Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,720 --> 00:01:15,479
Vado a fare un paio di
commissioni. Torno subito.
2
00:01:15,480 --> 00:01:16,760
Aspetta!
3
00:01:18,360 --> 00:01:19,520
Quali commissioni?
4
00:01:29,680 --> 00:01:34,360
[accento napoletano] Gesù, quelli
si vedono, capito? Escono insieme.
5
00:01:35,600 --> 00:01:37,520
Maria, che devono fare?
6
00:01:37,760 --> 00:01:39,480
Certo che si vedono.
7
00:01:39,960 --> 00:01:42,359
Il commissario mi ha chiesto il permesso
8
00:01:42,360 --> 00:01:43,999
di frequentare nostra figlia.
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,839
Sì? Vuole frequentarla e basta?
10
00:01:47,840 --> 00:01:50,719
La frequenta per vent'anni
e noi stiamo zitti?
11
00:01:50,720 --> 00:01:53,559
Non pensi alla sua reputazione?
12
00:01:53,560 --> 00:01:55,919
- Vedrai che presto...
- No!
13
00:01:55,920 --> 00:02:00,079
Che presto, Giulio? Ora,
hai capito? Adesso, ora.
14
00:02:00,080 --> 00:02:03,599
Il commissario deve venire qui a casa
15
00:02:03,600 --> 00:02:07,680
e dirci quando ha intenzione
di sposare nostra figlia.
16
00:02:08,280 --> 00:02:12,400
Ti giuro, se Enrica non glielo
dice, vado io al commissariato.
17
00:02:13,760 --> 00:02:15,520
- Ti fai arrestare.
- Ehi...
18
00:02:15,760 --> 00:02:17,440
Lo uccido di "mazzate".
19
00:03:15,560 --> 00:03:16,600
{\an8}Tu che fai qua?
20
00:03:35,720 --> 00:03:37,639
{\an8}Mia madre mi sta dando un po' di problemi.
21
00:03:37,640 --> 00:03:38,720
{\an8}In che senso?
22
00:03:39,360 --> 00:03:41,559
{\an8}Non vede l'ora che
vieni a casa a conoscerla.
23
00:03:41,560 --> 00:03:43,359
{\an8}Lo so, dille...
24
00:03:43,360 --> 00:03:47,400
{\an8}Madonnina mia...
Madonnina, mi sento morire.
25
00:03:48,040 --> 00:03:51,759
{\an8}- Madonnina mia...
- No, ma non sentirti obbligato.
26
00:03:51,760 --> 00:03:55,800
{\an8}- Assolutamente.
- Tua madre ha tutte le ragioni.
27
00:03:56,440 --> 00:03:58,560
{\an8}Io rimedierò presto, promesso.
28
00:03:58,760 --> 00:04:00,880
{\an8}Mi sento morire...
29
00:04:01,400 --> 00:04:05,000
{\an8}Si è fatto tardi adesso.
Devo proprio andare.
30
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
{\an8}Ciao.
31
00:04:20,640 --> 00:04:24,919
{\an8}- Commissario, stavo venendo a cercarvi.
- Buongiorno, Raffae'.
32
00:04:24,920 --> 00:04:26,439
{\an8}Che c'è?
33
00:04:26,440 --> 00:04:30,000
{\an8}Duplice omicidio, tanto per gradire.
Hanno appena chiamato.
34
00:04:31,040 --> 00:04:33,000
{\an8}- Ruotolo.
- Commissario.
35
00:04:38,440 --> 00:04:40,720
{\an8}Commissario, ci sono
anche gli zampognari.
36
00:04:42,760 --> 00:04:47,679
{\an8}No, sono gli zampognari che hanno
trovato i signori Garofalo morti.
37
00:04:47,680 --> 00:04:50,439
{\an8}- Mm.
- Scusate, ma voi chi siete?
38
00:04:50,440 --> 00:04:54,639
{\an8}Beniamino Ferro, a servirvi.
Sono il custode del palazzo.
39
00:04:54,640 --> 00:04:57,479
{\an8}- Gli zampognari sono stati chiamati...
- Vabbè.
40
00:04:57,480 --> 00:04:58,639
{\an8}Una cosa alla volta.
41
00:04:58,640 --> 00:05:02,760
{\an8}- Portateci dove è successo il fatto.
- Accomodatevi.
42
00:05:05,320 --> 00:05:08,839
Poveretti. Hanno anche
una figlia, Benedetta.
43
00:05:08,840 --> 00:05:12,280
Viene a prenderla una zia
suora e la porta a studiare.
44
00:05:12,520 --> 00:05:14,719
- Venite.
- No, che "venite"?
45
00:05:14,720 --> 00:05:17,159
- Voi restate qua con me.
- Come ordinate.
46
00:05:17,160 --> 00:05:18,920
- Prego, commissa'.
- Grazie.
47
00:05:43,560 --> 00:05:44,760
[donna] Cappello e guanti.
48
00:05:45,720 --> 00:05:47,440
Dove li ho messi?
49
00:05:49,280 --> 00:05:51,600
Cappello e guanti.
50
00:05:53,240 --> 00:05:54,960
Dove li ho messi?
51
00:06:04,560 --> 00:06:06,360
Cappello e guanti.
52
00:06:06,800 --> 00:06:08,280
Dove li ho messi?
53
00:06:09,400 --> 00:06:11,600
Cappello e guanti.
54
00:06:13,600 --> 00:06:17,040
Dove li ho messi? Cappello e guanti.
55
00:06:19,560 --> 00:06:21,360
Dove li ho messi?
56
00:06:21,760 --> 00:06:24,000
[voce in lontananza]
57
00:06:40,240 --> 00:06:44,000
[uomo] Io non devo niente,
io non devo proprio niente.
58
00:06:50,360 --> 00:06:52,440
Io non devo niente.
59
00:06:53,040 --> 00:06:55,960
Io non devo proprio niente.
60
00:07:04,520 --> 00:07:07,039
Io non devo niente.
61
00:07:07,040 --> 00:07:10,040
Io non devo proprio niente.
62
00:07:18,040 --> 00:07:20,119
Io non devo niente.
63
00:07:20,120 --> 00:07:22,400
Io non devo proprio niente.
64
00:07:35,920 --> 00:07:38,680
Io non devo niente.
65
00:07:39,200 --> 00:07:41,920
Io non devo proprio niente.
66
00:07:43,400 --> 00:07:48,240
Io non devo niente.
Io non devo proprio niente.
67
00:07:54,840 --> 00:07:59,159
[Ferro] Emanuele Garofalo era capitano
delle milizie fasciste portuali.
68
00:07:59,160 --> 00:08:00,520
Un pezzo grosso.
69
00:08:01,280 --> 00:08:03,679
- [Maione] La moglie?
- [Ferro] Donna Costanza stava a casa.
70
00:08:03,680 --> 00:08:06,439
Faceva la moglie.
Con un marito così importante.
71
00:08:06,440 --> 00:08:08,800
Avete visto qualcuno andare dai Garofalo?
72
00:08:09,040 --> 00:08:13,040
No, eccellenza,
Io mi sono assentato una mezz'ora.
73
00:08:13,320 --> 00:08:16,240
Il tempo di vedere uscire il
ragioniere del secondo piano.
74
00:08:16,880 --> 00:08:20,120
Non ho nemmeno visto
arrivare gli zampognari.
75
00:08:20,840 --> 00:08:23,480
Signori, voi invece?
76
00:08:26,600 --> 00:08:33,000
Commissa', la signora Garofalo
ci aveva chiamato per una novena.
77
00:08:33,600 --> 00:08:35,879
Dovevamo metterci
d'accordo per il compenso.
78
00:08:35,880 --> 00:08:40,520
Sì. Quando siamo arrivati,
il custode non c'era, siamo saliti
79
00:08:41,760 --> 00:08:43,640
e abbiamo trovato quello che avete visto.
80
00:08:44,560 --> 00:08:47,199
[in cilentano] Chi se lo scorda più!
81
00:08:47,200 --> 00:08:50,439
- A che ora siete arrivati?
- Alle undici e mezza
82
00:08:50,440 --> 00:08:53,000
quando dovevamo vederci con la signora.
83
00:08:55,160 --> 00:08:57,839
Andate, ma restate a disposizione.
84
00:08:57,840 --> 00:08:59,680
- Va bene.
- Arrivederci.
85
00:09:00,640 --> 00:09:01,719
Arrivederci.
86
00:09:01,720 --> 00:09:04,200
- Permesso.
- Bruno.
87
00:09:04,520 --> 00:09:06,080
Ciao, Ricciardi.
88
00:09:06,680 --> 00:09:08,200
- Maione.
- Dottore.
89
00:09:10,040 --> 00:09:12,479
- Grazie per essere venuto.
- Eh, "grazie".
90
00:09:12,480 --> 00:09:17,080
- Neanche dei vedovi hai pietà.
- Almeno stai un po' meglio?
91
00:09:17,560 --> 00:09:21,759
Che ti devo dire. Penso sempre
a Lina, è un pensiero costante.
92
00:09:21,760 --> 00:09:25,199
Mattina, mezzogiorno e sera e
meno male che non ricordo i sogni
93
00:09:25,200 --> 00:09:27,680
perché secondo me,
ci penso anche la notte.
94
00:09:29,000 --> 00:09:31,159
Lasciamo perdere, va'.
Fatemi vedere che avete trovato.
95
00:09:31,160 --> 00:09:32,240
Vieni.
96
00:09:41,120 --> 00:09:45,400
- Vabbè, il marito dove sta?
- È da questa parte. Venite con me.
97
00:09:47,440 --> 00:09:49,840
[donna] Cappello e guanti.
98
00:09:51,440 --> 00:09:53,440
Dove li ho messi?
99
00:09:55,960 --> 00:09:58,560
Cappello e guanti.
100
00:10:40,640 --> 00:10:44,239
Allora, la donna è stata colpita da
una persona che le stava di fronte
101
00:10:44,240 --> 00:10:48,080
un solo colpo inferto con
una lama molto affilata.
102
00:10:48,960 --> 00:10:52,480
Lui è stato massacrato.
L'assassino si è accanito su di lui.
103
00:10:52,960 --> 00:10:56,599
Avete visto i segni sulla tovaglia?
Dopo ha pulito il coltello.
104
00:10:56,600 --> 00:10:59,640
- Quindi lo ha portato via.
- Qui non lo abbiamo trovato.
105
00:11:00,280 --> 00:11:05,200
Marito e moglie sono morti
stamattina tra le sette e le undici.
106
00:11:05,720 --> 00:11:07,359
Per il resto devi aspettare.
107
00:11:07,360 --> 00:11:08,960
- [uomo] Io non devo niente.
- Certo.
108
00:11:10,120 --> 00:11:11,720
Io non devo proprio niente.
109
00:11:15,080 --> 00:11:18,239
Insomma, non vuole decidersi.
110
00:11:18,240 --> 00:11:22,239
Che devo dirvi, mammà, Luigi
Alfredo è impegnato con il lavoro.
111
00:11:22,240 --> 00:11:25,039
"Che devo dirvi, mammà,
è impegnato con il lavoro."
112
00:11:25,040 --> 00:11:27,760
Manfred non era impegnato?
113
00:11:28,080 --> 00:11:32,559
Un ufficiale tedesco con tante
responsabilità, ma stava sempre qua.
114
00:11:32,560 --> 00:11:33,959
Io non posso pensarci.
115
00:11:33,960 --> 00:11:38,160
- Non ci pensate.
- Non fare l'indisponente.
116
00:11:38,520 --> 00:11:43,160
Manfred ti voleva bene,
voleva sposarti e voleva dei figli.
117
00:11:43,680 --> 00:11:47,599
Avrei dovuto fare dei figli
con un uomo che non amo?
118
00:11:47,600 --> 00:11:52,400
Che c'entra? I figli...
rinsaldano il matrimonio.
119
00:11:58,360 --> 00:12:01,279
Se l'amore non c'è, lo fanno nascere.
120
00:12:01,280 --> 00:12:04,240
Sì? Anche per voi è stato così con papà?
121
00:12:09,160 --> 00:12:12,240
[in cilentano] Quanta
pazienza ha la signorina Enrica.
122
00:12:12,600 --> 00:12:17,240
Secondo me il barone non si decide
per non avere quella come suocera.
123
00:12:18,840 --> 00:12:23,159
Lo so, zia Rosa, che
certe cose non si dicono.
124
00:12:23,160 --> 00:12:26,400
Lo so, sembra brutto.
125
00:12:27,080 --> 00:12:28,800
Questo qua.
126
00:12:30,960 --> 00:12:34,359
Dai vicini ho saputo
che i Garofalo erano brave persone.
127
00:12:34,360 --> 00:12:37,119
Hanno tenuto a precisare "persone oneste",
128
00:12:37,120 --> 00:12:41,160
- anche se non l'ho chiesto.
- Questa cosa non ti convince.
129
00:12:41,520 --> 00:12:44,280
Che devo dirvi, troppo perfetto, no?
130
00:12:45,120 --> 00:12:46,120
Entriamo?
131
00:12:53,960 --> 00:12:56,960
Costanza mia... Com'è possibile?
132
00:12:57,840 --> 00:12:58,840
Perché?
133
00:13:00,360 --> 00:13:01,640
Chi è stato?
134
00:13:02,880 --> 00:13:04,840
Quando è successo?
135
00:13:05,280 --> 00:13:09,080
Stamattina. Siamo qui per
fare luce su quanto accaduto.
136
00:13:18,960 --> 00:13:22,960
Che il Signore accolga nella
sua casa lei ed Emanuele.
137
00:13:24,120 --> 00:13:28,360
Perdonate, sorella, noi abbiamo
bisogno di alcune informazioni.
138
00:13:28,640 --> 00:13:30,279
Vi ruberemo poco tempo.
139
00:13:30,280 --> 00:13:32,760
A che ora siete andata
a prendere la bambina?
140
00:13:33,080 --> 00:13:34,800
Verso le otto.
141
00:13:35,280 --> 00:13:39,160
- A casa vi è sembrato tutto normale?
- Sì, come sempre.
142
00:13:39,800 --> 00:13:42,880
Costanza ed Emanuele erano tranquilli.
143
00:13:43,520 --> 00:13:47,599
Sapete se c'è qualcuno che
può covare motivi di rancore
144
00:13:47,600 --> 00:13:49,399
per qualche torto subito?
145
00:13:49,400 --> 00:13:54,600
Non lo so, vedevo poco mio cognato.
Era sempre impegnato con il lavoro.
146
00:13:55,000 --> 00:13:56,920
Mia sorella stava a casa.
147
00:14:01,920 --> 00:14:03,960
Però posso dirvi una cosa.
148
00:14:04,880 --> 00:14:07,599
Se mia sorella è stata
uccisa, è colpa del marito.
149
00:14:07,600 --> 00:14:11,960
- Perché?
- Chiunque sia stato, voleva uccidere lui.
150
00:14:12,360 --> 00:14:17,159
Forse per problemi di lavoro.
Mia sorella è morta perché era lì.
151
00:14:17,160 --> 00:14:20,399
Il movente può scaturire
dal lavoro di vostro cognato.
152
00:14:20,400 --> 00:14:21,799
Non so.
153
00:14:21,800 --> 00:14:24,480
Io lo vedevo poco...
154
00:14:26,000 --> 00:14:28,880
Però sono sicura che mia
sorella non aveva nemici.
155
00:14:30,040 --> 00:14:33,200
Un'ultima cosa. Vostra
nipote, Benedetta, è qui?
156
00:14:34,040 --> 00:14:35,040
Sì.
157
00:14:36,160 --> 00:14:38,240
È nella sua aula, sta studiando.
158
00:14:38,840 --> 00:14:40,400
Povera creatura.
159
00:14:42,480 --> 00:14:46,759
Io... le dirò che i genitori sono partiti
160
00:14:46,760 --> 00:14:52,360
e poi inventerò un incidente.
Il Signore mi perdonerà.
161
00:14:53,280 --> 00:14:55,560
Grazie per il vostro tempo. A presto.
162
00:15:06,840 --> 00:15:08,160
[vociare indistinto]
163
00:15:34,120 --> 00:15:35,120
Che cosa c'è?
164
00:15:38,720 --> 00:15:41,240
A volte mi chiedo se tu sei felice con me.
165
00:15:43,120 --> 00:15:44,800
Ci soccorriamo a vicenda.
166
00:15:45,280 --> 00:15:48,440
Sia tu che io non possiamo avere
le persone che volevamo accanto.
167
00:15:49,800 --> 00:15:54,239
È vero, però non potrei immaginare
un'altra donna che non sia tu
168
00:15:54,240 --> 00:15:56,280
a curare il mio dolore.
169
00:16:03,840 --> 00:16:05,560
Ho detto qualcosa che non va?
170
00:16:07,720 --> 00:16:09,040
No, figurati.
171
00:16:10,840 --> 00:16:13,320
Però qualcosa ti ha turbata...
172
00:16:15,360 --> 00:16:16,360
o qualcuno.
173
00:16:18,320 --> 00:16:19,800
Solo pensieri strani.
174
00:16:21,400 --> 00:16:24,000
La verità è che non so più
che senso ha la mia vita.
175
00:16:24,560 --> 00:16:28,080
A parte te, sono sola...
176
00:16:29,440 --> 00:16:33,400
in questa città che ho
scelto per seguire i miei sogni
177
00:16:35,120 --> 00:16:37,200
che si sono rivelati un fallimento.
178
00:16:39,080 --> 00:16:43,800
Anche le amicizie di Roma,
si sono del tutto allontanate.
179
00:16:45,360 --> 00:16:49,560
E anche tu, prima o poi il tuo
lavoro ti riporterà in Germania.
180
00:16:55,080 --> 00:16:56,600
- Scusa.
- Livia...
181
00:16:58,640 --> 00:16:59,640
Io sono qui.
182
00:17:01,560 --> 00:17:02,680
Io ci sono.
183
00:17:16,400 --> 00:17:19,360
Commissa', secondo
me la suora ha ragione.
184
00:17:20,000 --> 00:17:24,240
La donna è morta con una coltellata
sola. Il marito è stato massacrato.
185
00:17:25,160 --> 00:17:28,199
Quella poveretta è
morta solo perché era lì.
186
00:17:28,200 --> 00:17:33,840
Qualcuno deve odiarlo profondamente
per colpirlo così tante volte.
187
00:17:34,840 --> 00:17:38,480
- Quindi?
- Dobbiamo cercare questo odio, Raffae'.
188
00:17:39,840 --> 00:17:40,840
Ricciardi.
189
00:17:48,360 --> 00:17:50,320
Mi raccomando, fate attenzione.
190
00:17:50,520 --> 00:17:56,320
Il capitano Garofalo era un uomo
in ascesa, molto considerato, lassù.
191
00:17:56,520 --> 00:17:59,679
E lassù lo hanno chiamato.
192
00:17:59,680 --> 00:18:02,640
Non è il caso di fare facile ironia.
193
00:18:03,160 --> 00:18:08,399
La milizia mi ha già
raccomandato cautela, quindi...
194
00:18:08,400 --> 00:18:09,480
Discrezione.
195
00:18:11,800 --> 00:18:12,800
Discrezione.
196
00:18:15,800 --> 00:18:19,319
- Discrezione. Siamo alle solite.
- Però questi miliziani
197
00:18:19,320 --> 00:18:21,799
i colleghi di Garofalo,
dobbiamo sentirli.
198
00:18:21,800 --> 00:18:24,640
Domani andiamo a farci
quattro chiacchiere al porto.
199
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
Carlo?
200
00:18:35,280 --> 00:18:36,280
Carlo?
201
00:18:36,720 --> 00:18:40,480
La medicina. Mi raccomando,
fino all'ultima goccia.
202
00:18:46,200 --> 00:18:47,480
Tutta.
203
00:18:48,880 --> 00:18:50,200
Va meglio, grazie.
204
00:18:50,680 --> 00:18:54,639
- Però domani chiamiamo il medico.
- Non c'è bisogno. Bianca...
205
00:18:54,640 --> 00:18:57,840
Sto bene. È una semplice bronchite.
206
00:18:58,120 --> 00:19:02,040
Io mi sto curando e tu ti
preoccupi senza motivo.
207
00:19:05,360 --> 00:19:08,199
Però prima di andare,
ti faccio fare il brodo.
208
00:19:08,200 --> 00:19:09,520
No...
209
00:19:12,960 --> 00:19:14,040
[vociare indistinto]
210
00:19:27,160 --> 00:19:29,200
- Buonasera, Anto'.
- Brigadiere.
211
00:19:29,600 --> 00:19:33,839
- Ué, Franco, che fai qua?
- Ho ricordato le tue vecchie abitudini
212
00:19:33,840 --> 00:19:37,960
- e sono venuto a cercarti.
- Prendo il pesce fresco solo da Antonio.
213
00:19:38,840 --> 00:19:42,120
- Ecco a voi.
- Grazie. Mettimi da parte i capitoni.
214
00:19:42,680 --> 00:19:45,919
Non vi preoccupate, pagate
tutto quando venite alla vigilia.
215
00:19:45,920 --> 00:19:47,000
Grazie.
216
00:19:48,040 --> 00:19:52,239
- Franco, mi cercavi?
- Ho saputo una cosa e devo dirtela.
217
00:19:52,240 --> 00:19:56,400
- Eh, di'.
- Ti ricordi Mario Candela?
218
00:19:59,520 --> 00:20:00,880
Chi se lo scorda?
219
00:20:01,800 --> 00:20:03,359
È morto finalmente?
220
00:20:03,360 --> 00:20:05,640
No, è ancora in galera.
221
00:20:06,880 --> 00:20:11,360
Sembra che Mario Candela si
sia confidato con un amico in cella
222
00:20:11,920 --> 00:20:13,560
e a me è arrivata una voce.
223
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Che voce?
224
00:20:16,880 --> 00:20:20,720
Non ha ucciso lui tuo figlio
Luca, ma il fratello Biagio.
225
00:20:22,600 --> 00:20:26,040
Mario si è preso la colpa per
proteggere il fratello più piccolo
226
00:20:26,560 --> 00:20:31,800
ma a uccidere Luca è
stato Biagio Candela...
227
00:20:32,880 --> 00:20:35,240
che ora è libero e sta a casa.
228
00:20:59,520 --> 00:21:00,520
Ué, Raffae'.
229
00:21:02,240 --> 00:21:04,400
Hai portato i cefali, bravo.
230
00:21:05,760 --> 00:21:09,080
Ora li faccio al forno.
Una mezz'oretta e vedi.
231
00:21:11,680 --> 00:21:15,320
- Che è, neanche mi saluti?
- Scusa, Lucia.
232
00:21:17,160 --> 00:21:21,120
È stata una giornata
pesante. Ho mal di testa.
233
00:21:25,080 --> 00:21:28,279
Vabbè, ora mangi e ti passa.
234
00:21:28,280 --> 00:21:29,720
Poi ti riposi un po'.
235
00:21:31,760 --> 00:21:33,440
Non ho fame, Luci'.
236
00:21:34,000 --> 00:21:35,880
Scusami, ma non ho fame.
237
00:21:39,240 --> 00:21:40,240
Raffae'...
238
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
Raffae'!
239
00:21:49,200 --> 00:21:51,359
Io so che quando si avvicina Natale
240
00:21:51,360 --> 00:21:54,040
la mancanza di Luca
diventa quasi insopportabile.
241
00:21:54,760 --> 00:21:56,160
Mi vuoi guardare?
242
00:21:57,680 --> 00:22:01,720
Però me lo hai insegnato tu.
Noi abbiamo anche altri figli
243
00:22:02,320 --> 00:22:05,360
e per loro deve essere
Natale, come è giusto che sia.
244
00:22:06,920 --> 00:22:09,360
Quindi il nostro dolore noi...
245
00:22:10,520 --> 00:22:11,880
ce lo teniamo dentro
246
00:22:12,320 --> 00:22:14,960
come sempre, mm?
247
00:22:15,720 --> 00:22:17,360
- Hai ragione.
- Eh.
248
00:22:18,520 --> 00:22:22,480
Però ora scusami. È che sono stanco e...
249
00:22:24,000 --> 00:22:25,640
Mi stendo un po' sul letto.
250
00:22:46,400 --> 00:22:49,040
Commissario, brigadiere Maione.
251
00:22:49,400 --> 00:22:51,880
Lieto di rivedervi dopo così tanto tempo.
252
00:22:52,440 --> 00:22:57,159
- Inutile dirvi che vi aspettavamo.
- Dottor Pivani, non vi nascondo
253
00:22:57,160 --> 00:23:00,440
che per noi è una sorpresa trovare
un alto funzionario del partito.
254
00:23:00,960 --> 00:23:05,999
Vado dove il dovere mi chiama e
se coincide con il pacere di rivedere
255
00:23:06,000 --> 00:23:08,759
una persona alla quale sarò sempre grato...
256
00:23:08,760 --> 00:23:10,160
È così anche per me.
257
00:23:11,000 --> 00:23:13,999
Noto che vi siete ripreso
dopo il colpo di pistola.
258
00:23:14,000 --> 00:23:18,560
Sì. Nonostante qualche
postumo, devo dire che sto bene.
259
00:23:19,400 --> 00:23:20,400
Ne sono felice.
260
00:23:22,160 --> 00:23:24,000
Non meravigliatevi, brigadiere.
261
00:23:24,520 --> 00:23:28,720
Noi abbiamo la necessità di sapere
tutto quello che accade in città.
262
00:23:29,040 --> 00:23:33,120
Grazie a uomini devoti,
a uomini che non esistono
263
00:23:33,600 --> 00:23:36,279
teniamo sempre la
situazione sotto controllo.
264
00:23:36,280 --> 00:23:38,159
Noi abbiamo l'esigenza
265
00:23:38,160 --> 00:23:42,240
di incontrare qualche superiore,
qualche collega di Garofalo.
266
00:23:42,600 --> 00:23:46,760
Certo, sarete accontentati,
ma solo una precisazione.
267
00:23:47,720 --> 00:23:51,960
La milizia del porto è strettamente
connessa con il partito e con Roma.
268
00:23:53,120 --> 00:23:56,319
Se la morte del capitano
Garofalo dovesse risultare legata
269
00:23:56,320 --> 00:24:00,679
alla sua funzione nella milizia,
io dovrò essere subito informato.
270
00:24:00,680 --> 00:24:02,359
Per quale motivo?
271
00:24:02,360 --> 00:24:05,920
Perché si tratterebbe
di un crimine di Stato.
272
00:24:06,400 --> 00:24:09,640
Vi do la mia parola che
appena troveremo i colpevoli
273
00:24:10,080 --> 00:24:12,600
vi informerò immediatamente.
274
00:24:13,200 --> 00:24:14,240
Bene.
275
00:24:14,680 --> 00:24:16,520
Avete la mia piena fiducia.
276
00:24:20,960 --> 00:24:23,480
Quello era l'ufficio
del capitano Garofalo.
277
00:24:30,640 --> 00:24:32,760
Il caporale Criscuolo.
278
00:24:33,800 --> 00:24:39,120
Commissario, stavo recuperando
alcuni documenti del capitano Garofalo.
279
00:24:39,320 --> 00:24:40,320
Certo.
280
00:24:42,480 --> 00:24:44,280
Che sapete dirmi su Garofalo?
281
00:24:44,720 --> 00:24:47,119
Si era fatto qualche nemico qui?
282
00:24:47,120 --> 00:24:50,760
Il capitano Garofalo era
stato promosso da poco.
283
00:24:51,120 --> 00:24:54,800
Magari questo gli aveva
procurato qualche antipatia.
284
00:24:55,680 --> 00:25:00,120
Vi basterà chiedere in giro
per saperlo, quindi ve lo dico io.
285
00:25:01,120 --> 00:25:04,479
Garofalo era stato promosso
perché stava indagando
286
00:25:04,480 --> 00:25:07,000
su alcuni giri di contrabbando al porto.
287
00:25:07,240 --> 00:25:09,999
Potrebbe essere una
vendetta dei contrabbandieri?
288
00:25:10,000 --> 00:25:11,120
Non lo escludo,
289
00:25:11,840 --> 00:25:16,799
però questi traffici facevano
capo al suo diretto superiore,
290
00:25:16,800 --> 00:25:21,600
il capitano Lomunno che è
stato denunciato e incarcerato.
291
00:25:22,520 --> 00:25:25,480
- Immagino che sia in carcere adesso.
- No.
292
00:25:26,640 --> 00:25:28,400
È stato rilasciato da poco tempo.
293
00:25:28,880 --> 00:25:31,840
Ha confessato per ottenere la libertà.
294
00:25:32,400 --> 00:25:35,640
Intanto mentre era in carcere,
sua moglie non ha retto il colpo
295
00:25:36,200 --> 00:25:39,600
e si è suicidata
lasciando due figli piccoli.
296
00:25:41,640 --> 00:25:44,599
Voi mi state fornendo
il movente perfetto.
297
00:25:44,600 --> 00:25:48,280
Sono informazioni sulla
bocca di tutti nell'ambiente.
298
00:25:48,640 --> 00:25:50,440
Sta a voi trarre le conseguenze.
299
00:25:52,240 --> 00:25:54,320
Dove si trova Lomunno ora?
300
00:25:58,880 --> 00:26:03,799
Certo, commissa'. Lomunno aveva
l'odio per dare tante pugnalate.
301
00:26:03,800 --> 00:26:05,360
Questo sicuramente.
302
00:26:07,160 --> 00:26:08,840
Però non vi convince.
303
00:26:09,480 --> 00:26:11,960
È che è tutto perfetto, vero?
304
00:26:12,560 --> 00:26:13,560
Anche troppo.
305
00:26:14,720 --> 00:26:16,240
Voglio dire, Lomunno...
306
00:26:20,200 --> 00:26:22,200
Lomunno era uno bruciato per loro.
307
00:26:22,720 --> 00:26:25,199
Il capro espiatorio per
farci chiudere l'indagine
308
00:26:25,200 --> 00:26:27,800
senza farci scoprire cose più gravi.
309
00:26:28,120 --> 00:26:30,800
Comunque adesso è il primo sospettato.
310
00:26:32,040 --> 00:26:34,839
Facciamo così.
Io vado a fare delle verifiche.
311
00:26:34,840 --> 00:26:36,879
Tu vai a parlare con chi sai tu.
312
00:26:36,880 --> 00:26:40,679
- Magari ci dice qualcosa di più.
- Ho capito, ci vediamo dopo.
313
00:26:40,680 --> 00:26:41,760
Come al solito.
314
00:26:43,960 --> 00:26:46,920
Quest'anno mi è riuscito bene il presepe.
315
00:26:47,400 --> 00:26:51,400
Me ne occupo io con l'aiuto di
qualche ragazzo della parrocchia.
316
00:26:51,800 --> 00:26:54,640
Io volevo parlarvi proprio
del presepe, don Pierino.
317
00:26:55,240 --> 00:26:59,080
Mi fa piacere. Che cosa
vi interessa in particolare?
318
00:26:59,360 --> 00:27:04,640
La figura di San Giuseppe.
Che cosa significa nel presepe?
319
00:27:04,960 --> 00:27:07,480
San Giuseppe è la figura
più umana del presepe.
320
00:27:07,920 --> 00:27:10,880
È un padre putativo,
un uomo, un falegname.
321
00:27:11,680 --> 00:27:16,120
Per la cristianità rappresenta
oltre che la paternità, il lavoro
322
00:27:16,360 --> 00:27:19,040
- la durezza della vita.
- La responsabilità.
323
00:27:20,080 --> 00:27:21,080
Voglio dire...
324
00:27:21,760 --> 00:27:27,159
Avere dei figli ti mette davanti a
una grande responsabilità, no?
325
00:27:27,160 --> 00:27:29,519
Sì, ma poi si dimentica in fretta.
326
00:27:29,520 --> 00:27:32,440
Viene sostituita dalla
cura, dalla protezione.
327
00:27:35,520 --> 00:27:40,039
Secondo voi, una persona
che rompesse apposta
328
00:27:40,040 --> 00:27:44,479
la statuina di San Giuseppe, che
vorrebbe dire con questo gesto?
329
00:27:44,480 --> 00:27:46,440
Sarebbe un gesto bruttissimo.
330
00:27:47,000 --> 00:27:52,200
Chi lo ha fatto potrebbe avere
voluto esprimere il proprio disagio
331
00:27:52,880 --> 00:27:55,640
per essere stato privato
di uno dei due diritti,
332
00:27:56,600 --> 00:27:59,080
la paternità o il lavoro.
333
00:28:00,640 --> 00:28:06,080
Oh! Hai capito Carmela?
Che grande lavoratrice!
334
00:28:11,080 --> 00:28:12,080
Brigadiere!
335
00:28:12,840 --> 00:28:15,999
- Che sorpresa!
- Bambine', dov'eri finita?
336
00:28:16,000 --> 00:28:20,079
Sono andata a messa, ogni tanto ci
vuole. Vi siete preoccupato per me?
337
00:28:20,080 --> 00:28:21,600
Allora ci tenete.
338
00:28:23,880 --> 00:28:25,400
A casa, forza!
339
00:28:26,480 --> 00:28:27,719
Mi fai entrare?
340
00:28:27,720 --> 00:28:29,880
Entriamo, così ci riscaldiamo.
341
00:28:30,200 --> 00:28:33,720
- Mi fai fare questa figura di merda.
- Accomodatevi.
342
00:28:40,200 --> 00:28:41,279
Passate di là.
343
00:28:41,280 --> 00:28:42,960
Non sia mai...
344
00:28:51,280 --> 00:28:52,439
Vi preparo un surrogato
345
00:28:52,440 --> 00:28:55,439
prima che mi chiedete notizie
sull'omicidio dei Garofalo.
346
00:28:55,440 --> 00:28:58,880
Vabbè, dammi il surrogato
e dimmi tutto quello che sai.
347
00:28:59,840 --> 00:29:02,000
- Niente.
- Come "niente"?
348
00:29:02,920 --> 00:29:08,200
Non so niente. So solo che hanno
ammazzato Garofalo e sua moglie.
349
00:29:08,880 --> 00:29:11,599
- Femmine', io ti affogo nel surrogato.
- Mm?
350
00:29:11,600 --> 00:29:16,160
Come fate? Mi mettete la
testa nella tazzina? Non entra!
351
00:29:17,200 --> 00:29:20,639
Prenderò informazioni
e vi farò sapere tutto.
352
00:29:20,640 --> 00:29:24,239
Chi ce l'aveva con lui,
vita, morte e miracoli.
353
00:29:24,240 --> 00:29:28,120
[in cilentano] Vi faccio "o cunt'
e 'ambasciata". Prendo il surrogato.
354
00:29:32,240 --> 00:29:35,240
Voi volete sapere
qualche altra cosa, vero?
355
00:29:37,320 --> 00:29:39,280
Tu come lo sai?
356
00:29:41,280 --> 00:29:43,240
Altrimenti già ve ne eravate andati.
357
00:29:44,720 --> 00:29:49,960
Invece avete aspettato il
surrogato anche se vi fa schifo.
358
00:29:53,000 --> 00:29:56,920
Biagio Candela. Ha un
fratello in galera, Mario Candela.
359
00:29:57,680 --> 00:30:01,959
Io so chi è Mario Candela,
brigadie' e perché sta in galera.
360
00:30:01,960 --> 00:30:04,720
Allora dimmi dove posso
trovare il fratello Biagio.
361
00:30:08,640 --> 00:30:11,880
- Siete sicuro che volete saperlo?
- Sono sicuro.
362
00:30:12,560 --> 00:30:15,640
Se non mi aiuti, non fa
niente, tanto lo trovo lo stesso.
363
00:30:16,240 --> 00:30:18,840
Però non fate sciocchezze, vi scongiuro.
364
00:30:20,480 --> 00:30:25,840
Lavora nella bottega di falegname
di don Saverio, alla Sanità.
365
00:30:29,920 --> 00:30:33,880
Da quando il fratello è in galera,
Biagio ha cambiato vita, brigadie'.
366
00:30:34,480 --> 00:30:36,040
Ora ha anche due figli.
367
00:30:38,960 --> 00:30:40,440
Grazie per l'informazione.
368
00:30:51,680 --> 00:30:52,680
Biagio!
369
00:30:54,000 --> 00:30:56,360
- Biagio!
- Eccomi.
370
00:30:58,840 --> 00:31:02,359
- Ho trovato gli scalpelli che mancavano.
- Bravo.
371
00:31:02,360 --> 00:31:05,719
- Aiutami a portare il mobile dentro.
- Faccio io.
372
00:31:05,720 --> 00:31:08,800
- Fai tu? Fai piano piano.
- Sì.
373
00:31:16,280 --> 00:31:17,479
Ho pulito là sotto.
374
00:31:17,480 --> 00:31:20,800
- Qua sotto?
- Eh. Piano.
375
00:31:39,200 --> 00:31:40,960
[bussano alla porta]
376
00:31:46,960 --> 00:31:47,960
Buongiorno.
377
00:31:55,840 --> 00:31:57,200
Signor Lomunno!
378
00:32:05,520 --> 00:32:06,520
[Lomunno] Vi aspettavo.
379
00:32:12,640 --> 00:32:14,600
Sono il commissario Ricciardi.
380
00:32:15,040 --> 00:32:17,800
Commissa', mentirei se dicessi
che non so perché siete qua.
381
00:32:19,640 --> 00:32:20,760
Accomodatevi.
382
00:32:29,560 --> 00:32:33,400
Mi dispiace, posso offrirvi solo un
po' d'acqua o la vista del presepe.
383
00:32:35,040 --> 00:32:38,160
Chissà perché i creditori non
hanno preso anche i pastori.
384
00:32:39,800 --> 00:32:43,400
Se già sapete perché sono qui,
ditemi voi quello che devo sapere.
385
00:32:48,960 --> 00:32:50,600
Io avevo il mio lavoro.
386
00:32:51,520 --> 00:32:55,200
Mi piaceva. Ero affermato, apprezzato.
387
00:32:56,880 --> 00:32:58,560
Poi un giorno sono andato in ufficio
388
00:32:59,720 --> 00:33:02,800
e ho trovato il mio superiore
con due uomini in divisa.
389
00:33:04,280 --> 00:33:06,000
Mi hanno detto "sei un corrotto"
390
00:33:06,840 --> 00:33:10,240
e hanno cominciato a mettermi
le mani in tasca, mi frugavano.
391
00:33:11,720 --> 00:33:13,920
Voi che avevate nelle tasche?
392
00:33:15,480 --> 00:33:16,640
Soldi, commissa'.
393
00:33:17,080 --> 00:33:20,239
Tanti soldi. I soldi
di una vita di lavoro
394
00:33:20,240 --> 00:33:22,840
più altri soldi che mi
aveva dato un mio zio
395
00:33:24,680 --> 00:33:26,240
per fare felice mia moglie.
396
00:33:27,520 --> 00:33:29,480
Perché, che dovevate fare con quei soldi?
397
00:33:30,360 --> 00:33:31,920
Comprare una casa tutta nostra.
398
00:33:33,200 --> 00:33:34,320
Era il suo sogno.
399
00:33:37,600 --> 00:33:39,280
Non lo avevo detto a nessuno.
400
00:33:40,200 --> 00:33:42,360
Non lo sapeva nessuno,
neanche mia moglie.
401
00:33:43,720 --> 00:33:48,920
Con una sola persona
mi ero confidato, Garofalo.
402
00:33:51,200 --> 00:33:54,480
Mi ha fatto accusare di aver preso
i soldi del contrabbando del caffè.
403
00:33:55,840 --> 00:33:58,400
Mi hanno detto: "Hai fatto
entrare le navi dei contrabbandieri"
404
00:34:00,320 --> 00:34:01,760
e mi hanno incarcerato.
405
00:34:03,520 --> 00:34:05,719
Voi non avete esposto le vostre ragioni?
406
00:34:05,720 --> 00:34:08,120
Non avevate testimoni?
Vostro zio, per esempio.
407
00:34:08,440 --> 00:34:12,119
Voi non conoscete la
milizia, la polizia politica.
408
00:34:12,120 --> 00:34:14,680
Loro non fanno processi, sei finito
409
00:34:15,400 --> 00:34:18,440
e chi ti ha accusato viene promosso.
410
00:34:20,760 --> 00:34:23,040
Poi quando sono uscito...
411
00:34:25,360 --> 00:34:26,920
mia moglie non c'era più.
412
00:34:29,320 --> 00:34:31,960
Il dolore e la vergogna l'avevano uccisa.
413
00:34:35,720 --> 00:34:37,600
E così vi siete vendicato.
414
00:34:43,120 --> 00:34:46,920
Cento volte, commissa'.
Mille volte mi sono vendicato.
415
00:34:47,720 --> 00:34:50,440
Neanche voi sapete quante
volte ho ucciso Garofalo
416
00:34:51,360 --> 00:34:54,400
ma dentro la mia testa
417
00:34:55,080 --> 00:34:57,599
e altre mille volte,
a ogni mobile che ho venduto
418
00:34:57,600 --> 00:34:59,480
per pagare la pigione di questa casa
419
00:35:00,640 --> 00:35:02,400
e ora dobbiamo anche lasciarla.
420
00:35:04,920 --> 00:35:09,120
Anche ora che è morto,
nella mia testa non trova pace.
421
00:35:14,520 --> 00:35:16,240
Mi dispiace, io non l'ho ucciso.
422
00:35:19,280 --> 00:35:23,760
Commissa', per chi ha i figli...
la vendetta è troppo costosa.
423
00:35:24,480 --> 00:35:26,440
Io non me la sono potuta permettere.
424
00:35:30,320 --> 00:35:33,280
Insomma per fartela breve,
Lomunno ha ragione.
425
00:35:33,520 --> 00:35:35,520
Per chi ha i figli
la vendetta costa troppo.
426
00:35:35,840 --> 00:35:38,999
- Però mette a posto le cose.
- Non lo so.
427
00:35:39,000 --> 00:35:42,480
Che ci avrebbe guadagnato a vendicarsi?
428
00:35:43,080 --> 00:35:45,200
Solo la rovina definitiva
della sua famiglia.
429
00:35:46,200 --> 00:35:50,200
Chi è accecato dal dolore
non fa certi ragionamenti.
430
00:35:52,520 --> 00:35:56,440
Adesso io passo da Bruno.
Tu vai a casa, sembri stanco.
431
00:35:56,960 --> 00:35:58,319
- Ci vediamo domani.
- A domani.
432
00:35:58,320 --> 00:35:59,400
A domani.
433
00:36:17,280 --> 00:36:18,600
Scusate, ma che state...
434
00:36:19,400 --> 00:36:21,959
- Che fai qua?
- Devo parlarvi.
435
00:36:21,960 --> 00:36:25,080
Non voglio parlare con te.
Non abbiamo niente da dirci.
436
00:36:25,960 --> 00:36:29,640
Io non pensavo che finisse così
che mia mamma sarebbe...
437
00:36:29,840 --> 00:36:32,879
Che cosa? Fai l'uomo, dillo, morta!
438
00:36:32,880 --> 00:36:34,960
Lina è morta per colpa tua! Hai capito?
439
00:36:35,960 --> 00:36:40,919
Io non l'ho toccata. Sono stati i
miei amici perché faceva la puttana.
440
00:36:40,920 --> 00:36:46,359
Non ti permettere! Tua mamma
cercava solo di dare un futuro a te.
441
00:36:46,360 --> 00:36:50,680
Tu non hai neanche il diritto di
dire il suo nome. Sei un vigliacco.
442
00:36:52,120 --> 00:36:53,120
Aspettate.
443
00:36:55,080 --> 00:36:58,359
Avete ragione, me lo merito,
però devo chiedervi una cosa.
444
00:36:58,360 --> 00:37:00,560
Non voglio sapere niente, vattene!
445
00:37:03,560 --> 00:37:06,560
- Buongiorno, Bruno.
- Vieni con me.
446
00:37:18,440 --> 00:37:20,920
- Va tutto bene?
- Dammi un secondo.
447
00:37:26,320 --> 00:37:29,199
Sulla donna non c'erano
segni di colluttazione.
448
00:37:29,200 --> 00:37:32,200
- Non si aspettava l'aggressione.
- È stata colpita di sorpresa.
449
00:37:32,560 --> 00:37:36,439
Invece lui ha avuto
talmente tante coltellate
450
00:37:36,440 --> 00:37:40,360
che ho faticato a contarle,
tra trenta e quaranta.
451
00:37:41,080 --> 00:37:43,440
Molte sono state inferte quando era morto.
452
00:37:43,760 --> 00:37:46,240
L'assassino ha infierito
dopo averlo ucciso.
453
00:37:47,120 --> 00:37:49,160
Doveva provare davvero molto odio.
454
00:37:50,840 --> 00:37:52,840
Che hai? Ti va di parlare?
455
00:37:54,880 --> 00:37:56,760
È appena venuto
Camillo, il figlio di Lina.
456
00:37:57,600 --> 00:37:59,960
- Che voleva?
- Voleva parlare con me.
457
00:38:00,520 --> 00:38:03,079
Voleva chiedere scusa,
perdono, non lo so.
458
00:38:03,080 --> 00:38:04,800
Non l'ho fatto parlare e l'ho cacciato.
459
00:38:10,400 --> 00:38:13,839
- Sicura di non venire?
- Preferisco stare qui.
460
00:38:13,840 --> 00:38:17,680
Stasera sono un po'
stanca. Ringrazia i tuoi amici.
461
00:38:21,000 --> 00:38:22,360
Come vuoi...
462
00:38:23,760 --> 00:38:24,960
però mi mancherai.
463
00:38:27,800 --> 00:38:31,640
- Vuoi che resti qui?
- No, vai. So che ti fa piacere.
464
00:38:32,320 --> 00:38:34,040
A me farà bene stare qui
465
00:38:34,560 --> 00:38:38,720
a sentire un po' di musica
e a stare un po' da sola.
466
00:38:40,920 --> 00:38:41,920
Divertiti.
467
00:38:43,600 --> 00:38:45,640
[parla in tedesco]
468
00:38:49,320 --> 00:38:55,240
"Senza di te ogni piacere è... imperfetto."
469
00:39:00,800 --> 00:39:01,800
A domani.
470
00:39:27,640 --> 00:39:30,320
[musica dal grammofono]
471
00:40:13,840 --> 00:40:15,440
Fammi sentire.
472
00:40:18,320 --> 00:40:20,320
Per fortuna la febbre è passata.
473
00:40:21,720 --> 00:40:25,080
Ti faccio preparare
l'auto per rientrare a casa.
474
00:40:27,400 --> 00:40:30,320
Quindi tu hai proprio
voglia di liberarti di me.
475
00:40:32,240 --> 00:40:33,240
No.
476
00:40:33,960 --> 00:40:36,600
Io ti terrei qui per sempre...
477
00:40:38,200 --> 00:40:39,400
ma non è giusto.
478
00:40:50,400 --> 00:40:51,920
Perdonate, signora?
479
00:40:52,800 --> 00:40:55,280
Una visita inaspettata.
480
00:40:55,600 --> 00:40:57,080
Io non...
481
00:41:00,520 --> 00:41:02,760
Non preoccuparti, Clara, vai pure.
482
00:41:15,760 --> 00:41:19,680
Perché non siete andata a cena
con il maggiore von Brauchitsch?
483
00:41:22,640 --> 00:41:24,999
Come vi permettete di
intromettervi nella mia vita
484
00:41:25,000 --> 00:41:26,880
in questo modo così sfacciato?
485
00:41:28,600 --> 00:41:33,600
Almeno siete riuscita a strappargli
qualche confidenza interessante?
486
00:41:41,440 --> 00:41:43,600
Quando gli chiedo del
suo lavoro, è sempre vago
487
00:41:45,280 --> 00:41:47,120
e comunque potreste seguirlo,
488
00:41:48,400 --> 00:41:52,400
indagare voi stesso se le informazioni
che cercate sono così importanti
489
00:41:53,920 --> 00:41:57,559
o il nostro spionaggio
conta solo su una vedova
490
00:41:57,560 --> 00:41:59,600
e sulla sua capacità di fare domande?
491
00:42:00,320 --> 00:42:03,920
Credete che non indaghiamo,
che non lo seguiamo?
492
00:42:06,720 --> 00:42:10,000
Ma la vostra posizione è privilegiata,
frequentandolo assiduamente.
493
00:42:15,000 --> 00:42:18,520
Voi dite che il maggiore
von Brauchitsch non si sbottona mai.
494
00:42:20,640 --> 00:42:24,960
In realtà vi mente,
non ha fiducia in voi.
495
00:42:33,360 --> 00:42:36,680
Vi siete innamorata,
è questo il problema.
496
00:42:40,400 --> 00:42:44,679
Innamorarsi è bellissimo, Falco,
non è un problema. Non lo sapete?
497
00:42:44,680 --> 00:42:48,600
Io so solo che l'amore
principale, quello più forte
498
00:42:49,320 --> 00:42:53,280
dobbiamo portarlo
alla patria, al fascismo.
499
00:42:55,160 --> 00:42:58,440
Tutto il resto se va in
conflitto con questo dovere
500
00:42:58,920 --> 00:43:02,320
deve essere sepolto,
nel cuore e nella mente.
501
00:43:03,680 --> 00:43:05,080
Voi ne siete capace?
502
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
Mio malgrado.
503
00:43:11,680 --> 00:43:15,960
La domanda che mi pongo
è se ne siete capace voi.
504
00:43:17,960 --> 00:43:19,400
Sorprendetemi.
505
00:43:22,640 --> 00:43:24,240
Sorprendetemi voi...
506
00:43:25,400 --> 00:43:26,960
lasciandomi in pace.
507
00:43:30,000 --> 00:43:31,720
Fuori da casa mia.
508
00:43:54,520 --> 00:43:55,520
Ma...
509
00:43:56,920 --> 00:43:58,920
Se la bambina capisce tutto?
510
00:43:59,640 --> 00:44:03,360
- Magari la zia non le ha detto niente.
- Infatti non sarà facile.
511
00:44:04,880 --> 00:44:07,640
Dobbiamo stare attenti noi a
non farle capire che è successo.
512
00:44:10,480 --> 00:44:14,959
No, commissario. Non so se mio
cognato abbia ricevuto minacce.
513
00:44:14,960 --> 00:44:19,240
Lo vedevo poco e sicuramente
non si confidava con me.
514
00:44:19,520 --> 00:44:23,480
- Magari vostra sorella...
- No, neanche con lei si confidava.
515
00:44:24,200 --> 00:44:26,160
Costanza non mi ha mai detto nulla.
516
00:44:28,440 --> 00:44:32,160
Invece siete riuscita a
parlare con vostra nipote?
517
00:44:33,200 --> 00:44:34,200
No.
518
00:44:36,680 --> 00:44:38,080
E voi, sorella, come state?
519
00:44:41,280 --> 00:44:43,400
Cerco di cacciare la rabbia dal cuore
520
00:44:44,440 --> 00:44:48,560
e cerco di non odiare
chi ha fatto questa cosa.
521
00:45:01,320 --> 00:45:04,840
Lei non ha odiato l'umanità
che ha messo in croce suo figlio.
522
00:45:05,840 --> 00:45:09,800
Come possiamo permetterci di odiare, noi?
523
00:45:10,040 --> 00:45:13,559
Chi li ha uccisi pagherà
nel giudizio che lo aspetta
524
00:45:13,560 --> 00:45:15,280
non soltanto in questa terra.
525
00:45:16,080 --> 00:45:17,319
Ascoltate, sorella.
526
00:45:17,320 --> 00:45:20,799
Noi vogliamo fare delle
domande alla bambina
527
00:45:20,800 --> 00:45:22,640
senza dirle quanto è accaduto.
528
00:45:23,160 --> 00:45:25,879
Forse ha visto qualcosa
che può essere utile
529
00:45:25,880 --> 00:45:28,320
a capire chi ha compiuto questo atto.
530
00:45:29,480 --> 00:45:30,480
Permesso.
531
00:45:31,360 --> 00:45:35,440
- Che vuoi, Mariano?
- Posso andare in bagno? Mi scappa.
532
00:45:35,840 --> 00:45:39,399
Davanti al quadro della
Vergine Maria, che devi fare?
533
00:45:39,400 --> 00:45:44,080
- Non sai che devi inginocchiarti?
- Perdonate, suor Veronica.
534
00:45:49,040 --> 00:45:52,160
Le immagini sacre si chiamano
così perché sono sacre.
535
00:45:53,480 --> 00:45:55,999
Ora vai dove devi andare
e non dimenticarlo più.
536
00:45:56,000 --> 00:45:57,320
Grazie.
537
00:46:00,120 --> 00:46:04,280
Sono come bestioline,
ma sono anime innocenti.
538
00:46:05,160 --> 00:46:08,119
Vado a chiamare Benedetta. Mi raccomando.
539
00:46:08,120 --> 00:46:09,800
Grazie, state tranquilla.
540
00:46:31,040 --> 00:46:35,559
Benedetta, questi signori sono
miei amici e vogliono conoscerti.
541
00:46:35,560 --> 00:46:36,640
Siediti qui.
542
00:46:39,520 --> 00:46:40,719
Buongiorno.
543
00:46:40,720 --> 00:46:42,320
Buongiorno a te, Benedetta.
544
00:46:43,000 --> 00:46:44,040
Allora...
545
00:46:45,520 --> 00:46:49,480
Io mi chiamo Luigi
Alfredo e lui Raffaele.
546
00:46:50,960 --> 00:46:53,240
Posso chiederti alcune cose?
547
00:46:56,120 --> 00:46:58,319
Negli ultimi giorni prima di partire
548
00:46:58,320 --> 00:47:01,920
i tuoi genitori ti sono
sembrati un po' preoccupati?
549
00:47:02,600 --> 00:47:05,000
No, signore. Erano come sempre.
550
00:47:05,640 --> 00:47:06,640
Bene.
551
00:47:07,480 --> 00:47:08,720
Un'altra cosa.
552
00:47:09,320 --> 00:47:12,080
Ultimamente è
venuto a trovarvi qualcuno a casa
553
00:47:12,280 --> 00:47:14,360
che tu non conoscevi?
554
00:47:15,720 --> 00:47:18,640
Un signore e una signora
che non avevo mai visto.
555
00:47:20,440 --> 00:47:23,920
Come erano questo signore
e questa signora? Ti ricordi?
556
00:47:25,000 --> 00:47:29,160
Erano vestiti di nero e lei
aveva uno scialle in testa.
557
00:47:30,360 --> 00:47:32,440
Che hanno detto durante la visita?
558
00:47:33,040 --> 00:47:35,560
Quando sono arrivati, avevamo già cenato.
559
00:47:35,920 --> 00:47:39,720
Papà leggeva il giornale e li
ha fatti entrare nel suo studio.
560
00:47:40,160 --> 00:47:42,800
Parlavano a voce alta, ma non si capiva.
561
00:47:44,000 --> 00:47:48,120
- Non si parla a voce alta, vero, zia?
- No, tesoro, non si fa.
562
00:47:50,880 --> 00:47:53,040
Ti ricordi altro di quella sera?
563
00:47:54,440 --> 00:47:57,880
Solo una cosa, ma non so se posso dirla.
564
00:47:58,280 --> 00:47:59,720
È una brutta parola.
565
00:48:04,200 --> 00:48:07,440
Puzzavano di pesce. Scusatemi, zia.
566
00:48:11,480 --> 00:48:14,599
[Maione] Appena l'ho vista,
mi si è stretto il cuore.
567
00:48:14,600 --> 00:48:16,439
Dai discorsi che fa...
568
00:48:16,440 --> 00:48:18,720
[schiocchi di lingua]
569
00:48:20,920 --> 00:48:22,399
- Bambine', scusate...
- Commissario.
570
00:48:22,400 --> 00:48:24,519
- Vi raggiungo subito.
- Vai.
571
00:48:24,520 --> 00:48:26,160
- Prenditi tutto il tempo.
- Sì.
572
00:48:28,160 --> 00:48:31,319
Sei impazzito a venire in commissariato
573
00:48:31,320 --> 00:48:34,799
- e con il commissario presente?
- Che bell'uomo.
574
00:48:34,800 --> 00:48:37,399
- Bambine'...
- Però io preferisco voi.
575
00:48:37,400 --> 00:48:40,759
- Sì.
- Ho un'informazione importante
576
00:48:40,760 --> 00:48:42,800
però se preferite, ci vediamo da me.
577
00:48:43,880 --> 00:48:45,720
Ditemi che lo preferite.
578
00:48:46,400 --> 00:48:49,799
Bambine', io ho una cella libera.
Se vuoi, ti metto lì dentro.
579
00:48:49,800 --> 00:48:51,360
Perché sei venuta?
580
00:48:51,680 --> 00:48:55,560
Ho scoperto che quello,
il capitano Garofalo,
581
00:48:56,320 --> 00:48:58,040
ricattava i pescatori.
582
00:48:59,360 --> 00:49:02,319
Li minacciava di sequestrare le
barche se non gli davano i soldi.
583
00:49:02,320 --> 00:49:07,759
- Benvoluto da tutti.
- Però un pescatore non aveva i soldi
584
00:49:07,760 --> 00:49:12,040
a causa di un figlio con una brutta
malattia. Le medicine costano assai.
585
00:49:13,960 --> 00:49:17,519
- Perché ti fermi? Vai avanti.
- La veletta si intromette.
586
00:49:17,520 --> 00:49:18,600
La taglio!
587
00:49:19,400 --> 00:49:22,759
Il pescatore ha chiesto
tempo a Garofalo per pagare
588
00:49:22,760 --> 00:49:25,720
ma lui gli ha preso i soldi dalle mani,
589
00:49:25,920 --> 00:49:28,199
quelli che gli servivano per le medicine.
590
00:49:28,200 --> 00:49:29,720
Che fetente!
591
00:49:29,960 --> 00:49:32,480
- Pace all'anima sua.
- Sempre. Va' avanti.
592
00:49:32,840 --> 00:49:38,639
Un'amica mi ha detto che tre giorni
fa questo pescatore davanti a tutti
593
00:49:38,640 --> 00:49:42,040
- ha minacciato di ucciderlo.
- Ah...
594
00:49:44,600 --> 00:49:48,440
- Come si chiama questo pescatore?
- Aristide Boccia.
595
00:49:48,800 --> 00:49:50,439
- Boccia.
- Però non è l'unico
596
00:49:50,440 --> 00:49:52,239
che ce l'aveva con Garofalo.
597
00:49:52,240 --> 00:49:55,559
Ti ringrazio, ma non
venire più qua. Ora vai.
598
00:49:55,560 --> 00:49:57,280
Un'altra cosa.
599
00:49:58,200 --> 00:50:00,160
La storia di Biagio Candela.
600
00:50:00,800 --> 00:50:02,839
Io non ho dormito per la preoccupazione.
601
00:50:02,840 --> 00:50:07,039
- So che la morte di Luca...
- Sono cose che non ti interessano.
602
00:50:07,040 --> 00:50:08,600
Sono cose mie, chiaro?
603
00:50:10,560 --> 00:50:14,000
Però mi raccomando, è Natale.
604
00:50:21,400 --> 00:50:26,000
Voi che ne pensate? Potrebbero
essere stati Boccia e la moglie.
605
00:50:26,280 --> 00:50:29,240
Hanno i motivi. Lo ha
detto anche Bambinella.
606
00:50:29,640 --> 00:50:31,360
Poi lui è pescatore.
607
00:50:31,600 --> 00:50:34,320
Benedetta ha detto che
quei due puzzavano di pesce.
608
00:50:35,360 --> 00:50:36,360
Sì, Raffae'
609
00:50:37,640 --> 00:50:41,799
però a quanto pare, molti avevano
motivi per uccidere Garofalo.
610
00:50:41,800 --> 00:50:43,720
Eh, anche questo è vero.
611
00:50:44,880 --> 00:50:48,680
- Buongiorno.
- Buongiorno.
612
00:50:50,960 --> 00:50:53,880
- Buongiorno.
- Buongiorno. Mamma!
613
00:50:58,000 --> 00:51:02,200
Buongiorno. Brigadiere Maione,
lui è il commissario Ricciardi.
614
00:51:02,560 --> 00:51:05,200
Sapevo che qualcuno
di voi sarebbe venuto.
615
00:51:05,920 --> 00:51:08,720
È meglio così, signora.
Almeno già sapete.
616
00:51:09,960 --> 00:51:12,280
- Accomodatevi.
- Grazie.
617
00:51:16,840 --> 00:51:17,840
Buongiorno.
618
00:51:19,000 --> 00:51:23,039
Amore, andiamo di là. Vieni.
619
00:51:23,040 --> 00:51:24,120
Andiamo.
620
00:51:33,560 --> 00:51:37,199
Ma vostro marito Aristide
ancora non è tornato?
621
00:51:37,200 --> 00:51:42,680
Come! Ora torna, è andato a pescare,
per quello che serve pescare ancora!
622
00:51:43,800 --> 00:51:45,999
Vostro figlio da quanto
tempo è in queste condizioni?
623
00:51:46,000 --> 00:51:47,200
Un paio di mesi
624
00:51:47,840 --> 00:51:49,360
e non migliora.
625
00:51:50,160 --> 00:51:53,440
- Avrebbe bisogno delle medicine.
- Ma i soldi non ci sono!
626
00:51:53,760 --> 00:51:58,239
Risparmiamoci 'sta croce. Noi siamo
andati da Garofalo, quella carogna.
627
00:51:58,240 --> 00:52:00,520
- Aristide.
- Io non ho rispetto per certi morti.
628
00:52:00,760 --> 00:52:02,920
Era una carogna!
629
00:52:03,320 --> 00:52:07,360
- Signor Aristide, calmatevi e raccontate.
- Va bene.
630
00:52:10,640 --> 00:52:11,640
Tieni.
631
00:52:16,680 --> 00:52:17,680
Siamo andati...
632
00:52:19,440 --> 00:52:24,079
Siamo andati io e mia moglie.
Abbiamo chiesto tempo per pagare.
633
00:52:24,080 --> 00:52:27,359
- Che cosa?
- Il permesso per andare a pesca!
634
00:52:27,360 --> 00:52:30,359
- Lo chiedeva a tutti.
- Il permesso, commissa'.
635
00:52:30,360 --> 00:52:33,160
Se non pagavamo, minacciava
di toglierci la licenza di pesca
636
00:52:35,240 --> 00:52:40,360
e a me i soldi servivano
per curare Salvatore.
637
00:52:41,280 --> 00:52:42,280
Lo avete visto?
638
00:52:43,480 --> 00:52:45,520
- Sta sempre peggio.
- Ari'...
639
00:52:48,080 --> 00:52:50,440
Commissa', noi già guadagniamo
una miseria a pescare.
640
00:52:51,360 --> 00:52:54,600
Si esce all'alba e quando si torna
641
00:52:55,040 --> 00:52:59,079
a volte si pesca e tante volte si
resta a mani vuote come stasera.
642
00:52:59,080 --> 00:53:00,159
Pure stasera?
643
00:53:00,160 --> 00:53:05,719
Ho detto a Garofalo che
ci doveva un po' di pietà
644
00:53:05,720 --> 00:53:07,519
e lui ci ha riso in faccia
insieme alla moglie.
645
00:53:07,520 --> 00:53:08,919
Lui e la moglie.
646
00:53:08,920 --> 00:53:12,200
Ha detto: "Io non devo niente.
Non devo proprio niente."
647
00:53:13,040 --> 00:53:17,560
Io non devo niente.
Io non devo proprio niente.
648
00:53:20,840 --> 00:53:24,719
- Quando siete andati da Garofalo?
- Quando siamo andati?
649
00:53:24,720 --> 00:53:28,559
- Un paio di giorni prima.
- Due, tre giorni prima che morisse.
650
00:53:28,560 --> 00:53:31,199
- Sicuro? Non vi conviene mentire.
- Non ricordiamo il giorno.
651
00:53:31,200 --> 00:53:33,200
Due, tre giorni prima.
652
00:53:34,600 --> 00:53:37,479
Quando i Garofalo sono
stati uccisi dove eravate?
653
00:53:37,480 --> 00:53:38,560
In barca.
654
00:53:38,800 --> 00:53:41,839
- Dove doveva stare?
- A pescare con i miei compagni.
655
00:53:41,840 --> 00:53:43,160
Chiedeteglielo.
656
00:53:46,760 --> 00:53:48,280
Mannaggia!
657
00:53:51,040 --> 00:53:54,720
Noi non siamo stati, commissa',
però io devo dirvi una cosa.
658
00:53:55,880 --> 00:53:58,400
Quando mi hanno detto la fine
che hanno fatto lui e sua moglie
659
00:54:00,120 --> 00:54:01,520
io ho provato sollievo.
660
00:54:02,120 --> 00:54:05,800
Ho pensato che uno peggio
di lui non poteva venire.
661
00:54:08,400 --> 00:54:11,920
Vabbè, verificheremo
662
00:54:12,560 --> 00:54:15,759
e nel frattempo farò venire un
medico per visitare vostro figlio.
663
00:54:15,760 --> 00:54:17,319
Non possiamo permettercelo.
664
00:54:17,320 --> 00:54:19,360
Non c'è bisogno di
pagare, state tranquilli.
665
00:54:22,520 --> 00:54:23,720
Grazie, commissa'.
666
00:54:25,560 --> 00:54:26,639
- Buona giornata.
- Buon lavoro.
667
00:54:26,640 --> 00:54:27,839
Arrivederci.
668
00:54:27,840 --> 00:54:29,999
- Grazie.
- Angeli'...
669
00:54:30,000 --> 00:54:31,840
Mannaggia alla miseria!
670
00:54:33,680 --> 00:54:34,960
Non ti preoccupare.
671
00:54:36,720 --> 00:54:38,400
Apri a Salvatore.
672
00:54:46,080 --> 00:54:47,400
[vociare indistinto]
673
00:54:50,720 --> 00:54:51,760
Guarda chi c'è.
674
00:54:54,040 --> 00:54:56,600
- Buongiorno.
- Buongiorno, eccellenza.
675
00:54:59,360 --> 00:55:04,880
Mi hanno detto che spesso Aristide
Boccia viene a pescare con voi.
676
00:55:06,680 --> 00:55:09,519
Se c'è la possibilità, sì.
677
00:55:09,520 --> 00:55:12,160
La mattina che hanno ammazzato Garofalo?
678
00:55:15,160 --> 00:55:18,640
Brigadie', noi abbiamo
capito dove volete arrivare.
679
00:55:20,200 --> 00:55:22,080
Però io devo dirvi una cosa.
680
00:55:23,760 --> 00:55:27,360
Se vi stanno levando un figlio,
voi vi fate giustizia.
681
00:55:31,560 --> 00:55:35,959
Comunque Aristide è stato con noi dalle
quattro di mattina fino al pomeriggio.
682
00:55:35,960 --> 00:55:39,960
Per quattro soldi che
avrebbe preso Garofalo.
683
00:55:42,000 --> 00:55:45,600
Voi sapete che si va in galera
per falsa testimonianza, sì?
684
00:55:46,600 --> 00:55:51,120
Lo sappiamo, però vi abbiamo
detto la verità, quanto è vero Iddio.
685
00:55:52,520 --> 00:55:56,600
- Grazie, arrivederci.
- Statevi bene, eccellenza.
686
00:56:08,520 --> 00:56:11,760
Che dici, Enrica, compriamo
il cavolfiore per l'insalata?
687
00:56:12,400 --> 00:56:13,400
Bene.
688
00:56:13,720 --> 00:56:18,560
Però questi non mi piacciono, sono
mosci. Andiamo da un'altra parte.
689
00:56:20,840 --> 00:56:26,160
- Sentite, io mi avvio verso casa.
- Tu torni a casa insieme a me.
690
00:56:26,880 --> 00:56:27,919
Perché?
691
00:56:27,920 --> 00:56:30,680
Forse non hai capito, non
ti faccio più uscire da sola.
692
00:56:33,240 --> 00:56:34,240
Mammà...
693
00:56:36,640 --> 00:56:41,599
La gente parla, quindi se esci,
esci con me, nemmeno con tuo padre
694
00:56:41,600 --> 00:56:45,240
finché il tuo commissario
non si decide a venire a casa.
695
00:56:45,480 --> 00:56:47,680
Andiamo via, questi
cavolfiori mi fanno schifo.
696
00:56:49,120 --> 00:56:50,640
Almeno aspettatemi!
697
00:56:54,400 --> 00:56:57,360
- Meno male che non è mia cliente.
- Fatevi i fatti vostri.
698
00:56:57,640 --> 00:56:58,679
Scusate...
699
00:56:58,680 --> 00:56:59,799
Pensate a voi.
700
00:56:59,800 --> 00:57:04,119
Non ho tempo di pensare
a me, devo pensare a voi.
701
00:57:04,120 --> 00:57:07,879
Io devo comprare i broccoli,
quindi pensate ai broccoli.
702
00:57:07,880 --> 00:57:09,839
- I broccoli?
- Eh, i broccoli.
703
00:57:09,840 --> 00:57:11,879
- Va bene, quanti ve ne do?
- Due.
704
00:57:11,880 --> 00:57:12,960
Due?
705
00:57:13,160 --> 00:57:15,359
- Due!
- Vabbè.
706
00:57:15,360 --> 00:57:17,040
- Questo va bene?
- Sì.
707
00:57:19,360 --> 00:57:23,559
Che fai qui? Vai a lavare le mani
e togli questo dal tavolo, si sporca.
708
00:57:23,560 --> 00:57:26,680
- Mammà, state nervosa?
- Io? No, è...
709
00:57:27,000 --> 00:57:31,719
- Papà già doveva stare qua.
- Vabbè, sapete il lavoro che fa.
710
00:57:31,720 --> 00:57:35,840
Sì, lo so, ma da qualche
giorno lo vedo nervoso.
711
00:57:40,400 --> 00:57:43,160
- Buonasera, Nelide.
- Buonasera.
712
00:57:56,200 --> 00:57:57,560
È chiusa!
713
00:57:58,000 --> 00:58:00,560
La finestra che voi guardate è chiusa.
714
00:58:01,560 --> 00:58:02,560
Che significa?
715
00:58:03,320 --> 00:58:06,640
La mamma non la fa neanche
affacciare se non c'è lei.
716
00:58:07,280 --> 00:58:09,480
- Tu come la sai?
- Lo so.
717
00:58:11,800 --> 00:58:14,839
Con tutto il rispetto,
ma voi dovete decidervi
718
00:58:14,840 --> 00:58:17,360
perché qua "l'acqua è poca
e la papera non galleggia".
719
00:58:20,280 --> 00:58:24,559
Dovete presentarvi a casa
loro e mettere le cose a posto!
720
00:58:24,560 --> 00:58:27,880
Invece tu devi stare al posto tuo
senza dare consigli non richiesti.
721
00:58:30,120 --> 00:58:33,519
- Scusami, sono stato...
- Scusate, baro'...
722
00:58:33,520 --> 00:58:34,600
Scusa tu.
723
00:58:35,480 --> 00:58:38,520
Nelide, perdonami. Io sono
molto nervoso in questo periodo.
724
00:58:39,800 --> 00:58:42,920
Tu hai ragione, va bene?
Hai ragione, ma io...
725
00:58:43,600 --> 00:58:46,120
Io non ci riesco adesso.
Lo farò, ma con i miei tempi.
726
00:58:47,320 --> 00:58:49,360
- Come volete voi.
- Scusami ancora.
727
00:58:50,160 --> 00:58:52,479
Ora provo ad aggiustarlo con la colla, eh?
728
00:58:52,480 --> 00:58:53,560
Sì.
729
00:59:02,960 --> 00:59:05,160
Nemmeno le braciole al ragù mangi?
730
00:59:06,240 --> 00:59:10,200
- Sono raffreddato, ho lo stomaco chiuso.
- Raffae'...
731
00:59:10,520 --> 00:59:13,720
Quando sei raffreddato,
tu mangi anche le bucce delle patate.
732
00:59:16,920 --> 00:59:19,879
Giovanni, per favore,
porti tutti a lavarsi i denti?
733
00:59:19,880 --> 00:59:21,600
Sì. Andiamo.
734
00:59:23,600 --> 00:59:26,280
- Veloci, veloci.
- Andiamo.
735
00:59:31,000 --> 00:59:34,400
- Si può sapere che hai?
- Niente! Te l'ho detto, sto male.
736
00:59:35,000 --> 00:59:38,040
Allora prendi una
medicina e vai da un dottore.
737
00:59:39,960 --> 00:59:42,160
So io la medicina che serve a me.
738
00:59:43,200 --> 00:59:44,200
Che vuoi dire?
739
00:59:48,120 --> 00:59:50,360
Niente, Luci'. Scusami,
ma io esco un attimo.
740
00:59:55,400 --> 00:59:57,480
- Raffae'!
- Devo fare una cosa.
741
01:00:03,880 --> 01:00:05,640
- Ce la fate?
- Prendo io.
742
01:00:26,120 --> 01:00:28,520
Biagio, chiudi tu, mi raccomando.
743
01:00:28,880 --> 01:00:31,159
- Ci vediamo domani mattina alle sei.
- A domani.
744
01:00:31,160 --> 01:00:33,000
- Buonanotte.
- Buonanotte.
745
01:01:03,440 --> 01:01:05,360
Brigadie', non lo fate.
746
01:01:07,960 --> 01:01:11,160
Vattene, Bambine'. Vattene.
747
01:01:12,080 --> 01:01:15,000
Vi rovinate la vita e non riavrete Luca.
748
01:01:19,760 --> 01:01:22,840
Biagio ha famiglia e anche voi.
749
01:01:24,400 --> 01:01:27,200
Pensate ai vostri figli
se non volete pensare ai suoi.
750
01:01:30,080 --> 01:01:31,080
[bambino] Papà!
751
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
Gennari'!
752
01:01:37,040 --> 01:01:40,640
Avete visto, brigadie'? Che vi dicevo?
753
01:01:45,240 --> 01:01:47,520
Che brutta cosa è l'odio, brigadie'.
754
01:01:48,560 --> 01:01:50,280
Che brutta cosa.
755
01:01:52,120 --> 01:01:53,840
Voi non siete così.
756
01:02:14,360 --> 01:02:15,479
[scatto di serratura]
757
01:02:15,480 --> 01:02:16,560
Raffae'...
758
01:02:22,520 --> 01:02:24,520
Si può sapere dove sei andato?
759
01:02:41,320 --> 01:02:45,440
Quell'uomo con il coltello,
quello che cercava vendetta?
760
01:02:46,600 --> 01:02:50,080
Quello non è mio marito,
non è l'uomo che ho sposato.
761
01:02:51,960 --> 01:02:57,080
L'uomo che io ho sposato ha
rinunciato, ha scelto il perdono.
762
01:02:59,120 --> 01:03:00,600
Sei tu, Raffaele.
763
01:03:03,120 --> 01:03:04,120
Sei tu.
764
01:03:04,720 --> 01:03:09,000
Tu sei l'uomo che
ho sposato, tu sei mio marito.
765
01:03:10,040 --> 01:03:12,320
Hai capito? Grazie.
766
01:03:14,000 --> 01:03:16,600
Grazie! Grazie...
767
01:03:17,760 --> 01:03:19,080
[vociare indistinto]
768
01:03:30,200 --> 01:03:32,640
Buongiorno, Enrica. Buongiorno, signora.
769
01:03:34,920 --> 01:03:39,360
- Mia madre, Maria Colombo.
- Sono onorato. Commissario Ricciardi.
770
01:03:39,560 --> 01:03:42,800
- Finalmente ho il piacere di conoscervi.
- Anch'io, sì.
771
01:03:43,320 --> 01:03:46,559
Perdonatemi, sarei dovuto
venire a presentarmi, ma...
772
01:03:46,560 --> 01:03:48,920
Capisco, il troppo lavoro.
773
01:03:50,400 --> 01:03:54,279
Bene, ehm...
Mamma, il commissario è impegnato e...
774
01:03:54,280 --> 01:03:56,920
- Quando potremo offrirvi un caffè?
- Mamma...
775
01:03:57,560 --> 01:04:02,240
Sto parlando con il commissario.
Sicuramente avrà mezz'ora di tempo
776
01:04:02,520 --> 01:04:05,799
per venire e chiarire le
cose come si deve. Giusto?
777
01:04:05,800 --> 01:04:06,880
Giustissimo.
778
01:04:07,880 --> 01:04:12,160
- Per me va bene l'antivigilia.
- Va benissimo! Vi aspettiamo.
779
01:04:12,800 --> 01:04:14,600
- Allora a domani, buona giornata.
- A presto.
780
01:04:15,120 --> 01:04:17,040
- All'antivigilia.
- Certo.
781
01:04:52,760 --> 01:04:53,760
Capitano.
782
01:04:55,720 --> 01:05:00,080
Se siete venuto fino a Napoli,
sarà per comunicazioni importanti.
783
01:05:00,840 --> 01:05:03,800
Quello che vi dirò è un
argomento di massima segretezza.
784
01:05:04,360 --> 01:05:06,200
Sapete che potete fidarvi.
785
01:05:08,760 --> 01:05:12,480
Vi offro la possibilità di rendere
un grande servizio al partito
786
01:05:12,840 --> 01:05:15,520
e alla vostra carriera.
787
01:05:17,880 --> 01:05:20,800
Ne sono onorato. Di che cosa si tratta?
788
01:05:23,440 --> 01:05:25,080
È una corrispondenza...
789
01:05:26,360 --> 01:05:30,680
tra i nostri servizi e alcuni
apparati molto vicini a Hitler.
790
01:05:42,080 --> 01:05:43,280
È tutto chiaro?
791
01:05:45,120 --> 01:05:46,840
È una grande responsabilità.
792
01:05:48,600 --> 01:05:51,359
A Roma ritengono opportuno
fare questo favore a Hitler
793
01:05:51,360 --> 01:05:53,960
visto che sta prendendo sempre più potere
794
01:05:54,680 --> 01:05:57,960
e vogliono sapere se ve la
sentite di accettare l'incarico.
795
01:05:59,040 --> 01:06:00,600
Perché io?
796
01:06:00,960 --> 01:06:03,999
Siete in una posizione
privilegiata per attuare il piano.
797
01:06:04,000 --> 01:06:07,320
Io non sono il capo della
struttura del partito a Napoli.
798
01:06:07,520 --> 01:06:10,520
Il capo della struttura
difficilmente ci asseconderebbe.
799
01:06:11,920 --> 01:06:13,080
Lo penso anch'io.
800
01:06:14,320 --> 01:06:17,320
Va da sé che una volta
realizzato il piano, voi...
801
01:06:17,880 --> 01:06:20,120
Potete aspirare a prendere il suo posto.
802
01:06:23,080 --> 01:06:25,480
Attenderò un vostro cenno, Falco.
803
01:06:51,000 --> 01:06:55,080
Allora, rococò e
susamielli li ho ordinati.
804
01:06:55,760 --> 01:06:58,160
Gli struffoli li faccio? Sì.
805
01:06:58,880 --> 01:07:00,440
- "Struffoli."
- Mari',
806
01:07:00,840 --> 01:07:03,400
quello viene per un caffè
e quattro chiacchiere,
807
01:07:04,040 --> 01:07:05,720
non per riempirsi la pancia.
808
01:07:06,400 --> 01:07:10,000
Il commissario deve sapere
in quale casa ha la fortuna di entrare.
809
01:07:10,640 --> 01:07:15,960
Pensavo che per fine primavera prossima
possiamo pensare di fare il matrimonio.
810
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
Mamma...
811
01:07:18,240 --> 01:07:22,360
- Vi scongiuro, non esagerate.
- Il tempo corre
812
01:07:22,560 --> 01:07:26,799
- e tu non sei più giovanissima.
- Grazie per la gentilezza.
813
01:07:26,800 --> 01:07:31,959
Mamma mia! Se non penso io a
certe cose, qui non ci pensa nessuno.
814
01:07:31,960 --> 01:07:34,960
Tu stai zitto, eh? Non sia mai mi aiuti.
815
01:07:42,160 --> 01:07:45,400
Mari', io ti aiuto e tu lo sai
816
01:07:46,160 --> 01:07:49,840
ma non devi affrettare le cose,
non devi mettere pressione.
817
01:07:50,720 --> 01:07:53,400
Il commissario viene per conoscerci e...
818
01:07:53,680 --> 01:07:58,319
Il commissario non esce vivo da
qui senza una proposta di matrimonio
819
01:07:58,320 --> 01:08:02,199
- altrimenti sai che faccio?
- Lo so, vai a chiamare il tedesco.
820
01:08:02,200 --> 01:08:05,640
Bravo, dove sta, sta.
Lo prendo e lo porto qua.
821
01:08:06,760 --> 01:08:08,760
"Raffiuoli."
822
01:08:09,680 --> 01:08:13,560
Mustaccioli. "Mu-sta-ccioli."
823
01:08:17,440 --> 01:08:18,440
Enrica.
824
01:08:20,280 --> 01:08:21,399
Che bella sorpresa.
825
01:08:21,400 --> 01:08:24,640
Mia madre è andata a comprare
i dolci di Natale. Sono evasa.
826
01:08:26,240 --> 01:08:30,160
Non vuole che ci vediamo
finché non ti presenti a casa.
827
01:08:30,520 --> 01:08:32,960
Quindi hai fatto la
bambina disubbidiente.
828
01:08:34,960 --> 01:08:37,240
Ha invitato addirittura don Pierino.
829
01:08:37,720 --> 01:08:39,920
Vuole dei testimoni autorevoli.
830
01:08:41,680 --> 01:08:45,320
Comunque se non te la senti,
inventiamo una scusa, rimandiamo.
831
01:08:45,640 --> 01:08:49,000
Sei disposta a passare
un Natale d'inferno per me?
832
01:08:49,560 --> 01:08:51,680
Qualunque inferno, non solo a Natale.
833
01:08:56,640 --> 01:09:00,120
Ci sarò. Tua madre ha
tutte le ragioni, te l'ho detto.
834
01:09:01,920 --> 01:09:03,800
Io voglio soltanto che tu sia felice.
835
01:09:13,040 --> 01:09:14,400
Allora vado.
836
01:09:18,080 --> 01:09:19,080
Ciao.
837
01:09:29,600 --> 01:09:33,440
Avete preso l'abitudine di venirmi
a trovare ogni volta che sono sola.
838
01:09:34,240 --> 01:09:35,760
Ho urgenza di parlarvi.
839
01:09:36,880 --> 01:09:39,080
Sono stufa delle vostre urgenze, Falco,
840
01:09:39,920 --> 01:09:42,080
e non ho nulla di nuovo da raccontarvi.
841
01:09:43,560 --> 01:09:44,800
Non ha importanza.
842
01:09:46,880 --> 01:09:49,320
Quindi questa è solo
una visita di cortesia.
843
01:09:50,640 --> 01:09:53,400
Statemi a sentire, Livia.
Dobbiamo andare via.
844
01:09:56,120 --> 01:09:57,120
Non capisco.
845
01:09:58,320 --> 01:10:00,560
Dovete venire via con
me il prima possibile.
846
01:10:03,160 --> 01:10:04,440
Dobbiamo partire.
847
01:10:06,000 --> 01:10:07,520
Intendete voi e io?
848
01:10:08,920 --> 01:10:10,120
Per quale motivo?
849
01:10:10,800 --> 01:10:13,920
Non poso spiegarvi, non ora,
ma dovete fidarvi di me.
850
01:10:15,400 --> 01:10:19,799
Mi chiedete di lasciare la mia nuova
casa, i miei affetti, il mio mondo
851
01:10:19,800 --> 01:10:22,360
- senza una spiegazione.
- Vi chiedo di seguirmi!
852
01:10:27,160 --> 01:10:28,160
Vi scongiuro...
853
01:10:33,040 --> 01:10:34,720
Per l'amore che provo per voi.
854
01:10:47,080 --> 01:10:48,640
Voi provate amore per me?
855
01:10:52,120 --> 01:10:54,120
Non ditemi che non lo avete capito.
856
01:10:59,880 --> 01:11:01,240
Quindi mi amate.
857
01:11:01,960 --> 01:11:03,360
Con tutto me stesso.
858
01:11:07,080 --> 01:11:10,759
Di solito spingete la donna che
amate tra le braccia di un altro
859
01:11:10,760 --> 01:11:11,960
per trarne profitto?
860
01:11:14,720 --> 01:11:18,159
Ci sono doveri più grandi
di noi, doveri che superano...
861
01:11:18,160 --> 01:11:20,280
[risata]
862
01:11:21,480 --> 01:11:26,520
Basta, Falco! Risparmiatemi
questa litania, la conosco a memoria.
863
01:11:28,720 --> 01:11:33,160
- Che posso fare per convincervi?
- Niente. Non potete fare niente.
864
01:11:35,360 --> 01:11:37,120
Forse mi amate, come dite voi,
865
01:11:38,560 --> 01:11:42,960
ma la verità è che io vi
disprezzo, con tutta me stessa
866
01:11:43,600 --> 01:11:47,640
e vi assicuro che nessun motivo
al mondo, neanche il più grave,
867
01:11:47,920 --> 01:11:50,080
potrebbe spingermi a seguirvi
868
01:11:50,960 --> 01:11:53,680
a condividere un solo
attimo della mia vita con voi.
869
01:11:59,160 --> 01:12:00,799
- Ci sono cose...
- La nostra collaborazione
870
01:12:00,800 --> 01:12:02,280
finisce qui, Falco,
871
01:12:03,360 --> 01:12:04,519
o come vi chiamate
872
01:12:04,520 --> 01:12:07,400
visto che non mi avete detto
nemmeno il vostro vero nome.
873
01:12:13,760 --> 01:12:15,160
Quanto al dovere,
874
01:12:16,720 --> 01:12:18,880
di cui vi riempite tanto la bocca,
875
01:12:19,760 --> 01:12:22,919
ci tengo a dirvi che
perfino servire la patria
876
01:12:22,920 --> 01:12:24,440
nel modo in cui fate voi,
877
01:12:25,720 --> 01:12:26,960
ormai mi ripugna.
878
01:12:31,440 --> 01:12:33,520
Ora potete togliere il disturbo.
879
01:12:35,680 --> 01:12:37,240
Conoscete la strada.
880
01:12:57,760 --> 01:12:58,760
Bianca.
881
01:13:02,120 --> 01:13:03,440
Sei in gran forma.
882
01:13:04,000 --> 01:13:06,920
- Quasi completamente ripreso, sì.
- Meno male.
883
01:13:08,160 --> 01:13:10,159
Sono passata a farti gli auguri di Natale.
884
01:13:10,160 --> 01:13:11,240
Grazie.
885
01:13:11,760 --> 01:13:14,240
In realtà avrei dovuto
anticiparti io, però...
886
01:13:14,640 --> 01:13:15,639
Il lavoro.
887
01:13:15,640 --> 01:13:17,400
Lo so, tanto lavoro.
888
01:13:19,760 --> 01:13:21,320
Con chi passerai il Natale?
889
01:13:23,400 --> 01:13:25,080
È difficile risponderti.
890
01:13:27,080 --> 01:13:30,600
Domani chiederò ufficialmente
la mano di Enrica e quindi...
891
01:13:33,280 --> 01:13:34,280
Ah...
892
01:13:36,280 --> 01:13:38,320
Beh, evviva gli sposi.
893
01:13:39,440 --> 01:13:40,440
Grazie.
894
01:13:42,600 --> 01:13:44,480
Tu, invece? Il tuo Natale?
895
01:13:45,240 --> 01:13:47,679
In realtà sono passata anche per questo.
896
01:13:47,680 --> 01:13:50,600
Vorrei un tuo consiglio.
897
01:13:51,040 --> 01:13:52,160
Sono...
898
01:13:52,960 --> 01:13:54,960
Sono un po' preoccupata per Carlo.
899
01:13:55,280 --> 01:13:58,920
Trascura la sua salute
e non fa più vita sociale.
900
01:13:59,440 --> 01:14:02,240
Ho paura che si lasci andare.
901
01:14:04,040 --> 01:14:06,560
E dopo tutto quello che ha fatto per me,
902
01:14:07,240 --> 01:14:10,200
il minimo che posso fare è
stargli accanto, quindi vorrei...
903
01:14:11,200 --> 01:14:15,200
Vorrei proporgli di andare a vivere
da lui, almeno finché non si rimette
904
01:14:16,120 --> 01:14:18,440
però io...
905
01:14:19,800 --> 01:14:21,560
Sono una donna sposata
906
01:14:22,080 --> 01:14:24,480
e non lo dico per me,
ma sai come è fatta la gente.
907
01:14:25,360 --> 01:14:27,680
Giudicherebbe male questo passo e...
908
01:14:28,640 --> 01:14:32,999
Non voglio che Carlo sia
coinvolto in pettegolezzi spiacevoli.
909
01:14:33,000 --> 01:14:34,280
Lo capisco, certo.
910
01:14:35,400 --> 01:14:36,640
Però, se posso,
911
01:14:38,160 --> 01:14:40,200
Carlo è superiore ai pettegolezzi
912
01:14:40,480 --> 01:14:42,600
e io so benissimo che lo sei anche tu.
913
01:14:43,920 --> 01:14:46,639
Quindi, Bianca, se te la senti
914
01:14:46,640 --> 01:14:48,560
e soprattutto se ti fa stare bene,
915
01:14:50,000 --> 01:14:52,520
fallo, proteggilo.
916
01:15:03,040 --> 01:15:04,200
Commissa'...
917
01:15:08,240 --> 01:15:10,680
Io vi capisco, ma che potevamo fare?
918
01:15:11,000 --> 01:15:13,319
Lomunno ha il movente, ma non ha l'alibi.
919
01:15:13,320 --> 01:15:14,400
Lo so.
920
01:15:15,440 --> 01:15:16,920
Però non siete convinto.
921
01:15:24,120 --> 01:15:25,959
[uomo] Io non devo niente.
922
01:15:25,960 --> 01:15:27,880
Io non devo proprio niente.
923
01:15:30,040 --> 01:15:33,480
Io non devo niente.
Io non devo proprio niente.
924
01:15:36,160 --> 01:15:37,760
[donna] Cappello e guanti.
925
01:15:39,160 --> 01:15:40,720
Dove li ho messi?
926
01:15:41,800 --> 01:15:43,880
Cappello e guanti.
927
01:15:44,920 --> 01:15:46,120
Commissa'...
928
01:15:46,600 --> 01:15:48,360
Avete trovato qualcosa?
929
01:15:49,920 --> 01:15:52,680
Solo la sensazione che
abbiamo sbagliato tutto, Raffae'.
930
01:15:54,360 --> 01:15:58,320
Il presepe è rimasto senza
San Giuseppe, che tristezza.
931
01:16:02,560 --> 01:16:03,960
La statuetta rotta?
932
01:16:05,400 --> 01:16:06,400
Non c'è più.
933
01:16:08,640 --> 01:16:12,600
No, commissario, ve lo assicuro.
Io non ho preso nessuna statuetta rotta.
934
01:16:13,680 --> 01:16:16,240
- Siete sicuro?
- Certo, lo ricorderei.
935
01:16:17,160 --> 01:16:19,560
Sapete se è venuto
qualcuno che l'ha presa?
936
01:16:20,240 --> 01:16:21,240
No.
937
01:16:25,080 --> 01:16:27,239
[Ricciardi] Una persona
che rompesse apposta
938
01:16:27,240 --> 01:16:28,959
una statuina di San Giuseppe?
939
01:16:28,960 --> 01:16:32,960
- Sarebbe un gesto bruttissimo.
- Provo ad aggiustarlo.
940
01:16:34,080 --> 01:16:35,120
Andiamo!
941
01:16:43,320 --> 01:16:46,240
- Ciao, bambini. Non vi disturbiamo.
- Buongiorno.
942
01:16:48,120 --> 01:16:50,719
- Come stai?
- Benedetta, come stai?
943
01:16:50,720 --> 01:16:51,800
Bene.
944
01:16:56,600 --> 01:16:57,960
[vociare indistinto]
945
01:17:11,280 --> 01:17:12,280
Questa che è?
946
01:17:20,640 --> 01:17:21,640
Commissa'.
947
01:17:24,040 --> 01:17:25,040
Eccolo.
948
01:17:27,440 --> 01:17:29,960
Commissario, brigadiere,
come mai questa visita?
949
01:17:35,760 --> 01:17:37,280
Come vi siete permessi.
950
01:17:38,320 --> 01:17:40,760
Bimbi, tutti fuori. Via!
951
01:17:43,720 --> 01:17:48,120
Solo chi ha ucciso i Garofalo
poteva sapere della statuetta rotta.
952
01:17:50,240 --> 01:17:54,719
Ero andata a prendere la biancheria
per Benedetta, l'ho trovata e...
953
01:17:54,720 --> 01:17:57,000
Voi amate molto le immagini sacre.
954
01:17:57,360 --> 01:18:00,159
Perciò avete rischiato
così tanto per aggiustarlo.
955
01:18:00,160 --> 01:18:02,159
- Che dite?
- Basta.
956
01:18:02,160 --> 01:18:03,920
È il momento di dire la verità.
957
01:18:04,360 --> 01:18:08,919
In carcere c'è un innocente.
È un bravo padre di famiglia!
958
01:18:08,920 --> 01:18:11,440
Volete tenervi anche
questo peso sulla coscienza?
959
01:18:20,240 --> 01:18:22,600
È stata la Vergine Maria a dirmelo.
960
01:18:24,400 --> 01:18:26,600
Meritavano il castigo.
961
01:18:29,200 --> 01:18:30,560
Perché?
962
01:18:42,000 --> 01:18:44,160
Io da ragazza volevo i bambini.
963
01:18:44,800 --> 01:18:47,760
Avrei voluto tanti figli, mia sorella no.
964
01:18:48,320 --> 01:18:51,840
Mia sorella pensava solo ai vestiti,
a pettinarsi, a essere bella.
965
01:18:52,640 --> 01:18:55,640
Io aspettavo l'uomo giusto
per avere una famiglia.
966
01:18:56,280 --> 01:18:59,640
Lo aspettavo e arrivò.
967
01:19:04,040 --> 01:19:05,480
Emanuele Garofalo.
968
01:19:09,320 --> 01:19:11,200
Ci incontravamo di nascosto.
969
01:19:13,400 --> 01:19:15,360
Diceva che ero come una bambina,
970
01:19:16,880 --> 01:19:19,760
che ero bella come una bambina.
971
01:19:20,840 --> 01:19:21,840
Mi baciava...
972
01:19:24,120 --> 01:19:25,320
mi toccava.
973
01:19:26,760 --> 01:19:29,240
Io sentivo che era lui il mio destino.
974
01:19:30,280 --> 01:19:31,560
Poi che è successo?
975
01:19:33,480 --> 01:19:36,240
Mia sorella. Capite?
976
01:19:38,080 --> 01:19:41,479
Mia sorella! Fu lei a rubarmelo.
977
01:19:41,480 --> 01:19:43,999
Loro si sposarono e io capii
978
01:19:44,000 --> 01:19:47,239
che avrei amato solo Nostro
Signore e mi feci suora.
979
01:19:47,240 --> 01:19:50,640
Ho rinunciato a tutto, alla
mia vita, ai sogni, a tutto!
980
01:19:51,600 --> 01:19:54,719
Poi Costanza rimase
incinta e nacque Benedetta.
981
01:19:54,720 --> 01:19:58,879
♪ Prendi sonno, Benedetta mia ♪
982
01:19:58,880 --> 01:20:01,959
♪ E stai quieta, ti tengo io ♪
983
01:20:01,960 --> 01:20:04,640
Dovrai badare tu a
Benedetta, io non posso.
984
01:20:05,560 --> 01:20:07,040
Perché dici questo?
985
01:20:08,360 --> 01:20:10,400
La maternità mi ha già imbruttita.
986
01:20:12,680 --> 01:20:15,640
Devo pensare a mio marito,
sennò va con altre donne.
987
01:20:20,200 --> 01:20:22,920
Se fai questi discorsi,
finirai all'Inferno.
988
01:20:24,880 --> 01:20:27,000
È un sacrilegio rifiutare i figli.
989
01:20:28,360 --> 01:20:30,280
Allora guadagnati tu il Paradiso.
990
01:20:31,280 --> 01:20:34,440
Cresci tu Benedetta.
Io devo pensare a mio marito.
991
01:20:36,200 --> 01:20:39,639
[suora] Io ho cresciuto
Benedetta come una madre,
992
01:20:39,640 --> 01:20:42,760
ma andavo in quella
casa solo per portarla via.
993
01:20:43,040 --> 01:20:44,319
Non era una casa degna!
994
01:20:44,320 --> 01:20:46,480
Che cosa vi ha spinto a
fare quello che avete fatto?
995
01:20:51,360 --> 01:20:53,160
Hanno fatto il presepe.
996
01:20:57,520 --> 01:21:01,360
Io... Io sono entrata e l'ho visto...
997
01:21:02,360 --> 01:21:03,640
il presepe.
998
01:21:04,400 --> 01:21:05,400
Capite?
999
01:21:06,880 --> 01:21:08,759
In quella casa di peccatori!
1000
01:21:08,760 --> 01:21:11,319
Io non potevo permetterlo, non potevo!
1001
01:21:11,320 --> 01:21:16,320
Lo sognavo la notte. La Vergine
Maria mi ripeteva che era un segno.
1002
01:21:18,160 --> 01:21:22,760
Benedetta, abbiamo dimenticato
i tuoi guanti e il tuo cappello.
1003
01:21:23,320 --> 01:21:24,800
Aspettami qui.
1004
01:21:25,080 --> 01:21:26,760
Va bene, aspetto.
1005
01:21:43,800 --> 01:21:46,040
Che succede? Che vuoi?
1006
01:21:50,760 --> 01:21:52,240
Il presepe, Costanza.
1007
01:21:52,760 --> 01:21:54,640
- Beh?
- Perché lo avete fatto?
1008
01:21:55,440 --> 01:21:59,959
A me lo chiedi? Benedetta vede che lo fai
e lo ha voluto anche qui.
1009
01:21:59,960 --> 01:22:01,040
No.
1010
01:22:03,160 --> 01:22:04,760
Non in questa casa.
1011
01:22:06,600 --> 01:22:08,520
Dovete toglierlo subito.
1012
01:22:10,320 --> 01:22:15,119
- Tu sei completamente pazza.
- Ho detto che dovete toglierlo subito.
1013
01:22:15,120 --> 01:22:20,960
Fai tutte queste storie per due
statuette? Questo sono, statuette.
1014
01:22:22,240 --> 01:22:25,720
Ma come osi? Posa subito il santo.
1015
01:22:26,760 --> 01:22:28,000
No.
1016
01:22:28,440 --> 01:22:30,280
Ti ho detto posalo.
1017
01:22:30,640 --> 01:22:33,079
- Posalo. Ti ho detto di posarlo.
- No.
1018
01:22:33,080 --> 01:22:35,000
- Devi posarlo.
- No!
1019
01:22:37,760 --> 01:22:40,920
Sei contenta? Mi hai fatto
rompere San Giuseppe.
1020
01:22:42,120 --> 01:22:44,000
Vabbè, tanto si ricompra.
1021
01:22:44,600 --> 01:22:46,200
Comunque hai dimenticato una cosa.
1022
01:22:46,960 --> 01:22:48,440
Dove li ho messi?
1023
01:22:49,880 --> 01:22:50,959
Cappello e guanti.
1024
01:22:50,960 --> 01:22:54,360
[suora] C'era il coltello
per tagliare il sughero.
1025
01:23:15,280 --> 01:23:18,880
Maria mi diceva che
era un segno, un segno...
1026
01:23:20,120 --> 01:23:22,040
per punire il sacrilegio.
1027
01:23:54,120 --> 01:23:55,440
Tu che fai qua?
1028
01:23:57,400 --> 01:23:58,400
Il presepe.
1029
01:24:00,160 --> 01:24:02,560
Voi non avete il diritto
di farlo in questa casa.
1030
01:24:03,080 --> 01:24:04,959
Dovete toglierlo subito.
1031
01:24:04,960 --> 01:24:08,360
Io non devo niente.
Io non devo proprio niente.
1032
01:24:32,640 --> 01:24:35,520
Poi ho pulito il coltello...
1033
01:24:36,160 --> 01:24:37,600
sulla tovaglia.
1034
01:24:37,800 --> 01:24:39,720
Ho lavato via il sangue
1035
01:24:41,520 --> 01:24:43,200
e mi sono sentita...
1036
01:24:46,160 --> 01:24:47,560
sollevata.
1037
01:24:52,280 --> 01:24:53,800
È stata la Madonna.
1038
01:24:56,360 --> 01:24:59,160
È stata la Madonna
a dirmi di fare giustizia
1039
01:24:59,720 --> 01:25:01,240
e io l'ho fatta...
1040
01:25:03,560 --> 01:25:04,880
per mano mia.
1041
01:25:10,960 --> 01:25:13,640
Sorella, venite con me.
1042
01:25:17,960 --> 01:25:19,760
Da questa parte, prego.
1043
01:25:55,840 --> 01:25:58,880
Nelide, io esco e...
1044
01:26:00,440 --> 01:26:01,440
E buonanotte.
1045
01:26:01,920 --> 01:26:03,280
Buonanotte.
1046
01:26:12,920 --> 01:26:16,080
Grazie, zia Ro'. Finalmente si è deciso.
1047
01:26:16,680 --> 01:26:19,920
[in cilentano] "La pazienza
vale più della scienza."
1048
01:26:21,520 --> 01:26:23,560
[padre di Enrica]
Ah, come è andata la funzione?
1049
01:26:23,880 --> 01:26:24,880
[don Pierino]
Benissimo.
1050
01:26:26,600 --> 01:26:28,999
- Che era, una Comunione?
- Un Battesimo.
1051
01:26:29,000 --> 01:26:30,159
Bello.
1052
01:26:30,160 --> 01:26:31,800
[campanello]
1053
01:26:32,040 --> 01:26:34,000
- Vado io.
- [padre di Enrica] Un sacco di gente.
1054
01:26:34,760 --> 01:26:37,880
Sono le occasioni in
cui le famiglie si ritrovano.
1055
01:26:38,560 --> 01:26:40,360
Poi questa è la stagione.
1056
01:26:40,640 --> 01:26:42,479
Il Battesimo è una festa
per tutta la famiglia.
1057
01:26:42,480 --> 01:26:43,560
[don Pierino] Certo.
1058
01:26:49,160 --> 01:26:50,440
Buonasera, signora.
1059
01:26:51,160 --> 01:26:52,520
Don Pierino.
1060
01:26:53,160 --> 01:26:54,799
Ecco il commissario Ricciardi.
1061
01:26:54,800 --> 01:26:56,199
- Cavaliere.
- Commissario.
1062
01:26:56,200 --> 01:26:57,279
Signora.
1063
01:26:57,280 --> 01:27:00,159
Oh, grazie! Che bel pensiero.
1064
01:27:00,160 --> 01:27:03,039
Enrica, prendi cappotto e
cappello del commissario.
1065
01:27:03,040 --> 01:27:04,840
- Faccio io.
- Dai pure a me.
1066
01:27:10,480 --> 01:27:11,720
Il cappello?
1067
01:27:12,480 --> 01:27:14,280
Io non porto il cappello.
1068
01:27:15,440 --> 01:27:18,879
Che peccato! Sono così
eleganti gli uomini con il cappello.
1069
01:27:18,880 --> 01:27:21,120
Se cambiate idea, mio marito li vende.
1070
01:27:22,840 --> 01:27:24,399
Prego, accomodatevi.
1071
01:27:24,400 --> 01:27:27,480
La signora Colombo ci ha fatto trovare
dei dolci squisiti.
1072
01:27:27,800 --> 01:27:31,000
Fatti da me, con l'aiuto di Enrica.
1073
01:27:31,880 --> 01:27:35,400
Enrica è bravissima.
Chi la sposa fa un affare.
1074
01:27:35,760 --> 01:27:37,080
Prendete un rococò?
1075
01:27:37,720 --> 01:27:38,720
Certo.
1076
01:27:39,440 --> 01:27:41,319
- Don Pierino, anche voi.
- Grazie.
1077
01:27:41,320 --> 01:27:43,039
- Giulio, ne vuoi un altro?
- No, grazie.
1078
01:27:43,040 --> 01:27:44,120
Enrica a mammà.
1079
01:27:45,800 --> 01:27:47,160
Sono buonissimi.
1080
01:28:03,520 --> 01:28:07,519
Dicevate, don Pierino, che
siete venuto da un Battesimo.
1081
01:28:07,520 --> 01:28:10,120
Sì. È una cerimonia bellissima.
1082
01:28:10,680 --> 01:28:14,520
Ho battezzato il bambino di una coppia
che conosco da quando erano ragazzini.
1083
01:28:15,360 --> 01:28:19,600
I più emozionati erano i nonni,
commossi alle lacrime.
1084
01:28:19,960 --> 01:28:22,640
Essere nonni è un'esperienza incredibile.
1085
01:28:23,360 --> 01:28:24,760
Lo dico perché lo sono.
1086
01:28:25,960 --> 01:28:29,039
Forse è un'emozione
più grande dell'essere genitori.
1087
01:28:29,040 --> 01:28:33,719
Però alcuni figli non vogliono dare
questa soddisfazione ai genitori.
1088
01:28:33,720 --> 01:28:38,240
Certo, dipende anche dalla
determinazione di chi incontrano.
1089
01:28:43,720 --> 01:28:46,479
Quest'anno l'inverno
non vuole presentarsi.
1090
01:28:46,480 --> 01:28:48,199
Ringraziando il Signore.
1091
01:28:48,200 --> 01:28:50,239
Sentiamo, commissario, voi...
1092
01:28:50,240 --> 01:28:53,960
che intenzione avete?
Volete sposarvi, avere figli?
1093
01:28:56,760 --> 01:28:57,960
Ovviamente.
1094
01:29:01,480 --> 01:29:02,920
Come...
1095
01:29:03,480 --> 01:29:07,720
Come è ovvio ci sono
sempre delle considerazioni da fare.
1096
01:29:12,240 --> 01:29:15,599
- Quanto ai sentimenti, quelli ci sono.
- Molto bene.
1097
01:29:15,600 --> 01:29:17,800
Questa è una notizia meravigliosa.
1098
01:29:18,520 --> 01:29:22,400
- Allora stappiamo una bottiglia di vino.
- La prendo io.
1099
01:29:23,680 --> 01:29:27,400
Sentiamo, commissario, perché una
mamma deve capire... Commissa'!
1100
01:29:27,800 --> 01:29:30,520
Quali sarebbero queste considerazioni?
1101
01:29:31,800 --> 01:29:33,159
- Maria...
- No, voglio sentire.
1102
01:29:33,160 --> 01:29:34,320
Signora Maria...
1103
01:29:35,000 --> 01:29:37,600
Il commissario ha detto
che i sentimenti ci sono.
1104
01:29:38,360 --> 01:29:41,080
Questa è l'unica cosa che serve.
1105
01:29:42,000 --> 01:29:46,719
Poi questi argomenti riguardano
il commissario, non noi.
1106
01:29:46,720 --> 01:29:48,240
Hai ragione.
1107
01:29:48,720 --> 01:29:53,679
Sì, non sta a noi, sta al
commissario prendere una decisione.
1108
01:29:53,680 --> 01:29:55,840
Noi abbiamo ben altri problemi.
1109
01:29:56,560 --> 01:29:58,239
Quali problemi?
1110
01:29:58,240 --> 01:30:00,040
Come quali problemi, Giulio.
1111
01:30:01,800 --> 01:30:05,079
Don Pieri', mio marito
non vuole ammettere
1112
01:30:05,080 --> 01:30:09,119
che è un problema avere una figlia
che ha superato l'età di maritarsi
1113
01:30:09,120 --> 01:30:14,559
e che rifiuta un ufficiale tedesco
animato dalle migliori intenzioni
1114
01:30:14,560 --> 01:30:18,320
per andare a fare i conti con...
Aspettate, com'era? Ah, sì.
1115
01:30:20,360 --> 01:30:22,080
"Alcune considerazioni."
1116
01:30:24,280 --> 01:30:26,239
L'unica considerazione da fare
1117
01:30:26,240 --> 01:30:32,200
è sapere se e quando volete sposare
mia figlia e darmi dei nipotini.
1118
01:30:44,600 --> 01:30:46,560
[risata]
1119
01:30:57,840 --> 01:31:00,200
[risata]
1120
01:31:10,800 --> 01:31:12,880
[risata]
1121
01:31:15,160 --> 01:31:16,280
Oddio, scusate.
1122
01:31:18,000 --> 01:31:19,520
Scusate, signora, veramente...
1123
01:31:20,600 --> 01:31:22,159
Mi dispiace, cavalie'.
1124
01:31:22,160 --> 01:31:25,920
Scusate anche voi, don Pierino,
io non so che cosa mi sia preso.
1125
01:31:27,960 --> 01:31:29,160
[risata]
1126
01:31:31,480 --> 01:31:33,240
Soprattutto chiedo scusa a te, Enrica
1127
01:31:34,320 --> 01:31:36,040
per tutto questo tempo perso.
1128
01:31:37,800 --> 01:31:41,079
Per questo errore
perché è stato solo un errore. Scusate.
1129
01:31:41,080 --> 01:31:42,320
Scusate.
1130
01:31:46,320 --> 01:31:47,320
[risata]
1131
01:32:01,640 --> 01:32:03,480
[uomo] Mi hai lasciato solo.
1132
01:32:07,960 --> 01:32:09,440
Mi hai lasciato solo.
1133
01:32:14,440 --> 01:32:16,320
Mi hai lasciato solo.
1134
01:32:23,560 --> 01:32:25,240
Mi hai lasciato solo.
1135
01:32:27,160 --> 01:32:28,840
Mi hai lasciato solo.
1136
01:32:41,280 --> 01:32:42,960
Allora... Un goccetto.
1137
01:32:44,280 --> 01:32:48,360
- Perché?
- Un goccetto, poco poco.
1138
01:32:48,720 --> 01:32:51,200
E tanto a papà.
1139
01:32:51,720 --> 01:32:52,960
Perché?
1140
01:32:58,200 --> 01:33:00,560
Perché? Perché...
1141
01:33:02,040 --> 01:33:04,360
Domani finalmente è Natale, ecco perché.
1142
01:33:06,840 --> 01:33:10,120
Guarirà, le medicine
gli hanno fatto bene.
1143
01:33:10,520 --> 01:33:13,200
Andiamo, Salvato', forza!
Forza, Salvatore.
1144
01:33:13,680 --> 01:33:16,400
Mi raccomando, dovete dargli
1145
01:33:17,360 --> 01:33:20,639
una di queste pasticche due
volte al giorno. Avete capito?
1146
01:33:20,640 --> 01:33:24,440
- Solo una pasticca, mattina e sera.
- Grazie.
1147
01:33:25,040 --> 01:33:26,440
- Hai capito, Angeli'?
- Sì.
1148
01:33:29,320 --> 01:33:30,520
Ecco qua.
1149
01:33:32,080 --> 01:33:35,119
- Non so come ringraziarvi.
- Non vi preoccupate.
1150
01:33:35,120 --> 01:33:36,199
Grazie.
1151
01:33:36,200 --> 01:33:37,960
- Ciao, Salvato'.
- Arrivederci.
1152
01:33:42,240 --> 01:33:44,159
Ué, lascia stare.
1153
01:33:44,160 --> 01:33:47,159
Lascia stare, mannaggia!
Hai capito a papà?
1154
01:33:47,160 --> 01:33:50,680
Devi stare buono. Mannaggia alla miseria.
1155
01:33:51,440 --> 01:33:52,640
[vociare indistinto]
1156
01:34:09,040 --> 01:34:10,200
Prego.
1157
01:34:13,440 --> 01:34:15,720
- Che è questa novità?
- Fiori.
1158
01:34:16,320 --> 01:34:21,040
È Natale. Mio padre regalava
sempre i fiori a mia madre a Natale.
1159
01:34:22,880 --> 01:34:24,880
- Grazie.
- E di che.
1160
01:34:25,560 --> 01:34:27,639
Vabbè, me ne vado. Arrivederci.
1161
01:34:27,640 --> 01:34:29,200
Arrivederci. Buon Natale.
1162
01:34:31,080 --> 01:34:35,680
Raffae', stai tranquillo. Sarà
una vigilia di Natale con i fiocchi.
1163
01:34:36,040 --> 01:34:38,360
Eh... La Vigilia.
1164
01:34:39,200 --> 01:34:40,560
La Vigilia, eh.
1165
01:34:40,760 --> 01:34:41,760
Che c'è?
1166
01:34:43,360 --> 01:34:45,440
Hai paura che mi
è venuta male il capitone?
1167
01:34:45,680 --> 01:34:47,080
Vedrai stasera!
1168
01:34:48,960 --> 01:34:50,960
No, non è per il capitone.
1169
01:34:51,320 --> 01:34:53,319
- E che è?
- Tu come al solito
1170
01:34:53,320 --> 01:34:55,319
sei stata bravissima.
1171
01:34:55,320 --> 01:34:58,159
- Sarà una Vigilia... bellissima.
- Prendi gli altri.
1172
01:34:58,160 --> 01:34:59,240
Solo che...
1173
01:34:59,720 --> 01:35:01,000
Luci', io...
1174
01:35:03,200 --> 01:35:05,599
- Devo uscire.
- Dove devi andare?
1175
01:35:05,600 --> 01:35:08,200
- Faccio subito.
- No, Raffaele...
1176
01:35:08,560 --> 01:35:09,719
Non fare sciocchezze.
1177
01:35:09,720 --> 01:35:11,879
Non è quello che pensi tu,
è un'altra cosa.
1178
01:35:11,880 --> 01:35:13,960
Arrivo subito.
1179
01:35:18,520 --> 01:35:19,720
Arriva subito.
1180
01:35:20,720 --> 01:35:21,720
Vabbè...
1181
01:35:33,160 --> 01:35:36,320
- Cami'! Che è successo?
- È caduto da un piano rialzato.
1182
01:35:36,520 --> 01:35:38,720
Si è rotto un paio di costole.
1183
01:35:40,040 --> 01:35:41,760
Che fine ha fatto?
1184
01:35:43,040 --> 01:35:45,440
- Ti ha detto qualcosa?
- No, mamma.
1185
01:35:48,120 --> 01:35:51,240
- Anto', mangia qualcosa.
- Condividiamo?
1186
01:35:52,120 --> 01:35:55,240
Anche tu, mangia qualcosa. Tu, il pane.
1187
01:35:55,680 --> 01:35:57,440
Prima o poi arriverà.
1188
01:35:58,440 --> 01:35:59,440
Eccoci qui.
1189
01:36:01,080 --> 01:36:02,280
Sorpresa!
1190
01:36:03,440 --> 01:36:05,319
Chi è questa bella bambina?
1191
01:36:05,320 --> 01:36:09,240
Lei è Benedetta.
Avrebbe passato il Natale da sola.
1192
01:36:10,360 --> 01:36:12,959
Allora ho pensato che può
stare con noi per tutte le feste
1193
01:36:12,960 --> 01:36:14,800
almeno respira aria di famiglia.
1194
01:36:16,040 --> 01:36:17,280
Hai fatto bene.
1195
01:36:18,520 --> 01:36:22,200
Vieni. Giova', apparecchia
un posto vicino a me.
1196
01:36:23,240 --> 01:36:25,280
- Che bel cappottino.
- Grazie.
1197
01:36:25,880 --> 01:36:27,680
Sei anche molto educata.
1198
01:36:29,280 --> 01:36:31,120
Ecco la sedia per Benedetta.
1199
01:36:32,880 --> 01:36:34,360
Ho una fame!
1200
01:36:35,200 --> 01:36:36,799
Vai.
1201
01:36:36,800 --> 01:36:40,520
Vieni. È pronta già la cena.
Hai visto che fortuna stasera?
1202
01:36:41,240 --> 01:36:44,719
E allora, buona Vigilia a tutti.
1203
01:36:44,720 --> 01:36:46,960
- Buona Vigilia.
- Buona Vigilia.
1204
01:36:49,520 --> 01:36:51,640
Al Natale più bello della mia vita.
1205
01:36:57,680 --> 01:36:58,840
È un bel giorno.
1206
01:37:11,160 --> 01:37:13,440
Quando tu sei qui, è sempre Natale.
1207
01:37:13,720 --> 01:37:15,480
Dovrai farci l'abitudine.
1208
01:37:16,640 --> 01:37:18,920
- A che cosa?
- Al Natale.
1209
01:37:21,320 --> 01:37:23,760
Ho deciso di stare qui
finché non sarai guarito.
1210
01:37:26,640 --> 01:37:28,520
- Bianca, tu...
- Io resto,
1211
01:37:29,160 --> 01:37:32,240
a meno che non sia tu a non volerlo, tu.
1212
01:38:23,760 --> 01:38:25,120
Buon Natale.
1213
01:38:26,800 --> 01:38:28,000
Siediti con me.
1214
01:38:29,520 --> 01:38:33,080
Che dobbiamo fare, restare
soli tu di qua e io di là a Natale?
1215
01:38:33,640 --> 01:38:34,760
Siediti con me.
1216
01:38:48,600 --> 01:38:49,600
Su!
1217
01:38:57,160 --> 01:38:58,360
Buon Natale.
94353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.