All language subtitles for Columbo - Season 5 episode 06 -Okayat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,202 --> 00:00:03,204 She hasn't done anything. Now let her alone! 2 00:00:03,304 --> 00:00:05,740 No, no! Don't lie for me! 3 00:00:05,940 --> 00:00:07,575 Have a nice meditation. 4 00:00:07,775 --> 00:00:11,112 The doctors are already pretty certain that your father-in-law was dead... 5 00:00:11,212 --> 00:00:12,146 before he went in the water. 6 00:00:12,313 --> 00:00:14,782 His mizzen jibed like that. 7 00:00:14,883 --> 00:00:15,817 He went overboard. 8 00:00:17,151 --> 00:00:21,556 I got done a lot sooner than I figured. And nobody saw me. I'm positive. 9 00:00:21,656 --> 00:00:22,957 - What's your name? - Johnny. 10 00:00:23,157 --> 00:00:23,825 Daddy. 11 00:00:23,925 --> 00:00:25,226 Wait a minute, Columbo. 12 00:00:25,326 --> 00:00:28,196 We're here today, all of us, to have some fun. 13 00:00:28,296 --> 00:00:29,264 Now, come on. 14 00:00:29,364 --> 00:00:30,999 You mean, so you can get drunk! 15 00:00:37,338 --> 00:00:42,277 The brightly beams our Father's mercy 16 00:00:42,610 --> 00:00:47,081 From his lighthouse evermore 17 00:00:47,282 --> 00:00:51,986 But to us he leaves the keeping 18 00:00:52,086 --> 00:00:56,591 Of the lights along the shore 19 00:00:57,091 --> 00:01:01,229 Let the lower lights be burning 20 00:01:01,329 --> 00:01:06,000 Send a gleam across the wave 21 00:01:08,636 --> 00:01:13,708 Some poor aging, struggling seaman 22 00:01:13,808 --> 00:01:18,446 You may rest in peace next day 23 00:01:20,715 --> 00:01:24,485 Dark the night of sin has settled 24 00:01:25,753 --> 00:01:29,591 Loud the angry billows roar 25 00:01:29,924 --> 00:01:33,795 Are longing, hoping 26 00:01:33,895 --> 00:01:37,699 For the lights, along the shore 27 00:01:39,067 --> 00:01:40,535 Oh, it's funny! 28 00:01:43,338 --> 00:01:45,006 Oh, dear, I love you. 29 00:01:45,106 --> 00:01:48,309 Thank you, Swanny. Thank you. 30 00:01:49,077 --> 00:01:49,944 Marvelous! 31 00:01:50,044 --> 00:01:51,813 I see his yawl's back. 32 00:01:51,913 --> 00:01:55,416 Oh, that's the most beautiful boat he ever designed. 33 00:01:56,017 --> 00:02:00,221 And your uncle is the most beautiful man that's ever lived. 34 00:02:00,488 --> 00:02:02,123 I think he's taking a tour. 35 00:02:02,223 --> 00:02:03,992 Where's he going, Swanny? 36 00:02:04,092 --> 00:02:06,995 Oh, who knows? He's out in it night and day. 37 00:02:07,095 --> 00:02:11,165 He's more at home on that boat then he is at home. 38 00:02:11,265 --> 00:02:13,668 - Oh, let's drink to that. - I'll drink to anything. 39 00:02:13,768 --> 00:02:15,036 Where is your glass? 40 00:02:15,136 --> 00:02:17,939 Stand-by for the Commodore. 41 00:02:18,039 --> 00:02:20,408 - Stand-by. - For the Commodore! 42 00:02:21,476 --> 00:02:23,945 Hail to the Commodore! 43 00:02:24,145 --> 00:02:26,547 Hail the Commodore! 44 00:02:30,184 --> 00:02:32,787 All right, let's get this damn thing over with. 45 00:02:40,895 --> 00:02:42,263 How are you, Otis? 46 00:02:42,530 --> 00:02:44,499 Let me get another reading here. 47 00:02:47,969 --> 00:02:49,437 Got it. 48 00:02:49,737 --> 00:02:53,508 Great. Can you give a smile, sir, please? 49 00:02:54,042 --> 00:02:55,543 Fine. There we go. 50 00:02:55,643 --> 00:02:57,011 That's it. That's it! 51 00:02:57,311 --> 00:03:01,716 Sir, would you be so kind, as to give us a shot possibly with Mr. Clay... 52 00:03:01,816 --> 00:03:03,618 and your lovely daughter? 53 00:03:04,519 --> 00:03:06,187 He was such a boring man. 54 00:03:06,287 --> 00:03:07,488 Excuse me, Mrs. Clay. 55 00:03:07,588 --> 00:03:10,458 Your father would like to have a shot with you inside for the magazine. 56 00:03:10,558 --> 00:03:12,727 He was such a boring lover. 57 00:03:16,698 --> 00:03:21,135 Just think, 30 whole years you've been building boats. 58 00:03:21,235 --> 00:03:23,137 Ma'am, this is just a family shot. 59 00:03:23,237 --> 00:03:24,739 Goodbye, Hannah. 60 00:03:24,839 --> 00:03:26,641 Could we have a picture with Mr. Clay? 61 00:03:26,741 --> 00:03:28,342 Of course. Charlie. 62 00:03:28,443 --> 00:03:29,944 Charlie, darling! 63 00:03:30,044 --> 00:03:31,312 All right. Coming, love. 64 00:03:31,412 --> 00:03:32,680 I'll talk to you later. 65 00:03:37,118 --> 00:03:38,052 Okay. Let's have a group. 66 00:03:38,152 --> 00:03:42,190 Daddy is the greatest naval architect in the whole world! 67 00:03:42,290 --> 00:03:44,325 Excuse me, sir. Can you get a little closer? 68 00:03:44,492 --> 00:03:45,626 Good. Here we are. 69 00:03:45,727 --> 00:03:46,627 That's nice. 70 00:03:47,228 --> 00:03:47,995 Oh, that's fine. 71 00:03:48,463 --> 00:03:50,932 - Can you kiss him again, just one more time? - Of course I can! 72 00:03:51,032 --> 00:03:52,867 Great. Oh, that's super. 73 00:03:53,901 --> 00:03:56,804 That's it. That's it. Can you look into the lens? 74 00:03:56,904 --> 00:03:57,572 Thank you. 75 00:03:57,672 --> 00:03:59,941 Let's get these people out of here! 76 00:04:01,242 --> 00:04:03,177 All right, Swanny. Everybody out of here now. 77 00:04:03,277 --> 00:04:05,480 Everybody out. Gentlemen, right out. 78 00:04:05,580 --> 00:04:08,616 All right. Everybody out! Everybody out! 79 00:04:08,716 --> 00:04:10,184 Excuse me, have a drink on me. 80 00:04:10,284 --> 00:04:12,220 He'll be with you in a minute. 81 00:04:12,487 --> 00:04:16,390 See you in a few minutes. Right in there. Okay? Enjoy yourself. 82 00:04:16,624 --> 00:04:18,359 Look happy! 83 00:04:22,296 --> 00:04:25,199 Gotta give the family a little privacy now, okay? 84 00:04:33,908 --> 00:04:35,676 We'll have a nice time. 85 00:04:46,420 --> 00:04:50,458 I can remember when people bought my boats simply because they liked to sail them. 86 00:04:50,792 --> 00:04:54,061 Not for any slogan, or any status. Just simply, because they liked to sail. 87 00:04:54,162 --> 00:04:56,097 Well, the business has changed some since then. 88 00:04:56,197 --> 00:04:57,431 Daddy, don't you realize... 89 00:04:57,532 --> 00:05:00,935 that Charlie has practically doubled your business this year? 90 00:05:01,035 --> 00:05:03,871 Doubled the overhead, you mean. Doubled our losses. 91 00:05:03,971 --> 00:05:06,674 Only for taxes. That's the secret of expansion. 92 00:05:06,774 --> 00:05:09,577 So who wants to get fat? I don't! 93 00:05:09,944 --> 00:05:11,879 Charles, I don't like conglomerates. 94 00:05:11,979 --> 00:05:14,448 Oh, Daddy, stop all this! 95 00:05:14,582 --> 00:05:18,653 We're here today, all of us, to have some fun. Now, come on. 96 00:05:18,753 --> 00:05:20,555 You mean, so you can get drunk! 97 00:05:22,857 --> 00:05:24,826 I can remember over the years, 98 00:05:24,926 --> 00:05:28,329 when we gave a party, an annual party, for all our own workers! 99 00:05:29,363 --> 00:05:31,866 Not for all those sponges out there. 100 00:05:32,400 --> 00:05:34,902 Plus maybe a few executive types. 101 00:05:35,069 --> 00:05:37,271 Well, those are some of our finest customers. 102 00:05:37,371 --> 00:05:39,373 I'd appreciate you joining me and talking with a few of them. 103 00:05:39,473 --> 00:05:40,374 No. 104 00:05:41,442 --> 00:05:43,277 I never did like parties. 105 00:05:46,113 --> 00:05:48,216 I'm going back home, do some work on my boat. 106 00:05:48,316 --> 00:05:51,252 Daddy, you can't! They're important people waiting for you in there. 107 00:05:51,352 --> 00:05:53,421 - Listen, Joanna, will you stop... - Daddy, Daddy! Please! 108 00:05:53,521 --> 00:05:54,388 Otis. 109 00:05:54,488 --> 00:05:55,823 Stop making a fool of yourself. 110 00:05:55,923 --> 00:05:58,826 Otis, I just need you for a short appearance to show some unity. 111 00:05:58,926 --> 00:06:01,262 Squash those rumors about trouble within the company. 112 00:06:01,395 --> 00:06:04,532 Well, it's my company and I don't give a damn! 113 00:06:04,832 --> 00:06:06,834 My daughter was a fool because she married you, Charles, 114 00:06:06,934 --> 00:06:09,503 and I was a fool for letting you run things so long. 115 00:06:09,604 --> 00:06:11,939 Come on, don't be so shocked and innocent. 116 00:06:12,039 --> 00:06:14,709 You all had your hands in the till, one way or another. 117 00:06:14,976 --> 00:06:17,678 There's only one decent man here. 118 00:06:18,346 --> 00:06:20,314 Here! Take us home. 119 00:06:31,525 --> 00:06:34,695 Is that the Wonder Girl from your office? 120 00:06:35,796 --> 00:06:39,033 That's why you work so late. 121 00:06:41,269 --> 00:06:42,803 What's wrong with him? 122 00:06:44,071 --> 00:06:45,740 He's going to sell us out. 123 00:06:46,040 --> 00:06:46,941 What? 124 00:06:47,975 --> 00:06:49,176 The company. 125 00:06:50,611 --> 00:06:54,248 He's going to pull the rug out from under all of us. 126 00:07:03,291 --> 00:07:04,592 I'll talk to him. 127 00:07:10,364 --> 00:07:11,732 I'll talk to him. 128 00:07:13,367 --> 00:07:14,735 Talk to him. 129 00:07:15,970 --> 00:07:17,371 Talk to him. 130 00:07:21,142 --> 00:07:22,376 Eat, 131 00:07:23,678 --> 00:07:25,246 drink, 132 00:07:26,647 --> 00:07:28,382 and be merry. 133 00:10:07,308 --> 00:10:08,109 Hi, Wayne. 134 00:10:08,209 --> 00:10:09,110 Hi, Charles. 135 00:10:09,310 --> 00:10:10,711 Can I talk to the boss? 136 00:10:11,145 --> 00:10:12,847 He's on the phone. 137 00:10:13,013 --> 00:10:15,015 Well, when we dropped him off, he asked me to bring this back. 138 00:10:15,116 --> 00:10:16,884 He's been having a little trouble with the self-steering. 139 00:10:16,984 --> 00:10:17,918 He's going out tonight. 140 00:10:18,352 --> 00:10:20,054 Yeah. He mentioned that to me. 141 00:10:20,387 --> 00:10:21,689 How's he feeling? 142 00:10:21,989 --> 00:10:24,558 Well, he's a little het up. He'll calm down. 143 00:10:24,792 --> 00:10:26,360 Well, he gets like that. 144 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 A few hours on the water, he'll be like a new man. 145 00:10:28,896 --> 00:10:31,198 - Why don't you give that to me? I'll... - Sure. 146 00:10:32,366 --> 00:10:34,268 Just wait here a second, I'll tell him you're here. 147 00:10:40,674 --> 00:10:43,978 Wayne's here. He brought the self-steering vane you wanted. 148 00:10:50,851 --> 00:10:54,288 He says, thanks. He'll see you at the yard tomorrow morning, 11:30. 149 00:10:54,555 --> 00:10:56,056 I'm leaving myself. 150 00:10:58,459 --> 00:10:59,894 Give him some peace. 151 00:10:59,994 --> 00:11:01,529 Be in at the usual time? 152 00:11:01,829 --> 00:11:03,497 That depends on Joanna. 153 00:11:03,631 --> 00:11:05,332 All right. See you in the morning. 154 00:11:06,066 --> 00:11:07,101 Good night. 155 00:11:37,298 --> 00:11:38,599 How's everything, Mr. Clay? 156 00:11:38,832 --> 00:11:41,402 Not bad, Wally. What time you got? 157 00:11:42,102 --> 00:11:43,270 12:45, sir. 158 00:11:43,571 --> 00:11:46,373 As a matter of fact, it's going on 12:46. 159 00:11:47,007 --> 00:11:49,843 - Yeah, thanks a lot. Take it easy. Good night! - Good night, Mr. Clay. 160 00:13:05,019 --> 00:13:06,320 Commodore? 161 00:13:06,920 --> 00:13:08,055 Commodore? 162 00:13:08,289 --> 00:13:09,757 It's a nice evening. 163 00:13:11,091 --> 00:13:13,594 You're running right, sir. Please, you're running right. 164 00:13:15,496 --> 00:13:17,097 Have a good sail, sir. 165 00:14:20,861 --> 00:14:23,697 My name is Lieutenant Columbo. Are you the lady of the house? 166 00:14:25,499 --> 00:14:29,169 I'm Mrs. Clay. Joanna Clay. 167 00:14:33,674 --> 00:14:35,109 I'm Charles Clay. What do you want? 168 00:14:36,443 --> 00:14:40,781 My name is Lieutenant Columbo. I'm from the Los Angeles Police Department. 169 00:14:43,317 --> 00:14:44,952 Lieutenant Columbo. 170 00:14:46,153 --> 00:14:47,488 What do you want, Lieutenant? 171 00:14:48,922 --> 00:14:51,759 Your father is Otis Swanson, is that right? 172 00:14:52,226 --> 00:14:53,127 Yeah. 173 00:14:54,027 --> 00:14:57,364 It seems they call him the Commodore? 174 00:14:59,066 --> 00:15:01,702 That's right. They call him the Commodore. 175 00:15:03,303 --> 00:15:06,006 His boat was found, he was not on it. 176 00:15:07,908 --> 00:15:09,476 The sailing boat. 177 00:15:10,144 --> 00:15:11,378 Yawl. 178 00:15:12,813 --> 00:15:14,014 He wasn't on it? 179 00:15:14,815 --> 00:15:17,484 No, sir, he was not on the boat. 180 00:15:18,485 --> 00:15:19,920 Well, where is he? 181 00:15:21,622 --> 00:15:22,923 We don't know. 182 00:15:23,857 --> 00:15:26,593 I'm going down to take a look at it now. 183 00:15:30,130 --> 00:15:34,935 Would you like to come along, sir? I think maybe you could help out. 184 00:15:35,469 --> 00:15:36,437 Certainly. 185 00:15:37,638 --> 00:15:39,206 It's a beautiful place. 186 00:15:40,007 --> 00:15:40,808 Thank you. 187 00:15:40,908 --> 00:15:42,309 Where's the beach? 188 00:15:43,076 --> 00:15:44,011 It's out back. 189 00:15:44,344 --> 00:15:45,345 Can I look? 190 00:15:46,613 --> 00:15:48,749 Go ahead. Be with you in a moment. 191 00:15:49,216 --> 00:15:50,184 Come on, love. 192 00:16:21,014 --> 00:16:22,516 Put that down, Sarge. 193 00:16:23,951 --> 00:16:26,520 We'll get a little fresh air on the way back. 194 00:16:39,199 --> 00:16:40,200 Hello, John. 195 00:16:40,300 --> 00:16:42,336 - How you doing, George? - What are you doing out here? 196 00:16:43,003 --> 00:16:45,572 Listen, Chief asked me to run you down. 197 00:16:45,706 --> 00:16:47,841 He's got this guy just assigned to Homicide. 198 00:16:47,941 --> 00:16:50,110 He wants the Lieutenant to take him under his wing. 199 00:16:50,210 --> 00:16:51,211 No kidding? 200 00:16:51,311 --> 00:16:52,679 He's real hot on him. 201 00:16:53,981 --> 00:16:55,415 Okay. Let me meet him. 202 00:16:57,150 --> 00:16:58,785 Where was I, Charlie? 203 00:17:03,690 --> 00:17:06,460 You didn't sleep in your bed last night. 204 00:17:08,028 --> 00:17:09,796 I stretched out in the den. 205 00:17:10,531 --> 00:17:12,199 I didn't even know you were home. 206 00:17:22,309 --> 00:17:26,213 Did Daddy mention that he was going sailing? 207 00:17:26,647 --> 00:17:28,949 Drink this coffee. Straight. 208 00:17:29,116 --> 00:17:30,017 Black. 209 00:17:31,118 --> 00:17:33,520 Wayne Taylor said he intended to go out. 210 00:17:35,656 --> 00:17:38,759 Maybe somebody stole his boat. 211 00:17:39,626 --> 00:17:40,594 Stole it? 212 00:17:40,694 --> 00:17:41,895 The boat! 213 00:17:48,602 --> 00:17:51,638 If you didn't put me to bed last night, who did? 214 00:17:52,539 --> 00:17:55,208 I don't even remember leaving the yacht club. 215 00:18:09,890 --> 00:18:12,359 She's not making anything. Her oldest daughter's getting married. 216 00:18:12,459 --> 00:18:14,027 She's going crazy about that. 217 00:18:16,496 --> 00:18:17,364 Sir! 218 00:18:18,065 --> 00:18:20,000 Sir, would you mind waiting just a minute? 219 00:18:20,434 --> 00:18:21,668 We better get the Lieutenant. 220 00:18:21,768 --> 00:18:23,870 Lieutenant! Lieutenant! 221 00:18:24,237 --> 00:18:25,572 I'm coming! 222 00:18:30,577 --> 00:18:33,380 Oh, that's a big ocean. A lot of water out there. 223 00:18:33,480 --> 00:18:35,349 Japan is that way? 224 00:18:35,449 --> 00:18:36,516 Lieutenant. 225 00:18:37,884 --> 00:18:40,654 Excuse me, sir. Be right with you. 226 00:18:43,256 --> 00:18:44,358 Lieutenant. 227 00:18:44,491 --> 00:18:45,626 John, how are you? 228 00:18:45,726 --> 00:18:47,260 Just fine, Lieutenant. 229 00:18:49,062 --> 00:18:51,999 I'd like you to meet Theodore Albinsky. 230 00:18:52,466 --> 00:18:53,133 How are you? 231 00:18:53,233 --> 00:18:54,101 Very good, sir. 232 00:18:54,201 --> 00:18:55,035 Sarge. 233 00:19:01,241 --> 00:19:04,511 I want to give these up. The wife is into plants, she even talks to them. 234 00:19:04,611 --> 00:19:08,081 She says the smoke is bad for them, so you keep a check on me. 235 00:19:09,516 --> 00:19:10,851 Theodore. 236 00:19:12,019 --> 00:19:13,053 Al what? 237 00:19:13,220 --> 00:19:14,521 Albinsky. 238 00:19:14,788 --> 00:19:15,922 How old is he? 239 00:19:16,356 --> 00:19:19,993 He's 29. He's been on the force four years. 240 00:19:20,394 --> 00:19:22,295 The Chief is crazy about him. 241 00:19:23,030 --> 00:19:25,165 He wants you to take him under your wing. 242 00:19:33,140 --> 00:19:35,008 Theodore Alb... 243 00:19:35,108 --> 00:19:36,643 - Albinsky? - Albinsky. 244 00:19:36,910 --> 00:19:38,812 And what do I call you? Theodore? 245 00:19:39,012 --> 00:19:41,114 No, sir, you call me Mac. 246 00:19:41,682 --> 00:19:42,683 Mac. 247 00:19:43,183 --> 00:19:44,184 Yeah. Mac. 248 00:19:44,518 --> 00:19:46,586 Do you have any Scotch or Irish in you? 249 00:19:46,753 --> 00:19:47,988 Oh, no, sir. 250 00:19:50,891 --> 00:19:53,326 All right, Mac. Welcome aboard. 251 00:19:53,427 --> 00:19:54,661 Mr. Clay? 252 00:19:55,495 --> 00:19:57,531 Would you be kind enough to ride along with us, 253 00:19:57,631 --> 00:20:00,200 so we can fill in some background on the way? 254 00:20:00,567 --> 00:20:02,402 And John here, he'll come along with us. 255 00:20:02,502 --> 00:20:05,205 And he'll take you wherever you want to go afterwards. 256 00:20:05,605 --> 00:20:07,574 All right, Mac. You come along. 257 00:20:08,608 --> 00:20:11,978 Mac, you'll probably need some practice driving, 258 00:20:12,079 --> 00:20:15,182 in case we ever have to give chase. You take the wheel. 259 00:20:15,282 --> 00:20:18,652 Mr. Clay, why don't you come around to this side here? 260 00:20:19,052 --> 00:20:22,622 I'm sorry, Mr. Clay, you haven't met everybody. 261 00:20:22,723 --> 00:20:27,527 The fella in that other car there is Sergeant John Sanderson. 262 00:20:27,627 --> 00:20:30,030 Sergeant, why don't you get in the back here? 263 00:20:30,130 --> 00:20:34,134 Okay. And this is Sergeant George Kramer. 264 00:20:34,234 --> 00:20:37,904 Mr. Clay, why don't you sit in the front like this? 265 00:20:38,004 --> 00:20:39,873 This fella likes to be called Mac. 266 00:20:39,973 --> 00:20:40,841 Hi. 267 00:20:41,975 --> 00:20:42,642 Here. 268 00:20:45,946 --> 00:20:47,547 Lieutenant, how do we get this in reverse? 269 00:20:47,647 --> 00:20:48,482 Up. 270 00:20:48,582 --> 00:20:49,416 Up? 271 00:20:49,616 --> 00:20:51,485 Toward the end knob. Do you have enough room? 272 00:20:51,585 --> 00:20:52,552 - Yeah. - Yeah. 273 00:20:52,886 --> 00:20:55,555 Excuse me while I just get my watch. 274 00:20:56,590 --> 00:20:58,291 All right, just give me a second. 275 00:20:59,893 --> 00:21:02,095 I think it's in the other pocket. 276 00:21:02,996 --> 00:21:04,698 There's the key right there, Mac. 277 00:21:05,799 --> 00:21:09,402 Mr. Clay, do you have the time? Is it anywhere near 11:20? 278 00:21:10,337 --> 00:21:11,238 Twenty-one. 279 00:21:11,338 --> 00:21:12,773 Oh, wonderful. 280 00:21:13,306 --> 00:21:15,275 I set that by the radio. 281 00:21:16,510 --> 00:21:17,878 Okay. 282 00:21:19,045 --> 00:21:21,815 Excuse me, sir, if you don't mind, may I? 283 00:21:23,416 --> 00:21:25,585 Oh, that's a honey, isn't it? 284 00:21:25,919 --> 00:21:27,687 That's a real watch. 285 00:21:27,921 --> 00:21:30,357 That's got the day and the date. 286 00:21:30,724 --> 00:21:34,060 I'll bet you that's waterproof and shockproof. 287 00:21:36,830 --> 00:21:38,198 Don't rush it, Mac. 288 00:21:40,567 --> 00:21:41,735 That's it. 289 00:21:42,435 --> 00:21:45,238 - How do you switch to first? - Toward you and down. 290 00:21:46,640 --> 00:21:48,074 Slow on the clutch. 291 00:21:48,642 --> 00:21:50,811 That's it. That's it. 292 00:21:51,945 --> 00:21:54,114 Okay. Watch this guy here. 293 00:21:55,715 --> 00:21:56,950 All right. 294 00:21:58,819 --> 00:22:02,889 All right. Take it around the full circle till you get the hang of it. 295 00:22:12,199 --> 00:22:14,901 All right, hit the highway. 296 00:22:30,851 --> 00:22:32,152 Now, that's a what? 297 00:22:33,353 --> 00:22:34,621 A yawl. 298 00:22:35,956 --> 00:22:37,390 - Yawl? - Yeah. 299 00:22:37,490 --> 00:22:41,161 Yeah. Yawls, ketches, schooners. 300 00:22:41,595 --> 00:22:43,563 And what makes a yawl? 301 00:22:44,364 --> 00:22:46,299 Well, yawl have mainsails. 302 00:22:46,566 --> 00:22:53,473 Difference is that the mizzenmast is aft of the steering station on a yawl. 303 00:22:53,640 --> 00:22:56,209 Thank you, Mr. Clay. Thank you very much. 304 00:22:56,543 --> 00:22:57,477 Mac. 305 00:22:59,746 --> 00:23:01,348 Go look around indoors. 306 00:23:04,150 --> 00:23:08,021 I'd like to make a preliminary check, if you don't mind. 307 00:23:08,288 --> 00:23:11,691 No, no, no. I like everything preliminary. 308 00:23:16,696 --> 00:23:18,832 How was he when you last saw him? 309 00:23:20,767 --> 00:23:24,971 Well, when Taylor and I left him at his house, he was healthy. 310 00:23:28,308 --> 00:23:31,311 You know, the first thing that our office did this morning... 311 00:23:31,411 --> 00:23:34,147 was check that security service out there where he lives. 312 00:23:34,247 --> 00:23:36,950 And a guard remembers your leaving the island, all right, 313 00:23:37,050 --> 00:23:40,387 but he never noticed your father-in-law's boat leave. 314 00:23:42,622 --> 00:23:44,357 He couldn't have. 315 00:23:45,058 --> 00:23:49,262 Because it's impossible to see a boat from the bridge gatehouse. 316 00:23:51,231 --> 00:23:55,936 Check with the Coast Guard to see if they have any logged record of his departure, Lieutenant. 317 00:23:56,102 --> 00:23:58,038 Oh, I never thought of that. 318 00:23:58,672 --> 00:24:01,007 Good. We'll do that. 319 00:24:01,841 --> 00:24:06,012 Listen, are the police always called in when there's any possibility of an accident? 320 00:24:06,112 --> 00:24:11,017 Accident. Oh, I'm sure this is an accident. 321 00:24:11,584 --> 00:24:14,254 Don't worry just because I'm from Homicide. 322 00:24:17,123 --> 00:24:19,926 Didn't I mention that? Well, never mind. 323 00:24:22,095 --> 00:24:24,531 If the Commodore just fell off the boat, 324 00:24:24,698 --> 00:24:27,734 probably somebody out there already just picking him up. 325 00:24:28,368 --> 00:24:31,237 I mean, we get lots of false alarms. 326 00:24:34,140 --> 00:24:37,544 Mr. Clay, would you care to come aboard? 327 00:24:45,919 --> 00:24:47,721 Love to have you join us, Sergeant. 328 00:25:00,300 --> 00:25:02,402 They'll only take a minute there. 329 00:25:07,073 --> 00:25:08,475 Sergeant, you got a match? 330 00:25:21,554 --> 00:25:22,856 Mr. Clay, 331 00:25:24,324 --> 00:25:25,325 smoke? 332 00:25:27,127 --> 00:25:28,461 Erratically. 333 00:25:48,982 --> 00:25:50,083 Lieutenant. 334 00:25:58,458 --> 00:25:59,793 Excuse me, Lieutenant. 335 00:26:01,094 --> 00:26:03,596 This is Ensign O'Connor. 336 00:26:03,696 --> 00:26:05,498 - Lieutenant Columbo. - Hi, Lieutenant. 337 00:26:05,598 --> 00:26:07,700 - Sergeant Kramer, Ensign O'Connor. - Sergeant. 338 00:26:07,801 --> 00:26:10,470 - And, I think you know Charles Clay. - Yes, we met. 339 00:26:10,570 --> 00:26:13,339 And this is, Bosun's Mate Murray. 340 00:26:13,440 --> 00:26:15,608 Sorry. Lieutenant Columbo. 341 00:26:15,708 --> 00:26:18,144 Bosun's Mate Murray, this is Sergeant Kramer. 342 00:26:18,244 --> 00:26:21,181 Sergeant. This is Mr. Clay. Charles Clay, Bosun's Mate Murray. 343 00:26:21,281 --> 00:26:25,351 All right. I got you. Would these gentlemen come aboard? 344 00:26:25,452 --> 00:26:26,319 All right. 345 00:26:27,387 --> 00:26:30,323 Lieutenant, I brought Murray, here, down. 346 00:26:30,423 --> 00:26:33,026 I thought you might like to see his log entry last night. 347 00:26:33,126 --> 00:26:36,896 Oh, yes, yes, I certainly would. What do you think? 348 00:26:37,063 --> 00:26:40,533 This is a big thing, this yawl. 349 00:26:41,668 --> 00:26:44,838 Do you think one man could sail this all by himself? 350 00:26:45,071 --> 00:26:49,843 Well, sir, if you ask me, I think the Commodore could sail the Queen Mary alone, sir. 351 00:26:50,477 --> 00:26:51,144 Oh? 352 00:26:51,244 --> 00:26:53,947 He's one of the finest sailors in the world, Lieutenant. 353 00:26:55,315 --> 00:26:58,184 Yes, he's designed even bigger boats for single handling. 354 00:27:01,788 --> 00:27:03,456 Well, what do you think happened? 355 00:27:04,991 --> 00:27:06,759 Well, sir, I don't know, but... 356 00:27:07,927 --> 00:27:10,864 that portside cleat was pulled loose. 357 00:27:11,464 --> 00:27:13,333 That might have given him a little trouble. 358 00:27:13,733 --> 00:27:15,768 Portside cleat. 359 00:27:17,337 --> 00:27:18,538 Cleat. 360 00:27:21,441 --> 00:27:22,742 What does that do? 361 00:27:22,842 --> 00:27:25,378 It secures the gib sheet. 362 00:27:35,455 --> 00:27:36,389 Murray. 363 00:27:38,324 --> 00:27:39,325 Yes, sir? 364 00:27:40,193 --> 00:27:43,062 Let me take a look at that log. 365 00:27:43,163 --> 00:27:44,397 Yes, sir. Here you go. 366 00:27:45,131 --> 00:27:50,336 It'll show you as the time the Commodore cleared the harbor last night. 367 00:27:50,436 --> 00:27:52,605 That was 1:23 a.m. 368 00:27:52,739 --> 00:27:54,974 I'm sure it was him, sir. He was all alone. 369 00:27:55,308 --> 00:27:55,975 Here. 370 00:28:00,046 --> 00:28:01,781 Was the mizzen furled when you found it? 371 00:28:01,881 --> 00:28:03,516 No, sir, it was all the way up. 372 00:28:04,117 --> 00:28:05,552 The wind was only 12 knots, sir. 373 00:28:05,652 --> 00:28:09,289 That's approximately 13 miles per hour, on land. 374 00:28:10,523 --> 00:28:11,925 Were the running lines free? 375 00:28:12,058 --> 00:28:14,561 All clear, wheel perfect. No seaweed below. 376 00:28:17,530 --> 00:28:19,065 - Thank you very much. - Right, sir. 377 00:28:19,465 --> 00:28:20,934 - Thank you very much. - Yes, sir. 378 00:28:33,346 --> 00:28:36,015 Mr. Columbo, if he did happen to fall overboard, 379 00:28:36,115 --> 00:28:38,618 do you know what the odds are against finding him in the water? 380 00:28:38,718 --> 00:28:41,754 Between the tides, sharks and currents? 381 00:28:42,622 --> 00:28:44,857 Most of the people around here seem to like him. 382 00:28:44,958 --> 00:28:47,227 Yeah. Most of us. Fred! 383 00:28:48,027 --> 00:28:49,128 Fred! 384 00:28:51,598 --> 00:28:52,632 Who's Fred? 385 00:28:52,732 --> 00:28:53,866 Yard Foreman. 386 00:28:53,967 --> 00:28:57,704 You wanted to know why the Commodore stopped by here yesterday. Fred was here. 387 00:28:57,804 --> 00:28:58,871 Fred! 388 00:29:01,741 --> 00:29:04,677 So you went up to his place and you took him that thing, huh? 389 00:29:04,777 --> 00:29:05,478 That's right. 390 00:29:05,578 --> 00:29:07,247 You took him that quad? 391 00:29:07,347 --> 00:29:08,781 Part of a vane. 392 00:29:09,482 --> 00:29:12,785 Part of a vane. And he was gonna fix something? 393 00:29:13,219 --> 00:29:14,787 Yeah. The boat was shipshape, 394 00:29:14,887 --> 00:29:17,090 but he took it out last week and there was one thing bugging him. 395 00:29:17,190 --> 00:29:19,092 The self-steering vane. 396 00:29:19,192 --> 00:29:23,363 And this part of the vane, that's what this is for? 397 00:29:23,696 --> 00:29:25,164 Yeah. It's self-adjusting. 398 00:29:26,165 --> 00:29:29,369 The vane is self-adjusting. 399 00:29:29,469 --> 00:29:32,505 Mr. Columbo, the Commodore's yawl is fully equipped... 400 00:29:32,605 --> 00:29:37,076 to sail around the world single-handed. But you like to sleep, don't you? 401 00:29:37,410 --> 00:29:39,145 Oh, I've got to have my eight. 402 00:29:39,345 --> 00:29:41,180 All right. You gotta have your eight. 403 00:29:41,547 --> 00:29:44,917 You're all alone on a boat, you still need your eight. Right? 404 00:29:50,423 --> 00:29:52,225 I got you. 405 00:29:53,459 --> 00:29:56,262 Who's running the ship while I'm in the sack? 406 00:29:56,362 --> 00:29:59,365 The self-steering vane. 407 00:30:00,099 --> 00:30:00,933 Fred! 408 00:30:01,034 --> 00:30:02,535 Here! 409 00:30:03,670 --> 00:30:06,773 Fred, this is Lieutenant Columbo from the Los Angeles Police Department. 410 00:30:06,873 --> 00:30:08,441 He wants to ask you a question. 411 00:30:09,309 --> 00:30:10,543 How you doing, Fred? 412 00:30:11,110 --> 00:30:12,045 Okay, Lieutenant. 413 00:30:12,645 --> 00:30:14,013 Be with you in a minute. 414 00:30:14,414 --> 00:30:16,816 I got to see one of those vanes. 415 00:30:19,752 --> 00:30:20,787 How was he? 416 00:30:20,887 --> 00:30:21,721 Who? 417 00:30:22,622 --> 00:30:23,556 The Commodore. 418 00:30:23,656 --> 00:30:25,525 He was pretty upset. That's why he went sailing. 419 00:30:25,625 --> 00:30:27,894 When he's upset he takes it out at sea. 420 00:30:28,828 --> 00:30:30,496 And you know him pretty good? 421 00:30:30,663 --> 00:30:33,032 I've been managing his boatyard for quite a while. 422 00:30:33,132 --> 00:30:36,202 So you're the manager of the Swanson Boatyard, huh? 423 00:30:37,537 --> 00:30:38,871 This is Fred? 424 00:30:39,138 --> 00:30:40,440 That's correct. 425 00:30:41,040 --> 00:30:43,343 You run the yard and he's the foreman. 426 00:30:44,344 --> 00:30:49,115 Now, over you is Mr. Charles Clay. 427 00:30:49,449 --> 00:30:50,583 Is that right? 428 00:30:50,683 --> 00:30:51,718 That's right. 429 00:30:52,218 --> 00:30:54,487 And he married the Commodore's daughter? 430 00:30:55,088 --> 00:30:55,922 That's right. 431 00:30:57,857 --> 00:30:59,859 And the Commodore owns all this. 432 00:31:06,632 --> 00:31:08,368 Nice boat. 433 00:31:11,371 --> 00:31:12,939 All right. 434 00:31:15,708 --> 00:31:16,743 Fred? 435 00:31:16,843 --> 00:31:17,844 Yes, sir! 436 00:31:21,114 --> 00:31:23,082 Mr. Taylor here... 437 00:31:23,316 --> 00:31:27,420 tells me that you were down here yesterday afternoon, 438 00:31:28,020 --> 00:31:30,690 and the Commodore came down. 439 00:31:31,591 --> 00:31:34,627 And he went into the spare parts shop. 440 00:31:34,727 --> 00:31:36,362 The chandlery. 441 00:31:37,063 --> 00:31:38,631 Is that right, Fred? 442 00:31:38,731 --> 00:31:39,665 Yes, sir. 443 00:31:39,932 --> 00:31:42,335 And he picked up a few things? 444 00:31:44,070 --> 00:31:45,405 Is that right, Fred? 445 00:31:45,671 --> 00:31:47,173 Mr. Taylor will tell you. 446 00:31:47,273 --> 00:31:50,610 He was always in and out. Picking up bits and pieces. 447 00:31:55,181 --> 00:31:57,383 Do you remember what he took yesterday? 448 00:31:57,717 --> 00:31:59,285 Well, I had to get back to work. 449 00:31:59,385 --> 00:32:03,689 But by the time I left him, he had a few stencils and some paint. 450 00:32:03,790 --> 00:32:04,457 Stencils? 451 00:32:04,557 --> 00:32:07,260 Yes, sir. Stencils. Cleat. A bunch of running... 452 00:32:07,360 --> 00:32:08,327 Cleat, is it? 453 00:32:08,428 --> 00:32:09,495 - Cleat! - Cleat? 454 00:32:09,629 --> 00:32:11,063 - Running lines... - Come again? 455 00:32:11,264 --> 00:32:12,698 - Running lines. - Running lines? 456 00:32:12,799 --> 00:32:13,833 Yes, sir. Like boat. 457 00:32:13,933 --> 00:32:14,600 All right! 458 00:32:14,700 --> 00:32:17,170 And a can of black marine paint. 459 00:32:17,437 --> 00:32:19,405 Marine paint. Black paint. 460 00:32:19,605 --> 00:32:20,573 Black what? 461 00:32:20,673 --> 00:32:23,242 Paint, sir. Black paint. 462 00:32:23,443 --> 00:32:24,811 Black marine paint... 463 00:32:24,911 --> 00:32:26,012 Marine paint? 464 00:32:27,814 --> 00:32:29,749 What else, I don't know. 465 00:32:30,249 --> 00:32:32,051 It doesn't make no sense. 466 00:32:33,986 --> 00:32:35,321 Thank you, Fred. 467 00:32:36,389 --> 00:32:37,423 Black paint? 468 00:32:37,590 --> 00:32:41,427 Oh, Uncle Otis would have all sorts of uses for black paint. 469 00:32:42,161 --> 00:32:43,696 That doesn't mean anything, Lieutenant. 470 00:32:43,796 --> 00:32:46,632 That's not gonna tell you what happened to him last night. 471 00:32:47,133 --> 00:32:49,035 No, I don't suppose it would. 472 00:32:49,469 --> 00:32:53,573 And you don't think that the Commodore is the kind of man who would just fall overboard? 473 00:32:53,739 --> 00:32:55,274 If he did, he'd walk home. 474 00:32:55,374 --> 00:32:57,710 That's the way most people thought of him around here. 475 00:32:58,344 --> 00:32:59,579 And they were right. 476 00:33:00,513 --> 00:33:04,917 You know, he's given me an allowance ever since I was 14 and my folks died. 477 00:33:05,485 --> 00:33:06,819 An allowance? 478 00:33:06,986 --> 00:33:10,323 Oh, so they call it a salary now, but who's kidding who? 479 00:33:10,857 --> 00:33:14,260 He even stuck me in his will. He showed it to me. 480 00:33:16,729 --> 00:33:19,899 You've seen the will? What's in it? 481 00:33:20,867 --> 00:33:23,769 A couple of thousand whereases. 482 00:33:24,103 --> 00:33:27,340 He just wanted me to know there'd be a trust set up, 483 00:33:27,840 --> 00:33:30,610 in case Charles got any bright ideas. 484 00:33:31,744 --> 00:33:35,481 You didn't happen to notice whether Charles inherits anything, did you? 485 00:33:35,781 --> 00:33:36,582 No, no. 486 00:33:36,682 --> 00:33:40,553 Joanna, the Commodore's daughter, gets everything. The works. 487 00:33:41,687 --> 00:33:45,024 But, you know, California's a community-property state. 488 00:33:45,124 --> 00:33:47,260 So, what's the difference? 489 00:33:48,261 --> 00:33:49,128 Yes. 490 00:33:50,563 --> 00:33:51,497 Right. 491 00:33:52,565 --> 00:33:54,000 There she is. 492 00:33:55,234 --> 00:33:57,837 That little gem there was the wedding present. 493 00:33:58,204 --> 00:34:00,106 It was five years ago. 494 00:34:00,439 --> 00:34:02,575 You don't suppose I could... 495 00:34:02,675 --> 00:34:05,311 sort of get on that thing, and just look around, do you? 496 00:34:05,411 --> 00:34:08,281 You know, I've never been on anything that fancy. 497 00:34:08,381 --> 00:34:11,484 Why not? Be my guest. 498 00:34:19,759 --> 00:34:21,761 A wedding present, huh? 499 00:35:15,915 --> 00:35:17,283 Are you all right? 500 00:35:37,837 --> 00:35:39,205 What are you doing? 501 00:35:40,940 --> 00:35:42,274 TM. 502 00:35:43,275 --> 00:35:44,744 TM? 503 00:35:46,879 --> 00:35:48,948 Transcendental meditation. 504 00:35:49,348 --> 00:35:50,416 Oh. 505 00:35:52,885 --> 00:35:53,986 About what? 506 00:35:56,288 --> 00:35:57,590 Relax. 507 00:36:00,226 --> 00:36:01,394 Who are you? 508 00:36:04,330 --> 00:36:05,398 Lisa. 509 00:36:10,636 --> 00:36:11,937 That's not right. 510 00:36:13,673 --> 00:36:15,007 What's not right? 511 00:36:17,309 --> 00:36:18,711 Let me show you. 512 00:36:20,312 --> 00:36:23,482 You're supposed to put this foot up to this thigh, 513 00:36:23,582 --> 00:36:25,718 and this foot up to that thigh. 514 00:36:37,663 --> 00:36:39,665 Would you help me with that foot? 515 00:36:44,870 --> 00:36:46,072 Relax. 516 00:36:46,772 --> 00:36:48,240 I'm trying to. 517 00:36:51,610 --> 00:36:53,345 This ankle hurts. 518 00:36:55,715 --> 00:36:56,716 Relax? 519 00:36:57,316 --> 00:36:59,652 This foot on this thigh. 520 00:37:02,321 --> 00:37:04,724 This foot over here? 521 00:37:07,226 --> 00:37:09,095 Would you help me with that? 522 00:37:16,936 --> 00:37:19,138 I don't think I'm gonna be able to do that. 523 00:37:19,739 --> 00:37:22,041 Can I just keep my legs out like this? 524 00:37:22,575 --> 00:37:23,576 Sure. 525 00:37:38,791 --> 00:37:40,726 Did you bring that cop over here? 526 00:37:41,127 --> 00:37:42,094 Yeah. 527 00:37:42,561 --> 00:37:43,429 Why? 528 00:37:44,096 --> 00:37:45,264 Idiot! 529 00:37:49,702 --> 00:37:52,505 This is Mr. Charles Clay's boat, isn't it? 530 00:37:52,605 --> 00:37:53,706 Yes. 531 00:37:54,406 --> 00:37:55,374 Okay. 532 00:37:55,975 --> 00:37:57,443 I work for Mr. Clay. 533 00:37:57,977 --> 00:37:59,178 What do you do? 534 00:37:59,879 --> 00:38:04,283 I am a naval architect and a marine engineer. 535 00:38:05,317 --> 00:38:06,752 And I work... 536 00:38:08,721 --> 00:38:10,122 with Mr. Swanson. 537 00:38:19,498 --> 00:38:22,368 I didn't know you were into meditation, Lieutenant. 538 00:38:25,304 --> 00:38:26,305 Well... 539 00:38:29,708 --> 00:38:31,143 Lisa? 540 00:38:34,113 --> 00:38:37,550 Miss Lisa was just demonstrating. 541 00:38:37,650 --> 00:38:38,484 Lieutenant! 542 00:38:39,185 --> 00:38:40,886 Hey, Lieutenant. Where are you? 543 00:38:41,220 --> 00:38:44,123 Up here! Up on top of the back. 544 00:38:44,356 --> 00:38:46,425 Well, do you want us to wait down here or come up there? 545 00:38:46,659 --> 00:38:47,927 Come on up. 546 00:38:50,462 --> 00:38:51,530 Come below. 547 00:38:55,067 --> 00:38:56,969 Have a nice meditation. 548 00:39:00,339 --> 00:39:02,675 It's too bad you didn't stay at the Coast Guard station a little longer this morning, 549 00:39:02,775 --> 00:39:04,877 or at least check with your office more often. 550 00:39:05,644 --> 00:39:06,979 Why do you say that? 551 00:39:07,313 --> 00:39:09,982 Oh, why do you keep suggesting that my father-in-law's disappearance... 552 00:39:10,082 --> 00:39:11,750 was something more than an accident? 553 00:39:11,917 --> 00:39:14,286 Oh, just a couple of little things bothered me. 554 00:39:16,555 --> 00:39:19,558 Yes. This is Charles Clay. May I speak to Ensign O'Connor, please? 555 00:39:20,459 --> 00:39:24,563 It was Ensign O'Connor who found that spot of blood on the mizzen boom. 556 00:39:27,633 --> 00:39:29,168 Yes, Ensign. This is Charles Clay. 557 00:39:29,268 --> 00:39:31,704 Would you tell Lieutenant Columbo what you told me? 558 00:39:32,404 --> 00:39:35,708 All right? Right. Hang on. Here. 559 00:39:39,111 --> 00:39:40,112 Sorry. 560 00:39:43,716 --> 00:39:44,650 Hello. 561 00:39:49,355 --> 00:39:54,326 He lost control of a line, his boat jibed, mizzen boom swung, and that was it. 562 00:39:54,760 --> 00:39:55,961 Mmm-hmm. 563 00:39:57,096 --> 00:39:58,397 Well, thank you. 564 00:40:09,441 --> 00:40:11,510 What does "jibed" mean? 565 00:40:13,946 --> 00:40:15,481 Come on, I'll show you. 566 00:40:24,256 --> 00:40:28,160 That's the jibe, Lieutenant. That's your old fashioned jibe. 567 00:40:28,260 --> 00:40:31,664 From port to starboard, starboard to port. Right to left, left to right. 568 00:40:32,031 --> 00:40:33,666 And what causes that? 569 00:40:33,766 --> 00:40:36,735 Well, when you're going along, 570 00:40:36,835 --> 00:40:40,105 wind gets behind your sail, hits it, boom. 571 00:40:40,205 --> 00:40:42,641 Moves it all the way from one side of the vessel to the other. 572 00:40:42,741 --> 00:40:43,742 Now, what's that? 573 00:40:43,842 --> 00:40:45,344 - What's what? - This here. 574 00:40:45,444 --> 00:40:47,846 This wood? It's the boom. 575 00:40:48,314 --> 00:40:49,648 What boom is that? 576 00:40:49,748 --> 00:40:51,350 What? It's the main boom. 577 00:40:51,750 --> 00:40:53,085 Is there another boom? 578 00:40:53,285 --> 00:40:56,488 - Yeah, there's a mizzen boom. - The mizzen boom. 579 00:40:56,588 --> 00:40:58,590 This is the mizzen boom. 580 00:41:00,025 --> 00:41:02,094 Now, this is a smaller boom? 581 00:41:02,194 --> 00:41:03,762 Yeah. It's also lower. 582 00:41:03,862 --> 00:41:05,064 And lower. Yeah. 583 00:41:05,164 --> 00:41:06,932 You heard of lowering the boom? 584 00:41:07,299 --> 00:41:09,835 Oh, yeah. So this is lower. 585 00:41:09,935 --> 00:41:14,540 Ah, yes. Oh, that's low. Yeah. 586 00:41:15,307 --> 00:41:16,075 Okay. 587 00:41:16,175 --> 00:41:18,877 Move to starboard, port, same way. 588 00:41:19,011 --> 00:41:19,945 Now, what's this? 589 00:41:20,612 --> 00:41:24,950 That? That's the self-steering vane. 590 00:41:26,552 --> 00:41:29,822 - That's the self-steering vane. - That's right. 591 00:41:29,922 --> 00:41:31,290 You know how that works? 592 00:41:32,758 --> 00:41:33,826 What do you do with that? 593 00:41:33,926 --> 00:41:35,594 Let me show you. Here. 594 00:41:35,694 --> 00:41:37,663 Put that up here. 595 00:41:39,098 --> 00:41:43,736 Hold on this piece right here till it slides down there just like that. 596 00:41:43,836 --> 00:41:45,471 All the way down. 597 00:41:45,571 --> 00:41:48,173 Then it self steers. It's like an automatic pilot. 598 00:41:48,273 --> 00:41:49,441 By itself? 599 00:41:49,541 --> 00:41:51,810 - All by itself. That's right. - I see. 600 00:41:51,910 --> 00:41:53,312 As the wind catches it. 601 00:41:53,412 --> 00:41:54,580 You don't have to... That's... 602 00:41:54,680 --> 00:41:56,148 You don't have to handle that? 603 00:41:56,248 --> 00:41:58,751 - That's not a handle. That's a weight. - Ah, I see. 604 00:41:58,851 --> 00:42:01,286 Let me just take a look at that. 605 00:42:01,387 --> 00:42:02,388 Here. 606 00:42:02,488 --> 00:42:03,288 Okay. 607 00:42:03,389 --> 00:42:04,623 There you go. 608 00:42:06,759 --> 00:42:09,461 And I just take that off, right? 609 00:42:09,561 --> 00:42:11,764 Hang on. Hang on. Wind will catch you and you'll go over. 610 00:42:11,864 --> 00:42:13,799 Oh, I don't want to go over. 611 00:42:13,999 --> 00:42:16,735 Okay. There we are. All right. 612 00:42:16,835 --> 00:42:21,140 And this whole yawl is driven by this vane. 613 00:42:21,240 --> 00:42:24,343 That's right. Without a need of human help. 614 00:42:24,877 --> 00:42:28,313 All right. Now, what way would you put that on? Huh? 615 00:42:28,414 --> 00:42:29,515 Doesn't make any difference. 616 00:42:29,615 --> 00:42:32,084 Wouldn't make no difference, huh? Any difference. 617 00:42:32,184 --> 00:42:33,285 Adjusts to the wind. 618 00:42:33,385 --> 00:42:34,486 Right. 619 00:42:35,421 --> 00:42:37,656 - Look at that. - There's something missing that should be here. 620 00:42:38,057 --> 00:42:39,191 What's that? 621 00:42:39,324 --> 00:42:40,993 There's supposed to be a nut here. 622 00:42:42,761 --> 00:42:43,862 - A nut? - Yes. A nut. 623 00:42:43,962 --> 00:42:47,166 You put that on over there, slide it down, screw the nut on. 624 00:42:47,266 --> 00:42:50,135 It secures it. There's no nut. 625 00:42:50,536 --> 00:42:53,172 Well, what is the nut for? 626 00:42:53,272 --> 00:42:55,607 Well, it secures it. It holds it on top. Just like that. 627 00:42:55,707 --> 00:42:58,210 Oh, you put the vane on down there. 628 00:42:58,310 --> 00:43:01,146 Then this bolt comes up, you screw down the bolt, 629 00:43:01,246 --> 00:43:03,549 secures it, and it steers. 630 00:43:03,649 --> 00:43:05,951 Oh. So the nut would be... 631 00:43:06,251 --> 00:43:08,320 - It should be there. - On top. 632 00:43:08,420 --> 00:43:09,755 Or on top. 633 00:43:10,289 --> 00:43:12,057 And there's no nut there, huh? 634 00:43:12,157 --> 00:43:14,493 - There's no nut. - Well, what do you think happened? 635 00:43:14,760 --> 00:43:18,997 I don't know. Maybe it's somewhere on board here. 636 00:43:20,232 --> 00:43:22,234 There's no nut. 637 00:43:23,001 --> 00:43:25,804 Well, what could've happened, I'm speculating, 638 00:43:26,371 --> 00:43:31,009 is the Commodore had put the vane back there, 639 00:43:31,110 --> 00:43:35,247 came up here, took the nut off, turned around this way. 640 00:43:35,347 --> 00:43:40,385 As he started to walk, his mizzen jibed like that. 641 00:43:40,486 --> 00:43:44,256 He went overboard like that. The nut dropped in the water. 642 00:43:44,690 --> 00:43:45,457 As simple as that. 643 00:43:46,091 --> 00:43:47,759 All right. 644 00:43:49,161 --> 00:43:50,129 Where was the blood? 645 00:43:50,395 --> 00:43:53,298 The blood was here on the portside of the mizzen. 646 00:43:53,398 --> 00:43:55,634 - On the port. - Yeah. Right there. 647 00:43:55,734 --> 00:43:57,336 On the portside. 648 00:43:57,736 --> 00:43:58,904 There was the blood. 649 00:43:59,004 --> 00:44:00,806 So he was turning this way. 650 00:44:00,906 --> 00:44:01,840 It jibed. 651 00:44:01,940 --> 00:44:03,876 It jibed this way. 652 00:44:03,976 --> 00:44:05,611 - Got him... - Port. 653 00:44:05,844 --> 00:44:08,413 To the left and got him, and that was it. 654 00:44:08,514 --> 00:44:09,414 Over. 655 00:44:09,548 --> 00:44:10,516 Watch your head. 656 00:44:11,950 --> 00:44:12,985 Okay. 657 00:44:13,986 --> 00:44:15,154 All right. 658 00:44:17,456 --> 00:44:18,624 All right. 659 00:44:18,724 --> 00:44:20,526 Taking the nut off, 660 00:44:21,860 --> 00:44:25,397 going to get the self-steering vane, 661 00:44:26,165 --> 00:44:30,402 and the mizzen boom jibed. 662 00:44:30,502 --> 00:44:31,403 Right. 663 00:44:32,004 --> 00:44:33,805 Blood on the port. 664 00:45:08,840 --> 00:45:09,741 Hello. 665 00:45:10,943 --> 00:45:11,910 Yes. 666 00:45:13,579 --> 00:45:15,847 I'm sorry to hear that. All right. 667 00:45:16,381 --> 00:45:17,482 Right away. 668 00:45:28,160 --> 00:45:29,328 They found your father. 669 00:45:31,296 --> 00:45:32,431 Have they? 670 00:45:35,467 --> 00:45:39,137 Columbo wants one of us to identify the body. 671 00:45:41,006 --> 00:45:42,107 He's dead. 672 00:45:42,207 --> 00:45:43,342 Daddy! 673 00:45:44,710 --> 00:45:45,444 Daddy! 674 00:45:45,544 --> 00:45:46,845 I'd better go. 675 00:45:48,413 --> 00:45:49,514 Please! 676 00:45:49,615 --> 00:45:51,917 I have to, Joanna. Now, don't drink. 677 00:45:52,451 --> 00:45:53,318 Look. 678 00:45:53,685 --> 00:45:57,422 Do you remember this, hmm? Remember this? My anniversary gift. 679 00:45:57,656 --> 00:45:58,757 Look at it! 680 00:45:59,024 --> 00:46:00,492 Our brooch. 681 00:46:01,927 --> 00:46:04,296 - Where did you find it? - I picked it up. 682 00:46:04,963 --> 00:46:07,666 - I can't remember. - No. I know you can't remember. 683 00:46:08,667 --> 00:46:10,235 Now, don't drink. 684 00:46:11,970 --> 00:46:13,338 Don't drink! 685 00:46:18,210 --> 00:46:19,278 It's him. 686 00:46:19,478 --> 00:46:21,146 I'm sorry, sir. 687 00:46:22,247 --> 00:46:24,816 Thank you very much. Sergeant. 688 00:46:28,353 --> 00:46:30,722 These are some of the things that we found in his pocket. 689 00:46:30,822 --> 00:46:31,757 You all right? 690 00:46:32,224 --> 00:46:33,125 Yeah. 691 00:46:53,745 --> 00:46:57,883 Was this a watch chain, maybe? It was found hooked to his jacket. 692 00:46:58,950 --> 00:46:59,818 Yeah. That was his. 693 00:47:01,753 --> 00:47:05,257 See, it's broken. I wonder where the watch is. 694 00:47:06,892 --> 00:47:08,694 Well, I wouldn't know, Lieutenant. 695 00:47:09,828 --> 00:47:12,731 Wouldn't know. Well, what's the difference? 696 00:47:13,131 --> 00:47:15,400 It's not going to help us find the murderer. 697 00:47:17,536 --> 00:47:18,603 The what? 698 00:47:19,371 --> 00:47:22,708 The doctors are already pretty certain that your father-in-law was dead... 699 00:47:22,808 --> 00:47:25,844 before he went in the water. Maybe even some time before. 700 00:47:25,944 --> 00:47:28,647 Something to do with water in the lungs. Too much water, 701 00:47:28,747 --> 00:47:30,682 not enough water. No water. 702 00:47:31,583 --> 00:47:33,418 They claim he was dead. 703 00:47:36,021 --> 00:47:38,857 Maybe he was hit and fell down, 704 00:47:38,957 --> 00:47:42,661 and was knocked over later by a big wave or something. 705 00:47:42,761 --> 00:47:48,433 Well, you know, the Coast Guard says that the swells were only two or three feet. 706 00:47:50,302 --> 00:47:53,305 There must've been somebody else on the boat. 707 00:47:59,444 --> 00:48:01,046 - Lieutenant. - Yes, sir? 708 00:48:01,480 --> 00:48:03,915 I was not the other person on board. 709 00:48:04,149 --> 00:48:06,918 Therefore, there is nothing that I could have done to the Commodore. 710 00:48:07,018 --> 00:48:08,019 You couldn't? 711 00:48:08,453 --> 00:48:13,158 I left the island where his boat was moored shortly after midnight. And I never returned. 712 00:48:13,492 --> 00:48:15,327 Check with the security guards. They're on duty 24 hours. 713 00:48:15,427 --> 00:48:18,330 Now, sir, this is the wrong way. 714 00:48:18,997 --> 00:48:20,632 That's the right way. 715 00:48:22,501 --> 00:48:24,035 They're on duty 24 hours. 716 00:48:24,269 --> 00:48:26,371 And I simply could not have returned without them seeing me. 717 00:48:26,471 --> 00:48:27,739 Yes, sir. I guess that's all true. 718 00:48:27,839 --> 00:48:31,510 And that guard, he certainly remembers what time you left, just like I told you he did. 719 00:48:32,210 --> 00:48:35,480 But that's exactly what's been bothering me right from the beginning. 720 00:48:35,580 --> 00:48:36,581 Time. 721 00:48:38,016 --> 00:48:41,052 Ever since I saw that beautiful watch of yours, 722 00:48:41,319 --> 00:48:42,287 time. 723 00:48:43,722 --> 00:48:47,225 Why would you check with the guard when you were leaving the island? 724 00:48:47,526 --> 00:48:48,794 The time. 725 00:48:49,828 --> 00:48:51,797 He's got a drugstore watch. 726 00:48:53,098 --> 00:48:57,068 Unless you wanted to make certain that when you were leaving he would remember... 727 00:48:57,269 --> 00:48:58,570 The time. 728 00:49:21,593 --> 00:49:25,096 I'm really confused. There're so many islands around here. 729 00:49:25,764 --> 00:49:29,234 Where are we now? Are we on an island or are we on the mainland? 730 00:49:29,601 --> 00:49:31,236 The mainland, Lieutenant. Here, let me show you. 731 00:49:31,336 --> 00:49:32,471 Ensign. 732 00:49:33,171 --> 00:49:34,906 Let me explain it to him, all right? 733 00:49:35,340 --> 00:49:37,542 Lieutenant, let me explain it to you. 734 00:49:39,211 --> 00:49:41,146 Let's pretend that you're the island... 735 00:49:41,746 --> 00:49:44,649 and your foot here... 736 00:49:45,083 --> 00:49:49,187 is the Commodore's house. Now, over here is the mainland, 737 00:49:49,955 --> 00:49:52,591 and this piling here is the yacht club. 738 00:49:53,358 --> 00:49:57,462 Now, between the yacht club and the island is a channel. 739 00:49:58,396 --> 00:50:02,901 From the yacht club to the Commodore's house is about a mile. 740 00:50:03,335 --> 00:50:04,603 Then on out to sea. 741 00:50:04,736 --> 00:50:07,205 Is it possible to swim... 742 00:50:08,440 --> 00:50:12,611 from the mainland to the island at night without being seen? 743 00:50:13,712 --> 00:50:18,083 Well, the channel is very well-lit, all night in fact. 744 00:50:18,183 --> 00:50:21,019 But there's a reason for the law against swimming, Lieutenant. 745 00:50:21,119 --> 00:50:22,554 With all the boat traffic in here, 746 00:50:22,654 --> 00:50:25,957 the chances of being hit by a boat or a propeller are only too good. 747 00:50:26,458 --> 00:50:30,562 On top of which, it was a Friday night. A lot of people were awake, partying. 748 00:50:31,096 --> 00:50:34,533 I don't mean it's impossible. I just don't think it's very likely. 749 00:50:34,633 --> 00:50:35,600 Lieutenant, 750 00:50:36,268 --> 00:50:37,102 your cigar. 751 00:50:38,203 --> 00:50:41,573 Oh. You're right, Sergeant. Thank you. 752 00:50:42,440 --> 00:50:43,341 What do you have there? 753 00:50:43,441 --> 00:50:44,476 Stencils. 754 00:50:45,010 --> 00:50:46,044 Stencils. 755 00:50:46,978 --> 00:50:50,482 Cleat, running line, black marine paint. 756 00:50:51,116 --> 00:50:52,217 Where's the other stuff? 757 00:50:52,317 --> 00:50:53,385 It's on the boat. 758 00:50:55,820 --> 00:51:01,259 This is a stencil and you use that to paint a word. 759 00:51:02,661 --> 00:51:04,329 These haven't been painted on. 760 00:51:04,429 --> 00:51:06,131 - No. - No paint. 761 00:51:06,231 --> 00:51:07,065 No. 762 00:51:07,799 --> 00:51:10,335 All right. What's the word? 763 00:51:10,802 --> 00:51:14,072 Well, sir. I would say "sails". This one... 764 00:51:15,407 --> 00:51:16,942 This one is just a blank, I guess. 765 00:51:17,208 --> 00:51:19,744 "Sails" with a blank. 766 00:51:25,050 --> 00:51:26,651 A hole. 767 00:51:33,224 --> 00:51:35,527 And where would you paint this? 768 00:51:36,861 --> 00:51:40,465 Well, a lot of people stencil their sails locker. 769 00:51:40,966 --> 00:51:42,434 A locker. 770 00:51:45,637 --> 00:51:49,741 Thank you for your time, sir. That was very helpful. Appreciate the time. 771 00:51:49,841 --> 00:51:51,176 Oh, that's okay. 772 00:51:51,576 --> 00:51:52,444 Good luck. 773 00:51:54,012 --> 00:51:55,046 Mac. 774 00:51:56,748 --> 00:51:57,983 Sergeant. 775 00:51:59,351 --> 00:52:02,220 Can we spell anything else out of these? 776 00:52:02,320 --> 00:52:03,355 Let's see. 777 00:52:04,255 --> 00:52:05,256 Slia. 778 00:52:06,524 --> 00:52:08,760 Silas, slias. 779 00:52:10,528 --> 00:52:12,597 - Slas. - Slasis. 780 00:52:13,798 --> 00:52:14,799 Lassi? 781 00:52:14,966 --> 00:52:15,934 You need an "E." 782 00:52:16,234 --> 00:52:18,737 You need an "E" for that, Sergeant. 783 00:52:21,106 --> 00:52:23,541 A-S-S, 784 00:52:24,843 --> 00:52:26,311 S, 785 00:52:27,612 --> 00:52:30,482 I-S, 786 00:52:34,285 --> 00:52:36,221 A-S-S-L-I. 787 00:52:36,321 --> 00:52:37,956 Assli. 788 00:52:38,957 --> 00:52:39,658 Sails? 789 00:52:39,758 --> 00:52:42,093 I think it's just... The only word you can spell is "sails." 790 00:52:42,193 --> 00:52:43,061 Sails. 791 00:52:43,161 --> 00:52:44,829 S-A-I-L-S. 792 00:52:45,563 --> 00:52:46,698 It's the only one you got. 793 00:52:48,299 --> 00:52:50,035 With a hole. 794 00:53:10,221 --> 00:53:11,956 Was that you making that noise? 795 00:53:12,057 --> 00:53:13,892 You mean the regulator? Yeah. 796 00:53:15,293 --> 00:53:16,895 What were you doing under there? 797 00:53:17,328 --> 00:53:18,930 Scraping the bottom of the boat. 798 00:53:19,164 --> 00:53:21,066 How long can you stay under there with that tank? 799 00:53:21,266 --> 00:53:23,468 With a full tank, about 45 minutes. 800 00:53:23,768 --> 00:53:25,503 How long you been doing that kind of work? 801 00:53:26,037 --> 00:53:27,338 Oh, this is my fourth day. 802 00:53:27,572 --> 00:53:28,773 What are you doing tonight? 803 00:53:29,007 --> 00:53:30,108 Nothing. 804 00:53:38,983 --> 00:53:39,951 Are you all right? 805 00:53:40,051 --> 00:53:41,286 Yeah. I'm all right. 806 00:53:41,986 --> 00:53:42,921 You cold? 807 00:53:43,021 --> 00:53:43,688 A bit. 808 00:53:44,089 --> 00:53:46,725 He's cold. Check your watch. 809 00:53:47,492 --> 00:53:48,693 Check your watch. 810 00:53:49,127 --> 00:53:51,196 Now, you're going from here. 811 00:53:52,597 --> 00:53:56,568 He's going from here out to that island. How far is that? 812 00:53:57,168 --> 00:53:59,204 About a mile down the channel. 813 00:53:59,471 --> 00:54:00,472 Can you make that? 814 00:54:00,905 --> 00:54:02,874 I got a compass. I know the tide. 815 00:54:03,475 --> 00:54:04,676 What time you got? 816 00:54:04,843 --> 00:54:06,044 12:56. 817 00:54:06,144 --> 00:54:07,112 Good luck to you. 818 00:54:07,312 --> 00:54:08,346 Thanks. 819 00:55:32,297 --> 00:55:36,768 I got done a lot sooner than I figured. And nobody saw me. I'm positive. 820 00:55:36,901 --> 00:55:37,936 What's your name? 821 00:55:38,036 --> 00:55:39,070 Johnny. 822 00:55:40,104 --> 00:55:41,172 Very good. 823 00:55:51,516 --> 00:55:52,684 Did it work? 824 00:55:52,851 --> 00:55:56,354 That's how he did it. Did you find anything? 825 00:55:56,454 --> 00:55:58,656 - A broken watch. - And a lipstick. 826 00:55:58,890 --> 00:56:00,024 Where'd you find them? 827 00:56:00,158 --> 00:56:02,694 There were these little pieces of broken glass, right there. 828 00:56:02,961 --> 00:56:05,230 So, I looked around... 829 00:56:05,663 --> 00:56:08,700 and right under the couch there was the watch. 830 00:56:08,933 --> 00:56:10,535 Now, it must've been knocked off of something. 831 00:56:10,635 --> 00:56:15,306 Excuse me, and I found the lipstick right under the corner of the couch here. 832 00:56:15,506 --> 00:56:16,841 Where are they now? 833 00:56:17,141 --> 00:56:18,409 On the desk. 834 00:56:39,764 --> 00:56:40,765 Dust. 835 00:56:44,602 --> 00:56:45,803 Did you fellas touch this? 836 00:56:45,904 --> 00:56:47,205 - No, sir. - No, sir. 837 00:56:51,376 --> 00:56:53,177 I thought this house had been searched before? 838 00:56:53,278 --> 00:56:54,412 Just a quick look. 839 00:56:54,512 --> 00:56:57,415 We supposed that the Commodore had died on his boat or fell off of it. 840 00:56:57,515 --> 00:56:59,317 The court sealed up the house. 841 00:57:00,184 --> 00:57:01,219 All right. 842 00:57:01,953 --> 00:57:04,188 That could be the Commodore's watch. 843 00:57:07,158 --> 00:57:09,093 Probably is. 844 00:57:11,129 --> 00:57:13,031 What was the time? 845 00:57:18,870 --> 00:57:20,138 Can't see. 846 00:57:30,081 --> 00:57:31,416 Hold that, Sergeant. 847 00:57:36,955 --> 00:57:38,156 Can't see. 848 00:57:38,990 --> 00:57:40,325 Mac, 849 00:57:41,092 --> 00:57:43,227 get me the front end of the telescope. 850 00:57:43,328 --> 00:57:44,262 Yes, sir. 851 00:57:44,362 --> 00:57:45,697 That unscrews. 852 00:57:50,702 --> 00:57:53,104 All right. I need the lenses. 853 00:57:53,204 --> 00:57:54,472 Is this what you want? 854 00:57:59,210 --> 00:58:00,945 Yes. 855 00:58:02,413 --> 00:58:03,815 Twelve... 856 00:58:04,983 --> 00:58:06,384 forty... 857 00:58:07,218 --> 00:58:08,186 two. 858 00:58:09,721 --> 00:58:12,924 Saturday, 31st. 859 00:58:16,961 --> 00:58:18,329 Chain. 860 00:58:26,971 --> 00:58:27,939 All right. 861 00:58:28,773 --> 00:58:30,942 So, if there was a struggle here... 862 00:58:31,642 --> 00:58:34,212 and in the struggle the chain broke, 863 00:58:35,646 --> 00:58:38,216 how could the watch be shoved under the carpet? 864 00:58:39,951 --> 00:58:41,919 Somebody moved the body. 865 00:58:43,755 --> 00:58:49,727 Lieutenant, you remember that Charles Clay checked off the island at 12:46? 866 00:58:49,827 --> 00:58:51,095 What are these? 867 00:58:51,596 --> 00:58:54,065 Oh, these are belaying pins. 868 00:58:54,365 --> 00:58:56,334 Belaying... 869 00:58:57,502 --> 00:58:58,936 pins. 870 00:59:00,071 --> 00:59:03,474 They come off old time ships. They're like... 871 00:59:03,574 --> 00:59:06,844 Like an old fashioned cleat. Tie the rope around them, 872 00:59:07,011 --> 00:59:11,115 and then if you wanna release the rope real fast you... 873 00:59:15,286 --> 00:59:17,255 Don't touch that, Mac. 874 00:59:19,991 --> 00:59:21,659 Don't they have a housekeeper here? 875 00:59:21,926 --> 00:59:23,194 Two-week vacation. 876 00:59:27,832 --> 00:59:28,933 Lieutenant. 877 00:59:30,301 --> 00:59:31,769 Can I put the lamp down? 878 00:59:32,837 --> 00:59:34,105 Yes, Sergeant. 879 00:59:34,672 --> 00:59:37,008 Mac. Dust. 880 00:59:37,508 --> 00:59:39,977 Dust. Dust. 881 00:59:40,211 --> 00:59:42,580 Dust. Dust. 882 00:59:43,047 --> 00:59:44,348 No dust. 883 00:59:45,383 --> 00:59:47,518 You boys check these things out. 884 00:59:48,719 --> 00:59:53,825 The belaying pin, the watch, and the lipstick. 885 00:59:54,325 --> 00:59:55,493 For fingerprints? 886 00:59:55,593 --> 00:59:58,196 I don't think you're gonna find any, Sergeant. 887 00:59:59,063 --> 01:00:04,268 So if the Commodore was killed here, I guess we know who sailed the yawl. 888 01:00:05,837 --> 01:00:07,438 I guess we do, Mac. 889 01:00:10,274 --> 01:00:11,509 Charles Clay? 890 01:00:19,183 --> 01:00:20,351 Who else? 891 01:00:41,873 --> 01:00:43,007 Thank you. 892 01:01:24,081 --> 01:01:24,916 Did you find her? 893 01:01:25,016 --> 01:01:28,886 No, not yet. Mrs. Clay had an appointment at the hairdresser at 9:30. 894 01:01:28,986 --> 01:01:31,856 She was there. She left and we're still trying to locate her. 895 01:01:33,824 --> 01:01:35,426 And the housekeeper got here at 10:00? 896 01:01:35,526 --> 01:01:38,462 Right. Mrs. Clay didn't like her to get here any earlier... 897 01:01:38,563 --> 01:01:41,299 'cause she was normally a little rocky in the morning. 898 01:01:41,499 --> 01:01:45,136 It was all so simple. A nice straight line. 899 01:01:46,137 --> 01:01:48,005 You've still got a nice straight line. 900 01:01:51,609 --> 01:01:53,511 No, you can't talk to Charles Clay. He's gone. 901 01:01:53,611 --> 01:01:55,213 One, four. 902 01:01:55,313 --> 01:01:57,481 - And Mrs. Clay isn't here, either. - Five 903 01:01:58,082 --> 01:01:59,183 Thank you. 904 01:02:00,151 --> 01:02:01,452 I still have what? 905 01:02:04,522 --> 01:02:06,357 You still got a nice straight line. 906 01:02:06,691 --> 01:02:09,293 I mean, Charles Clay still could've killed the Commodore. 907 01:02:09,393 --> 01:02:10,895 Who knows? Maybe he had a partner. 908 01:02:10,995 --> 01:02:13,831 They got into an argument this morning. The partner killed him, right? 909 01:02:14,232 --> 01:02:18,336 Lieutenant, I also found in the fireplace with those other things some feminine stuff. 910 01:02:19,170 --> 01:02:21,806 Handkerchief and a piece of comb. 911 01:02:21,906 --> 01:02:22,807 Feminine? 912 01:02:22,907 --> 01:02:23,774 Yeah. 913 01:02:26,644 --> 01:02:28,913 Maybe I ought to take up smoking again. 914 01:02:29,413 --> 01:02:31,349 Now, the letter and the notes in the fireplace... 915 01:02:31,449 --> 01:02:34,485 look like they were stolen from the Commodore. And I told the lawyer, 916 01:02:34,652 --> 01:02:36,587 when he gets here you want a sample. 917 01:02:38,522 --> 01:02:39,457 Lieutenant. 918 01:02:44,829 --> 01:02:47,431 That's certainly the old boy's handwriting. 919 01:02:48,699 --> 01:02:50,401 And what does it say, Mr. Kittering? 920 01:02:50,501 --> 01:02:53,871 Well, it appears to be a rough draft of a letter he was writing... 921 01:02:53,971 --> 01:02:57,208 to a big fiberglass factory. I know something about them. 922 01:02:57,308 --> 01:03:00,711 They've been trying to buy the boatyards for years. 923 01:03:01,379 --> 01:03:03,114 And had he decided to sell? 924 01:03:03,214 --> 01:03:05,383 No. How could I know? I don't think anyone knew. 925 01:03:05,483 --> 01:03:07,885 See, he was a secretive old fellow. 926 01:03:07,985 --> 01:03:12,623 And I've been his lawyer all this time, but he never really confided in me. 927 01:03:12,723 --> 01:03:14,825 Except when he wanted to. He made up his own mind, 928 01:03:14,925 --> 01:03:17,328 and did what he wanted to and that was that. By the way, 929 01:03:17,428 --> 01:03:20,765 has Joanna, Mrs. Clay, seen this? 930 01:03:21,565 --> 01:03:23,034 We haven't even found her yet. 931 01:03:23,301 --> 01:03:26,537 Well, it's nothing to do with me. I mean, I'm not her lawyer, I was always his lawyer. 932 01:03:26,637 --> 01:03:30,007 But I feel a certain amount of responsibility for the family... 933 01:03:30,107 --> 01:03:33,377 and I was just thinking that, perhaps, you might be imagining... 934 01:03:33,477 --> 01:03:37,381 that Joanna might be involved in something or other. 935 01:03:37,581 --> 01:03:44,055 Of course, you've heard about her temper, her drinking and the rows with her husband. 936 01:03:44,889 --> 01:03:47,792 No, sir, the only thing that I've heard is now that her father is dead, 937 01:03:47,892 --> 01:03:49,393 she's gonna inherit all the money. 938 01:03:49,727 --> 01:03:53,931 Well, of course. I mean, she's the primary heir. She's the heiress to the whole fortune. 939 01:03:54,031 --> 01:03:58,069 The nephew gets very little, and the rest are just token gifts. 940 01:03:58,202 --> 01:04:01,005 Mr. Kittering, forgive me for asking you this, 941 01:04:01,238 --> 01:04:04,308 but where were you the night the Commodore was killed? 942 01:04:05,509 --> 01:04:07,611 Oh, poor old Otis. Where was I? 943 01:04:07,712 --> 01:04:09,780 I think I was in a motel. 944 01:04:10,314 --> 01:04:11,382 In a motel, sir? 945 01:04:11,482 --> 01:04:15,086 Yes, I'm sure I was. Nice little motel. I can recommend it. 946 01:04:15,519 --> 01:04:16,821 Where was it, sir? 947 01:04:17,555 --> 01:04:20,991 Sounds odd, but I couldn't quite tell you. I could find it, I think. 948 01:04:21,092 --> 01:04:26,163 It's somewhere near that new restaurant they talk about, the Captain's Quarters. 949 01:04:26,597 --> 01:04:27,665 Any witnesses? 950 01:04:29,367 --> 01:04:30,935 There was a young lady. 951 01:04:31,469 --> 01:04:32,303 Her name, sir? 952 01:04:33,971 --> 01:04:36,941 Shall we say we weren't formally introduced? 953 01:04:37,041 --> 01:04:41,412 Ships that pass in the night. Not that many ships pass in my nights anymore, 954 01:04:41,512 --> 01:04:42,913 I regret to say. 955 01:04:46,183 --> 01:04:46,851 Lieutenant? 956 01:04:55,126 --> 01:04:57,595 We've found Mrs. Clay. She's at the yacht club. 957 01:04:59,697 --> 01:05:03,167 Tell Frazer to get things cleaned up. See you at the car. 958 01:05:06,370 --> 01:05:08,139 - Thank you very much. - A pleasure. 959 01:05:54,418 --> 01:05:55,453 Hi, Lieutenant. 960 01:05:55,553 --> 01:05:57,455 - Swanny, how are you? - Fine. 961 01:06:08,365 --> 01:06:11,769 I'd like a word with you, ma'am. Could we go someplace more quiet? 962 01:06:12,069 --> 01:06:14,305 I know. I know, Lieutenant. 963 01:06:15,573 --> 01:06:18,642 My husband has been murdered. 964 01:06:20,377 --> 01:06:22,613 Charlie Clay's been murdered, Lieutenant? 965 01:06:26,150 --> 01:06:28,419 How did you happen to know that, ma'am? 966 01:06:30,020 --> 01:06:33,057 Homicide cop! 967 01:07:36,520 --> 01:07:39,924 I've got to ask you where you've been, Mrs. Clay. 968 01:07:41,592 --> 01:07:43,994 At the hairdresser. 969 01:07:45,763 --> 01:07:47,298 Can't you tell? 970 01:07:49,400 --> 01:07:52,102 What about the night of the Commodore's death? 971 01:07:52,336 --> 01:07:54,171 I don't know where I was. 972 01:07:54,638 --> 01:07:59,543 At some point that night, I don't remember anything. 973 01:07:59,977 --> 01:08:01,812 What do you mean, you don't remember anything? 974 01:08:06,150 --> 01:08:07,885 Does he have a better memory? 975 01:08:08,686 --> 01:08:12,356 'Cause she was here the night of the party. 976 01:08:12,623 --> 01:08:14,558 She hasn't done anything. Now let her alone! 977 01:08:14,658 --> 01:08:17,595 No, no, no, don't lie for me! 978 01:08:19,597 --> 01:08:21,165 I'm sorry, but... 979 01:08:22,399 --> 01:08:23,834 I vaguely... 980 01:08:25,202 --> 01:08:27,071 remember going to my... 981 01:08:29,373 --> 01:08:31,475 my father on the island. 982 01:08:32,109 --> 01:08:35,446 At about midnight maybe. 983 01:08:35,946 --> 01:08:37,281 No later than that. 984 01:08:37,381 --> 01:08:41,418 I was back here singing with the boys a few minutes after 12:00. 985 01:08:41,619 --> 01:08:43,020 - You went with her to see her father? - That's right. 986 01:08:43,120 --> 01:08:44,655 He took me to the boat. 987 01:08:46,190 --> 01:08:51,528 And then drove me out there, dropped me, and after that I don't know anything. 988 01:08:52,396 --> 01:08:57,001 Look, please. Just try to recall how you got home that night. 989 01:08:58,802 --> 01:09:03,307 A girl friend who lives on the island... 990 01:09:03,707 --> 01:09:05,909 called me the next day. 991 01:09:06,577 --> 01:09:09,179 She and her husband told me... 992 01:09:10,447 --> 01:09:13,684 they found me sound asleep... 993 01:09:16,453 --> 01:09:19,089 on one of their patio chairs at... 994 01:09:20,357 --> 01:09:22,359 4:00 a.m. 995 01:09:25,663 --> 01:09:29,333 Apparently, they were kind enough to... 996 01:09:30,834 --> 01:09:34,605 take me home and put me to bed. 997 01:09:39,176 --> 01:09:42,813 Isn't that a pretty story, Lieutenant? 998 01:09:49,086 --> 01:09:50,587 My husband... 999 01:09:51,121 --> 01:09:56,060 and my father are both dead and I don't know what happened! 1000 01:09:56,326 --> 01:09:57,394 Oh! 1001 01:10:01,265 --> 01:10:02,766 Mrs. Clay. 1002 01:10:05,369 --> 01:10:06,870 Where have you been? 1003 01:10:11,542 --> 01:10:15,345 I don't know where I've been for years. 1004 01:10:33,831 --> 01:10:36,433 That's the third time you've made this run. How many more times you gonna make it? 1005 01:10:36,533 --> 01:10:38,902 - What time you got? - Here, see for yourself. 1006 01:10:39,103 --> 01:10:40,537 What's this all about, anyway? 1007 01:10:40,637 --> 01:10:44,842 Oh, I was just trying to prove something. From here to there. 1008 01:10:45,375 --> 01:10:48,912 See, there's no way that Clay could have made that in four minutes. 1009 01:10:53,784 --> 01:10:55,352 You know the Commodore? 1010 01:10:55,619 --> 01:10:59,056 I didn't see him that often. He wasn't a man much for cars. 1011 01:10:59,156 --> 01:11:00,891 He was a man more for the water. 1012 01:11:01,825 --> 01:11:05,896 He took me for a little sail once, Lieutenant. It was lovely. 1013 01:11:06,063 --> 01:11:07,364 Really lovely. 1014 01:11:08,766 --> 01:11:11,068 It's a shame. Real shame. 1015 01:11:16,406 --> 01:11:19,009 Would you open that wooden thing for me there, please? 1016 01:11:19,109 --> 01:11:20,077 Sure. 1017 01:11:38,128 --> 01:11:39,530 Clay's out. 1018 01:11:41,932 --> 01:11:43,167 Who's in, Mac? 1019 01:11:45,435 --> 01:11:46,837 Clay's out. 1020 01:11:52,109 --> 01:11:53,410 What do you think, Mac? 1021 01:11:55,312 --> 01:11:56,547 Rethink. 1022 01:11:59,283 --> 01:12:01,385 You got any Irish in you, Mac? 1023 01:12:02,152 --> 01:12:03,086 No. 1024 01:12:04,721 --> 01:12:06,089 You're sure? 1025 01:12:06,924 --> 01:12:08,258 Pretty sure. 1026 01:12:09,059 --> 01:12:10,360 Pretty sure. 1027 01:12:26,743 --> 01:12:28,979 Look at all this, Mac. 1028 01:12:30,280 --> 01:12:31,548 Water, 1029 01:12:33,250 --> 01:12:34,551 ducks, 1030 01:12:35,986 --> 01:12:37,354 boats. 1031 01:12:39,656 --> 01:12:40,858 It's beautiful. 1032 01:12:43,026 --> 01:12:47,698 Wouldn't it be nice to take one of these boats and just go sailing somewhere? 1033 01:12:56,506 --> 01:12:57,741 I got it. 1034 01:13:00,043 --> 01:13:01,078 Have you got it? 1035 01:13:01,245 --> 01:13:02,279 Got what? 1036 01:13:02,746 --> 01:13:03,747 It. 1037 01:13:04,181 --> 01:13:05,048 It? 1038 01:13:06,717 --> 01:13:08,585 Molly J. 1039 01:13:17,861 --> 01:13:19,196 Are you nervous? 1040 01:13:19,997 --> 01:13:24,268 I still get a little tightening in my stomach from time to time myself. 1041 01:13:25,869 --> 01:13:27,671 Mr. Kittering, doughnut? 1042 01:13:27,871 --> 01:13:30,440 Oh, no. Not just at the moment. Thanks all the same. 1043 01:13:30,540 --> 01:13:32,075 Can I get you a cup of coffee? 1044 01:13:32,309 --> 01:13:34,077 Why not, why not. 1045 01:13:34,978 --> 01:13:36,013 Hello. 1046 01:13:38,515 --> 01:13:39,349 Good morning. 1047 01:13:39,549 --> 01:13:40,217 Good morning. 1048 01:13:40,317 --> 01:13:41,785 Hello there. Good morning. 1049 01:13:41,885 --> 01:13:45,822 Forgive me for being late, but what has to be done has to be done. 1050 01:13:46,690 --> 01:13:49,493 There's a chair in the rear, Miss King. 1051 01:13:52,629 --> 01:13:53,664 Sergeant. 1052 01:13:56,400 --> 01:13:58,769 Oh, a doughnut. 1053 01:14:00,070 --> 01:14:01,338 Good idea. 1054 01:14:04,374 --> 01:14:05,309 - Mac! - Yeah? 1055 01:14:05,409 --> 01:14:08,011 - What time do you have? - I've got 9:29. 1056 01:14:19,656 --> 01:14:21,658 Mrs. Clay, would you come here a moment? 1057 01:14:23,093 --> 01:14:24,428 Mrs. Clay! 1058 01:14:34,838 --> 01:14:37,240 I want you to look through the telescope. 1059 01:14:45,415 --> 01:14:46,283 Daddy. 1060 01:14:50,320 --> 01:14:51,154 Daddy! 1061 01:14:51,254 --> 01:14:52,189 Otis? 1062 01:14:52,289 --> 01:14:54,758 Columbo, what in hell is going on? 1063 01:14:55,359 --> 01:14:56,360 Trust me. 1064 01:14:56,560 --> 01:14:57,227 Daddy. 1065 01:14:57,327 --> 01:14:58,562 Do me a favor. 1066 01:15:00,163 --> 01:15:01,164 Daddy. 1067 01:15:01,365 --> 01:15:04,101 You know, I've always been fond of this room. It's so peaceful. 1068 01:15:05,402 --> 01:15:07,437 Almost like being at sea. 1069 01:15:09,473 --> 01:15:10,774 Daddy. 1070 01:15:13,410 --> 01:15:18,782 The brightly beams our Father's mercy 1071 01:15:19,416 --> 01:15:23,220 From his lighthouse evermore 1072 01:15:23,320 --> 01:15:26,556 But to us he leaves the keeping 1073 01:15:27,090 --> 01:15:30,827 Of the lights along the shore 1074 01:15:31,561 --> 01:15:34,231 It's only me, folks. Only me. 1075 01:15:39,803 --> 01:15:41,304 I'm sorry, Joanna. 1076 01:15:43,073 --> 01:15:44,875 You did a terrific job. 1077 01:15:45,008 --> 01:15:45,742 Thank you, sir. 1078 01:15:48,378 --> 01:15:49,780 Close the door. 1079 01:15:57,387 --> 01:16:00,524 All right. Let's get on with it. Mac. 1080 01:16:02,893 --> 01:16:07,697 I'm sorry, but I know that you wouldn't believe me unless you could see how easy it was. 1081 01:16:08,999 --> 01:16:10,200 Lieutenant, 1082 01:16:13,637 --> 01:16:15,305 I didn't hear what you said. 1083 01:16:15,505 --> 01:16:18,475 I said, it was the only way to convince her how easy it was. 1084 01:16:21,044 --> 01:16:23,713 He means to impersonate your father, Mrs. Clay. 1085 01:16:23,880 --> 01:16:28,385 And, Mr. Clay, the night he got away with it, it was dark. 1086 01:16:28,852 --> 01:16:32,756 Thank you, Sergeant. Thank you, Mac. Let's go. 1087 01:16:33,690 --> 01:16:34,758 Mac. 1088 01:16:35,792 --> 01:16:40,697 Okay. Ladies and gentlemen, I felt that, actually, the Lieutenant felt... 1089 01:16:40,797 --> 01:16:44,468 that if... We'd save time if we all got together here. 1090 01:16:46,036 --> 01:16:48,839 I'm sure you're all as anxious as we are to know what happened... 1091 01:16:48,939 --> 01:16:51,108 the night that Commodore was killed. 1092 01:16:51,374 --> 01:16:54,211 And, of course, find the murderer of your husband, Mrs. Clay. 1093 01:16:54,544 --> 01:16:55,745 Charles killed the Commodore? 1094 01:16:55,846 --> 01:16:56,913 Did anyone say that? 1095 01:16:57,013 --> 01:17:00,317 Okay, now what we meant was... 1096 01:17:00,851 --> 01:17:02,619 Here, I'll show you on the map. 1097 01:17:03,353 --> 01:17:08,592 What we meant was, here's the mainland, here's the island. 1098 01:17:08,692 --> 01:17:11,261 This is the bridge to the island. 1099 01:17:11,361 --> 01:17:13,296 Everybody knows that, Mac. 1100 01:17:14,865 --> 01:17:18,768 This is the yacht club and the Commodore's house, the harbor area... 1101 01:17:18,869 --> 01:17:20,370 We all know where we are, Mac. 1102 01:17:22,139 --> 01:17:27,511 All right. Now, what we meant was that Mr. Clay... 1103 01:17:28,111 --> 01:17:32,115 took the Commodore's body from the house to the boat. 1104 01:17:32,315 --> 01:17:37,087 He sailed the boat out passed the Coast Guard station into the ocean, 1105 01:17:37,187 --> 01:17:41,024 and then somehow he fixed up the boat to make it look like an accident. 1106 01:17:41,491 --> 01:17:42,993 And then swam home. 1107 01:17:44,594 --> 01:17:46,863 Right. Now, I got a list of suspects here. 1108 01:17:46,963 --> 01:17:48,331 Don't show that! 1109 01:17:54,938 --> 01:17:56,406 I don't think he, 1110 01:17:57,307 --> 01:17:58,608 Charles Clay, 1111 01:17:59,209 --> 01:18:00,977 I don't think he murdered anybody. 1112 01:18:01,077 --> 01:18:03,346 Really, Mr. Columbo. 1113 01:18:03,813 --> 01:18:08,251 Charlie certainly went to a lot of trouble if he didn't murder the Commodore. 1114 01:18:08,418 --> 01:18:12,856 Oh, I think he would've gone to twice that much trouble if he thought... 1115 01:18:13,456 --> 01:18:15,926 that his wife had murdered the Commodore. 1116 01:18:16,259 --> 01:18:18,728 Wait a minute, Columbo. Back off. 1117 01:18:21,865 --> 01:18:24,301 Maybe he loved you more than you thought, baby. 1118 01:18:24,668 --> 01:18:28,939 I wasn't actually talking about that kind of love. Was I, Mac? 1119 01:18:30,207 --> 01:18:34,277 Well, I think the Lieutenant was talking about love of money. 1120 01:18:34,644 --> 01:18:37,080 Mr. Kittering, you'd know more about that, wouldn't you? 1121 01:18:37,180 --> 01:18:39,449 According to California law, 1122 01:18:40,183 --> 01:18:44,421 if Mrs. Clay were convicted of killing her father, could she still inherit from him? 1123 01:18:44,521 --> 01:18:48,358 Oh, of course not. No way. And what's more, 1124 01:18:48,458 --> 01:18:51,194 poor old Charlie wouldn't have been able to get his hands on any of the stuff. 1125 01:18:51,294 --> 01:18:52,495 That's what we meant, right? 1126 01:18:52,729 --> 01:18:55,899 - Yeah. That's what we meant, Sergeant. - I didn't kill Daddy. 1127 01:19:03,340 --> 01:19:05,642 The young fella is a new officer, a trainee. 1128 01:19:05,742 --> 01:19:08,044 - Oh, yeah? - The other guy's been around for a while. 1129 01:19:08,144 --> 01:19:09,312 Good for him. 1130 01:19:13,617 --> 01:19:15,885 But your husband might have thought you did. 1131 01:19:22,659 --> 01:19:24,060 The brooch. 1132 01:19:31,768 --> 01:19:36,306 He gave it back to me the next day, but he didn't tell me where it came from. 1133 01:19:36,406 --> 01:19:37,474 Oh. 1134 01:19:41,578 --> 01:19:43,580 I'll bet it was right here. 1135 01:19:45,749 --> 01:19:48,585 He asked me such strange questions. 1136 01:19:48,785 --> 01:19:50,687 And you gave him all the wrong answers, too, right? 1137 01:19:50,787 --> 01:19:54,224 And your husband must have begun to realize that he'd made an awful mistake. 1138 01:19:54,324 --> 01:19:57,027 Now, if that's the case, that's when your husband began to realize... 1139 01:19:57,127 --> 01:19:58,528 who really did kill your father. 1140 01:19:58,628 --> 01:20:00,063 So that's why he had to be killed. 1141 01:20:00,163 --> 01:20:02,332 That's right, because he started asking somebody questions. 1142 01:20:02,432 --> 01:20:04,167 Somebody? Who you talking about? 1143 01:20:04,267 --> 01:20:06,703 Are you kidding? A lot of people would've been very upset... 1144 01:20:06,803 --> 01:20:08,471 if they'd suddenly found out what the Commodore was up to. 1145 01:20:08,571 --> 01:20:09,606 And what's that supposed to mean? 1146 01:20:09,706 --> 01:20:13,343 Well, everybody knows that the Commodore had been acting a little funny lately. 1147 01:20:13,443 --> 01:20:17,080 Like, maybe the way he'd built that little yawl to suddenly sail away on for good. 1148 01:20:17,180 --> 01:20:19,215 But the Commodore had a lot of unfinished business. 1149 01:20:19,616 --> 01:20:20,850 Yeah. Like painting. 1150 01:20:20,950 --> 01:20:23,086 - Right. Right. And the will. - And the will. 1151 01:20:23,186 --> 01:20:25,588 - Excuse me. The boatyards. - The boatyards. 1152 01:20:25,689 --> 01:20:27,590 - And a whole lot of other things. - And a whole lot of other things. 1153 01:20:27,691 --> 01:20:30,794 All right, fellas. Give me a minute here, would you? 1154 01:20:34,097 --> 01:20:35,965 Sergeant, get me them list of stencils. 1155 01:20:36,066 --> 01:20:40,670 Mac, can you reach up there? Let's look at that list of suspects now. 1156 01:20:40,770 --> 01:20:43,807 Give me that brown paper bag. We'll use that. All right. 1157 01:20:43,907 --> 01:20:46,309 Mac, help him with the stencils. Hold them up. 1158 01:20:46,443 --> 01:20:49,579 Let's see that list of suspects. Can you all see that? 1159 01:20:49,679 --> 01:20:51,614 One, two, three, four, five, six. 1160 01:20:51,715 --> 01:20:54,250 We don't have to read that, do we? All right. 1161 01:20:54,417 --> 01:20:56,453 This is what we found in the boatyard. 1162 01:20:56,553 --> 01:21:00,290 Stencils, marine black paint. All right. 1163 01:21:00,390 --> 01:21:03,526 S-A-I-L-S. That's what it spells. 1164 01:21:03,626 --> 01:21:05,295 We thought he was putting "sails" on his locker. 1165 01:21:05,395 --> 01:21:08,198 Get me that other thing. The one with the hole in it. 1166 01:21:08,765 --> 01:21:09,899 That's right. 1167 01:21:09,999 --> 01:21:13,536 All right. Now, we're standing on a bridge, 1168 01:21:13,636 --> 01:21:18,007 this fella here and me, and we seen some ducks there and a boat. 1169 01:21:18,108 --> 01:21:20,043 And then we remembered something. 1170 01:21:20,577 --> 01:21:24,781 The Commodore, he never painted the name on his boat, did he? No. 1171 01:21:25,648 --> 01:21:28,985 And that circle there, that became a period. 1172 01:21:29,085 --> 01:21:31,521 So we had to rearrange things, didn't we, fellas? 1173 01:21:31,621 --> 01:21:35,592 Where's that other thing? That big thing? Get that big thing out. 1174 01:21:36,393 --> 01:21:40,463 So we got a hold of duplicate stencils and some black paint, 1175 01:21:40,697 --> 01:21:42,799 and we rearranged those letters. 1176 01:21:43,933 --> 01:21:45,735 This is what we came up with. 1177 01:21:50,440 --> 01:21:52,275 And that's what we came up with. 1178 01:21:52,575 --> 01:21:54,611 He was going to name the boat after her? 1179 01:21:54,811 --> 01:21:58,348 Well, the only trouble with that, sir, is that her last name is King. 1180 01:21:58,915 --> 01:22:02,719 And you've got an "S" left over. Try again, Lieutenant. 1181 01:22:04,554 --> 01:22:06,856 The old boy was gonna marry the kid. 1182 01:22:10,927 --> 01:22:15,331 Look at that, Lisa Swanson. The old boy was gonna marry the kid. 1183 01:22:15,432 --> 01:22:17,634 Look at her. She's young enough to be his granddaughter. 1184 01:22:19,569 --> 01:22:21,204 Just hold it everybody. 1185 01:22:36,085 --> 01:22:38,188 Go ahead. Tell them. 1186 01:22:40,423 --> 01:22:41,891 They don't know. 1187 01:22:47,730 --> 01:22:49,232 Love isn't just... 1188 01:22:52,001 --> 01:22:53,670 one age or another. 1189 01:22:57,073 --> 01:23:00,777 Mr. Swanson was the most beautiful man who ever lived. 1190 01:23:01,077 --> 01:23:03,947 And one of the richest, my dear. 1191 01:23:07,217 --> 01:23:08,918 But I didn't want anything from him. 1192 01:23:12,689 --> 01:23:14,524 Sail the seas with him. 1193 01:23:17,327 --> 01:23:20,597 I just wanted to make him happy for the rest of his life. 1194 01:23:21,331 --> 01:23:24,767 Tell them what he told you... 1195 01:23:25,935 --> 01:23:27,537 about his will. 1196 01:23:31,140 --> 01:23:33,209 I told him I wouldn't marry him... 1197 01:23:34,811 --> 01:23:37,547 unless he promised not to leave me any money. 1198 01:23:38,882 --> 01:23:41,351 But he didn't want anybody else to have it, either. 1199 01:23:42,151 --> 01:23:44,220 He was sick of parasites. 1200 01:23:46,022 --> 01:23:48,258 So he was gonna sell the boatyards. 1201 01:23:50,126 --> 01:23:52,896 And, except for a small trust fund for you, Mrs. Clay, 1202 01:23:52,996 --> 01:23:54,831 he was gonna give it all to charity. 1203 01:23:54,931 --> 01:23:58,134 A sad story. Enough to make you weep. 1204 01:23:59,135 --> 01:23:59,802 Columbo, I... 1205 01:23:59,903 --> 01:24:04,474 Mr. Taylor, would you kindly sit down? Swanny, be seated please. 1206 01:24:05,542 --> 01:24:07,010 As a matter of fact, 1207 01:24:09,312 --> 01:24:11,748 that girl is the only one in this room... 1208 01:24:13,182 --> 01:24:17,320 that doesn't have a single motive for killing the Commodore or Mr. Clay. 1209 01:24:45,882 --> 01:24:47,050 Do you own that? 1210 01:25:13,843 --> 01:25:14,877 Thank you. 1211 01:25:25,321 --> 01:25:26,322 Swanny, 1212 01:25:31,394 --> 01:25:33,062 the Commodore's watch. 1213 01:25:34,097 --> 01:25:35,131 It isn't. 1214 01:25:52,615 --> 01:25:54,150 The Commodore's watch. 1215 01:25:54,317 --> 01:25:55,585 So what? 1216 01:26:06,062 --> 01:26:07,497 The Commodore's watch. 1217 01:26:07,597 --> 01:26:08,998 Big deal. 1218 01:26:16,105 --> 01:26:17,640 The Commodore's watch. 1219 01:26:18,741 --> 01:26:20,443 Daddy's watch? 1220 01:26:20,810 --> 01:26:24,480 Your father's watch, ma'am. Did you give that to him? 1221 01:26:25,048 --> 01:26:28,084 I noticed it's got the same kind of face as the one you gave your husband. 1222 01:26:28,518 --> 01:26:32,221 Yes, I did. Daddy loved a pocket watch, 1223 01:26:32,522 --> 01:26:36,459 so I mounted it in his own father's gold case. 1224 01:26:37,226 --> 01:26:38,961 Yeah, I thought it was something like that. 1225 01:26:39,996 --> 01:26:43,066 But this watch was broken at 12:42. 1226 01:26:43,533 --> 01:26:47,904 And your husband left the island at 12:46. That's awfully close. 1227 01:26:49,739 --> 01:26:52,709 That's not enough time to struggle with the Commodore, then kill him, 1228 01:26:52,809 --> 01:26:56,312 then talk to Mr. Taylor, then drive over to the guard house. 1229 01:26:56,412 --> 01:26:59,215 No, not in four minutes. No. 1230 01:26:59,315 --> 01:27:01,651 We checked that, didn't we? 1231 01:27:02,885 --> 01:27:04,821 Don't forget, I got to the house after Charles. 1232 01:27:04,921 --> 01:27:09,192 Oh, that's an old trick they use in mystery books, Wayne. 1233 01:27:09,292 --> 01:27:11,761 You think you're going to be seen leaving a place, so you just... 1234 01:27:12,295 --> 01:27:15,331 turn about, then pretend you're coming in. 1235 01:27:16,866 --> 01:27:20,203 When we found this watch, there were no fingerprints on it. 1236 01:27:20,336 --> 01:27:22,872 Oh, I see. But don't you think it's possible... 1237 01:27:22,972 --> 01:27:25,775 that someone might have been able to get hold of it, the watch, I mean, 1238 01:27:25,875 --> 01:27:31,748 and reset it just to make you think that the Commodore was murdered at 12:42. 1239 01:27:32,148 --> 01:27:34,784 If so, sir, tell us who. 1240 01:27:35,752 --> 01:27:37,954 Well, if it couldn't be Mr. Clay, 1241 01:27:39,255 --> 01:27:41,657 then it had to be somebody else. 1242 01:27:43,526 --> 01:27:45,895 Somebody who had been there earlier. 1243 01:27:46,496 --> 01:27:49,732 Somebody who put the watch ahead. 1244 01:27:51,267 --> 01:27:54,737 The same person who left so many clues pointing to Mrs. Clay... 1245 01:27:54,837 --> 01:27:58,174 that Mr. Clay thought she committed the crime. 1246 01:27:58,875 --> 01:28:01,944 Of course, then Mr. Clay, he messed everything up and took the body away. 1247 01:28:02,044 --> 01:28:04,614 Will you answer his question. Who was it? 1248 01:28:05,281 --> 01:28:06,749 Well, Mr. Kittering. 1249 01:28:06,849 --> 01:28:07,517 What? 1250 01:28:08,151 --> 01:28:11,254 Who do you think would benefit the most by the Commodore's death? 1251 01:28:11,788 --> 01:28:15,324 Oh, well, Mr. Swanson, of course. 1252 01:28:15,458 --> 01:28:18,427 I mean, he's what we call the secondary heir. 1253 01:28:18,528 --> 01:28:21,697 In fact, he's the only other member of the family, isn't he? 1254 01:28:21,898 --> 01:28:22,799 Swanny? 1255 01:28:22,899 --> 01:28:24,433 Swanny, that's right. Swanny. 1256 01:28:29,272 --> 01:28:30,606 What do you think, Swanny? 1257 01:28:34,710 --> 01:28:37,380 Now, the only reason a murderer would reset a watch like that... 1258 01:28:37,480 --> 01:28:40,082 would be to provide himself with an alibi, what do you think? 1259 01:28:41,784 --> 01:28:43,019 Sure, but... 1260 01:28:43,119 --> 01:28:45,221 You're the only one who bothered to do that. 1261 01:28:46,322 --> 01:28:48,758 You said by a few minutes past 12:00, you were back at the yacht club... 1262 01:28:48,858 --> 01:28:50,226 singing with the boys. 1263 01:28:50,326 --> 01:28:51,394 So what? 1264 01:28:51,594 --> 01:28:55,765 Of course, you're the only one who knew exactly where Mrs. Clay went that night. 1265 01:28:56,365 --> 01:28:58,634 Who could have known how upset she was? 1266 01:28:59,035 --> 01:29:02,538 Who could have followed them and heard the fight between her and her father? 1267 01:29:03,573 --> 01:29:05,174 Saw the fight. 1268 01:29:06,209 --> 01:29:09,478 Who could've gone in there and killed him when she left the room? 1269 01:29:10,079 --> 01:29:13,049 Who else could've gotten something out of her purse... 1270 01:29:14,050 --> 01:29:18,788 when she was riding in a boat coming back here? 1271 01:29:18,888 --> 01:29:21,257 Wait a minute, wait a minute. 1272 01:29:22,558 --> 01:29:26,696 When she was drunk and in a stupor. 1273 01:29:28,064 --> 01:29:30,166 Who else could have done that? 1274 01:29:32,034 --> 01:29:35,137 Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. 1275 01:29:38,107 --> 01:29:40,610 Maybe that's when I lost the brooch. 1276 01:29:40,710 --> 01:29:41,978 Listen to you. 1277 01:29:42,411 --> 01:29:46,148 You lost that brooch fighting with your father when you killed him. 1278 01:29:47,416 --> 01:29:50,419 That's it! It had to be you, Joanna. 1279 01:29:50,987 --> 01:29:52,588 Mr. Columbo, excuse me. 1280 01:29:52,688 --> 01:29:56,859 You think that any one of us might have done this thing? 1281 01:29:57,093 --> 01:29:59,262 Is that what you're trying to tell us? 1282 01:29:59,462 --> 01:30:02,632 Yes, sir. I guess I am. Except for one thing. 1283 01:30:06,235 --> 01:30:10,273 You'll notice that none of you have seen this watch closely. You've only heard it. 1284 01:30:10,373 --> 01:30:12,141 You heard it tick. 1285 01:30:13,542 --> 01:30:16,846 When I was talking about a watch that was found at the scene of the crime... 1286 01:30:16,946 --> 01:30:19,315 that was broken, it was smashed. 1287 01:30:19,415 --> 01:30:22,018 It did not tick. 1288 01:30:23,119 --> 01:30:24,720 It didn't work. 1289 01:30:26,756 --> 01:30:30,359 The Commodore's watch. Now you see it. 1290 01:30:31,093 --> 01:30:34,196 And this is the broken inside part. 1291 01:30:34,797 --> 01:30:39,702 And we took this watch to a jeweler and we had the broken inside part replaced. 1292 01:30:39,802 --> 01:30:42,438 So now the watch ticks. 1293 01:30:44,874 --> 01:30:46,943 You all heard it tick. 1294 01:30:50,579 --> 01:30:54,483 And I... When I went to you Mrs. Clay, and I said, 1295 01:30:56,118 --> 01:30:59,722 "The Commodore's watch," you said, 1296 01:30:59,956 --> 01:31:01,557 "Daddy's watch." 1297 01:31:03,125 --> 01:31:05,761 And when I said to you, Mr. Kittering, 1298 01:31:06,362 --> 01:31:08,297 "The Commodore's watch," 1299 01:31:09,365 --> 01:31:10,433 what'd you say? 1300 01:31:10,800 --> 01:31:14,003 I think I said, "Big deal." 1301 01:31:14,403 --> 01:31:15,571 "Big deal." 1302 01:31:16,906 --> 01:31:20,676 And I said to you, Mr. Taylor, "The Commodore's watch," 1303 01:31:20,776 --> 01:31:22,445 you said, "So..." 1304 01:31:23,012 --> 01:31:23,980 "What." 1305 01:31:30,086 --> 01:31:31,053 "What." 1306 01:31:38,794 --> 01:31:40,730 And when I said to you, Swanny, 1307 01:31:41,297 --> 01:31:44,700 "The Commodore's watch," he said, 1308 01:31:47,403 --> 01:31:48,904 "It isn't." 1309 01:31:50,506 --> 01:31:52,441 Which means... 1310 01:31:54,844 --> 01:31:57,646 it isn't. 1311 01:31:59,448 --> 01:32:02,451 No, it is not... 1312 01:32:03,552 --> 01:32:05,688 the Commodore's watch. 1313 01:32:07,056 --> 01:32:11,060 Because you were the only one who knew that the Commodore's watch was smashed... 1314 01:32:11,160 --> 01:32:13,329 because you smashed it... 1315 01:32:14,597 --> 01:32:16,899 at the scene of the crime. 1316 01:32:41,857 --> 01:32:43,459 That about wrap it up? 1317 01:32:44,326 --> 01:32:45,761 Yes, Mac. 1318 01:32:48,064 --> 01:32:50,132 That about wraps it up. 1319 01:32:55,237 --> 01:32:57,540 Are you expecting rain, Mac? 1320 01:32:58,174 --> 01:33:01,544 Well, you just can't be too careful, Lieutenant. 1321 01:33:10,619 --> 01:33:12,354 You got a match, Sergeant? 1322 01:33:20,529 --> 01:33:22,131 Thought you were gonna quit? 1323 01:33:33,943 --> 01:33:35,211 Not yet. 1324 01:33:37,113 --> 01:33:40,249 No. Not yet, Sergeant. 1325 01:33:45,354 --> 01:33:47,089 Not yet. 1326 01:34:44,280 --> 01:34:45,915 Where are you going? 1327 01:34:46,182 --> 01:34:49,151 I'm meeting my wife at the yacht club. 97332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.