800 Avete visto qualcuno andare dai Garofalo? 72 00:08:09,040 --> 00:08:13,040 No, eccellenza, Io mi sono assentato una mezz'ora. 73 00:08:13,320 --> 00:08:16,240 Il tempo di vedere uscire il ragioniere del secondo piano. 74 00:08:16,880 --> 00:08:20,120 Non ho nemmeno visto arrivare gli zampognari. 75 00:08:20,840 --> 00:08:23,480 Signori, voi invece? 76 00:08:26,600 --> 00:08:33,000 Commissa', la signora Garofalo ci aveva chiamato per una novena. 77 00:08:33,600 --> 00:08:35,879 Dovevamo metterci d'accordo per il compenso. 78 00:08:35,880 --> 00:08:40,520 Sì. Quando siamo arrivati, il custode non c'era, siamo saliti 79 00:08:41,760 --> 00:08:43,640 e abbiamo trovato quello che avete visto. 80 00:08:44,560 --> 00:08:47,199 [in cilentano] Chi se lo scorda più! 81 00:08:47,200 --> 00:08:50,439 - A che ora siete arrivati? - Alle undici e mezza 82 00:08:50,440 --> 00:08:53,000 quando dovevamo vederci con la signora. 83 00:08:55,160 --> 00:08:57,839 Andate, ma restate a disposizione. 84 00:08:57,840 --> 00:08:59,680 - Va bene. - Arrivederci. 85 00:09:00,640 --> 00:09:01,719 Arrivederci. 86 00:09:01,720 --> 00:09:04,200 - Permesso. - Bruno. 87 00:09:04,520 --> 00:09:06,080 Ciao, Ricciardi. 88 00:09:06,680 --> 00:09:08,200 - Maione. - Dottore. 89 00:09:10,040 --> 00:09:12,479 - Grazie per essere venuto. - Eh, "grazie". 90 00:09:12,480 --> 00:09:17,080 - Neanche dei vedovi hai pietà. - Almeno stai un po' meglio? 91 00:09:17,560 --> 00:09:21,759 Che ti devo dire. Penso sempre a Lina, è un pensiero costante. 92 00:09:21,760 --> 00:09:25,199 Mattina, mezzogiorno e sera e meno male che non ricordo i sogni 93 00:09:25,200 --> 00:09:27,680 perché secondo me, ci penso anche la notte. 94 00:09:29,000 --> 00:09:31,159 Lasciamo perdere, va'. Fatemi vedere che avete trovato. 95 00:09:31,160 --> 00:09:32,240 Vieni. 96 00:09:41,120 --> 00:09:45,400 - Vabbè, il marito dove sta? - È da questa parte. Venite con me. 97 00:09:47,440 --> 00:09:49,840 [donna] Cappello e guanti. 98 00:09:51,440 --> 00:09:53,440 Dove li ho messi? 99 00:09:55,960 --> 00:09:58,560 Cappello e guanti. 100 00:10:40,640 --> 00:10:44,239 Allora, la donna è stata colpita da una persona che le stava di fronte 101 00:10:44,240 --> 00:10:48,080 un solo colpo inferto con una lama molto affilata. 102 00:10:48,960 --> 00:10:52,480 Lui è stato massacrato. L'assassino si è accanito su di lui. 103 00:10:52,960 --> 00:10:56,599 Avete visto i segni sulla tovaglia? Dopo ha pulito il coltello. 104 00:10:56,600 --> 00:10:59,640 - Quindi lo ha portato via. - Qui non lo abbiamo trovato. 105 00:11:00,280 --> 00:11:05,200 Marito e moglie sono morti stamattina tra le sette e le undici. 106 00:11:05,720 --> 00:11:07,359 Per il resto devi aspettare. 107 00:11:07,360 --> 00:11:08,960 - [uomo] Io non devo niente. - Certo. 108 00:11:10,120 --> 00:11:11,720 Io non devo proprio niente. 109 00:11:15,080 --> 00:11:18,239 Insomma, non vuole decidersi. 110 00:11:18,240 --> 00:11:22,239 Che devo dirvi, mammà, Luigi Alfredo è impegnato con il lavoro. 111 00:11:22,240 --> 00:11:25,039 "Che devo dirvi, mammà, è impegnato con il lavoro." 112 00:11:25,040 --> 00:11:27,760 Manfred non era impegnato? 113 00:11:28,080 --> 00:11:32,559 Un ufficiale tedesco con tante responsabilità, ma stava sempre qua. 114 00:11:32,560 --> 00:11:33,959 Io non posso pensarci. 115 00:11:33,960 --> 00:11:38,160 - Non ci pensate. - Non fare l'indisponente. 116 00:11:38,520 --> 00:11:43,160 Manfred ti voleva bene, voleva sposarti e voleva dei figli. 117 00:11:43,680 --> 00:11:47,599 Avrei dovuto fare dei figli con un uomo che non amo? 118 00:11:47,600 --> 00:11:52,400 Che c'entra? I figli... rinsaldano il matrimonio. 119 00:11:58,360 --> 00:12:01,279 Se l'amore non c'è, lo fanno nascere. 120 00:12:01,280 --> 00:12:04,240 Sì? Anche per voi è stato così con papà? 121 00:12:09,160 --> 00:12:12,240 [in cilentano] Quanta pazienza ha la signorina Enrica. 122 00:12:12,600 --> 00:12:17,240 Secondo me il barone non si decide per non avere quella come suocera. 123 00:12:18,840 --> 00:12:23,159 Lo so, zia Rosa, che certe cose non si dicono. 124 00:12:23,160 --> 00:12:26,400 Lo so, sembra brutto. 125 00:12:27,080 --> 00:12:28,800 Questo qua. 126 00:12:30,960 --> 00:12:34,359 Dai vicini ho saputo che i Garofalo erano brave persone. 127 00:12:34,360 --> 00:12:37,119 Hanno tenuto a precisare "persone oneste", 128 00:12:37,120 --> 00:12:41,160 - anche se non l'ho chiesto. - Questa cosa non ti convince. 129 00:12:41,520 --> 00:12:44,280 Che devo dirvi, troppo perfetto, no? 130 00:12:45,120 --> 00:12:46,120 Entriamo? 131 00:12:53,960 --> 00:12:56,960 Costanza mia... Com'è possibile? 132 00:12:57,840 --> 00:12:58,840 Perché? 133 00:13:00,360 --> 00:13:01,640 Chi è stato? 134 00:13:02,880 --> 00:13:04,840 Quando è successo? 135 00:13:05,280 --> 00:13:09,080 Stamattina. Siamo qui per fare luce su quanto accaduto. 136 00:13:18,960 --> 00:13:22,960 Che il Signore accolga nella sua casa lei ed Emanuele. 137 00:13:24,120 --> 00:13:28,360 Perdonate, sorella, noi abbiamo bisogno di alcune informazioni. 138 00:13:28,640 --> 00:13:30,279 Vi ruberemo poco tempo. 139 00:13:30,280 --> 00:13:32,760 A che ora siete andata a prendere la bambina? 140 00:13:33,080 --> 00:13:34,800 Verso le otto. 141 00:13:35,280 --> 00:13:39,160 - A casa vi è sembrato tutto normale? - Sì, come sempre. 142 00:13:39,800 --> 00:13:42,880 Costanza ed Emanuele erano tranquilli. 143 00:13:43,520 --> 00:13:47,599 Sapete se c'è qualcuno che può covare motivi di rancore 144 00:13:47,600 --> 00:13:49,399 per qualche torto subito? 145 00:13:49,400 --> 00:13:54,600 Non lo so, vedevo poco mio cognato. Era sempre impegnato con il lavoro. 146 00:13:55,000 --> 00:13:56,920 Mia sorella stava a casa. 147 00:14:01,920 --> 00:14:03,960 Però posso dirvi una cosa. 148 00:14:04,880 --> 00:14:07,599 Se mia sorella è stata uccisa, è colpa del marito. 149 00:14:07,600 --> 00:14:11,960 - Perché? - Chiunque sia stato, voleva uccidere lui. 150 00:14:12,360 --> 00:14:17,159 Forse per problemi di lavoro. Mia sorella è morta perché era lì. 151 00:14:17,160 --> 00:14:20,399 Il movente può scaturire dal lavoro di vostro cognato. 152 00:14:20,400 --> 00:14:21,799 Non so. 153 00:14:21,800 --> 00:14:24,480 Io lo vedevo poco... 154 00:14:26,000 --> 00:14:28,880 Però sono sicura che mia sorella non aveva nemici. 155 00:14:30,040 --> 00:14:33,200 Un'ultima cosa. Vostra nipote, Benedetta, è qui? 156 00:14:34,040 --> 00:14:35,040 Sì. 157 00:14:36,160 --> 00:14:38,240 È nella sua aula, sta studiando. 158 00:14:38,840 --> 00:14:40,400 Povera creatura. 159 00:14:42,480 --> 00:14:46,759 Io... le dirò che i genitori sono partiti 160 00:14:46,760 --> 00:14:52,360 e poi inventerò un incidente. Il Signore mi perdonerà. 161 00:14:53,280 --> 00:14:55,560 Grazie per il vostro tempo. A presto. 162 00:15:06,840 --> 00:15:08,160 [vociare indistinto] 163 00:15:34,120 --> 00:15:35,120 Che cosa c'è? 164 00:15:38,720 --> 00:15:41,240 A volte mi chiedo se tu sei felice con me. 165 00:15:43,120 --> 00:15:44,800 Ci soccorriamo a vicenda. 166 00:15:45,280 --> 00:15:48,440 Sia tu che io non possiamo avere le persone che volevamo accanto. 167 00:15:49,800 --> 00:15:54,239 È vero, però non potrei immaginare un'altra donna che non sia tu 168 00:15:54,240 --> 00:15:56,280 a curare il mio dolore. 169 00:16:03,840 --> 00:16:05,560 Ho detto qualcosa che non va? 170 00:16:07,720 --> 00:16:09,040 No, figurati. 171 00:16:10,840 --> 00:16:13,320 Però qualcosa ti ha turbata... 172 00:16:15,360 --> 00:16:16,360 o qualcuno. 173 00:16:18,320 --> 00:16:19,800 Solo pensieri strani. 174 00:16:21,400 --> 00:16:24,000 La verità è che non so più che senso ha la mia vita. 175 00:16:24,560 --> 00:16:28,080 A parte te, sono sola... 176 00:16:29,440 --> 00:16:33,400 in questa città che ho scelto per seguire i miei sogni 177 00:16:35,120 --> 00:16:37,200 che si sono rivelati un fallimento. 178 00:16:39,080 --> 00:16:43,800 Anche le amicizie di Roma, si sono del tutto allontanate. 179 00:16:45,360 --> 00:16:49,560 E anche tu, prima o poi il tuo lavoro ti riporterà in Germania. 180 00:16:55,080 --> 00:16:56,600 - Scusa. - Livia... 181 00:16:58,640 --> 00:16:59,640 Io sono qui. 182 00:17:01,560 --> 00:17:02,680 Io ci sono. 183 00:17:16,400 --> 00:17:19,360 Commissa', secondo me la suora ha ragione. 184 00:17:20,000 --> 00:17:24,240 La donna è morta con una coltellata sola. Il marito è stato massacrato. 185 00:17:25,160 --> 00:17:28,199 Quella poveretta è morta solo perché era lì. 186 00:17:28,200 --> 00:17:33,840 Qualcuno deve odiarlo profondamente per colpirlo così tante volte. 187 00:17:34,840 --> 00:17:38,480 - Quindi? - Dobbiamo cercare questo odio, Raffae'. 188 00:17:39,840 --> 00:17:40,840 Ricciardi. 189 00:17:48,360 --> 00:17:50,320 Mi raccomando, fate attenzione. 190 00:17:50,520 --> 00:17:56,320 Il capitano Garofalo era un uomo in ascesa, molto considerato, lassù. 191 00:17:56,520 --> 00:17:59,679 E lassù lo hanno chiamato. 192 00:17:59,680 --> 00:18:02,640 Non è il caso di fare facile ironia. 193 00:18:03,160 --> 00:18:08,399 La milizia mi ha già raccomandato cautela, quindi... 194 00:18:08,400 --> 00:18:09,480 Discrezione. 195 00:18:11,800 --> 00:18:12,800 Discrezione. 196 00:18:15,800 --> 00:18:19,319 - Discrezione. Siamo alle solite. - Però questi miliziani 197 00:18:19,320 --> 00:18:21,799 i colleghi di Garofalo, dobbiamo sentirli. 198 00:18:21,800 --> 00:18:24,640 Domani andiamo a farci quattro chiacchiere al porto. 199 00:18:33,280 --> 00:18:34,280 Carlo? 200 00:18:35,280 --> 00:18:36,280 Carlo? 201 00:18:36,720 --> 00:18:40,480 La medicina. Mi raccomando, fino all'ultima goccia. 202 00:18:46,200 --> 00:18:47,480 Tutta. 203 00:18:48,880 --> 00:18:50,200 Va meglio, grazie. 204 00:18:50,680 --> 00:18:54,639 - Però domani chiamiamo il medico. - Non c'è bisogno. Bianca... 205 00:18:54,640 --> 00:18:57,840 Sto bene. È una semplice bronchite. 206 00:18:58,120 --> 00:19:02,040 Io mi sto curando e tu ti preoccupi senza motivo. 207 00:19:05,360 --> 00:19:08,199 Però prima di andare, ti faccio fare il brodo. 208 00:19:08,200 --> 00:19:09,520 No... 209 00:19:12,960 --> 00:19:14,040 [vociare indistinto] 210 00:19:27,160 --> 00:19:29,200 - Buonasera, Anto'. - Brigadiere. 211 00:19:29,600 --> 00:19:33,839 - Ué, Franco, che fai qua? - Ho ricordato le tue vecchie abitudini 212 00:19:33,840 --> 00:19:37,960 - e sono venuto a cercarti. - Prendo il pesce fresco solo da Antonio. 213 00:19:38,840 --> 00:19:42,120 - Ecco a voi. - Grazie. Mettimi da parte i capitoni. 214 00:19:42,680 --> 00:19:45,919 Non vi preoccupate, pagate tutto quando venite alla vigilia. 215 00:19:45,920 --> 00:19:47,000 Grazie. 216 00:19:48,040 --> 00:19:52,239 - Franco, mi cercavi? - Ho saputo una cosa e devo dirtela. 217 00:19:52,240 --> 00:19:56,400 - Eh, di'. - Ti ricordi Mario Candela? 218 00:19:59,520 --> 00:20:00,880 Chi se lo scorda? 219 00:20:01,800 --> 00:20:03,359 È morto finalmente? 220 00:20:03,360 --> 00:20:05,640 No, è ancora in galera. 221 00:20:06,880 --> 00:20:11,360 Sembra che Mario Candela si sia confidato con un amico in cella 222 00:20:11,920 --> 00:20:13,560 e a me è arrivata una voce. 223 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Che voce? 224 00:20:16,880 --> 00:20:20,720 Non ha ucciso lui tuo figlio Luca, ma il fratello Biagio. 225 00:20:22,600 --> 00:20:26,040 Mario si è preso la colpa per proteggere il fratello più piccolo 226 00:20:26,560 --> 00:20:31,800 ma a uccidere Luca è stato Biagio Candela... 227 00:20:32,880 --> 00:20:35,240 che ora è libero e sta a casa. 228 00:20:59,520 --> 00:21:00,520 Ué, Raffae'. 229 00:21:02,240 --> 00:21:04,400 Hai portato i cefali, bravo. 230 00:21:05,760 --> 00:21:09,080 Ora li faccio al forno. Una mezz'oretta e vedi. 231 00:21:11,680 --> 00:21:15,320 - Che è, neanche mi saluti? - Scusa, Lucia. 232 00:21:17,160 --> 00:21:21,120 È stata una giornata pesante. Ho mal di testa. 233 00:21:25,080 --> 00:21:28,279 Vabbè, ora mangi e ti passa. 234 00:21:28,280 --> 00:21:29,720 Poi ti riposi un po'. 235 00:21:31,760 --> 00:21:33,440 Non ho fame, Luci'. 236 00:21:34,000 --> 00:21:35,880 Scusami, ma non ho fame. 237 00:21:39,240 --> 00:21:40,240 Raffae'... 238 00:21:41,520 --> 00:21:42,520 Raffae'! 239 00:21:49,200 --> 00:21:51,359 Io so che quando si avvicina Natale 240 00:21:51,360 --> 00:21:54,040 la mancanza di Luca diventa quasi insopportabile. 241 00:21:54,760 --> 00:21:56,160 Mi vuoi guardare? 242 00:21:57,680 --> 00:22:01,720 Però me lo hai insegnato tu. Noi abbiamo anche altri figli 243 00:22:02,320 --> 00:22:05,360 e per loro deve essere Natale, come è giusto che sia. 244 00:22:06,920 --> 00:22:09,360 Quindi il nostro dolore noi... 245 00:22:10,520 --> 00:22:11,880 ce lo teniamo dentro 246 00:22:12,320 --> 00:22:14,960 come sempre, mm? 247 00:22:15,720 --> 00:22:17,360 - Hai ragione. - Eh. 248 00:22:18,520 --> 00:22:22,480 Però ora scusami. È che sono stanco e... 249 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 Mi stendo un po' sul letto. 250 00:22:46,400 --> 00:22:49,040 Commissario, brigadiere Maione. 251 00:22:49,400 --> 00:22:51,880 Lieto di rivedervi dopo così tanto tempo. 252 00:22:52,440 --> 00:22:57,159 - Inutile dirvi che vi aspettavamo. - Dottor Pivani, non vi nascondo 253 00:22:57,160 --> 00:23:00,440 che per noi è una sorpresa trovare un alto funzionario del partito. 254 00:23:00,960 --> 00:23:05,999 Vado dove il dovere mi chiama e se coincide con il pacere di rivedere 255 00:23:06,000 --> 00:23:08,759 una persona alla quale sarò sempre grato... 256 00:23:08,760 --> 00:23:10,160 È così anche per me. 257 00:23:11,000 --> 00:23:13,999 Noto che vi siete ripreso dopo il colpo di pistola. 258 00:23:14,000 --> 00:23:18,560 Sì. Nonostante qualche postumo, devo dire che sto bene. 259 00:23:19,400 --> 00:23:20,400 Ne sono felice. 260 00:23:22,160 --> 00:23:24,000 Non meravigliatevi, brigadiere. 261 00:23:24,520 --> 00:23:28,720 Noi abbiamo la necessità di sapere tutto quello che accade in città. 262 00:23:29,040 --> 00:23:33,120 Grazie a uomini devoti, a uomini che non esistono 263 00:23:33,600 --> 00:23:36,279 teniamo sempre la situazione sotto controllo. 264 00:23:36,280 --> 00:23:38,159 Noi abbiamo l'esigenza 265 00:23:38,160 --> 00:23:42,240 di incontrare qualche superiore, qualche collega di Garofalo. 266 00:23:42,600 --> 00:23:46,760 Certo, sarete accontentati, ma solo una precisazione. 267 00:23:47,720 --> 00:23:51,960 La milizia del porto è strettamente connessa con il partito e con Roma. 268 00:23:53,120 --> 00:23:56,319 Se la morte del capitano Garofalo dovesse risultare legata 269 00:23:56,320 --> 00:24:00,679 alla sua funzione nella milizia, io dovrò essere subito informato. 270 00:24:00,680 --> 00:24:02,359 Per quale motivo? 271 00:24:02,360 --> 00:24:05,920 Perché si tratterebbe di un crimine di Stato. 272 00:24:06,400 --> 00:24:09,640 Vi do la mia parola che appena troveremo i colpevoli 273 00:24:10,080 --> 00:24:12,600 vi informerò immediatamente. 274 00:24:13,200 --> 00:24:14,240 Bene. 275 00:24:14,680 --> 00:24:16,520 Avete la mia piena fiducia. 276 00:24:20,960 --> 00:24:23,480 Quello era l'ufficio del capitano Garofalo. 277 00:24:30,640 --> 00:24:32,760 Il caporale Criscuolo. 278 00:24:33,800 --> 00:24:39,120 Commissario, stavo recuperando alcuni documenti del capitano Garofalo. 279 00:24:39,320 --> 00:24:40,320 Certo. 280 00:24:42,480 --> 00:24:44,280 Che sapete dirmi su Garofalo? 281 00:24:44,720 --> 00:24:47,119 Si era fatto qualche nemico qui? 282 00:24:47,120 --> 00:24:50,760 Il capitano Garofalo era stato promosso da poco. 283 00:24:51,120 --> 00:24:54,800 Magari questo gli aveva procurato qualche antipatia. 284 00:24:55,680 --> 00:25:00,120 Vi basterà chiedere in giro per saperlo, quindi ve lo dico io. 285 00:25:01,120 --> 00:25:04,479 Garofalo era stato promosso perché stava indagando 286 00:25:04,480 --> 00:25:07,000 su alcuni giri di contrabbando al porto. 287 00:25:07,240 --> 00:25:09,999 Potrebbe essere una vendetta dei contrabbandieri? 288 00:25:10,000 --> 00:25:11,120 Non lo escludo, 289 00:25:11,840 --> 00:25:16,799 però questi traffici facevano capo al suo diretto superiore, 290 00:25:16,800 --> 00:25:21,600 il capitano Lomunno che è stato denunciato e incarcerato. 291 00:25:22,520 --> 00:25:25,480 - Immagino che sia in carcere adesso. - No. 292 00:25:26,640 --> 00:25:28,400 È stato rilasciato da poco tempo. 293 00:25:28,880 --> 00:25:31,840 Ha confessato per ottenere la libertà. 294 00:25:32,400 --> 00:25:35,640 Intanto mentre era in carcere, sua moglie non ha retto il colpo 295 00:25:36,200 --> 00:25:39,600 e si è suicidata lasciando due figli piccoli. 296 00:25:41,640 --> 00:25:44,599 Voi mi state fornendo il movente perfetto. 297 00:25:44,600 --> 00:25:48,280 Sono informazioni sulla bocca di tutti nell'ambiente. 298 00:25:48,640 --> 00:25:50,440 Sta a voi trarre le conseguenze. 299 00:25:52,240 --> 00:25:54,320 Dove si trova Lomunno ora? 300 00:25:58,880 --> 00:26:03,799 Certo, commissa'. Lomunno aveva l'odio per dare tante pugnalate. 301 00:26:03,800 --> 00:26:05,360 Questo sicuramente. 302 00:26:07,160 --> 00:26:08,840 Però non vi convince. 303 00:26:09,480 --> 00:26:11,960 È che è tutto perfetto, vero? 304 00:26:12,560 --> 00:26:13,560 Anche troppo. 305 00:26:14,720 --> 00:26:16,240 Voglio dire, Lomunno... 306 00:26:20,200 --> 00:26:22,200 Lomunno era uno bruciato per loro. 307 00:26:22,720 --> 00:26:25,199 Il capro espiatorio per farci chiudere l'indagine 308 00:26:25,200 --> 00:26:27,800 senza farci scoprire cose più gravi. 309 00:26:28,120 --> 00:26:30,800 Comunque adesso è il primo sospettato. 310 00:26:32,040 --> 00:26:34,839 Facciamo così. Io vado a fare delle verifiche. 311 00:26:34,840 --> 00:26:36,879 Tu vai a parlare con chi sai tu. 312 00:26:36,880 --> 00:26:40,679 - Magari ci dice qualcosa di più. - Ho capito, ci vediamo dopo. 313 00:26:40,680 --> 00:26:41,760 Come al solito. 314 00:26:43,960 --> 00:26:46,920 Quest'anno mi è riuscito bene il presepe. 315 00:26:47,400 --> 00:26:51,400 Me ne occupo io con l'aiuto di qualche ragazzo della parrocchia. 316 00:26:51,800 --> 00:26:54,640 Io volevo parlarvi proprio del presepe, don Pierino. 317 00:26:55,240 --> 00:26:59,080 Mi fa piacere. Che cosa vi interessa in particolare? 318 00:26:59,360 --> 00:27:04,640 La figura di San Giuseppe. Che cosa significa nel presepe? 319 00:27:04,960 --> 00:27:07,480 San Giuseppe è la figura più umana del presepe. 320 00:27:07,920 --> 00:27:10,880 È un padre putativo, un uomo, un falegname. 321 00:27:11,680 --> 00:27:16,120 Per la cristianità rappresenta oltre che la paternità, il lavoro 322 00:27:16,360 --> 00:27:19,040 - la durezza della vita. - La responsabilità. 323 00:27:20,080 --> 00:27:21,080 Voglio dire... 324 00:27:21,760 --> 00:27:27,159 Avere dei figli ti mette davanti a una grande responsabilità, no? 325 00:27:27,160 --> 00:27:29,519 Sì, ma poi si dimentica in fretta. 326 00:27:29,520 --> 00:27:32,440 Viene sostituita dalla cura, dalla protezione. 327 00:27:35,520 --> 00:27:40,039 Secondo voi, una persona che rompesse apposta 328 00:27:40,040 --> 00:27:44,479 la statuina di San Giuseppe, che vorrebbe dire con questo gesto? 329 00:27:44,480 --> 00:27:46,440 Sarebbe un gesto bruttissimo. 330 00:27:47,000 --> 00:27:52,200 Chi lo ha fatto potrebbe avere voluto esprimere il proprio disagio 331 00:27:52,880 --> 00:27:55,640 per essere stato privato di uno dei due diritti, 332 00:27:56,600 --> 00:27:59,080 la paternità o il lavoro. 333 00:28:00,640 --> 00:28:06,080 Oh! Hai capito Carmela? Che grande lavoratrice! 334 00:28:11,080 --> 00:28:12,080 Brigadiere! 335 00:28:12,840 --> 00:28:15,999 - Che sorpresa! - Bambine', dov'eri finita? 336 00:28:16,000 --> 00:28:20,079 Sono andata a messa, ogni tanto ci vuole. Vi siete preoccupato per me? 337 00:28:20,080 --> 00:28:21,600 Allora ci tenete. 338 00:28:23,880 --> 00:28:25,400 A casa, forza! 339 00:28:26,480 --> 00:28:27,719 Mi fai entrare? 340 00:28:27,720 --> 00:28:29,880 Entriamo, così ci riscaldiamo. 341 00:28:30,200 --> 00:28:33,720 - Mi fai fare questa figura di merda. - Accomodatevi. 342 00:28:40,200 --> 00:28:41,279 Passate di là. 343 00:28:41,280 --> 00:28:42,960 Non sia mai... 344 00:28:51,280 --> 00:28:52,439 Vi preparo un surrogato 345 00:28:52,440 --> 00:28:55,439 prima che mi chiedete notizie sull'omicidio dei Garofalo. 346 00:28:55,440 --> 00:28:58,880 Vabbè, dammi il surrogato e dimmi tutto quello che sai. 347 00:28:59,840 --> 00:29:02,000 - Niente. - Come "niente"? 348 00:29:02,920 --> 00:29:08,200 Non so niente. So solo che hanno ammazzato Garofalo e sua moglie. 349 00:29:08,880 --> 00:29:11,599 - Femmine', io ti affogo nel surrogato. - Mm? 350 00:29:11,600 --> 00:29:16,160 Come fate? Mi mettete la testa nella tazzina? Non entra! 351 00:29:17,200 --> 00:29:20,639 Prenderò informazioni e vi farò sapere tutto. 352 00:29:20,640 --> 00:29:24,239 Chi ce l'aveva con lui, vita, morte e miracoli. 353 00:29:24,240 --> 00:29:28,120 [in cilentano] Vi faccio "o cunt' e 'ambasciata". Prendo il surrogato. 354 00:29:32,240 --> 00:29:35,240 Voi volete sapere qualche altra cosa, vero? 355 00:29:37,320 --> 00:29:39,280 Tu come lo sai? 356 00:29:41,280 --> 00:29:43,240 Altrimenti già ve ne eravate andati. 357 00:29:44,720 --> 00:29:49,960 Invece avete aspettato il surrogato anche se vi fa schifo. 358 00:29:53,000 --> 00:29:56,920 Biagio Candela. Ha un fratello in galera, Mario Candela. 359 00:29:57,680 --> 00:30:01,959 Io so chi è Mario Candela, brigadie' e perché sta in galera. 360 00:30:01,960 --> 00:30:04,720 Allora dimmi dove posso trovare il fratello Biagio. 361 00:30:08,640 --> 00:30:11,880 - Siete sicuro che volete saperlo? - Sono sicuro. 362 00:30:12,560 --> 00:30:15,640 Se non mi aiuti, non fa niente, tanto lo trovo lo stesso. 363 00:30:16,240 --> 00:30:18,840 Però non fate sciocchezze, vi scongiuro. 364 00:30:20,480 --> 00:30:25,840 Lavora nella bottega di falegname di don Saverio, alla Sanità. 365 00:30:29,920 --> 00:30:33,880 Da quando il fratello è in galera, Biagio ha cambiato vita, brigadie'. 366 00:30:34,480 --> 00:30:36,040 Ora ha anche due figli. 367 00:30:38,960 --> 00:30:40,440 Grazie per l'informazione. 368 00:30:51,680 --> 00:30:52,680 Biagio! 369 00:30:54,000 --> 00:30:56,360 - Biagio! - Eccomi. 370 00:30:58,840 --> 00:31:02,359 - Ho trovato gli scalpelli che mancavano. - Bravo. 371 00:31:02,360 --> 00:31:05,719 - Aiutami a portare il mobile dentro. - Faccio io. 372 00:31:05,720 --> 00:31:08,800 - Fai tu? Fai piano piano. - Sì. 373 00:31:16,280 --> 00:31:17,479 Ho pulito là sotto. 374 00:31:17,480 --> 00:31:20,800 - Qua sotto? - Eh. Piano. 375 00:31:39,200 --> 00:31:40,960 [bussano alla porta] 376 00:31:46,960 --> 00:31:47,960 Buongiorno. 377 00:31:55,840 --> 00:31:57,200 Signor Lomunno! 378 00:32:05,520 --> 00:32:06,520 [Lomunno] Vi aspettavo. 379 00:32:12,640 --> 00:32:14,600 Sono il commissario Ricciardi. 380 00:32:15,040 --> 00:32:17,800 Commissa', mentirei se dicessi che non so perché siete qua. 381 00:32:19,640 --> 00:32:20,760 Accomodatevi. 382 00:32:29,560 --> 00:32:33,400 Mi dispiace, posso offrirvi solo un po' d'acqua o la vista del presepe. 383 00:32:35,040 --> 00:32:38,160 Chissà perché i creditori non hanno preso anche i pastori. 384 00:32:39,800 --> 00:32:43,400 Se già sapete perché sono qui, ditemi voi quello che devo sapere. 385 00:32:48,960 --> 00:32:50,600 Io avevo il mio lavoro. 386 00:32:51,520 --> 00:32:55,200 Mi piaceva. Ero affermato, apprezzato. 387 00:32:56,880 --> 00:32:58,560 Poi un giorno sono andato in ufficio 388 00:32:59,720 --> 00:33:02,800 e ho trovato il mio superiore con due uomini in divisa. 389 00:33:04,280 --> 00:33:06,000 Mi hanno detto "sei un corrotto" 390 00:33:06,840 --> 00:33:10,240 e hanno cominciato a mettermi le mani in tasca, mi frugavano. 391 00:33:11,720 --> 00:33:13,920 Voi che avevate nelle tasche? 392 00:33:15,480 --> 00:33:16,640 Soldi, commissa'. 393 00:33:17,080 --> 00:33:20,239 Tanti soldi. I soldi di una vita di lavoro 394 00:33:20,240 --> 00:33:22,840 più altri soldi che mi aveva dato un mio zio 395 00:33:24,680 --> 00:33:26,240 per fare felice mia moglie. 396 00:33:27,520 --> 00:33:29,480 Perché, che dovevate fare con quei soldi? 397 00:33:30,360 --> 00:33:31,920 Comprare una casa tutta nostra. 398 00:33:33,200 --> 00:33:34,320 Era il suo sogno. 399 00:33:37,600 --> 00:33:39,280 Non lo avevo detto a nessuno. 400 00:33:40,200 --> 00:33:42,360 Non lo sapeva nessuno, neanche mia moglie. 401 00:33:43,720 --> 00:33:48,920 Con una sola persona mi ero confidato, Garofalo. 402 00:33:51,200 --> 00:33:54,480 Mi ha fatto accusare di aver preso i soldi del contrabbando del caffè. 403 00:33:55,840 --> 00:33:58,400 Mi hanno detto: "Hai fatto entrare le navi dei contrabbandieri" 404 00:34:00,320 --> 00:34:01,760 e mi hanno incarcerato. 405 00:34:03,520 --> 00:34:05,719 Voi non avete esposto le vostre ragioni? 406 00:34:05,720 --> 00:34:08,120 Non avevate testimoni? Vostro zio, per esempio. 407 00:34:08,440 --> 00:34:12,119 Voi non conoscete la milizia, la polizia politica. 408 00:34:12,120 --> 00:34:14,680 Loro non fanno processi, sei finito 409 00:34:15,400 --> 00:34:18,440 e chi ti ha accusato viene promosso. 410 00:34:20,760 --> 00:34:23,040 Poi quando sono uscito... 411 00:34:25,360 --> 00:34:26,920 mia moglie non c'era più. 412 00:34:29,320 --> 00:34:31,960 Il dolore e la vergogna l'avevano uccisa. 413 00:34:35,720 --> 00:34:37,600 E così vi siete vendicato. 414 00:34:43,120 --> 00:34:46,920 Cento volte, commissa'. Mille volte mi sono vendicato. 415 00:34:47,720 --> 00:34:50,440 Neanche voi sapete quante volte ho ucciso Garofalo 416 00:34:51,360 --> 00:34:54,400 ma dentro la mia testa 417 00:34:55,080 --> 00:34:57,599 e altre mille volte, a ogni mobile che ho venduto 418 00:34:57,600 --> 00:34:59,480 per pagare la pigione di questa casa 419 00:35:00,640 --> 00:35:02,400 e ora dobbiamo anche lasciarla. 420 00:35:04,920 --> 00:35:09,120 Anche ora che è morto, nella mia testa non trova pace. 421 00:35:14,520 --> 00:35:16,240 Mi dispiace, io non l'ho ucciso. 422 00:35:19,280 --> 00:35:23,760 Commissa', per chi ha i figli... la vendetta è troppo costosa. 423 00:35:24,480 --> 00:35:26,440 Io non me la sono potuta permettere. 424 00:35:30,320 --> 00:35:33,280 Insomma per fartela breve, Lomunno ha ragione. 425 00:35:33,520 --> 00:35:35,520 Per chi ha i figli la vendetta costa troppo. 426 00:35:35,840 --> 00:35:38,999 - Però mette a posto le cose. - Non lo so. 427 00:35:39,000 --> 00:35:42,480 Che ci avrebbe guadagnato a vendicarsi? 428 00:35:43,080 --> 00:35:45,200 Solo la rovina definitiva della sua famiglia. 429 00:35:46,200 --> 00:35:50,200 Chi è accecato dal dolore non fa certi ragionamenti. 430 00:35:52,520 --> 00:35:56,440 Adesso io passo da Bruno. Tu vai a casa, sembri stanco. 431 00:35:56,960 --> 00:35:58,319 - Ci vediamo domani. - A domani. 432 00:35:58,320 --> 00:35:59,400 A domani. 433 00:36:17,280 --> 00:36:18,600 Scusate, ma che state... 434 00:36:19,400 --> 00:36:21,959 - Che fai qua? - Devo parlarvi. 435 00:36:21,960 --> 00:36:25,080 Non voglio parlare con te. Non abbiamo niente da dirci. 436 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 Io non pensavo che finisse così che mia mamma sarebbe... 437 00:36:29,840 --> 00:36:32,879 Che cosa? Fai l'uomo, dillo, morta! 438 00:36:32,880 --> 00:36:34,960 Lina è morta per colpa tua! Hai capito? 439 00:36:35,960 --> 00:36:40,919 Io non l'ho toccata. Sono stati i miei amici perché faceva la puttana. 440 00:36:40,920 --> 00:36:46,359 Non ti permettere! Tua mamma cercava solo di dare un futuro a te. 441 00:36:46,360 --> 00:36:50,680 Tu non hai neanche il diritto di dire il suo nome. Sei un vigliacco. 442 00:36:52,120 --> 00:36:53,120 Aspettate. 443 00:36:55,080 --> 00:36:58,359 Avete ragione, me lo merito, però devo chiedervi una cosa. 444 00:36:58,360 --> 00:37:00,560 Non voglio sapere niente, vattene! 445 00:37:03,560 --> 00:37:06,560 - Buongiorno, Bruno. - Vieni con me. 446 00:37:18,440 --> 00:37:20,920 - Va tutto bene? - Dammi un secondo. 447 00:37:26,320 --> 00:37:29,199 Sulla donna non c'erano segni di colluttazione. 448 00:37:29,200 --> 00:37:32,200 - Non si aspettava l'aggressione. - È stata colpita di sorpresa. 449 00:37:32,560 --> 00:37:36,439 Invece lui ha avuto talmente tante coltellate 450 00:37:36,440 --> 00:37:40,360 che ho faticato a contarle, tra trenta e quaranta. 451 00:37:41,080 --> 00:37:43,440 Molte sono state inferte quando era morto. 452 00:37:43,760 --> 00:37:46,240 L'assassino ha infierito dopo averlo ucciso. 453 00:37:47,120 --> 00:37:49,160 Doveva provare davvero molto odio. 454 00:37:50,840 --> 00:37:52,840 Che hai? Ti va di parlare? 455 00:37:54,880 --> 00:37:56,760 È appena venuto Camillo, il figlio di Lina. 456 00:37:57,600 --> 00:37:59,960 - Che voleva? - Voleva parlare con me. 457 00:38:00,520 --> 00:38:03,079 Voleva chiedere scusa, perdono, non lo so. 458 00:38:03,080 --> 00:38:04,800 Non l'ho fatto parlare e l'ho cacciato. 459 00:38:10,400 --> 00:38:13,839 - Sicura di non venire? - Preferisco stare qui. 460 00:38:13,840 --> 00:38:17,680 Stasera sono un po' stanca. Ringrazia i tuoi amici. 461 00:38:21,000 --> 00:38:22,360 Come vuoi... 462 00:38:23,760 --> 00:38:24,960 però mi mancherai. 463 00:38:27,800 --> 00:38:31,640 - Vuoi che resti qui? - No, vai. So che ti fa piacere. 464 00:38:32,320 --> 00:38:34,040 A me farà bene stare qui 465 00:38:34,560 --> 00:38:38,720 a sentire un po' di musica e a stare un po' da sola. 466 00:38:40,920 --> 00:38:41,920 Divertiti. 467 00:38:43,600 --> 00:38:45,640 [parla in tedesco] 468 00:38:49,320 --> 00:38:55,240 "Senza di te ogni piacere è... imperfetto." 469 00:39:00,800 --> 00:39:01,800 A domani. 470 00:39:27,640 --> 00:39:30,320 [musica dal grammofono] 471 00:40:13,840 --> 00:40:15,440 Fammi sentire. 472 00:40:18,320 --> 00:40:20,320 Per fortuna la febbre è passata. 473 00:40:21,720 --> 00:40:25,080 Ti faccio preparare l'auto per rientrare a casa. 474 00:40:27,400 --> 00:40:30,320 Quindi tu hai proprio voglia di liberarti di me. 475 00:40:32,240 --> 00:40:33,240 No. 476 00:40:33,960 --> 00:40:36,600 Io ti terrei qui per sempre... 477 00:40:38,200 --> 00:40:39,400 ma non è giusto. 478 00:40:50,400 --> 00:40:51,920 Perdonate, signora? 479 00:40:52,800 --> 00:40:55,280 Una visita inaspettata. 480 00:40:55,600 --> 00:40:57,080 Io non... 481 00:41:00,520 --> 00:41:02,760 Non preoccuparti, Clara, vai pure. 482 00:41:15,760 --> 00:41:19,680 Perché non siete andata a cena con il maggiore von Brauchitsch? 483 00:41:22,640 --> 00:41:24,999 Come vi permettete di intromettervi nella mia vita 484 00:41:25,000 --> 00:41:26,880 in questo modo così sfacciato? 485 00:41:28,600 --> 00:41:33,600 Almeno siete riuscita a strappargli qualche confidenza interessante? 486 00:41:41,440 --> 00:41:43,600 Quando gli chiedo del suo lavoro, è sempre vago 487 00:41:45,280 --> 00:41:47,120 e comunque potreste seguirlo, 488 00:41:48,400 --> 00:41:52,400 indagare voi stesso se le informazioni che cercate sono così importanti 489 00:41:53,920 --> 00:41:57,559 o il nostro spionaggio conta solo su una vedova 490 00:41:57,560 --> 00:41:59,600 e sulla sua capacità di fare domande? 491 00:42:00,320 --> 00:42:03,920 Credete che non indaghiamo, che non lo seguiamo? 492 00:42:06,720 --> 00:42:10,000 Ma la vostra posizione è privilegiata, frequentandolo assiduamente. 493 00:42:15,000 --> 00:42:18,520 Voi dite che il maggiore von Brauchitsch non si sbottona mai. 494 00:42:20,640 --> 00:42:24,960 In realtà vi mente, non ha fiducia in voi. 495 00:42:33,360 --> 00:42:36,680 Vi siete innamorata, è questo il problema. 496 00:42:40,400 --> 00:42:44,679 Innamorarsi è bellissimo, Falco, non è un problema. Non lo sapete? 497 00:42:44,680 --> 00:42:48,600 Io so solo che l'amore principale, quello più forte 498 00:42:49,320 --> 00:42:53,280 dobbiamo portarlo alla patria, al fascismo. 499 00:42:55,160 --> 00:42:58,440 Tutto il resto se va in conflitto con questo dovere 500 00:42:58,920 --> 00:43:02,320 deve essere sepolto, nel cuore e nella mente. 501 00:43:03,680 --> 00:43:05,080 Voi ne siete capace? 502 00:43:06,920 --> 00:43:07,960 Mio malgrado. 503 00:43:11,680 --> 00:43:15,960 La domanda che mi pongo è se ne siete capace voi. 504 00:43:17,960 --> 00:43:19,400 Sorprendetemi. 505 00:43:22,640 --> 00:43:24,240 Sorprendetemi voi... 506 00:43:25,400 --> 00:43:26,960 lasciandomi in pace. 507 00:43:30,000 --> 00:43:31,720 Fuori da casa mia. 508 00:43:54,520 --> 00:43:55,520 Ma... 509 00:43:56,920 --> 00:43:58,920 Se la bambina capisce tutto? 510 00:43:59,640 --> 00:44:03,360 - Magari la zia non le ha detto niente. - Infatti non sarà facile. 511 00:44:04,880 --> 00:44:07,640 Dobbiamo stare attenti noi a non farle capire che è successo. 512 00:44:10,480 --> 00:44:14,959 No, commissario. Non so se mio cognato abbia ricevuto minacce. 513 00:44:14,960 --> 00:44:19,240 Lo vedevo poco e sicuramente non si confidava con me. 514 00:44:19,520 --> 00:44:23,480 - Magari vostra sorella... - No, neanche con lei si confidava. 515 00:44:24,200 --> 00:44:26,160 Costanza non mi ha mai detto nulla. 516 00:44:28,440 --> 00:44:32,160 Invece siete riuscita a parlare con vostra nipote? 517 00:44:33,200 --> 00:44:34,200 No. 518 00:44:36,680 --> 00:44:38,080 E voi, sorella, come state? 519 00:44:41,280 --> 00:44:43,400 Cerco di cacciare la rabbia dal cuore 520 00:44:44,440 --> 00:44:48,560 e cerco di non odiare chi ha fatto questa cosa. 521 00:45:01,320 --> 00:45:04,840 Lei non ha odiato l'umanità che ha messo in croce suo figlio. 522 00:45:05,840 --> 00:45:09,800 Come possiamo permetterci di odiare, noi? 523 00:45:10,040 --> 00:45:13,559 Chi li ha uccisi pagherà nel giudizio che lo aspetta 524 00:45:13,560 --> 00:45:15,280 non soltanto in questa terra. 525 00:45:16,080 --> 00:45:17,319 Ascoltate, sorella. 526 00:45:17,320 --> 00:45:20,799 Noi vogliamo fare delle domande alla bambina 527 00:45:20,800 --> 00:45:22,640 senza dirle quanto è accaduto. 528 00:45:23,160 --> 00:45:25,879 Forse ha visto qualcosa che può essere utile 529 00:45:25,880 --> 00:45:28,320 a capire chi ha compiuto questo atto. 530 00:45:29,480 --> 00:45:30,480 Permesso. 531 00:45:31,360 --> 00:45:35,440 - Che vuoi, Mariano? - Posso andare in bagno? Mi scappa. 532 00:45:35,840 --> 00:45:39,399 Davanti al quadro della Vergine Maria, che devi fare? 533 00:45:39,400 --> 00:45:44,080 - Non sai che devi inginocchiarti? - Perdonate, suor Veronica. 534 00:45:49,040 --> 00:45:52,160 Le immagini sacre si chiamano così perché sono sacre. 535 00:45:53,480 --> 00:45:55,999 Ora vai dove devi andare e non dimenticarlo più. 536 00:45:56,000 --> 00:45:57,320 Grazie. 537 00:46:00,120 --> 00:46:04,280 Sono come bestioline, ma sono anime innocenti. 538 00:46:05,160 --> 00:46:08,119 Vado a chiamare Benedetta. Mi raccomando. 539 00:46:08,120 --> 00:46:09,800 Grazie, state tranquilla. 540 00:46:31,040 --> 00:46:35,559 Benedetta, questi signori sono miei amici e vogliono conoscerti. 541 00:46:35,560 --> 00:46:36,640 Siediti qui. 542 00:46:39,520 --> 00:46:40,719 Buongiorno. 543 00:46:40,720 --> 00:46:42,320 Buongiorno a te, Benedetta. 544 00:46:43,000 --> 00:46:44,040 Allora... 545 00:46:45,520 --> 00:46:49,480 Io mi chiamo Luigi Alfredo e lui Raffaele. 546 00:46:50,960 --> 00:46:53,240 Posso chiederti alcune cose? 547 00:46:56,120 --> 00:46:58,319 Negli ultimi giorni prima di partire 548 00:46:58,320 --> 00:47:01,920 i tuoi genitori ti sono sembrati un po' preoccupati? 549 00:47:02,600 --> 00:47:05,000 No, signore. Erano come sempre. 550 00:47:05,640 --> 00:47:06,640 Bene. 551 00:47:07,480 --> 00:47:08,720 Un'altra cosa. 552 00:47:09,320 --> 00:47:12,080 Ultimamente è venuto a trovarvi qualcuno a casa 553 00:47:12,280 --> 00:47:14,360 che tu non conoscevi? 554 00:47:15,720 --> 00:47:18,640 Un signore e una signora che non avevo mai visto. 555 00:47:20,440 --> 00:47:23,920 Come erano questo signore e questa signora? Ti ricordi? 556 00:47:25,000 --> 00:47:29,160 Erano vestiti di nero e lei aveva uno scialle in testa. 557 00:47:30,360 --> 00:47:32,440 Che hanno detto durante la visita? 558 00:47:33,040 --> 00:47:35,560 Quando sono arrivati, avevamo già cenato. 559 00:47:35,920 --> 00:47:39,720 Papà leggeva il giornale e li ha fatti entrare nel suo studio. 560 00:47:40,160 --> 00:47:42,800 Parlavano a voce alta, ma non si capiva. 561 00:47:44,000 --> 00:47:48,120 - Non si parla a voce alta, vero, zia? - No, tesoro, non si fa. 562 00:47:50,880 --> 00:47:53,040 Ti ricordi altro di quella sera? 563 00:47:54,440 --> 00:47:57,880 Solo una cosa, ma non so se posso dirla. 564 00:47:58,280 --> 00:47:59,720 È una brutta parola. 565 00:48:04,200 --> 00:48:07,440 Puzzavano di pesce. Scusatemi, zia. 566 00:48:11,480 --> 00:48:14,599 [Maione] Appena l'ho vista, mi si è stretto il cuore. 567 00:48:14,600 --> 00:48:16,439 Dai discorsi che fa... 568 00:48:16,440 --> 00:48:18,720 [schiocchi di lingua] 569 00:48:20,920 --> 00:48:22,399 - Bambine', scusate... - Commissario. 570 00:48:22,400 --> 00:48:24,519 - Vi raggiungo subito. - Vai. 571 00:48:24,520 --> 00:48:26,160 - Prenditi tutto il tempo. - Sì. 572 00:48:28,160 --> 00:48:31,319 Sei impazzito a venire in commissariato 573 00:48:31,320 --> 00:48:34,799 - e con il commissario presente? - Che bell'uomo. 574 00:48:34,800 --> 00:48:37,399 - Bambine'... - Però io preferisco voi. 575 00:48:37,400 --> 00:48:40,759 - Sì. - Ho un'informazione importante 576 00:48:40,760 --> 00:48:42,800 però se preferite, ci vediamo da me. 577 00:48:43,880 --> 00:48:45,720 Ditemi che lo preferite. 578 00:48:46,400 --> 00:48:49,799 Bambine', io ho una cella libera. Se vuoi, ti metto lì dentro. 579 00:48:49,800 --> 00:48:51,360 Perché sei venuta? 580 00:48:51,680 --> 00:48:55,560 Ho scoperto che quello, il capitano Garofalo, 581 00:48:56,320 --> 00:48:58,040 ricattava i pescatori. 582 00:48:59,360 --> 00:49:02,319 Li minacciava di sequestrare le barche se non gli davano i soldi. 583 00:49:02,320 --> 00:49:07,759 - Benvoluto da tutti. - Però un pescatore non aveva i soldi 584 00:49:07,760 --> 00:49:12,040 a causa di un figlio con una brutta malattia. Le medicine costano assai. 585 00:49:13,960 --> 00:49:17,519 - Perché ti fermi? Vai avanti. - La veletta si intromette. 586 00:49:17,520 --> 00:49:18,600 La taglio! 587 00:49:19,400 --> 00:49:22,759 Il pescatore ha chiesto tempo a Garofalo per pagare 588 00:49:22,760 --> 00:49:25,720 ma lui gli ha preso i soldi dalle mani, 589 00:49:25,920 --> 00:49:28,199 quelli che gli servivano per le medicine. 590 00:49:28,200 --> 00:49:29,720 Che fetente! 591 00:49:29,960 --> 00:49:32,480 - Pace all'anima sua. - Sempre. Va' avanti. 592 00:49:32,840 --> 00:49:38,639 Un'amica mi ha detto che tre giorni fa questo pescatore davanti a tutti 593 00:49:38,640 --> 00:49:42,040 - ha minacciato di ucciderlo. - Ah... 594 00:49:44,600 --> 00:49:48,440 - Come si chiama questo pescatore? - Aristide Boccia. 595 00:49:48,800 --> 00:49:50,439 - Boccia. - Però non è l'unico 596 00:49:50,440 --> 00:49:52,239 che ce l'aveva con Garofalo. 597 00:49:52,240 --> 00:49:55,559 Ti ringrazio, ma non venire più qua. Ora vai. 598 00:49:55,560 --> 00:49:57,280 Un'altra cosa. 599 00:49:58,200 --> 00:50:00,160 La storia di Biagio Candela. 600 00:50:00,800 --> 00:50:02,839 Io non ho dormito per la preoccupazione. 601 00:50:02,840 --> 00:50:07,039 - So che la morte di Luca... - Sono cose che non ti interessano. 602 00:50:07,040 --> 00:50:08,600 Sono cose mie, chiaro? 603 00:50:10,560 --> 00:50:14,000 Però mi raccomando, è Natale. 604 00:50:21,400 --> 00:50:26,000 Voi che ne pensate? Potrebbero essere stati Boccia e la moglie. 605 00:50:26,280 --> 00:50:29,240 Hanno i motivi. Lo ha detto anche Bambinella. 606 00:50:29,640 --> 00:50:31,360 Poi lui è pescatore. 607 00:50:31,600 --> 00:50:34,320 Benedetta ha detto che quei due puzzavano di pesce. 608 00:50:35,360 --> 00:50:36,360 Sì, Raffae' 609 00:50:37,640 --> 00:50:41,799 però a quanto pare, molti avevano motivi per uccidere Garofalo. 610 00:50:41,800 --> 00:50:43,720 Eh, anche questo è vero. 611 00:50:44,880 --> 00:50:48,680 - Buongiorno. - Buongiorno. 612 00:50:50,960 --> 00:50:53,880 - Buongiorno. - Buongiorno. Mamma! 613 00:50:58,000 --> 00:51:02,200 Buongiorno. Brigadiere Maione, lui è il commissario Ricciardi. 614 00:51:02,560 --> 00:51:05,200 Sapevo che qualcuno di voi sarebbe venuto. 615 00:51:05,920 --> 00:51:08,720 È meglio così, signora. Almeno già sapete. 616 00:51:09,960 --> 00:51:12,280 - Accomodatevi. - Grazie. 617 00:51:16,840 --> 00:51:17,840 Buongiorno. 618 00:51:19,000 --> 00:51:23,039 Amore, andiamo di là. Vieni. 619 00:51:23,040 --> 00:51:24,120 Andiamo. 620 00:51:33,560 --> 00:51:37,199 Ma vostro marito Aristide ancora non è tornato? 621 00:51:37,200 --> 00:51:42,680 Come! Ora torna, è andato a pescare, per quello che serve pescare ancora! 622 00:51:43,800 --> 00:51:45,999 Vostro figlio da quanto tempo è in queste condizioni? 623 00:51:46,000 --> 00:51:47,200 Un paio di mesi 624 00:51:47,840 --> 00:51:49,360 e non migliora. 625 00:51:50,160 --> 00:51:53,440 - Avrebbe bisogno delle medicine. - Ma i soldi non ci sono! 626 00:51:53,760 --> 00:51:58,239 Risparmiamoci 'sta croce. Noi siamo andati da Garofalo, quella carogna. 627 00:51:58,240 --> 00:52:00,520 - Aristide. - Io non ho rispetto per certi morti. 628 00:52:00,760 --> 00:52:02,920 Era una carogna! 629 00:52:03,320 --> 00:52:07,360 - Signor Aristide, calmatevi e raccontate. - Va bene. 630 00:52:10,640 --> 00:52:11,640 Tieni. 631 00:52:16,680 --> 00:52:17,680 Siamo andati... 632 00:52:19,440 --> 00:52:24,079 Siamo andati io e mia moglie. Abbiamo chiesto tempo per pagare. 633 00:52:24,080 --> 00:52:27,359 - Che cosa? - Il permesso per andare a pesca! 634 00:52:27,360 --> 00:52:30,359 - Lo chiedeva a tutti. - Il permesso, commissa'. 635 00:52:30,360 --> 00:52:33,160 Se non pagavamo, minacciava di toglierci la licenza di pesca 636 00:52:35,240 --> 00:52:40,360 e a me i soldi servivano per curare Salvatore. 637 00:52:41,280 --> 00:52:42,280 Lo avete visto? 638 00:52:43,480 --> 00:52:45,520 - Sta sempre peggio. - Ari'... 639 00:52:48,080 --> 00:52:50,440 Commissa', noi già guadagniamo una miseria a pescare. 640 00:52:51,360 --> 00:52:54,600 Si esce all'alba e quando si torna 641 00:52:55,040 --> 00:52:59,079 a volte si pesca e tante volte si resta a mani vuote come stasera. 642 00:52:59,080 --> 00:53:00,159 Pure stasera? 643 00:53:00,160 --> 00:53:05,719 Ho detto a Garofalo che ci doveva un po' di pietà 644 00:53:05,720 --> 00:53:07,519 e lui ci ha riso in faccia insieme alla moglie. 645 00:53:07,520 --> 00:53:08,919 Lui e la moglie. 646 00:53:08,920 --> 00:53:12,200 Ha detto: "Io non devo niente. Non devo proprio niente." 647 00:53:13,040 --> 00:53:17,560 Io non devo niente. Io non devo proprio niente. 648 00:53:20,840 --> 00:53:24,719 - Quando siete andati da Garofalo? - Quando siamo andati? 649 00:53:24,720 --> 00:53:28,559 - Un paio di giorni prima. - Due, tre giorni prima che morisse. 650 00:53:28,560 --> 00:53:31,199 - Sicuro? Non vi conviene mentire. - Non ricordiamo il giorno. 651 00:53:31,200 --> 00:53:33,200 Due, tre giorni prima. 652 00:53:34,600 --> 00:53:37,479 Quando i Garofalo sono stati uccisi dove eravate? 653 00:53:37,480 --> 00:53:38,560 In barca. 654 00:53:38,800 --> 00:53:41,839 - Dove doveva stare? - A pescare con i miei compagni. 655 00:53:41,840 --> 00:53:43,160 Chiedeteglielo. 656 00:53:46,760 --> 00:53:48,280 Mannaggia! 657 00:53:51,040 --> 00:53:54,720 Noi non siamo stati, commissa', però io devo dirvi una cosa. 658 00:53:55,880 --> 00:53:58,400 Quando mi hanno detto la fine che hanno fatto lui e sua moglie 659 00:54:00,120 --> 00:54:01,520 io ho provato sollievo. 660 00:54:02,120 --> 00:54:05,800 Ho pensato che uno peggio di lui non poteva venire. 661 00:54:08,400 --> 00:54:11,920 Vabbè, verificheremo 662 00:54:12,560 --> 00:54:15,759 e nel frattempo farò venire un medico per visitare vostro figlio. 663 00:54:15,760 --> 00:54:17,319 Non possiamo permettercelo. 664 00:54:17,320 --> 00:54:19,360 Non c'è bisogno di pagare, state tranquilli. 665 00:54:22,520 --> 00:54:23,720 Grazie, commissa'. 666 00:54:25,560 --> 00:54:26,639 - Buona giornata. - Buon lavoro. 667 00:54:26,640 --> 00:54:27,839 Arrivederci. 668 00:54:27,840 --> 00:54:29,999 - Grazie. - Angeli'... 669 00:54:30,000 --> 00:54:31,840 Mannaggia alla miseria! 670 00:54:33,680 --> 00:54:34,960 Non ti preoccupare. 671 00:54:36,720 --> 00:54:38,400 Apri a Salvatore. 672 00:54:46,080 --> 00:54:47,400 [vociare indistinto] 673 00:54:50,720 --> 00:54:51,760 Guarda chi c'è. 674 00:54:54,040 --> 00:54:56,600 - Buongiorno. - Buongiorno, eccellenza. 675 00:54:59,360 --> 00:55:04,880 Mi hanno detto che spesso Aristide Boccia viene a pescare con voi. 676 00:55:06,680 --> 00:55:09,519 Se c'è la possibilità, sì. 677 00:55:09,520 --> 00:55:12,160 La mattina che hanno ammazzato Garofalo? 678 00:55:15,160 --> 00:55:18,640 Brigadie', noi abbiamo capito dove volete arrivare. 679 00:55:20,200 --> 00:55:22,080 Però io devo dirvi una cosa. 680 00:55:23,760 --> 00:55:27,360 Se vi stanno levando un figlio, voi vi fate giustizia. 681 00:55:31,560 --> 00:55:35,959 Comunque Aristide è stato con noi dalle quattro di mattina fino al pomeriggio. 682 00:55:35,960 --> 00:55:39,960 Per quattro soldi che avrebbe preso Garofalo. 683 00:55:42,000 --> 00:55:45,600 Voi sapete che si va in galera per falsa testimonianza, sì? 684 00:55:46,600 --> 00:55:51,120 Lo sappiamo, però vi abbiamo detto la verità, quanto è vero Iddio. 685 00:55:52,520 --> 00:55:56,600 - Grazie, arrivederci. - Statevi bene, eccellenza. 686 00:56:08,520 --> 00:56:11,760 Che dici, Enrica, compriamo il cavolfiore per l'insalata? 687 00:56:12,400 --> 00:56:13,400 Bene. 688 00:56:13,720 --> 00:56:18,560 Però questi non mi piacciono, sono mosci. Andiamo da un'altra parte. 689 00:56:20,840 --> 00:56:26,160 - Sentite, io mi avvio verso casa. - Tu torni a casa insieme a me. 690 00:56:26,880 --> 00:56:27,919 Perché? 691 00:56:27,920 --> 00:56:30,680 Forse non hai capito, non ti faccio più uscire da sola. 692 00:56:33,240 --> 00:56:34,240 Mammà... 693 00:56:36,640 --> 00:56:41,599 La gente parla, quindi se esci, esci con me, nemmeno con tuo padre 694 00:56:41,600 --> 00:56:45,240 finché il tuo commissario non si decide a venire a casa. 695 00:56:45,480 --> 00:56:47,680 Andiamo via, questi cavolfiori mi fanno schifo. 696 00:56:49,120 --> 00:56:50,640 Almeno aspettatemi! 697 00:56:54,400 --> 00:56:57,360 - Meno male che non è mia cliente. - Fatevi i fatti vostri. 698 00:56:57,640 --> 00:56:58,679 Scusate... 699 00:56:58,680 --> 00:56:59,799 Pensate a voi. 700 00:56:59,800 --> 00:57:04,119 Non ho tempo di pensare a me, devo pensare a voi. 701 00:57:04,120 --> 00:57:07,879 Io devo comprare i broccoli, quindi pensate ai broccoli. 702 00:57:07,880 --> 00:57:09,839 - I broccoli? - Eh, i broccoli. 703 00:57:09,840 --> 00:57:11,879 - Va bene, quanti ve ne do? - Due. 704 00:57:11,880 --> 00:57:12,960 Due? 705 00:57:13,160 --> 00:57:15,359 - Due! - Vabbè. 706 00:57:15,360 --> 00:57:17,040 - Questo va bene? - Sì. 707 00:57:19,360 --> 00:57:23,559 Che fai qui? Vai a lavare le mani e togli questo dal tavolo, si sporca. 708 00:57:23,560 --> 00:57:26,680 - Mammà, state nervosa? - Io? No, è... 709 00:57:27,000 --> 00:57:31,719 - Papà già doveva stare qua. - Vabbè, sapete il lavoro che fa. 710 00:57:31,720 --> 00:57:35,840 Sì, lo so, ma da qualche giorno lo vedo nervoso. 711 00:57:40,400 --> 00:57:43,160 - Buonasera, Nelide. - Buonasera. 712 00:57:56,200 --> 00:57:57,560 È chiusa! 713 00:57:58,000 --> 00:58:00,560 La finestra che voi guardate è chiusa. 714 00:58:01,560 --> 00:58:02,560 Che significa? 715 00:58:03,320 --> 00:58:06,640 La mamma non la fa neanche affacciare se non c'è lei. 716 00:58:07,280 --> 00:58:09,480 - Tu come la sai? - Lo so. 717 00:58:11,800 --> 00:58:14,839 Con tutto il rispetto, ma voi dovete decidervi 718 00:58:14,840 --> 00:58:17,360 perché qua "l'acqua è poca e la papera non galleggia". 719 00:58:20,280 --> 00:58:24,559 Dovete presentarvi a casa loro e mettere le cose a posto! 720 00:58:24,560 --> 00:58:27,880 Invece tu devi stare al posto tuo senza dare consigli non richiesti. 721 00:58:30,120 --> 00:58:33,519 - Scusami, sono stato... - Scusate, baro'... 722 00:58:33,520 --> 00:58:34,600 Scusa tu. 723 00:58:35,480 --> 00:58:38,520 Nelide, perdonami. Io sono molto nervoso in questo periodo. 724 00:58:39,800 --> 00:58:42,920 Tu hai ragione, va bene? Hai ragione, ma io... 725 00:58:43,600 --> 00:58:46,120 Io non ci riesco adesso. Lo farò, ma con i miei tempi. 726 00:58:47,320 --> 00:58:49,360 - Come volete voi. - Scusami ancora. 727 00:58:50,160 --> 00:58:52,479 Ora provo ad aggiustarlo con la colla, eh? 728 00:58:52,480 --> 00:58:53,560 Sì. 729 00:59:02,960 --> 00:59:05,160 Nemmeno le braciole al ragù mangi? 730 00:59:06,240 --> 00:59:10,200 - Sono raffreddato, ho lo stomaco chiuso. - Raffae'... 731 00:59:10,520 --> 00:59:13,720 Quando sei raffreddato, tu mangi anche le bucce delle patate. 732 00:59:16,920 --> 00:59:19,879 Giovanni, per favore, porti tutti a lavarsi i denti? 733 00:59:19,880 --> 00:59:21,600 Sì. Andiamo. 734 00:59:23,600 --> 00:59:26,280 - Veloci, veloci. - Andiamo. 735 00:59:31,000 --> 00:59:34,400 - Si può sapere che hai? - Niente! Te l'ho detto, sto male. 736 00:59:35,000 --> 00:59:38,040 Allora prendi una medicina e vai da un dottore. 737 00:59:39,960 --> 00:59:42,160 So io la medicina che serve a me. 738 00:59:43,200 --> 00:59:44,200 Che vuoi dire? 739 00:59:48,120 --> 00:59:50,360 Niente, Luci'. Scusami, ma io esco un attimo. 740 00:59:55,400 --> 00:59:57,480 - Raffae'! - Devo fare una cosa. 741 01:00:03,880 --> 01:00:05,640 - Ce la fate? - Prendo io. 742 01:00:26,120 --> 01:00:28,520 Biagio, chiudi tu, mi raccomando. 743 01:00:28,880 --> 01:00:31,159 - Ci vediamo domani mattina alle sei. - A domani. 744 01:00:31,160 --> 01:00:33,000 - Buonanotte. - Buonanotte. 745 01:01:03,440 --> 01:01:05,360 Brigadie', non lo fate. 746 01:01:07,960 --> 01:01:11,160 Vattene, Bambine'. Vattene. 747 01:01:12,080 --> 01:01:15,000 Vi rovinate la vita e non riavrete Luca. 748 01:01:19,760 --> 01:01:22,840 Biagio ha famiglia e anche voi. 749 01:01:24,400 --> 01:01:27,200 Pensate ai vostri figli se non volete pensare ai suoi. 750 01:01:30,080 --> 01:01:31,080 [bambino] Papà! 751 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 Gennari'! 752 01:01:37,040 --> 01:01:40,640 Avete visto, brigadie'? Che vi dicevo? 753 01:01:45,240 --> 01:01:47,520 Che brutta cosa è l'odio, brigadie'. 754 01:01:48,560 --> 01:01:50,280 Che brutta cosa. 755 01:01:52,120 --> 01:01:53,840 Voi non siete così. 756 01:02:14,360 --> 01:02:15,479 [scatto di serratura] 757 01:02:15,480 --> 01:02:16,560 Raffae'... 758 01:02:22,520 --> 01:02:24,520 Si può sapere dove sei andato? 759 01:02:41,320 --> 01:02:45,440 Quell'uomo con il coltello, quello che cercava vendetta? 760 01:02:46,600 --> 01:02:50,080 Quello non è mio marito, non è l'uomo che ho sposato. 761 01:02:51,960 --> 01:02:57,080 L'uomo che io ho sposato ha rinunciato, ha scelto il perdono. 762 01:02:59,120 --> 01:03:00,600 Sei tu, Raffaele. 763 01:03:03,120 --> 01:03:04,120 Sei tu. 764 01:03:04,720 --> 01:03:09,000 Tu sei l'uomo che ho sposato, tu sei mio marito. 765 01:03:10,040 --> 01:03:12,320 Hai capito? Grazie. 766 01:03:14,000 --> 01:03:16,600 Grazie! Grazie... 767 01:03:17,760 --> 01:03:19,080 [vociare indistinto] 768 01:03:30,200 --> 01:03:32,640 Buongiorno, Enrica. Buongiorno, signora. 769 01:03:34,920 --> 01:03:39,360 - Mia madre, Maria Colombo. - Sono onorato. Commissario Ricciardi. 770 01:03:39,560 --> 01:03:42,800 - Finalmente ho il piacere di conoscervi. - Anch'io, sì. 771 01:03:43,320 --> 01:03:46,559 Perdonatemi, sarei dovuto venire a presentarmi, ma... 772 01:03:46,560 --> 01:03:48,920 Capisco, il troppo lavoro. 773 01:03:50,400 --> 01:03:54,279 Bene, ehm... Mamma, il commissario è impegnato e... 774 01:03:54,280 --> 01:03:56,920 - Quando potremo offrirvi un caffè? - Mamma... 775 01:03:57,560 --> 01:04:02,240 Sto parlando con il commissario. Sicuramente avrà mezz'ora di tempo 776 01:04:02,520 --> 01:04:05,799 per venire e chiarire le cose come si deve. Giusto? 777 01:04:05,800 --> 01:04:06,880 Giustissimo. 778 01:04:07,880 --> 01:04:12,160 - Per me va bene l'antivigilia. - Va benissimo! Vi aspettiamo. 779 01:04:12,800 --> 01:04:14,600 - Allora a domani, buona giornata. - A presto. 780 01:04:15,120 --> 01:04:17,040 - All'antivigilia. - Certo. 781 01:04:52,760 --> 01:04:53,760 Capitano. 782 01:04:55,720 --> 01:05:00,080 Se siete venuto fino a Napoli, sarà per comunicazioni importanti. 783 01:05:00,840 --> 01:05:03,800 Quello che vi dirò è un argomento di massima segretezza. 784 01:05:04,360 --> 01:05:06,200 Sapete che potete fidarvi. 785 01:05:08,760 --> 01:05:12,480 Vi offro la possibilità di rendere un grande servizio al partito 786 01:05:12,840 --> 01:05:15,520 e alla vostra carriera. 787 01:05:17,880 --> 01:05:20,800 Ne sono onorato. Di che cosa si tratta? 788 01:05:23,440 --> 01:05:25,080 È una corrispondenza... 789 01:05:26,360 --> 01:05:30,680 tra i nostri servizi e alcuni apparati molto vicini a Hitler. 790 01:05:42,080 --> 01:05:43,280 È tutto chiaro? 791 01:05:45,120 --> 01:05:46,840 È una grande responsabilità. 792 01:05:48,600 --> 01:05:51,359 A Roma ritengono opportuno fare questo favore a Hitler 793 01:05:51,360 --> 01:05:53,960 visto che sta prendendo sempre più potere 794 01:05:54,680 --> 01:05:57,960 e vogliono sapere se ve la sentite di accettare l'incarico. 795 01:05:59,040 --> 01:06:00,600 Perché io? 796 01:06:00,960 --> 01:06:03,999 Siete in una posizione privilegiata per attuare il piano. 797 01:06:04,000 --> 01:06:07,320 Io non sono il capo della struttura del partito a Napoli. 798 01:06:07,520 --> 01:06:10,520 Il capo della struttura difficilmente ci asseconderebbe. 799 01:06:11,920 --> 01:06:13,080 Lo penso anch'io. 800 01:06:14,320 --> 01:06:17,320 Va da sé che una volta realizzato il piano, voi... 801 01:06:17,880 --> 01:06:20,120 Potete aspirare a prendere il suo posto. 802 01:06:23,080 --> 01:06:25,480 Attenderò un vostro cenno, Falco. 803 01:06:51,000 --> 01:06:55,080 Allora, rococò e susamielli li ho ordinati. 804 01:06:55,760 --> 01:06:58,160 Gli struffoli li faccio? Sì. 805 01:06:58,880 --> 01:07:00,440 - "Struffoli." - Mari', 806 01:07:00,840 --> 01:07:03,400 quello viene per un caffè e quattro chiacchiere, 807 01:07:04,040 --> 01:07:05,720 non per riempirsi la pancia. 808 01:07:06,400 --> 01:07:10,000 Il commissario deve sapere in quale casa ha la fortuna di entrare. 809 01:07:10,640 --> 01:07:15,960 Pensavo che per fine primavera prossima possiamo pensare di fare il matrimonio. 810 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 Mamma... 811 01:07:18,240 --> 01:07:22,360 - Vi scongiuro, non esagerate. - Il tempo corre 812 01:07:22,560 --> 01:07:26,799 - e tu non sei più giovanissima. - Grazie per la gentilezza. 813 01:07:26,800 --> 01:07:31,959 Mamma mia! Se non penso io a certe cose, qui non ci pensa nessuno. 814 01:07:31,960 --> 01:07:34,960 Tu stai zitto, eh? Non sia mai mi aiuti. 815 01:07:42,160 --> 01:07:45,400 Mari', io ti aiuto e tu lo sai 816 01:07:46,160 --> 01:07:49,840 ma non devi affrettare le cose, non devi mettere pressione. 817 01:07:50,720 --> 01:07:53,400 Il commissario viene per conoscerci e... 818 01:07:53,680 --> 01:07:58,319 Il commissario non esce vivo da qui senza una proposta di matrimonio 819 01:07:58,320 --> 01:08:02,199 - altrimenti sai che faccio? - Lo so, vai a chiamare il tedesco. 820 01:08:02,200 --> 01:08:05,640 Bravo, dove sta, sta. Lo prendo e lo porto qua. 821 01:08:06,760 --> 01:08:08,760 "Raffiuoli." 822 01:08:09,680 --> 01:08:13,560 Mustaccioli. "Mu-sta-ccioli." 823 01:08:17,440 --> 01:08:18,440 Enrica. 824 01:08:20,280 --> 01:08:21,399 Che bella sorpresa. 825 01:08:21,400 --> 01:08:24,640 Mia madre è andata a comprare i dolci di Natale. Sono evasa. 826 01:08:26,240 --> 01:08:30,160 Non vuole che ci vediamo finché non ti presenti a casa. 827 01:08:30,520 --> 01:08:32,960 Quindi hai fatto la bambina disubbidiente. 828 01:08:34,960 --> 01:08:37,240 Ha invitato addirittura don Pierino. 829 01:08:37,720 --> 01:08:39,920 Vuole dei testimoni autorevoli. 830 01:08:41,680 --> 01:08:45,320 Comunque se non te la senti, inventiamo una scusa, rimandiamo. 831 01:08:45,640 --> 01:08:49,000 Sei disposta a passare un Natale d'inferno per me? 832 01:08:49,560 --> 01:08:51,680 Qualunque inferno, non solo a Natale. 833 01:08:56,640 --> 01:09:00,120 Ci sarò. Tua madre ha tutte le ragioni, te l'ho detto. 834 01:09:01,920 --> 01:09:03,800 Io voglio soltanto che tu sia felice. 835 01:09:13,040 --> 01:09:14,400 Allora vado. 836 01:09:18,080 --> 01:09:19,080 Ciao. 837 01:09:29,600 --> 01:09:33,440 Avete preso l'abitudine di venirmi a trovare ogni volta che sono sola. 838 01:09:34,240 --> 01:09:35,760 Ho urgenza di parlarvi. 839 01:09:36,880 --> 01:09:39,080 Sono stufa delle vostre urgenze, Falco, 840 01:09:39,920 --> 01:09:42,080 e non ho nulla di nuovo da raccontarvi. 841 01:09:43,560 --> 01:09:44,800 Non ha importanza. 842 01:09:46,880 --> 01:09:49,320 Quindi questa è solo una visita di cortesia. 843 01:09:50,640 --> 01:09:53,400 Statemi a sentire, Livia. Dobbiamo andare via. 844 01:09:56,120 --> 01:09:57,120 Non capisco. 845 01:09:58,320 --> 01:10:00,560 Dovete venire via con me il prima possibile. 846 01:10:03,160 --> 01:10:04,440 Dobbiamo partire. 847 01:10:06,000 --> 01:10:07,520 Intendete voi e io? 848 01:10:08,920 --> 01:10:10,120 Per quale motivo? 849 01:10:10,800 --> 01:10:13,920 Non poso spiegarvi, non ora, ma dovete fidarvi di me. 850 01:10:15,400 --> 01:10:19,799 Mi chiedete di lasciare la mia nuova casa, i miei affetti, il mio mondo 851 01:10:19,800 --> 01:10:22,360 - senza una spiegazione. - Vi chiedo di seguirmi! 852 01:10:27,160 --> 01:10:28,160 Vi scongiuro... 853 01:10:33,040 --> 01:10:34,720 Per l'amore che provo per voi. 854 01:10:47,080 --> 01:10:48,640 Voi provate amore per me? 855 01:10:52,120 --> 01:10:54,120 Non ditemi che non lo avete capito. 856 01:10:59,880 --> 01:11:01,240 Quindi mi amate. 857 01:11:01,960 --> 01:11:03,360 Con tutto me stesso. 858 01:11:07,080 --> 01:11:10,759 Di solito spingete la donna che amate tra le braccia di un altro 859 01:11:10,760 --> 01:11:11,960 per trarne profitto? 860 01:11:14,720 --> 01:11:18,159 Ci sono doveri più grandi di noi, doveri che superano... 861 01:11:18,160 --> 01:11:20,280 [risata] 862 01:11:21,480 --> 01:11:26,520 Basta, Falco! Risparmiatemi questa litania, la conosco a memoria. 863 01:11:28,720 --> 01:11:33,160 - Che posso fare per convincervi? - Niente. Non potete fare niente. 864 01:11:35,360 --> 01:11:37,120 Forse mi amate, come dite voi, 865 01:11:38,560 --> 01:11:42,960 ma la verità è che io vi disprezzo, con tutta me stessa 866 01:11:43,600 --> 01:11:47,640 e vi assicuro che nessun motivo al mondo, neanche il più grave, 867 01:11:47,920 --> 01:11:50,080 potrebbe spingermi a seguirvi 868 01:11:50,960 --> 01:11:53,680 a condividere un solo attimo della mia vita con voi. 869 01:11:59,160 --> 01:12:00,799 - Ci sono cose... - La nostra collaborazione 870 01:12:00,800 --> 01:12:02,280 finisce qui, Falco, 871 01:12:03,360 --> 01:12:04,519 o come vi chiamate 872 01:12:04,520 --> 01:12:07,400 visto che non mi avete detto nemmeno il vostro vero nome. 873 01:12:13,760 --> 01:12:15,160 Quanto al dovere, 874 01:12:16,720 --> 01:12:18,880 di cui vi riempite tanto la bocca, 875 01:12:19,760 --> 01:12:22,919 ci tengo a dirvi che perfino servire la patria 876 01:12:22,920 --> 01:12:24,440 nel modo in cui fate voi, 877 01:12:25,720 --> 01:12:26,960 ormai mi ripugna. 878 01:12:31,440 --> 01:12:33,520 Ora potete togliere il disturbo. 879 01:12:35,680 --> 01:12:37,240 Conoscete la strada. 880 01:12:57,760 --> 01:12:58,760 Bianca. 881 01:13:02,120 --> 01:13:03,440 Sei in gran forma. 882 01:13:04,000 --> 01:13:06,920 - Quasi completamente ripreso, sì. - Meno male. 883 01:13:08,160 --> 01:13:10,159 Sono passata a farti gli auguri di Natale. 884 01:13:10,160 --> 01:13:11,240 Grazie. 885 01:13:11,760 --> 01:13:14,240 In realtà avrei dovuto anticiparti io, però... 886 01:13:14,640 --> 01:13:15,639 Il lavoro. 887 01:13:15,640 --> 01:13:17,400 Lo so, tanto lavoro. 888 01:13:19,760 --> 01:13:21,320 Con chi passerai il Natale? 889 01:13:23,400 --> 01:13:25,080 È difficile risponderti. 890 01:13:27,080 --> 01:13:30,600 Domani chiederò ufficialmente la mano di Enrica e quindi... 891 01:13:33,280 --> 01:13:34,280 Ah... 892 01:13:36,280 --> 01:13:38,320 Beh, evviva gli sposi. 893 01:13:39,440 --> 01:13:40,440 Grazie. 894 01:13:42,600 --> 01:13:44,480 Tu, invece? Il tuo Natale? 895 01:13:45,240 --> 01:13:47,679 In realtà sono passata anche per questo. 896 01:13:47,680 --> 01:13:50,600 Vorrei un tuo consiglio. 897 01:13:51,040 --> 01:13:52,160 Sono... 898 01:13:52,960 --> 01:13:54,960 Sono un po' preoccupata per Carlo. 899 01:13:55,280 --> 01:13:58,920 Trascura la sua salute e non fa più vita sociale. 900 01:13:59,440 --> 01:14:02,240 Ho paura che si lasci andare. 901 01:14:04,040 --> 01:14:06,560 E dopo tutto quello che ha fatto per me, 902 01:14:07,240 --> 01:14:10,200 il minimo che posso fare è stargli accanto, quindi vorrei... 903 01:14:11,200 --> 01:14:15,200 Vorrei proporgli di andare a vivere da lui, almeno finché non si rimette 904 01:14:16,120 --> 01:14:18,440 però io... 905 01:14:19,800 --> 01:14:21,560 Sono una donna sposata 906 01:14:22,080 --> 01:14:24,480 e non lo dico per me, ma sai come è fatta la gente. 907 01:14:25,360 --> 01:14:27,680 Giudicherebbe male questo passo e... 908 01:14:28,640 --> 01:14:32,999 Non voglio che Carlo sia coinvolto in pettegolezzi spiacevoli. 909 01:14:33,000 --> 01:14:34,280 Lo capisco, certo. 910 01:14:35,400 --> 01:14:36,640 Però, se posso, 911 01:14:38,160 --> 01:14:40,200 Carlo è superiore ai pettegolezzi 912 01:14:40,480 --> 01:14:42,600 e io so benissimo che lo sei anche tu. 913 01:14:43,920 --> 01:14:46,639 Quindi, Bianca, se te la senti 914 01:14:46,640 --> 01:14:48,560 e soprattutto se ti fa stare bene, 915 01:14:50,000 --> 01:14:52,520 fallo, proteggilo. 916 01:15:03,040 --> 01:15:04,200 Commissa'... 917 01:15:08,240 --> 01:15:10,680 Io vi capisco, ma che potevamo fare? 918 01:15:11,000 --> 01:15:13,319 Lomunno ha il movente, ma non ha l'alibi. 919 01:15:13,320 --> 01:15:14,400 Lo so. 920 01:15:15,440 --> 01:15:16,920 Però non siete convinto. 921 01:15:24,120 --> 01:15:25,959 [uomo] Io non devo niente. 922 01:15:25,960 --> 01:15:27,880 Io non devo proprio niente. 923 01:15:30,040 --> 01:15:33,480 Io non devo niente. Io non devo proprio niente. 924 01:15:36,160 --> 01:15:37,760 [donna] Cappello e guanti. 925 01:15:39,160 --> 01:15:40,720 Dove li ho messi? 926 01:15:41,800 --> 01:15:43,880 Cappello e guanti. 927 01:15:44,920 --> 01:15:46,120 Commissa'... 928 01:15:46,600 --> 01:15:48,360 Avete trovato qualcosa? 929 01:15:49,920 --> 01:15:52,680 Solo la sensazione che abbiamo sbagliato tutto, Raffae'. 930 01:15:54,360 --> 01:15:58,320 Il presepe è rimasto senza San Giuseppe, che tristezza. 931 01:16:02,560 --> 01:16:03,960 La statuetta rotta? 932 01:16:05,400 --> 01:16:06,400 Non c'è più. 933 01:16:08,640 --> 01:16:12,600 No, commissario, ve lo assicuro. Io non ho preso nessuna statuetta rotta. 934 01:16:13,680 --> 01:16:16,240 - Siete sicuro? - Certo, lo ricorderei. 935 01:16:17,160 --> 01:16:19,560 Sapete se è venuto qualcuno che l'ha presa? 936 01:16:20,240 --> 01:16:21,240 No. 937 01:16:25,080 --> 01:16:27,239 [Ricciardi] Una persona che rompesse apposta 938 01:16:27,240 --> 01:16:28,959 una statuina di San Giuseppe? 939 01:16:28,960 --> 01:16:32,960 - Sarebbe un gesto bruttissimo. - Provo ad aggiustarlo. 940 01:16:34,080 --> 01:16:35,120 Andiamo! 941 01:16:43,320 --> 01:16:46,240 - Ciao, bambini. Non vi disturbiamo. - Buongiorno. 942 01:16:48,120 --> 01:16:50,719 - Come stai? - Benedetta, come stai? 943 01:16:50,720 --> 01:16:51,800 Bene. 944 01:16:56,600 --> 01:16:57,960 [vociare indistinto] 945 01:17:11,280 --> 01:17:12,280 Questa che è? 946 01:17:20,640 --> 01:17:21,640 Commissa'. 947 01:17:24,040 --> 01:17:25,040 Eccolo. 948 01:17:27,440 --> 01:17:29,960 Commissario, brigadiere, come mai questa visita? 949 01:17:35,760 --> 01:17:37,280 Come vi siete permessi. 950 01:17:38,320 --> 01:17:40,760 Bimbi, tutti fuori. Via! 951 01:17:43,720 --> 01:17:48,120 Solo chi ha ucciso i Garofalo poteva sapere della statuetta rotta. 952 01:17:50,240 --> 01:17:54,719 Ero andata a prendere la biancheria per Benedetta, l'ho trovata e... 953 01:17:54,720 --> 01:17:57,000 Voi amate molto le immagini sacre. 954 01:17:57,360 --> 01:18:00,159 Perciò avete rischiato così tanto per aggiustarlo. 955 01:18:00,160 --> 01:18:02,159 - Che dite? - Basta. 956 01:18:02,160 --> 01:18:03,920 È il momento di dire la verità. 957 01:18:04,360 --> 01:18:08,919 In carcere c'è un innocente. È un bravo padre di famiglia! 958 01:18:08,920 --> 01:18:11,440 Volete tenervi anche questo peso sulla coscienza? 959 01:18:20,240 --> 01:18:22,600 È stata la Vergine Maria a dirmelo. 960 01:18:24,400 --> 01:18:26,600 Meritavano il castigo. 961 01:18:29,200 --> 01:18:30,560 Perché? 962 01:18:42,000 --> 01:18:44,160 Io da ragazza volevo i bambini. 963 01:18:44,800 --> 01:18:47,760 Avrei voluto tanti figli, mia sorella no. 964 01:18:48,320 --> 01:18:51,840 Mia sorella pensava solo ai vestiti, a pettinarsi, a essere bella. 965 01:18:52,640 --> 01:18:55,640 Io aspettavo l'uomo giusto per avere una famiglia. 966 01:18:56,280 --> 01:18:59,640 Lo aspettavo e arrivò. 967 01:19:04,040 --> 01:19:05,480 Emanuele Garofalo. 968 01:19:09,320 --> 01:19:11,200 Ci incontravamo di nascosto. 969 01:19:13,400 --> 01:19:15,360 Diceva che ero come una bambina, 970 01:19:16,880 --> 01:19:19,760 che ero bella come una bambina. 971 01:19:20,840 --> 01:19:21,840 Mi baciava... 972 01:19:24,120 --> 01:19:25,320 mi toccava. 973 01:19:26,760 --> 01:19:29,240 Io sentivo che era lui il mio destino. 974 01:19:30,280 --> 01:19:31,560 Poi che è successo? 975 01:19:33,480 --> 01:19:36,240 Mia sorella. Capite? 976 01:19:38,080 --> 01:19:41,479 Mia sorella! Fu lei a rubarmelo. 977 01:19:41,480 --> 01:19:43,999 Loro si sposarono e io capii 978 01:19:44,000 --> 01:19:47,239 che avrei amato solo Nostro Signore e mi feci suora. 979 01:19:47,240 --> 01:19:50,640 Ho rinunciato a tutto, alla mia vita, ai sogni, a tutto! 980 01:19:51,600 --> 01:19:54,719 Poi Costanza rimase incinta e nacque Benedetta. 981 01:19:54,720 --> 01:19:58,879 ♪ Prendi sonno, Benedetta mia ♪ 982 01:19:58,880 --> 01:20:01,959 ♪ E stai quieta, ti tengo io ♪ 983 01:20:01,960 --> 01:20:04,640 Dovrai badare tu a Benedetta, io non posso. 984 01:20:05,560 --> 01:20:07,040 Perché dici questo? 985 01:20:08,360 --> 01:20:10,400 La maternità mi ha già imbruttita. 986 01:20:12,680 --> 01:20:15,640 Devo pensare a mio marito, sennò va con altre donne. 987 01:20:20,200 --> 01:20:22,920 Se fai questi discorsi, finirai all'Inferno. 988 01:20:24,880 --> 01:20:27,000 È un sacrilegio rifiutare i figli. 989 01:20:28,360 --> 01:20:30,280 Allora guadagnati tu il Paradiso. 990 01:20:31,280 --> 01:20:34,440 Cresci tu Benedetta. Io devo pensare a mio marito. 991 01:20:36,200 --> 01:20:39,639 [suora] Io ho cresciuto Benedetta come una madre, 992 01:20:39,640 --> 01:20:42,760 ma andavo in quella casa solo per portarla via. 993 01:20:43,040 --> 01:20:44,319 Non era una casa degna! 994 01:20:44,320 --> 01:20:46,480 Che cosa vi ha spinto a fare quello che avete fatto? 995 01:20:51,360 --> 01:20:53,160 Hanno fatto il presepe. 996 01:20:57,520 --> 01:21:01,360 Io... Io sono entrata e l'ho visto... 997 01:21:02,360 --> 01:21:03,640 il presepe. 998 01:21:04,400 --> 01:21:05,400 Capite? 999 01:21:06,880 --> 01:21:08,759 In quella casa di peccatori! 1000 01:21:08,760 --> 01:21:11,319 Io non potevo permetterlo, non potevo! 1001 01:21:11,320 --> 01:21:16,320 Lo sognavo la notte. La Vergine Maria mi ripeteva che era un segno. 1002 01:21:18,160 --> 01:21:22,760 Benedetta, abbiamo dimenticato i tuoi guanti e il tuo cappello. 1003 01:21:23,320 --> 01:21:24,800 Aspettami qui. 1004 01:21:25,080 --> 01:21:26,760 Va bene, aspetto. 1005 01:21:43,800 --> 01:21:46,040 Che succede? Che vuoi? 1006 01:21:50,760 --> 01:21:52,240 Il presepe, Costanza. 1007 01:21:52,760 --> 01:21:54,640 - Beh? - Perché lo avete fatto? 1008 01:21:55,440 --> 01:21:59,959 A me lo chiedi? Benedetta vede che lo fai e lo ha voluto anche qui. 1009 01:21:59,960 --> 01:22:01,040 No. 1010 01:22:03,160 --> 01:22:04,760 Non in questa casa. 1011 01:22:06,600 --> 01:22:08,520 Dovete toglierlo subito. 1012 01:22:10,320 --> 01:22:15,119 - Tu sei completamente pazza. - Ho detto che dovete toglierlo subito. 1013 01:22:15,120 --> 01:22:20,960 Fai tutte queste storie per due statuette? Questo sono, statuette. 1014 01:22:22,240 --> 01:22:25,720 Ma come osi? Posa subito il santo. 1015 01:22:26,760 --> 01:22:28,000 No. 1016 01:22:28,440 --> 01:22:30,280 Ti ho detto posalo. 1017 01:22:30,640 --> 01:22:33,079 - Posalo. Ti ho detto di posarlo. - No. 1018 01:22:33,080 --> 01:22:35,000 - Devi posarlo. - No! 1019 01:22:37,760 --> 01:22:40,920 Sei contenta? Mi hai fatto rompere San Giuseppe. 1020 01:22:42,120 --> 01:22:44,000 Vabbè, tanto si ricompra. 1021 01:22:44,600 --> 01:22:46,200 Comunque hai dimenticato una cosa. 1022 01:22:46,960 --> 01:22:48,440 Dove li ho messi? 1023 01:22:49,880 --> 01:22:50,959 Cappello e guanti. 1024 01:22:50,960 --> 01:22:54,360 [suora] C'era il coltello per tagliare il sughero. 1025 01:23:15,280 --> 01:23:18,880 Maria mi diceva che era un segno, un segno... 1026 01:23:20,120 --> 01:23:22,040 per punire il sacrilegio. 1027 01:23:54,120 --> 01:23:55,440 Tu che fai qua? 1028 01:23:57,400 --> 01:23:58,400 Il presepe. 1029 01:24:00,160 --> 01:24:02,560 Voi non avete il diritto di farlo in questa casa. 1030 01:24:03,080 --> 01:24:04,959 Dovete toglierlo subito. 1031 01:24:04,960 --> 01:24:08,360 Io non devo niente. Io non devo proprio niente. 1032 01:24:32,640 --> 01:24:35,520 Poi ho pulito il coltello... 1033 01:24:36,160 --> 01:24:37,600 sulla tovaglia. 1034 01:24:37,800 --> 01:24:39,720 Ho lavato via il sangue 1035 01:24:41,520 --> 01:24:43,200 e mi sono sentita... 1036 01:24:46,160 --> 01:24:47,560 sollevata. 1037 01:24:52,280 --> 01:24:53,800 È stata la Madonna. 1038 01:24:56,360 --> 01:24:59,160 È stata la Madonna a dirmi di fare giustizia 1039 01:24:59,720 --> 01:25:01,240 e io l'ho fatta... 1040 01:25:03,560 --> 01:25:04,880 per mano mia. 1041 01:25:10,960 --> 01:25:13,640 Sorella, venite con me. 1042 01:25:17,960 --> 01:25:19,760 Da questa parte, prego. 1043 01:25:55,840 --> 01:25:58,880 Nelide, io esco e... 1044 01:26:00,440 --> 01:26:01,440 E buonanotte. 1045 01:26:01,920 --> 01:26:03,280 Buonanotte. 1046 01:26:12,920 --> 01:26:16,080 Grazie, zia Ro'. Finalmente si è deciso. 1047 01:26:16,680 --> 01:26:19,920 [in cilentano] "La pazienza vale più della scienza." 1048 01:26:21,520 --> 01:26:23,560 [padre di Enrica] Ah, come è andata la funzione? 1049 01:26:23,880 --> 01:26:24,880 [don Pierino] Benissimo. 1050 01:26:26,600 --> 01:26:28,999 - Che era, una Comunione? - Un Battesimo. 1051 01:26:29,000 --> 01:26:30,159 Bello. 1052 01:26:30,160 --> 01:26:31,800 [campanello] 1053 01:26:32,040 --> 01:26:34,000 - Vado io. - [padre di Enrica] Un sacco di gente. 1054 01:26:34,760 --> 01:26:37,880 Sono le occasioni in cui le famiglie si ritrovano. 1055 01:26:38,560 --> 01:26:40,360 Poi questa è la stagione. 1056 01:26:40,640 --> 01:26:42,479 Il Battesimo è una festa per tutta la famiglia. 1057 01:26:42,480 --> 01:26:43,560 [don Pierino] Certo. 1058 01:26:49,160 --> 01:26:50,440 Buonasera, signora. 1059 01:26:51,160 --> 01:26:52,520 Don Pierino. 1060 01:26:53,160 --> 01:26:54,799 Ecco il commissario Ricciardi. 1061 01:26:54,800 --> 01:26:56,199 - Cavaliere. - Commissario. 1062 01:26:56,200 --> 01:26:57,279 Signora. 1063 01:26:57,280 --> 01:27:00,159 Oh, grazie! Che bel pensiero. 1064 01:27:00,160 --> 01:27:03,039 Enrica, prendi cappotto e cappello del commissario. 1065 01:27:03,040 --> 01:27:04,840 - Faccio io. - Dai pure a me. 1066 01:27:10,480 --> 01:27:11,720 Il cappello? 1067 01:27:12,480 --> 01:27:14,280 Io non porto il cappello. 1068 01:27:15,440 --> 01:27:18,879 Che peccato! Sono così eleganti gli uomini con il cappello. 1069 01:27:18,880 --> 01:27:21,120 Se cambiate idea, mio marito li vende. 1070 01:27:22,840 --> 01:27:24,399 Prego, accomodatevi. 1071 01:27:24,400 --> 01:27:27,480 La signora Colombo ci ha fatto trovare dei dolci squisiti. 1072 01:27:27,800 --> 01:27:31,000 Fatti da me, con l'aiuto di Enrica. 1073 01:27:31,880 --> 01:27:35,400 Enrica è bravissima. Chi la sposa fa un affare. 1074 01:27:35,760 --> 01:27:37,080 Prendete un rococò? 1075 01:27:37,720 --> 01:27:38,720 Certo. 1076 01:27:39,440 --> 01:27:41,319 - Don Pierino, anche voi. - Grazie. 1077 01:27:41,320 --> 01:27:43,039 - Giulio, ne vuoi un altro? - No, grazie. 1078 01:27:43,040 --> 01:27:44,120 Enrica a mammà. 1079 01:27:45,800 --> 01:27:47,160 Sono buonissimi. 1080 01:28:03,520 --> 01:28:07,519 Dicevate, don Pierino, che siete venuto da un Battesimo. 1081 01:28:07,520 --> 01:28:10,120 Sì. È una cerimonia bellissima. 1082 01:28:10,680 --> 01:28:14,520 Ho battezzato il bambino di una coppia che conosco da quando erano ragazzini. 1083 01:28:15,360 --> 01:28:19,600 I più emozionati erano i nonni, commossi alle lacrime. 1084 01:28:19,960 --> 01:28:22,640 Essere nonni è un'esperienza incredibile. 1085 01:28:23,360 --> 01:28:24,760 Lo dico perché lo sono. 1086 01:28:25,960 --> 01:28:29,039 Forse è un'emozione più grande dell'essere genitori. 1087 01:28:29,040 --> 01:28:33,719 Però alcuni figli non vogliono dare questa soddisfazione ai genitori. 1088 01:28:33,720 --> 01:28:38,240 Certo, dipende anche dalla determinazione di chi incontrano. 1089 01:28:43,720 --> 01:28:46,479 Quest'anno l'inverno non vuole presentarsi. 1090 01:28:46,480 --> 01:28:48,199 Ringraziando il Signore. 1091 01:28:48,200 --> 01:28:50,239 Sentiamo, commissario, voi... 1092 01:28:50,240 --> 01:28:53,960 che intenzione avete? Volete sposarvi, avere figli? 1093 01:28:56,760 --> 01:28:57,960 Ovviamente. 1094 01:29:01,480 --> 01:29:02,920 Come... 1095 01:29:03,480 --> 01:29:07,720 Come è ovvio ci sono sempre delle considerazioni da fare. 1096 01:29:12,240 --> 01:29:15,599 - Quanto ai sentimenti, quelli ci sono. - Molto bene. 1097 01:29:15,600 --> 01:29:17,800 Questa è una notizia meravigliosa. 1098 01:29:18,520 --> 01:29:22,400 - Allora stappiamo una bottiglia di vino. - La prendo io. 1099 01:29:23,680 --> 01:29:27,400 Sentiamo, commissario, perché una mamma deve capire... Commissa'! 1100 01:29:27,800 --> 01:29:30,520 Quali sarebbero queste considerazioni? 1101 01:29:31,800 --> 01:29:33,159 - Maria... - No, voglio sentire. 1102 01:29:33,160 --> 01:29:34,320 Signora Maria... 1103 01:29:35,000 --> 01:29:37,600 Il commissario ha detto che i sentimenti ci sono. 1104 01:29:38,360 --> 01:29:41,080 Questa è l'unica cosa che serve. 1105 01:29:42,000 --> 01:29:46,719 Poi questi argomenti riguardano il commissario, non noi. 1106 01:29:46,720 --> 01:29:48,240 Hai ragione. 1107 01:29:48,720 --> 01:29:53,679 Sì, non sta a noi, sta al commissario prendere una decisione. 1108 01:29:53,680 --> 01:29:55,840 Noi abbiamo ben altri problemi. 1109 01:29:56,560 --> 01:29:58,239 Quali problemi? 1110 01:29:58,240 --> 01:30:00,040 Come quali problemi, Giulio. 1111 01:30:01,800 --> 01:30:05,079 Don Pieri', mio marito non vuole ammettere 1112 01:30:05,080 --> 01:30:09,119 che è un problema avere una figlia che ha superato l'età di maritarsi 1113 01:30:09,120 --> 01:30:14,559 e che rifiuta un ufficiale tedesco animato dalle migliori intenzioni 1114 01:30:14,560 --> 01:30:18,320 per andare a fare i conti con... Aspettate, com'era? Ah, sì. 1115 01:30:20,360 --> 01:30:22,080 "Alcune considerazioni." 1116 01:30:24,280 --> 01:30:26,239 L'unica considerazione da fare 1117 01:30:26,240 --> 01:30:32,200 è sapere se e quando volete sposare mia figlia e darmi dei nipotini. 1118 01:30:44,600 --> 01:30:46,560 [risata] 1119 01:30:57,840 --> 01:31:00,200 [risata] 1120 01:31:10,800 --> 01:31:12,880 [risata] 1121 01:31:15,160 --> 01:31:16,280 Oddio, scusate. 1122 01:31:18,000 --> 01:31:19,520 Scusate, signora, veramente... 1123 01:31:20,600 --> 01:31:22,159 Mi dispiace, cavalie'. 1124 01:31:22,160 --> 01:31:25,920 Scusate anche voi, don Pierino, io non so che cosa mi sia preso. 1125 01:31:27,960 --> 01:31:29,160 [risata] 1126 01:31:31,480 --> 01:31:33,240 Soprattutto chiedo scusa a te, Enrica 1127 01:31:34,320 --> 01:31:36,040 per tutto questo tempo perso. 1128 01:31:37,800 --> 01:31:41,079 Per questo errore perché è stato solo un errore. Scusate. 1129 01:31:41,080 --> 01:31:42,320 Scusate. 1130 01:31:46,320 --> 01:31:47,320 [risata] 1131 01:32:01,640 --> 01:32:03,480 [uomo] Mi hai lasciato solo. 1132 01:32:07,960 --> 01:32:09,440 Mi hai lasciato solo. 1133 01:32:14,440 --> 01:32:16,320 Mi hai lasciato solo. 1134 01:32:23,560 --> 01:32:25,240 Mi hai lasciato solo. 1135 01:32:27,160 --> 01:32:28,840 Mi hai lasciato solo. 1136 01:32:41,280 --> 01:32:42,960 Allora... Un goccetto. 1137 01:32:44,280 --> 01:32:48,360 - Perché? - Un goccetto, poco poco. 1138 01:32:48,720 --> 01:32:51,200 E tanto a papà. 1139 01:32:51,720 --> 01:32:52,960 Perché? 1140 01:32:58,200 --> 01:33:00,560 Perché? Perché... 1141 01:33:02,040 --> 01:33:04,360 Domani finalmente è Natale, ecco perché. 1142 01:33:06,840 --> 01:33:10,120 Guarirà, le medicine gli hanno fatto bene. 1143 01:33:10,520 --> 01:33:13,200 Andiamo, Salvato', forza! Forza, Salvatore. 1144 01:33:13,680 --> 01:33:16,400 Mi raccomando, dovete dargli 1145 01:33:17,360 --> 01:33:20,639 una di queste pasticche due volte al giorno. Avete capito? 1146 01:33:20,640 --> 01:33:24,440 - Solo una pasticca, mattina e sera. - Grazie. 1147 01:33:25,040 --> 01:33:26,440 - Hai capito, Angeli'? - Sì. 1148 01:33:29,320 --> 01:33:30,520 Ecco qua. 1149 01:33:32,080 --> 01:33:35,119 - Non so come ringraziarvi. - Non vi preoccupate. 1150 01:33:35,120 --> 01:33:36,199 Grazie. 1151 01:33:36,200 --> 01:33:37,960 - Ciao, Salvato'. - Arrivederci. 1152 01:33:42,240 --> 01:33:44,159 Ué, lascia stare. 1153 01:33:44,160 --> 01:33:47,159 Lascia stare, mannaggia! Hai capito a papà? 1154 01:33:47,160 --> 01:33:50,680 Devi stare buono. Mannaggia alla miseria. 1155 01:33:51,440 --> 01:33:52,640 [vociare indistinto] 1156 01:34:09,040 --> 01:34:10,200 Prego. 1157 01:34:13,440 --> 01:34:15,720 - Che è questa novità? - Fiori. 1158 01:34:16,320 --> 01:34:21,040 È Natale. Mio padre regalava sempre i fiori a mia madre a Natale. 1159 01:34:22,880 --> 01:34:24,880 - Grazie. - E di che. 1160 01:34:25,560 --> 01:34:27,639 Vabbè, me ne vado. Arrivederci. 1161 01:34:27,640 --> 01:34:29,200 Arrivederci. Buon Natale. 1162 01:34:31,080 --> 01:34:35,680 Raffae', stai tranquillo. Sarà una vigilia di Natale con i fiocchi. 1163 01:34:36,040 --> 01:34:38,360 Eh... La Vigilia. 1164 01:34:39,200 --> 01:34:40,560 La Vigilia, eh. 1165 01:34:40,760 --> 01:34:41,760 Che c'è? 1166 01:34:43,360 --> 01:34:45,440 Hai paura che mi è venuta male il capitone? 1167 01:34:45,680 --> 01:34:47,080 Vedrai stasera! 1168 01:34:48,960 --> 01:34:50,960 No, non è per il capitone. 1169 01:34:51,320 --> 01:34:53,319 - E che è? - Tu come al solito 1170 01:34:53,320 --> 01:34:55,319 sei stata bravissima. 1171 01:34:55,320 --> 01:34:58,159 - Sarà una Vigilia... bellissima. - Prendi gli altri. 1172 01:34:58,160 --> 01:34:59,240 Solo che... 1173 01:34:59,720 --> 01:35:01,000 Luci', io... 1174 01:35:03,200 --> 01:35:05,599 - Devo uscire. - Dove devi andare? 1175 01:35:05,600 --> 01:35:08,200 - Faccio subito. - No, Raffaele... 1176 01:35:08,560 --> 01:35:09,719 Non fare sciocchezze. 1177 01:35:09,720 --> 01:35:11,879 Non è quello che pensi tu, è un'altra cosa. 1178 01:35:11,880 --> 01:35:13,960 Arrivo subito. 1179 01:35:18,520 --> 01:35:19,720 Arriva subito. 1180 01:35:20,720 --> 01:35:21,720 Vabbè... 1181 01:35:33,160 --> 01:35:36,320 - Cami'! Che è successo? - È caduto da un piano rialzato. 1182 01:35:36,520 --> 01:35:38,720 Si è rotto un paio di costole. 1183 01:35:40,040 --> 01:35:41,760 Che fine ha fatto? 1184 01:35:43,040 --> 01:35:45,440 - Ti ha detto qualcosa? - No, mamma. 1185 01:35:48,120 --> 01:35:51,240 - Anto', mangia qualcosa. - Condividiamo? 1186 01:35:52,120 --> 01:35:55,240 Anche tu, mangia qualcosa. Tu, il pane. 1187 01:35:55,680 --> 01:35:57,440 Prima o poi arriverà. 1188 01:35:58,440 --> 01:35:59,440 Eccoci qui. 1189 01:36:01,080 --> 01:36:02,280 Sorpresa! 1190 01:36:03,440 --> 01:36:05,319 Chi è questa bella bambina? 1191 01:36:05,320 --> 01:36:09,240 Lei è Benedetta. Avrebbe passato il Natale da sola. 1192 01:36:10,360 --> 01:36:12,959 Allora ho pensato che può stare con noi per tutte le feste 1193 01:36:12,960 --> 01:36:14,800 almeno respira aria di famiglia. 1194 01:36:16,040 --> 01:36:17,280 Hai fatto bene. 1195 01:36:18,520 --> 01:36:22,200 Vieni. Giova', apparecchia un posto vicino a me. 1196 01:36:23,240 --> 01:36:25,280 - Che bel cappottino. - Grazie. 1197 01:36:25,880 --> 01:36:27,680 Sei anche molto educata. 1198 01:36:29,280 --> 01:36:31,120 Ecco la sedia per Benedetta. 1199 01:36:32,880 --> 01:36:34,360 Ho una fame! 1200 01:36:35,200 --> 01:36:36,799 Vai. 1201 01:36:36,800 --> 01:36:40,520 Vieni. È pronta già la cena. Hai visto che fortuna stasera? 1202 01:36:41,240 --> 01:36:44,719 E allora, buona Vigilia a tutti. 1203 01:36:44,720 --> 01:36:46,960 - Buona Vigilia. - Buona Vigilia. 1204 01:36:49,520 --> 01:36:51,640 Al Natale più bello della mia vita. 1205 01:36:57,680 --> 01:36:58,840 È un bel giorno. 1206 01:37:11,160 --> 01:37:13,440 Quando tu sei qui, è sempre Natale. 1207 01:37:13,720 --> 01:37:15,480 Dovrai farci l'abitudine. 1208 01:37:16,640 --> 01:37:18,920 - A che cosa? - Al Natale. 1209 01:37:21,320 --> 01:37:23,760 Ho deciso di stare qui finché non sarai guarito. 1210 01:37:26,640 --> 01:37:28,520 - Bianca, tu... - Io resto, 1211 01:37:29,160 --> 01:37:32,240 a meno che non sia tu a non volerlo, tu. 1212 01:38:23,760 --> 01:38:25,120 Buon Natale. 1213 01:38:26,800 --> 01:38:28,000 Siediti con me. 1214 01:38:29,520 --> 01:38:33,080 Che dobbiamo fare, restare soli tu di qua e io di là a Natale? 1215 01:38:33,640 --> 01:38:34,760 Siediti con me. 1216 01:38:48,600 --> 01:38:49,600 Su! 1217 01:38:57,160 --> 01:38:58,360 Buon Natale. 94353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.