All language subtitles for Herman’s Cure-All Tonic (2008) - Ari Aster ¦ ENG SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,316 --> 00:00:08,083 HERMAN'S CURE-ALL TONIC 2 00:00:08,083 --> 00:00:12,716 TENNESSEE WHISKEY 3 00:00:24,716 --> 00:00:26,716 What are you doing, Harold? 4 00:00:30,666 --> 00:00:33,200 Make sure you're getting the mixture, right? 5 00:00:37,266 --> 00:00:40,200 Harold, listen to me! 6 00:00:48,416 --> 00:00:50,600 There's someone up front, Harold! 7 00:01:01,266 --> 00:01:02,616 Hello, Mrs. Wexler. 8 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 - Just a refill, then? - What else do I come in here for? 9 00:01:22,016 --> 00:01:23,300 69! 10 00:01:28,100 --> 00:01:30,216 There's someone up front! 11 00:01:30,216 --> 00:01:32,733 Don't worry, I've got a tag. 12 00:01:38,200 --> 00:01:40,316 What were you doing earlier? 13 00:01:41,833 --> 00:01:44,800 Nothing. Just filling the bottles. 14 00:01:45,150 --> 00:01:47,133 Did you put too much sugar in it? 15 00:01:49,466 --> 00:01:52,566 You always put too much sugar in it! 16 00:01:54,050 --> 00:01:57,250 And don't ignore me like you always ignore me! 17 00:02:04,866 --> 00:02:08,216 You know, things were running much better under your father. 18 00:02:08,216 --> 00:02:12,533 - I'm sorry, it won't happen again. - And it tasted better when he sold it, too. 19 00:02:14,083 --> 00:02:15,333 Thank you. 20 00:05:20,966 --> 00:05:22,166 Hello, Miss Wexler. 21 00:05:22,166 --> 00:05:27,033 - What are you always doing back there? - Just inventory. How may I help you? 22 00:05:27,033 --> 00:05:33,566 Well, I need some aspirin. I'd get it myself. It'd be much faster, but you keep it back there. 23 00:05:33,566 --> 00:05:35,316 I'll get it for you, ma'am. 24 00:05:40,733 --> 00:05:43,816 - I'll take this as well. - Oh, you don't want one. 25 00:05:43,816 --> 00:05:47,166 What do you mean, I don't want that? Are you telling me what I want now? 26 00:05:47,166 --> 00:05:50,700 - No, it's just... That one is bad. - Nonsense! 27 00:05:50,700 --> 00:05:54,566 - There's nothing wrong with this. - It's just... It's just been on the shelf for far too long. 28 00:05:54,566 --> 00:05:57,033 - Well, you just bought it from the back! - I know, but... 29 00:05:57,033 --> 00:06:03,133 Mr. Herman never acted like this. He knew how to treat customers, how to respect them. 30 00:06:03,133 --> 00:06:05,216 You should learn from that! 31 00:06:07,733 --> 00:06:12,033 I'm sorry, Miss Wexler. I didn't mean anything by that. 32 00:06:12,500 --> 00:06:15,500 You're right. It was my fault. 33 00:06:27,483 --> 00:06:30,516 And I was waiting far too long! 34 00:07:05,100 --> 00:07:07,550 Good morning, young man. 35 00:07:07,916 --> 00:07:09,983 Uh, good morning. 36 00:07:17,000 --> 00:07:19,200 Anything wrong, Miss Wexler? 37 00:07:19,200 --> 00:07:24,766 Well, I don't know what you put in my tonic, but I feel just wonderful. 38 00:07:26,033 --> 00:07:30,933 - So, just a refill, then? - Oh, please. If I could have two. 39 00:07:31,666 --> 00:07:34,816 You know, last night, it was like a miracle. 40 00:07:35,983 --> 00:07:41,933 My pain, everything, it's gone. In just two spoonfuls. 41 00:07:42,750 --> 00:07:44,316 Really? 42 00:07:46,000 --> 00:07:51,066 I'm sorry, Miss Wexler. I'm gonna need to make a fresh batch. 43 00:07:51,916 --> 00:07:53,266 Is that okay? 44 00:07:53,983 --> 00:07:58,383 Oh, please, take your time. I'll pick it up tomorrow, then. 45 00:08:00,366 --> 00:08:03,666 Okay. Tomorrow. 46 00:08:07,633 --> 00:08:09,383 Thank you. 47 00:08:38,666 --> 00:08:39,983 78! 48 00:08:42,300 --> 00:08:44,300 78, Harold! 49 00:08:48,400 --> 00:08:50,416 What are you doing, Harold? 50 00:08:51,516 --> 00:08:53,316 Have you gone crazy? 51 00:08:54,416 --> 00:08:56,333 What do you think you're doing? 52 00:08:57,866 --> 00:08:59,350 Harold? 53 00:09:09,800 --> 00:09:11,216 Thank you. 54 00:09:13,350 --> 00:09:14,616 Thank you! Wonderful! 55 00:09:16,366 --> 00:09:17,733 Thank you so much. Wonderful! 56 00:09:19,966 --> 00:09:27,016 It's just wonderful. Thank you so much. Thank you. Thank you so much. 57 00:09:31,250 --> 00:09:33,833 Herman's Cure-All Tonic SOLD OUT 58 00:09:54,033 --> 00:09:56,800 Why have you stopped selling Herman's cure-all tonic? 59 00:09:56,800 --> 00:09:59,800 - I'm out, Miss Wexler. I'm sorry. - Out? What do you mean, out? 60 00:09:59,800 --> 00:10:03,933 - Mr. Herman's been selling this for years. - I just am... I can recommend something else, though. 61 00:10:03,933 --> 00:10:06,350 I don't want anything else. I want Herman's cure-all. 62 00:10:06,350 --> 00:10:10,200 Please, ma'am. We have a variety of other tonics that you might like. Let's go to the medicine aisle. 63 00:10:10,200 --> 00:10:14,266 - I'll show you. - No! Let me speak to Mr. Herman. - Ma'am, please. - Give it to me, or I'll get it myself. 64 00:10:14,266 --> 00:10:15,833 I'm out. I swear. 65 00:10:17,283 --> 00:10:21,650 - Mr. Herman! Mr. Herman! - You can't go back there! - Get this boy out of my way! 66 00:10:22,066 --> 00:10:24,783 Mr. Herman! Go back there! 67 00:10:25,950 --> 00:10:27,300 Mr. Her... 68 00:10:54,366 --> 00:11:00,933 Mrs. Wexler suggested I come down here. She said you had a miracle prescription for muscle pain. 69 00:11:00,933 --> 00:11:05,683 Yes, I actually got a fresh batch in just now. I'll fetch them for you in the back. 70 00:11:19,350 --> 00:11:21,266 Directed by ARI ASTER 5379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.