Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,202 --> 00:00:03,204
She hasn't done anything.
Now let her alone!
2
00:00:03,304 --> 00:00:05,740
No, no! Don't lie for me!
3
00:00:05,940 --> 00:00:07,575
Have a nice meditation.
4
00:00:07,775 --> 00:00:11,112
The doctors are already pretty certain that
your father-in-law was dead...
5
00:00:11,212 --> 00:00:12,146
before he went in the water.
6
00:00:12,313 --> 00:00:14,782
His mizzen jibed like that.
7
00:00:14,883 --> 00:00:15,817
He went overboard.
8
00:00:17,151 --> 00:00:21,556
I got done a lot sooner than I figured.
And nobody saw me. I'm positive.
9
00:00:21,656 --> 00:00:22,957
- What's your name?
- Johnny.
10
00:00:23,157 --> 00:00:23,825
Daddy.
11
00:00:23,925 --> 00:00:25,226
Wait a minute, Columbo.
12
00:00:25,326 --> 00:00:28,196
We're here today, all of us,
to have some fun.
13
00:00:28,296 --> 00:00:29,264
Now, come on.
14
00:00:29,364 --> 00:00:30,999
You mean, so you can get drunk!
15
00:00:37,338 --> 00:00:42,277
The brightly beams our Father's mercy
16
00:00:42,610 --> 00:00:47,081
From his lighthouse evermore
17
00:00:47,282 --> 00:00:51,986
But to us he leaves the keeping
18
00:00:52,086 --> 00:00:56,591
Of the lights along the shore
19
00:00:57,091 --> 00:01:01,229
Let the lower lights be burning
20
00:01:01,329 --> 00:01:06,000
Send a gleam across the wave
21
00:01:08,636 --> 00:01:13,708
Some poor aging, struggling seaman
22
00:01:13,808 --> 00:01:18,446
You may rest in peace next day
23
00:01:20,715 --> 00:01:24,485
Dark the night of sin has settled
24
00:01:25,753 --> 00:01:29,591
Loud the angry billows roar
25
00:01:29,924 --> 00:01:33,795
Are longing, hoping
26
00:01:33,895 --> 00:01:37,699
For the lights, along the shore
27
00:01:39,067 --> 00:01:40,535
Oh, it's funny!
28
00:01:43,338 --> 00:01:45,006
Oh, dear, I love you.
29
00:01:45,106 --> 00:01:48,309
Thank you, Swanny. Thank you.
30
00:01:49,077 --> 00:01:49,944
Marvelous!
31
00:01:50,044 --> 00:01:51,813
I see his yawl's back.
32
00:01:51,913 --> 00:01:55,416
Oh, that's the most beautiful boat
he ever designed.
33
00:01:56,017 --> 00:02:00,221
And your uncle is the most beautiful
man that's ever lived.
34
00:02:00,488 --> 00:02:02,123
I think he's taking a tour.
35
00:02:02,223 --> 00:02:03,992
Where's he going, Swanny?
36
00:02:04,092 --> 00:02:06,995
Oh, who knows?
He's out in it night and day.
37
00:02:07,095 --> 00:02:11,165
He's more at home on that boat
then he is at home.
38
00:02:11,265 --> 00:02:13,668
- Oh, let's drink to that.
- I'll drink to anything.
39
00:02:13,768 --> 00:02:15,036
Where is your glass?
40
00:02:15,136 --> 00:02:17,939
Stand-by for the Commodore.
41
00:02:18,039 --> 00:02:20,408
- Stand-by.
- For the Commodore!
42
00:02:21,476 --> 00:02:23,945
Hail to the Commodore!
43
00:02:24,145 --> 00:02:26,547
Hail the Commodore!
44
00:02:30,184 --> 00:02:32,787
All right, let's get this damn thing
over with.
45
00:02:40,895 --> 00:02:42,263
How are you, Otis?
46
00:02:42,530 --> 00:02:44,499
Let me get another reading here.
47
00:02:47,969 --> 00:02:49,437
Got it.
48
00:02:49,737 --> 00:02:53,508
Great. Can you give a smile,
sir, please?
49
00:02:54,042 --> 00:02:55,543
Fine. There we go.
50
00:02:55,643 --> 00:02:57,011
That's it. That's it!
51
00:02:57,311 --> 00:03:01,716
Sir, would you be so kind,
as to give us a shot possibly with Mr. Clay...
52
00:03:01,816 --> 00:03:03,618
and your lovely daughter?
53
00:03:04,519 --> 00:03:06,187
He was such a boring man.
54
00:03:06,287 --> 00:03:07,488
Excuse me, Mrs. Clay.
55
00:03:07,588 --> 00:03:10,458
Your father would like to have a shot
with you inside for the magazine.
56
00:03:10,558 --> 00:03:12,727
He was such a boring lover.
57
00:03:16,698 --> 00:03:21,135
Just think, 30 whole years
you've been building boats.
58
00:03:21,235 --> 00:03:23,137
Ma'am, this is just a family shot.
59
00:03:23,237 --> 00:03:24,739
Goodbye, Hannah.
60
00:03:24,839 --> 00:03:26,641
Could we have a picture with Mr. Clay?
61
00:03:26,741 --> 00:03:28,342
Of course. Charlie.
62
00:03:28,443 --> 00:03:29,944
Charlie, darling!
63
00:03:30,044 --> 00:03:31,312
All right. Coming, love.
64
00:03:31,412 --> 00:03:32,680
I'll talk to you later.
65
00:03:37,118 --> 00:03:38,052
Okay. Let's have a group.
66
00:03:38,152 --> 00:03:42,190
Daddy is the greatest naval
architect in the whole world!
67
00:03:42,290 --> 00:03:44,325
Excuse me, sir.
Can you get a little closer?
68
00:03:44,492 --> 00:03:45,626
Good. Here we are.
69
00:03:45,727 --> 00:03:46,627
That's nice.
70
00:03:47,228 --> 00:03:47,995
Oh, that's fine.
71
00:03:48,463 --> 00:03:50,932
- Can you kiss him again, just one more time?
- Of course I can!
72
00:03:51,032 --> 00:03:52,867
Great. Oh, that's super.
73
00:03:53,901 --> 00:03:56,804
That's it. That's it.
Can you look into the lens?
74
00:03:56,904 --> 00:03:57,572
Thank you.
75
00:03:57,672 --> 00:03:59,941
Let's get these people out of here!
76
00:04:01,242 --> 00:04:03,177
All right, Swanny.
Everybody out of here now.
77
00:04:03,277 --> 00:04:05,480
Everybody out. Gentlemen, right out.
78
00:04:05,580 --> 00:04:08,616
All right. Everybody out!
Everybody out!
79
00:04:08,716 --> 00:04:10,184
Excuse me, have a drink on me.
80
00:04:10,284 --> 00:04:12,220
He'll be with you in a minute.
81
00:04:12,487 --> 00:04:16,390
See you in a few minutes.
Right in there. Okay? Enjoy yourself.
82
00:04:16,624 --> 00:04:18,359
Look happy!
83
00:04:22,296 --> 00:04:25,199
Gotta give the family
a little privacy now, okay?
84
00:04:33,908 --> 00:04:35,676
We'll have a nice time.
85
00:04:46,420 --> 00:04:50,458
I can remember when people bought my boats
simply because they liked to sail them.
86
00:04:50,792 --> 00:04:54,061
Not for any slogan, or any status.
Just simply, because they liked to sail.
87
00:04:54,162 --> 00:04:56,097
Well, the business
has changed some since then.
88
00:04:56,197 --> 00:04:57,431
Daddy, don't you realize...
89
00:04:57,532 --> 00:05:00,935
that Charlie has practically doubled
your business this year?
90
00:05:01,035 --> 00:05:03,871
Doubled the overhead, you mean.
Doubled our losses.
91
00:05:03,971 --> 00:05:06,674
Only for taxes.
That's the secret of expansion.
92
00:05:06,774 --> 00:05:09,577
So who wants to get fat? I don't!
93
00:05:09,944 --> 00:05:11,879
Charles, I don't like conglomerates.
94
00:05:11,979 --> 00:05:14,448
Oh, Daddy, stop all this!
95
00:05:14,582 --> 00:05:18,653
We're here today, all of us,
to have some fun. Now, come on.
96
00:05:18,753 --> 00:05:20,555
You mean, so you can get drunk!
97
00:05:22,857 --> 00:05:24,826
I can remember over the years,
98
00:05:24,926 --> 00:05:28,329
when we gave a party, an annual party,
for all our own workers!
99
00:05:29,363 --> 00:05:31,866
Not for all those sponges out there.
100
00:05:32,400 --> 00:05:34,902
Plus maybe a few executive types.
101
00:05:35,069 --> 00:05:37,271
Well, those are some of our finest customers.
102
00:05:37,371 --> 00:05:39,373
I'd appreciate you joining me and talking
with a few of them.
103
00:05:39,473 --> 00:05:40,374
No.
104
00:05:41,442 --> 00:05:43,277
I never did like parties.
105
00:05:46,113 --> 00:05:48,216
I'm going back home,
do some work on my boat.
106
00:05:48,316 --> 00:05:51,252
Daddy, you can't! They're important people
waiting for you in there.
107
00:05:51,352 --> 00:05:53,421
- Listen, Joanna, will you stop...
- Daddy, Daddy! Please!
108
00:05:53,521 --> 00:05:54,388
Otis.
109
00:05:54,488 --> 00:05:55,823
Stop making a fool of yourself.
110
00:05:55,923 --> 00:05:58,826
Otis, I just need you for a short appearance
to show some unity.
111
00:05:58,926 --> 00:06:01,262
Squash those rumors about trouble
within the company.
112
00:06:01,395 --> 00:06:04,532
Well, it's my company
and I don't give a damn!
113
00:06:04,832 --> 00:06:06,834
My daughter was a fool
because she married you, Charles,
114
00:06:06,934 --> 00:06:09,503
and I was a fool
for letting you run things so long.
115
00:06:09,604 --> 00:06:11,939
Come on, don't be
so shocked and innocent.
116
00:06:12,039 --> 00:06:14,709
You all had your hands in the till,
one way or another.
117
00:06:14,976 --> 00:06:17,678
There's only one decent man here.
118
00:06:18,346 --> 00:06:20,314
Here! Take us home.
119
00:06:31,525 --> 00:06:34,695
Is that the Wonder Girl from your office?
120
00:06:35,796 --> 00:06:39,033
That's why you work so late.
121
00:06:41,269 --> 00:06:42,803
What's wrong with him?
122
00:06:44,071 --> 00:06:45,740
He's going to sell us out.
123
00:06:46,040 --> 00:06:46,941
What?
124
00:06:47,975 --> 00:06:49,176
The company.
125
00:06:50,611 --> 00:06:54,248
He's going to pull the rug out
from under all of us.
126
00:07:03,291 --> 00:07:04,592
I'll talk to him.
127
00:07:10,364 --> 00:07:11,732
I'll talk to him.
128
00:07:13,367 --> 00:07:14,735
Talk to him.
129
00:07:15,970 --> 00:07:17,371
Talk to him.
130
00:07:21,142 --> 00:07:22,376
Eat,
131
00:07:23,678 --> 00:07:25,246
drink,
132
00:07:26,647 --> 00:07:28,382
and be merry.
133
00:10:07,308 --> 00:10:08,109
Hi, Wayne.
134
00:10:08,209 --> 00:10:09,110
Hi, Charles.
135
00:10:09,310 --> 00:10:10,711
Can I talk to the boss?
136
00:10:11,145 --> 00:10:12,847
He's on the phone.
137
00:10:13,013 --> 00:10:15,015
Well, when we dropped him off,
he asked me to bring this back.
138
00:10:15,116 --> 00:10:16,884
He's been having a little trouble
with the self-steering.
139
00:10:16,984 --> 00:10:17,918
He's going out tonight.
140
00:10:18,352 --> 00:10:20,054
Yeah. He mentioned that to me.
141
00:10:20,387 --> 00:10:21,689
How's he feeling?
142
00:10:21,989 --> 00:10:24,558
Well, he's a little het up.
He'll calm down.
143
00:10:24,792 --> 00:10:26,360
Well, he gets like that.
144
00:10:26,460 --> 00:10:28,796
A few hours on the water,
he'll be like a new man.
145
00:10:28,896 --> 00:10:31,198
- Why don't you give that to me? I'll...
- Sure.
146
00:10:32,366 --> 00:10:34,268
Just wait here a second,
I'll tell him you're here.
147
00:10:40,674 --> 00:10:43,978
Wayne's here. He brought
the self-steering vane you wanted.
148
00:10:50,851 --> 00:10:54,288
He says, thanks. He'll see you
at the yard tomorrow morning, 11:30.
149
00:10:54,555 --> 00:10:56,056
I'm leaving myself.
150
00:10:58,459 --> 00:10:59,894
Give him some peace.
151
00:10:59,994 --> 00:11:01,529
Be in at the usual time?
152
00:11:01,829 --> 00:11:03,497
That depends on Joanna.
153
00:11:03,631 --> 00:11:05,332
All right. See you in the morning.
154
00:11:06,066 --> 00:11:07,101
Good night.
155
00:11:37,298 --> 00:11:38,599
How's everything, Mr. Clay?
156
00:11:38,832 --> 00:11:41,402
Not bad, Wally. What time you got?
157
00:11:42,102 --> 00:11:43,270
12:45, sir.
158
00:11:43,571 --> 00:11:46,373
As a matter of fact,
it's going on 12:46.
159
00:11:47,007 --> 00:11:49,843
- Yeah, thanks a lot. Take it easy. Good night!
- Good night, Mr. Clay.
160
00:13:05,019 --> 00:13:06,320
Commodore?
161
00:13:06,920 --> 00:13:08,055
Commodore?
162
00:13:08,289 --> 00:13:09,757
It's a nice evening.
163
00:13:11,091 --> 00:13:13,594
You're running right, sir.
Please, you're running right.
164
00:13:15,496 --> 00:13:17,097
Have a good sail, sir.
165
00:14:20,861 --> 00:14:23,697
My name is Lieutenant Columbo.
Are you the lady of the house?
166
00:14:25,499 --> 00:14:29,169
I'm Mrs. Clay. Joanna Clay.
167
00:14:33,674 --> 00:14:35,109
I'm Charles Clay.
What do you want?
168
00:14:36,443 --> 00:14:40,781
My name is Lieutenant Columbo.
I'm from the Los Angeles Police Department.
169
00:14:43,317 --> 00:14:44,952
Lieutenant Columbo.
170
00:14:46,153 --> 00:14:47,488
What do you want, Lieutenant?
171
00:14:48,922 --> 00:14:51,759
Your father is Otis Swanson,
is that right?
172
00:14:52,226 --> 00:14:53,127
Yeah.
173
00:14:54,027 --> 00:14:57,364
It seems they call him
the Commodore?
174
00:14:59,066 --> 00:15:01,702
That's right.
They call him the Commodore.
175
00:15:03,303 --> 00:15:06,006
His boat was found,
he was not on it.
176
00:15:07,908 --> 00:15:09,476
The sailing boat.
177
00:15:10,144 --> 00:15:11,378
Yawl.
178
00:15:12,813 --> 00:15:14,014
He wasn't on it?
179
00:15:14,815 --> 00:15:17,484
No, sir,
he was not on the boat.
180
00:15:18,485 --> 00:15:19,920
Well, where is he?
181
00:15:21,622 --> 00:15:22,923
We don't know.
182
00:15:23,857 --> 00:15:26,593
I'm going down
to take a look at it now.
183
00:15:30,130 --> 00:15:34,935
Would you like to come along,
sir? I think maybe you could help out.
184
00:15:35,469 --> 00:15:36,437
Certainly.
185
00:15:37,638 --> 00:15:39,206
It's a beautiful place.
186
00:15:40,007 --> 00:15:40,808
Thank you.
187
00:15:40,908 --> 00:15:42,309
Where's the beach?
188
00:15:43,076 --> 00:15:44,011
It's out back.
189
00:15:44,344 --> 00:15:45,345
Can I look?
190
00:15:46,613 --> 00:15:48,749
Go ahead.
Be with you in a moment.
191
00:15:49,216 --> 00:15:50,184
Come on, love.
192
00:16:21,014 --> 00:16:22,516
Put that down, Sarge.
193
00:16:23,951 --> 00:16:26,520
We'll get a little fresh air
on the way back.
194
00:16:39,199 --> 00:16:40,200
Hello, John.
195
00:16:40,300 --> 00:16:42,336
- How you doing, George?
- What are you doing out here?
196
00:16:43,003 --> 00:16:45,572
Listen, Chief asked me to run you down.
197
00:16:45,706 --> 00:16:47,841
He's got this guy
just assigned to Homicide.
198
00:16:47,941 --> 00:16:50,110
He wants the Lieutenant
to take him under his wing.
199
00:16:50,210 --> 00:16:51,211
No kidding?
200
00:16:51,311 --> 00:16:52,679
He's real hot on him.
201
00:16:53,981 --> 00:16:55,415
Okay. Let me meet him.
202
00:16:57,150 --> 00:16:58,785
Where was I, Charlie?
203
00:17:03,690 --> 00:17:06,460
You didn't sleep in your bed
last night.
204
00:17:08,028 --> 00:17:09,796
I stretched out in the den.
205
00:17:10,531 --> 00:17:12,199
I didn't even know you were home.
206
00:17:22,309 --> 00:17:26,213
Did Daddy mention
that he was going sailing?
207
00:17:26,647 --> 00:17:28,949
Drink this coffee. Straight.
208
00:17:29,116 --> 00:17:30,017
Black.
209
00:17:31,118 --> 00:17:33,520
Wayne Taylor said
he intended to go out.
210
00:17:35,656 --> 00:17:38,759
Maybe somebody stole his boat.
211
00:17:39,626 --> 00:17:40,594
Stole it?
212
00:17:40,694 --> 00:17:41,895
The boat!
213
00:17:48,602 --> 00:17:51,638
If you didn't put me to bed
last night, who did?
214
00:17:52,539 --> 00:17:55,208
I don't even remember
leaving the yacht club.
215
00:18:09,890 --> 00:18:12,359
She's not making anything.
Her oldest daughter's getting married.
216
00:18:12,459 --> 00:18:14,027
She's going crazy about that.
217
00:18:16,496 --> 00:18:17,364
Sir!
218
00:18:18,065 --> 00:18:20,000
Sir, would you mind waiting
just a minute?
219
00:18:20,434 --> 00:18:21,668
We better get the Lieutenant.
220
00:18:21,768 --> 00:18:23,870
Lieutenant! Lieutenant!
221
00:18:24,237 --> 00:18:25,572
I'm coming!
222
00:18:30,577 --> 00:18:33,380
Oh, that's a big ocean.
A lot of water out there.
223
00:18:33,480 --> 00:18:35,349
Japan is that way?
224
00:18:35,449 --> 00:18:36,516
Lieutenant.
225
00:18:37,884 --> 00:18:40,654
Excuse me, sir. Be right with you.
226
00:18:43,256 --> 00:18:44,358
Lieutenant.
227
00:18:44,491 --> 00:18:45,626
John, how are you?
228
00:18:45,726 --> 00:18:47,260
Just fine, Lieutenant.
229
00:18:49,062 --> 00:18:51,999
I'd like you to meet
Theodore Albinsky.
230
00:18:52,466 --> 00:18:53,133
How are you?
231
00:18:53,233 --> 00:18:54,101
Very good, sir.
232
00:18:54,201 --> 00:18:55,035
Sarge.
233
00:19:01,241 --> 00:19:04,511
I want to give these up. The wife is
into plants, she even talks to them.
234
00:19:04,611 --> 00:19:08,081
She says the smoke is bad for them,
so you keep a check on me.
235
00:19:09,516 --> 00:19:10,851
Theodore.
236
00:19:12,019 --> 00:19:13,053
Al what?
237
00:19:13,220 --> 00:19:14,521
Albinsky.
238
00:19:14,788 --> 00:19:15,922
How old is he?
239
00:19:16,356 --> 00:19:19,993
He's 29.
He's been on the force four years.
240
00:19:20,394 --> 00:19:22,295
The Chief is crazy about him.
241
00:19:23,030 --> 00:19:25,165
He wants you to take him
under your wing.
242
00:19:33,140 --> 00:19:35,008
Theodore Alb...
243
00:19:35,108 --> 00:19:36,643
- Albinsky?
- Albinsky.
244
00:19:36,910 --> 00:19:38,812
And what do I call you? Theodore?
245
00:19:39,012 --> 00:19:41,114
No, sir, you call me Mac.
246
00:19:41,682 --> 00:19:42,683
Mac.
247
00:19:43,183 --> 00:19:44,184
Yeah. Mac.
248
00:19:44,518 --> 00:19:46,586
Do you have any
Scotch or Irish in you?
249
00:19:46,753 --> 00:19:47,988
Oh, no, sir.
250
00:19:50,891 --> 00:19:53,326
All right, Mac. Welcome aboard.
251
00:19:53,427 --> 00:19:54,661
Mr. Clay?
252
00:19:55,495 --> 00:19:57,531
Would you be kind enough
to ride along with us,
253
00:19:57,631 --> 00:20:00,200
so we can fill in
some background on the way?
254
00:20:00,567 --> 00:20:02,402
And John here,
he'll come along with us.
255
00:20:02,502 --> 00:20:05,205
And he'll take you wherever
you want to go afterwards.
256
00:20:05,605 --> 00:20:07,574
All right, Mac.
You come along.
257
00:20:08,608 --> 00:20:11,978
Mac, you'll probably
need some practice driving,
258
00:20:12,079 --> 00:20:15,182
in case we ever have to give chase.
You take the wheel.
259
00:20:15,282 --> 00:20:18,652
Mr. Clay, why don't you
come around to this side here?
260
00:20:19,052 --> 00:20:22,622
I'm sorry, Mr. Clay,
you haven't met everybody.
261
00:20:22,723 --> 00:20:27,527
The fella in that other car there is
Sergeant John Sanderson.
262
00:20:27,627 --> 00:20:30,030
Sergeant, why don't you
get in the back here?
263
00:20:30,130 --> 00:20:34,134
Okay. And this is
Sergeant George Kramer.
264
00:20:34,234 --> 00:20:37,904
Mr. Clay, why don't you
sit in the front like this?
265
00:20:38,004 --> 00:20:39,873
This fella likes to be called Mac.
266
00:20:39,973 --> 00:20:40,841
Hi.
267
00:20:41,975 --> 00:20:42,642
Here.
268
00:20:45,946 --> 00:20:47,547
Lieutenant, how do we get this
in reverse?
269
00:20:47,647 --> 00:20:48,482
Up.
270
00:20:48,582 --> 00:20:49,416
Up?
271
00:20:49,616 --> 00:20:51,485
Toward the end knob.
Do you have enough room?
272
00:20:51,585 --> 00:20:52,552
- Yeah.
- Yeah.
273
00:20:52,886 --> 00:20:55,555
Excuse me
while I just get my watch.
274
00:20:56,590 --> 00:20:58,291
All right, just give me a second.
275
00:20:59,893 --> 00:21:02,095
I think it's in the other pocket.
276
00:21:02,996 --> 00:21:04,698
There's the key right there, Mac.
277
00:21:05,799 --> 00:21:09,402
Mr. Clay, do you have the time?
Is it anywhere near 11:20?
278
00:21:10,337 --> 00:21:11,238
Twenty-one.
279
00:21:11,338 --> 00:21:12,773
Oh, wonderful.
280
00:21:13,306 --> 00:21:15,275
I set that by the radio.
281
00:21:16,510 --> 00:21:17,878
Okay.
282
00:21:19,045 --> 00:21:21,815
Excuse me, sir,
if you don't mind, may I?
283
00:21:23,416 --> 00:21:25,585
Oh, that's a honey, isn't it?
284
00:21:25,919 --> 00:21:27,687
That's a real watch.
285
00:21:27,921 --> 00:21:30,357
That's got the day and the date.
286
00:21:30,724 --> 00:21:34,060
I'll bet you that's
waterproof and shockproof.
287
00:21:36,830 --> 00:21:38,198
Don't rush it, Mac.
288
00:21:40,567 --> 00:21:41,735
That's it.
289
00:21:42,435 --> 00:21:45,238
- How do you switch to first?
- Toward you and down.
290
00:21:46,640 --> 00:21:48,074
Slow on the clutch.
291
00:21:48,642 --> 00:21:50,811
That's it. That's it.
292
00:21:51,945 --> 00:21:54,114
Okay. Watch this guy here.
293
00:21:55,715 --> 00:21:56,950
All right.
294
00:21:58,819 --> 00:22:02,889
All right. Take it around the full circle
till you get the hang of it.
295
00:22:12,199 --> 00:22:14,901
All right, hit the highway.
296
00:22:30,851 --> 00:22:32,152
Now, that's a what?
297
00:22:33,353 --> 00:22:34,621
A yawl.
298
00:22:35,956 --> 00:22:37,390
- Yawl?
- Yeah.
299
00:22:37,490 --> 00:22:41,161
Yeah.
Yawls, ketches, schooners.
300
00:22:41,595 --> 00:22:43,563
And what makes a yawl?
301
00:22:44,364 --> 00:22:46,299
Well, yawl have mainsails.
302
00:22:46,566 --> 00:22:53,473
Difference is that the mizzenmast
is aft of the steering station on a yawl.
303
00:22:53,640 --> 00:22:56,209
Thank you, Mr. Clay.
Thank you very much.
304
00:22:56,543 --> 00:22:57,477
Mac.
305
00:22:59,746 --> 00:23:01,348
Go look around indoors.
306
00:23:04,150 --> 00:23:08,021
I'd like to make a preliminary check,
if you don't mind.
307
00:23:08,288 --> 00:23:11,691
No, no, no.
I like everything preliminary.
308
00:23:16,696 --> 00:23:18,832
How was he when you last saw him?
309
00:23:20,767 --> 00:23:24,971
Well, when Taylor and I left him
at his house, he was healthy.
310
00:23:28,308 --> 00:23:31,311
You know, the first thing
that our office did this morning...
311
00:23:31,411 --> 00:23:34,147
was check that security service
out there where he lives.
312
00:23:34,247 --> 00:23:36,950
And a guard remembers
your leaving the island, all right,
313
00:23:37,050 --> 00:23:40,387
but he never noticed your
father-in-law's boat leave.
314
00:23:42,622 --> 00:23:44,357
He couldn't have.
315
00:23:45,058 --> 00:23:49,262
Because it's impossible
to see a boat from the bridge gatehouse.
316
00:23:51,231 --> 00:23:55,936
Check with the Coast Guard to see if they have
any logged record of his departure, Lieutenant.
317
00:23:56,102 --> 00:23:58,038
Oh, I never thought of that.
318
00:23:58,672 --> 00:24:01,007
Good. We'll do that.
319
00:24:01,841 --> 00:24:06,012
Listen, are the police always called in
when there's any possibility of an accident?
320
00:24:06,112 --> 00:24:11,017
Accident.
Oh, I'm sure this is an accident.
321
00:24:11,584 --> 00:24:14,254
Don't worry just because
I'm from Homicide.
322
00:24:17,123 --> 00:24:19,926
Didn't I mention that?
Well, never mind.
323
00:24:22,095 --> 00:24:24,531
If the Commodore
just fell off the boat,
324
00:24:24,698 --> 00:24:27,734
probably somebody out there
already just picking him up.
325
00:24:28,368 --> 00:24:31,237
I mean,
we get lots of false alarms.
326
00:24:34,140 --> 00:24:37,544
Mr. Clay,
would you care to come aboard?
327
00:24:45,919 --> 00:24:47,721
Love to have you join us, Sergeant.
328
00:25:00,300 --> 00:25:02,402
They'll only take a minute there.
329
00:25:07,073 --> 00:25:08,475
Sergeant, you got a match?
330
00:25:21,554 --> 00:25:22,856
Mr. Clay,
331
00:25:24,324 --> 00:25:25,325
smoke?
332
00:25:27,127 --> 00:25:28,461
Erratically.
333
00:25:48,982 --> 00:25:50,083
Lieutenant.
334
00:25:58,458 --> 00:25:59,793
Excuse me, Lieutenant.
335
00:26:01,094 --> 00:26:03,596
This is Ensign O'Connor.
336
00:26:03,696 --> 00:26:05,498
- Lieutenant Columbo.
- Hi, Lieutenant.
337
00:26:05,598 --> 00:26:07,700
- Sergeant Kramer, Ensign O'Connor.
- Sergeant.
338
00:26:07,801 --> 00:26:10,470
- And, I think you know Charles Clay.
- Yes, we met.
339
00:26:10,570 --> 00:26:13,339
And this is, Bosun's Mate Murray.
340
00:26:13,440 --> 00:26:15,608
Sorry. Lieutenant Columbo.
341
00:26:15,708 --> 00:26:18,144
Bosun's Mate Murray,
this is Sergeant Kramer.
342
00:26:18,244 --> 00:26:21,181
Sergeant. This is Mr. Clay.
Charles Clay, Bosun's Mate Murray.
343
00:26:21,281 --> 00:26:25,351
All right. I got you.
Would these gentlemen come aboard?
344
00:26:25,452 --> 00:26:26,319
All right.
345
00:26:27,387 --> 00:26:30,323
Lieutenant, I brought Murray, here, down.
346
00:26:30,423 --> 00:26:33,026
I thought you might like to see
his log entry last night.
347
00:26:33,126 --> 00:26:36,896
Oh, yes, yes, I certainly would.
What do you think?
348
00:26:37,063 --> 00:26:40,533
This is a big thing, this yawl.
349
00:26:41,668 --> 00:26:44,838
Do you think one man
could sail this all by himself?
350
00:26:45,071 --> 00:26:49,843
Well, sir, if you ask me, I think the Commodore
could sail the Queen Mary alone, sir.
351
00:26:50,477 --> 00:26:51,144
Oh?
352
00:26:51,244 --> 00:26:53,947
He's one of the finest sailors
in the world, Lieutenant.
353
00:26:55,315 --> 00:26:58,184
Yes, he's designed even bigger boats
for single handling.
354
00:27:01,788 --> 00:27:03,456
Well, what do you think happened?
355
00:27:04,991 --> 00:27:06,759
Well, sir, I don't know, but...
356
00:27:07,927 --> 00:27:10,864
that portside cleat was pulled loose.
357
00:27:11,464 --> 00:27:13,333
That might have given him
a little trouble.
358
00:27:13,733 --> 00:27:15,768
Portside cleat.
359
00:27:17,337 --> 00:27:18,538
Cleat.
360
00:27:21,441 --> 00:27:22,742
What does that do?
361
00:27:22,842 --> 00:27:25,378
It secures the gib sheet.
362
00:27:35,455 --> 00:27:36,389
Murray.
363
00:27:38,324 --> 00:27:39,325
Yes, sir?
364
00:27:40,193 --> 00:27:43,062
Let me take a look at that log.
365
00:27:43,163 --> 00:27:44,397
Yes, sir. Here you go.
366
00:27:45,131 --> 00:27:50,336
It'll show you as the time the
Commodore cleared the harbor last night.
367
00:27:50,436 --> 00:27:52,605
That was 1:23 a.m.
368
00:27:52,739 --> 00:27:54,974
I'm sure it was him, sir.
He was all alone.
369
00:27:55,308 --> 00:27:55,975
Here.
370
00:28:00,046 --> 00:28:01,781
Was the mizzen furled
when you found it?
371
00:28:01,881 --> 00:28:03,516
No, sir, it was all the way up.
372
00:28:04,117 --> 00:28:05,552
The wind was only 12 knots, sir.
373
00:28:05,652 --> 00:28:09,289
That's approximately
13 miles per hour, on land.
374
00:28:10,523 --> 00:28:11,925
Were the running lines free?
375
00:28:12,058 --> 00:28:14,561
All clear, wheel perfect.
No seaweed below.
376
00:28:17,530 --> 00:28:19,065
- Thank you very much.
- Right, sir.
377
00:28:19,465 --> 00:28:20,934
- Thank you very much.
- Yes, sir.
378
00:28:33,346 --> 00:28:36,015
Mr. Columbo, if he did happen
to fall overboard,
379
00:28:36,115 --> 00:28:38,618
do you know what the odds are against
finding him in the water?
380
00:28:38,718 --> 00:28:41,754
Between the tides,
sharks and currents?
381
00:28:42,622 --> 00:28:44,857
Most of the people around here
seem to like him.
382
00:28:44,958 --> 00:28:47,227
Yeah. Most of us. Fred!
383
00:28:48,027 --> 00:28:49,128
Fred!
384
00:28:51,598 --> 00:28:52,632
Who's Fred?
385
00:28:52,732 --> 00:28:53,866
Yard Foreman.
386
00:28:53,967 --> 00:28:57,704
You wanted to know why the Commodore
stopped by here yesterday. Fred was here.
387
00:28:57,804 --> 00:28:58,871
Fred!
388
00:29:01,741 --> 00:29:04,677
So you went up to his place
and you took him that thing, huh?
389
00:29:04,777 --> 00:29:05,478
That's right.
390
00:29:05,578 --> 00:29:07,247
You took him that quad?
391
00:29:07,347 --> 00:29:08,781
Part of a vane.
392
00:29:09,482 --> 00:29:12,785
Part of a vane.
And he was gonna fix something?
393
00:29:13,219 --> 00:29:14,787
Yeah. The boat was shipshape,
394
00:29:14,887 --> 00:29:17,090
but he took it out last week
and there was one thing bugging him.
395
00:29:17,190 --> 00:29:19,092
The self-steering vane.
396
00:29:19,192 --> 00:29:23,363
And this part of the vane,
that's what this is for?
397
00:29:23,696 --> 00:29:25,164
Yeah. It's self-adjusting.
398
00:29:26,165 --> 00:29:29,369
The vane is self-adjusting.
399
00:29:29,469 --> 00:29:32,505
Mr. Columbo, the Commodore's
yawl is fully equipped...
400
00:29:32,605 --> 00:29:37,076
to sail around the world single-handed.
But you like to sleep, don't you?
401
00:29:37,410 --> 00:29:39,145
Oh, I've got to have my eight.
402
00:29:39,345 --> 00:29:41,180
All right.
You gotta have your eight.
403
00:29:41,547 --> 00:29:44,917
You're all alone on a boat,
you still need your eight. Right?
404
00:29:50,423 --> 00:29:52,225
I got you.
405
00:29:53,459 --> 00:29:56,262
Who's running the ship
while I'm in the sack?
406
00:29:56,362 --> 00:29:59,365
The self-steering vane.
407
00:30:00,099 --> 00:30:00,933
Fred!
408
00:30:01,034 --> 00:30:02,535
Here!
409
00:30:03,670 --> 00:30:06,773
Fred, this is Lieutenant Columbo
from the Los Angeles Police Department.
410
00:30:06,873 --> 00:30:08,441
He wants to ask you a question.
411
00:30:09,309 --> 00:30:10,543
How you doing, Fred?
412
00:30:11,110 --> 00:30:12,045
Okay, Lieutenant.
413
00:30:12,645 --> 00:30:14,013
Be with you in a minute.
414
00:30:14,414 --> 00:30:16,816
I got to see one of those vanes.
415
00:30:19,752 --> 00:30:20,787
How was he?
416
00:30:20,887 --> 00:30:21,721
Who?
417
00:30:22,622 --> 00:30:23,556
The Commodore.
418
00:30:23,656 --> 00:30:25,525
He was pretty upset.
That's why he went sailing.
419
00:30:25,625 --> 00:30:27,894
When he's upset he takes it out at sea.
420
00:30:28,828 --> 00:30:30,496
And you know him pretty good?
421
00:30:30,663 --> 00:30:33,032
I've been managing his boatyard
for quite a while.
422
00:30:33,132 --> 00:30:36,202
So you're the manager
of the Swanson Boatyard, huh?
423
00:30:37,537 --> 00:30:38,871
This is Fred?
424
00:30:39,138 --> 00:30:40,440
That's correct.
425
00:30:41,040 --> 00:30:43,343
You run the yard and he's the foreman.
426
00:30:44,344 --> 00:30:49,115
Now, over you is Mr. Charles Clay.
427
00:30:49,449 --> 00:30:50,583
Is that right?
428
00:30:50,683 --> 00:30:51,718
That's right.
429
00:30:52,218 --> 00:30:54,487
And he married
the Commodore's daughter?
430
00:30:55,088 --> 00:30:55,922
That's right.
431
00:30:57,857 --> 00:30:59,859
And the Commodore owns all this.
432
00:31:06,632 --> 00:31:08,368
Nice boat.
433
00:31:11,371 --> 00:31:12,939
All right.
434
00:31:15,708 --> 00:31:16,743
Fred?
435
00:31:16,843 --> 00:31:17,844
Yes, sir!
436
00:31:21,114 --> 00:31:23,082
Mr. Taylor here...
437
00:31:23,316 --> 00:31:27,420
tells me that you were
down here yesterday afternoon,
438
00:31:28,020 --> 00:31:30,690
and the Commodore came down.
439
00:31:31,591 --> 00:31:34,627
And he went into the spare parts shop.
440
00:31:34,727 --> 00:31:36,362
The chandlery.
441
00:31:37,063 --> 00:31:38,631
Is that right, Fred?
442
00:31:38,731 --> 00:31:39,665
Yes, sir.
443
00:31:39,932 --> 00:31:42,335
And he picked up a few things?
444
00:31:44,070 --> 00:31:45,405
Is that right, Fred?
445
00:31:45,671 --> 00:31:47,173
Mr. Taylor will tell you.
446
00:31:47,273 --> 00:31:50,610
He was always in and out.
Picking up bits and pieces.
447
00:31:55,181 --> 00:31:57,383
Do you remember
what he took yesterday?
448
00:31:57,717 --> 00:31:59,285
Well, I had to
get back to work.
449
00:31:59,385 --> 00:32:03,689
But by the time I left him,
he had a few stencils and some paint.
450
00:32:03,790 --> 00:32:04,457
Stencils?
451
00:32:04,557 --> 00:32:07,260
Yes, sir. Stencils. Cleat.
A bunch of running...
452
00:32:07,360 --> 00:32:08,327
Cleat, is it?
453
00:32:08,428 --> 00:32:09,495
- Cleat!
- Cleat?
454
00:32:09,629 --> 00:32:11,063
- Running lines...
- Come again?
455
00:32:11,264 --> 00:32:12,698
- Running lines.
- Running lines?
456
00:32:12,799 --> 00:32:13,833
Yes, sir. Like boat.
457
00:32:13,933 --> 00:32:14,600
All right!
458
00:32:14,700 --> 00:32:17,170
And a can of black marine paint.
459
00:32:17,437 --> 00:32:19,405
Marine paint. Black paint.
460
00:32:19,605 --> 00:32:20,573
Black what?
461
00:32:20,673 --> 00:32:23,242
Paint, sir. Black paint.
462
00:32:23,443 --> 00:32:24,811
Black marine paint...
463
00:32:24,911 --> 00:32:26,012
Marine paint?
464
00:32:27,814 --> 00:32:29,749
What else, I don't know.
465
00:32:30,249 --> 00:32:32,051
It doesn't make no sense.
466
00:32:33,986 --> 00:32:35,321
Thank you, Fred.
467
00:32:36,389 --> 00:32:37,423
Black paint?
468
00:32:37,590 --> 00:32:41,427
Oh, Uncle Otis would have all
sorts of uses for black paint.
469
00:32:42,161 --> 00:32:43,696
That doesn't mean anything, Lieutenant.
470
00:32:43,796 --> 00:32:46,632
That's not gonna tell you
what happened to him last night.
471
00:32:47,133 --> 00:32:49,035
No, I don't suppose it would.
472
00:32:49,469 --> 00:32:53,573
And you don't think that the Commodore is
the kind of man who would just fall overboard?
473
00:32:53,739 --> 00:32:55,274
If he did, he'd walk home.
474
00:32:55,374 --> 00:32:57,710
That's the way most people
thought of him around here.
475
00:32:58,344 --> 00:32:59,579
And they were right.
476
00:33:00,513 --> 00:33:04,917
You know, he's given me an allowance
ever since I was 14 and my folks died.
477
00:33:05,485 --> 00:33:06,819
An allowance?
478
00:33:06,986 --> 00:33:10,323
Oh, so they call it a salary now,
but who's kidding who?
479
00:33:10,857 --> 00:33:14,260
He even stuck me in his will.
He showed it to me.
480
00:33:16,729 --> 00:33:19,899
You've seen the will?
What's in it?
481
00:33:20,867 --> 00:33:23,769
A couple of thousand whereases.
482
00:33:24,103 --> 00:33:27,340
He just wanted me to know
there'd be a trust set up,
483
00:33:27,840 --> 00:33:30,610
in case Charles got any bright ideas.
484
00:33:31,744 --> 00:33:35,481
You didn't happen to notice
whether Charles inherits anything, did you?
485
00:33:35,781 --> 00:33:36,582
No, no.
486
00:33:36,682 --> 00:33:40,553
Joanna, the Commodore's
daughter, gets everything. The works.
487
00:33:41,687 --> 00:33:45,024
But, you know, California's
a community-property state.
488
00:33:45,124 --> 00:33:47,260
So, what's the difference?
489
00:33:48,261 --> 00:33:49,128
Yes.
490
00:33:50,563 --> 00:33:51,497
Right.
491
00:33:52,565 --> 00:33:54,000
There she is.
492
00:33:55,234 --> 00:33:57,837
That little gem there
was the wedding present.
493
00:33:58,204 --> 00:34:00,106
It was five years ago.
494
00:34:00,439 --> 00:34:02,575
You don't suppose I could...
495
00:34:02,675 --> 00:34:05,311
sort of get on that thing,
and just look around, do you?
496
00:34:05,411 --> 00:34:08,281
You know, I've never been on anything
that fancy.
497
00:34:08,381 --> 00:34:11,484
Why not? Be my guest.
498
00:34:19,759 --> 00:34:21,761
A wedding present, huh?
499
00:35:15,915 --> 00:35:17,283
Are you all right?
500
00:35:37,837 --> 00:35:39,205
What are you doing?
501
00:35:40,940 --> 00:35:42,274
TM.
502
00:35:43,275 --> 00:35:44,744
TM?
503
00:35:46,879 --> 00:35:48,948
Transcendental meditation.
504
00:35:49,348 --> 00:35:50,416
Oh.
505
00:35:52,885 --> 00:35:53,986
About what?
506
00:35:56,288 --> 00:35:57,590
Relax.
507
00:36:00,226 --> 00:36:01,394
Who are you?
508
00:36:04,330 --> 00:36:05,398
Lisa.
509
00:36:10,636 --> 00:36:11,937
That's not right.
510
00:36:13,673 --> 00:36:15,007
What's not right?
511
00:36:17,309 --> 00:36:18,711
Let me show you.
512
00:36:20,312 --> 00:36:23,482
You're supposed to put
this foot up to this thigh,
513
00:36:23,582 --> 00:36:25,718
and this foot up to that thigh.
514
00:36:37,663 --> 00:36:39,665
Would you help me with that foot?
515
00:36:44,870 --> 00:36:46,072
Relax.
516
00:36:46,772 --> 00:36:48,240
I'm trying to.
517
00:36:51,610 --> 00:36:53,345
This ankle hurts.
518
00:36:55,715 --> 00:36:56,716
Relax?
519
00:36:57,316 --> 00:36:59,652
This foot on this thigh.
520
00:37:02,321 --> 00:37:04,724
This foot over here?
521
00:37:07,226 --> 00:37:09,095
Would you help me with that?
522
00:37:16,936 --> 00:37:19,138
I don't think I'm gonna be
able to do that.
523
00:37:19,739 --> 00:37:22,041
Can I just keep
my legs out like this?
524
00:37:22,575 --> 00:37:23,576
Sure.
525
00:37:38,791 --> 00:37:40,726
Did you bring that cop over here?
526
00:37:41,127 --> 00:37:42,094
Yeah.
527
00:37:42,561 --> 00:37:43,429
Why?
528
00:37:44,096 --> 00:37:45,264
Idiot!
529
00:37:49,702 --> 00:37:52,505
This is Mr. Charles Clay's boat,
isn't it?
530
00:37:52,605 --> 00:37:53,706
Yes.
531
00:37:54,406 --> 00:37:55,374
Okay.
532
00:37:55,975 --> 00:37:57,443
I work for Mr. Clay.
533
00:37:57,977 --> 00:37:59,178
What do you do?
534
00:37:59,879 --> 00:38:04,283
I am a naval architect
and a marine engineer.
535
00:38:05,317 --> 00:38:06,752
And I work...
536
00:38:08,721 --> 00:38:10,122
with Mr. Swanson.
537
00:38:19,498 --> 00:38:22,368
I didn't know you were
into meditation, Lieutenant.
538
00:38:25,304 --> 00:38:26,305
Well...
539
00:38:29,708 --> 00:38:31,143
Lisa?
540
00:38:34,113 --> 00:38:37,550
Miss Lisa was just demonstrating.
541
00:38:37,650 --> 00:38:38,484
Lieutenant!
542
00:38:39,185 --> 00:38:40,886
Hey, Lieutenant. Where are you?
543
00:38:41,220 --> 00:38:44,123
Up here! Up on top of the back.
544
00:38:44,356 --> 00:38:46,425
Well, do you want us to
wait down here or come up there?
545
00:38:46,659 --> 00:38:47,927
Come on up.
546
00:38:50,462 --> 00:38:51,530
Come below.
547
00:38:55,067 --> 00:38:56,969
Have a nice meditation.
548
00:39:00,339 --> 00:39:02,675
It's too bad you didn't stay at the Coast
Guard station a little longer this morning,
549
00:39:02,775 --> 00:39:04,877
or at least check with your office
more often.
550
00:39:05,644 --> 00:39:06,979
Why do you say that?
551
00:39:07,313 --> 00:39:09,982
Oh, why do you keep suggesting that
my father-in-law's disappearance...
552
00:39:10,082 --> 00:39:11,750
was something more than an accident?
553
00:39:11,917 --> 00:39:14,286
Oh, just a couple of
little things bothered me.
554
00:39:16,555 --> 00:39:19,558
Yes. This is Charles Clay.
May I speak to Ensign O'Connor, please?
555
00:39:20,459 --> 00:39:24,563
It was Ensign O'Connor who found
that spot of blood on the mizzen boom.
556
00:39:27,633 --> 00:39:29,168
Yes, Ensign. This is Charles Clay.
557
00:39:29,268 --> 00:39:31,704
Would you tell Lieutenant Columbo
what you told me?
558
00:39:32,404 --> 00:39:35,708
All right? Right.
Hang on. Here.
559
00:39:39,111 --> 00:39:40,112
Sorry.
560
00:39:43,716 --> 00:39:44,650
Hello.
561
00:39:49,355 --> 00:39:54,326
He lost control of a line, his boat jibed,
mizzen boom swung, and that was it.
562
00:39:54,760 --> 00:39:55,961
Mmm-hmm.
563
00:39:57,096 --> 00:39:58,397
Well, thank you.
564
00:40:09,441 --> 00:40:11,510
What does "jibed" mean?
565
00:40:13,946 --> 00:40:15,481
Come on, I'll show you.
566
00:40:24,256 --> 00:40:28,160
That's the jibe, Lieutenant.
That's your old fashioned jibe.
567
00:40:28,260 --> 00:40:31,664
From port to starboard, starboard to port.
Right to left, left to right.
568
00:40:32,031 --> 00:40:33,666
And what causes that?
569
00:40:33,766 --> 00:40:36,735
Well, when you're going along,
570
00:40:36,835 --> 00:40:40,105
wind gets behind your sail,
hits it, boom.
571
00:40:40,205 --> 00:40:42,641
Moves it all the way from one side
of the vessel to the other.
572
00:40:42,741 --> 00:40:43,742
Now, what's that?
573
00:40:43,842 --> 00:40:45,344
- What's what?
- This here.
574
00:40:45,444 --> 00:40:47,846
This wood? It's the boom.
575
00:40:48,314 --> 00:40:49,648
What boom is that?
576
00:40:49,748 --> 00:40:51,350
What? It's the main boom.
577
00:40:51,750 --> 00:40:53,085
Is there another boom?
578
00:40:53,285 --> 00:40:56,488
- Yeah, there's a mizzen boom.
- The mizzen boom.
579
00:40:56,588 --> 00:40:58,590
This is the mizzen boom.
580
00:41:00,025 --> 00:41:02,094
Now, this is a smaller boom?
581
00:41:02,194 --> 00:41:03,762
Yeah. It's also lower.
582
00:41:03,862 --> 00:41:05,064
And lower. Yeah.
583
00:41:05,164 --> 00:41:06,932
You heard of lowering the boom?
584
00:41:07,299 --> 00:41:09,835
Oh, yeah. So this is lower.
585
00:41:09,935 --> 00:41:14,540
Ah, yes. Oh, that's low. Yeah.
586
00:41:15,307 --> 00:41:16,075
Okay.
587
00:41:16,175 --> 00:41:18,877
Move to starboard, port, same way.
588
00:41:19,011 --> 00:41:19,945
Now, what's this?
589
00:41:20,612 --> 00:41:24,950
That?
That's the self-steering vane.
590
00:41:26,552 --> 00:41:29,822
- That's the self-steering vane.
- That's right.
591
00:41:29,922 --> 00:41:31,290
You know how that works?
592
00:41:32,758 --> 00:41:33,826
What do you do with that?
593
00:41:33,926 --> 00:41:35,594
Let me show you. Here.
594
00:41:35,694 --> 00:41:37,663
Put that up here.
595
00:41:39,098 --> 00:41:43,736
Hold on this piece right here
till it slides down there just like that.
596
00:41:43,836 --> 00:41:45,471
All the way down.
597
00:41:45,571 --> 00:41:48,173
Then it self steers.
It's like an automatic pilot.
598
00:41:48,273 --> 00:41:49,441
By itself?
599
00:41:49,541 --> 00:41:51,810
- All by itself. That's right.
- I see.
600
00:41:51,910 --> 00:41:53,312
As the wind catches it.
601
00:41:53,412 --> 00:41:54,580
You don't have to... That's...
602
00:41:54,680 --> 00:41:56,148
You don't have to handle that?
603
00:41:56,248 --> 00:41:58,751
- That's not a handle. That's a weight.
- Ah, I see.
604
00:41:58,851 --> 00:42:01,286
Let me just take a look at that.
605
00:42:01,387 --> 00:42:02,388
Here.
606
00:42:02,488 --> 00:42:03,288
Okay.
607
00:42:03,389 --> 00:42:04,623
There you go.
608
00:42:06,759 --> 00:42:09,461
And I just take that off,
right?
609
00:42:09,561 --> 00:42:11,764
Hang on. Hang on.
Wind will catch you and you'll go over.
610
00:42:11,864 --> 00:42:13,799
Oh, I don't want to go over.
611
00:42:13,999 --> 00:42:16,735
Okay. There we are. All right.
612
00:42:16,835 --> 00:42:21,140
And this whole yawl
is driven by this vane.
613
00:42:21,240 --> 00:42:24,343
That's right.
Without a need of human help.
614
00:42:24,877 --> 00:42:28,313
All right. Now, what way
would you put that on? Huh?
615
00:42:28,414 --> 00:42:29,515
Doesn't make any difference.
616
00:42:29,615 --> 00:42:32,084
Wouldn't make no difference, huh?
Any difference.
617
00:42:32,184 --> 00:42:33,285
Adjusts to the wind.
618
00:42:33,385 --> 00:42:34,486
Right.
619
00:42:35,421 --> 00:42:37,656
- Look at that.
- There's something missing that should be here.
620
00:42:38,057 --> 00:42:39,191
What's that?
621
00:42:39,324 --> 00:42:40,993
There's supposed to be a nut here.
622
00:42:42,761 --> 00:42:43,862
- A nut?
- Yes. A nut.
623
00:42:43,962 --> 00:42:47,166
You put that on over there,
slide it down, screw the nut on.
624
00:42:47,266 --> 00:42:50,135
It secures it. There's no nut.
625
00:42:50,536 --> 00:42:53,172
Well, what is the nut for?
626
00:42:53,272 --> 00:42:55,607
Well, it secures it.
It holds it on top. Just like that.
627
00:42:55,707 --> 00:42:58,210
Oh, you put the vane on
down there.
628
00:42:58,310 --> 00:43:01,146
Then this bolt comes up,
you screw down the bolt,
629
00:43:01,246 --> 00:43:03,549
secures it, and it steers.
630
00:43:03,649 --> 00:43:05,951
Oh. So the nut would be...
631
00:43:06,251 --> 00:43:08,320
- It should be there.
- On top.
632
00:43:08,420 --> 00:43:09,755
Or on top.
633
00:43:10,289 --> 00:43:12,057
And there's no nut there, huh?
634
00:43:12,157 --> 00:43:14,493
- There's no nut.
- Well, what do you think happened?
635
00:43:14,760 --> 00:43:18,997
I don't know.
Maybe it's somewhere on board here.
636
00:43:20,232 --> 00:43:22,234
There's no nut.
637
00:43:23,001 --> 00:43:25,804
Well, what could've happened,
I'm speculating,
638
00:43:26,371 --> 00:43:31,009
is the Commodore had
put the vane back there,
639
00:43:31,110 --> 00:43:35,247
came up here, took the nut off,
turned around this way.
640
00:43:35,347 --> 00:43:40,385
As he started to walk,
his mizzen jibed like that.
641
00:43:40,486 --> 00:43:44,256
He went overboard like that.
The nut dropped in the water.
642
00:43:44,690 --> 00:43:45,457
As simple as that.
643
00:43:46,091 --> 00:43:47,759
All right.
644
00:43:49,161 --> 00:43:50,129
Where was the blood?
645
00:43:50,395 --> 00:43:53,298
The blood was here
on the portside of the mizzen.
646
00:43:53,398 --> 00:43:55,634
- On the port.
- Yeah. Right there.
647
00:43:55,734 --> 00:43:57,336
On the portside.
648
00:43:57,736 --> 00:43:58,904
There was the blood.
649
00:43:59,004 --> 00:44:00,806
So he was turning this way.
650
00:44:00,906 --> 00:44:01,840
It jibed.
651
00:44:01,940 --> 00:44:03,876
It jibed this way.
652
00:44:03,976 --> 00:44:05,611
- Got him...
- Port.
653
00:44:05,844 --> 00:44:08,413
To the left
and got him, and that was it.
654
00:44:08,514 --> 00:44:09,414
Over.
655
00:44:09,548 --> 00:44:10,516
Watch your head.
656
00:44:11,950 --> 00:44:12,985
Okay.
657
00:44:13,986 --> 00:44:15,154
All right.
658
00:44:17,456 --> 00:44:18,624
All right.
659
00:44:18,724 --> 00:44:20,526
Taking the nut off,
660
00:44:21,860 --> 00:44:25,397
going to get the self-steering vane,
661
00:44:26,165 --> 00:44:30,402
and the mizzen boom jibed.
662
00:44:30,502 --> 00:44:31,403
Right.
663
00:44:32,004 --> 00:44:33,805
Blood on the port.
664
00:45:08,840 --> 00:45:09,741
Hello.
665
00:45:10,943 --> 00:45:11,910
Yes.
666
00:45:13,579 --> 00:45:15,847
I'm sorry to hear that. All right.
667
00:45:16,381 --> 00:45:17,482
Right away.
668
00:45:28,160 --> 00:45:29,328
They found your father.
669
00:45:31,296 --> 00:45:32,431
Have they?
670
00:45:35,467 --> 00:45:39,137
Columbo wants one of us
to identify the body.
671
00:45:41,006 --> 00:45:42,107
He's dead.
672
00:45:42,207 --> 00:45:43,342
Daddy!
673
00:45:44,710 --> 00:45:45,444
Daddy!
674
00:45:45,544 --> 00:45:46,845
I'd better go.
675
00:45:48,413 --> 00:45:49,514
Please!
676
00:45:49,615 --> 00:45:51,917
I have to, Joanna.
Now, don't drink.
677
00:45:52,451 --> 00:45:53,318
Look.
678
00:45:53,685 --> 00:45:57,422
Do you remember this, hmm?
Remember this? My anniversary gift.
679
00:45:57,656 --> 00:45:58,757
Look at it!
680
00:45:59,024 --> 00:46:00,492
Our brooch.
681
00:46:01,927 --> 00:46:04,296
- Where did you find it?
- I picked it up.
682
00:46:04,963 --> 00:46:07,666
- I can't remember.
- No. I know you can't remember.
683
00:46:08,667 --> 00:46:10,235
Now, don't drink.
684
00:46:11,970 --> 00:46:13,338
Don't drink!
685
00:46:18,210 --> 00:46:19,278
It's him.
686
00:46:19,478 --> 00:46:21,146
I'm sorry, sir.
687
00:46:22,247 --> 00:46:24,816
Thank you very much. Sergeant.
688
00:46:28,353 --> 00:46:30,722
These are some of the things
that we found in his pocket.
689
00:46:30,822 --> 00:46:31,757
You all right?
690
00:46:32,224 --> 00:46:33,125
Yeah.
691
00:46:53,745 --> 00:46:57,883
Was this a watch chain, maybe?
It was found hooked to his jacket.
692
00:46:58,950 --> 00:46:59,818
Yeah. That was his.
693
00:47:01,753 --> 00:47:05,257
See, it's broken.
I wonder where the watch is.
694
00:47:06,892 --> 00:47:08,694
Well, I wouldn't know, Lieutenant.
695
00:47:09,828 --> 00:47:12,731
Wouldn't know.
Well, what's the difference?
696
00:47:13,131 --> 00:47:15,400
It's not going to help us
find the murderer.
697
00:47:17,536 --> 00:47:18,603
The what?
698
00:47:19,371 --> 00:47:22,708
The doctors are already pretty certain
that your father-in-law was dead...
699
00:47:22,808 --> 00:47:25,844
before he went in the water.
Maybe even some time before.
700
00:47:25,944 --> 00:47:28,647
Something to do with water in the lungs.
Too much water,
701
00:47:28,747 --> 00:47:30,682
not enough water. No water.
702
00:47:31,583 --> 00:47:33,418
They claim he was dead.
703
00:47:36,021 --> 00:47:38,857
Maybe he was hit and fell down,
704
00:47:38,957 --> 00:47:42,661
and was knocked over later
by a big wave or something.
705
00:47:42,761 --> 00:47:48,433
Well, you know, the Coast Guard says
that the swells were only two or three feet.
706
00:47:50,302 --> 00:47:53,305
There must've been
somebody else on the boat.
707
00:47:59,444 --> 00:48:01,046
- Lieutenant.
- Yes, sir?
708
00:48:01,480 --> 00:48:03,915
I was not the other person on board.
709
00:48:04,149 --> 00:48:06,918
Therefore, there is nothing
that I could have done to the Commodore.
710
00:48:07,018 --> 00:48:08,019
You couldn't?
711
00:48:08,453 --> 00:48:13,158
I left the island where his boat was moored
shortly after midnight. And I never returned.
712
00:48:13,492 --> 00:48:15,327
Check with the security guards.
They're on duty 24 hours.
713
00:48:15,427 --> 00:48:18,330
Now, sir, this is the wrong way.
714
00:48:18,997 --> 00:48:20,632
That's the right way.
715
00:48:22,501 --> 00:48:24,035
They're on duty 24 hours.
716
00:48:24,269 --> 00:48:26,371
And I simply could not have
returned without them seeing me.
717
00:48:26,471 --> 00:48:27,739
Yes, sir. I guess that's all true.
718
00:48:27,839 --> 00:48:31,510
And that guard, he certainly remembers
what time you left, just like I told you he did.
719
00:48:32,210 --> 00:48:35,480
But that's exactly what's been bothering me
right from the beginning.
720
00:48:35,580 --> 00:48:36,581
Time.
721
00:48:38,016 --> 00:48:41,052
Ever since I saw that
beautiful watch of yours,
722
00:48:41,319 --> 00:48:42,287
time.
723
00:48:43,722 --> 00:48:47,225
Why would you check with the guard
when you were leaving the island?
724
00:48:47,526 --> 00:48:48,794
The time.
725
00:48:49,828 --> 00:48:51,797
He's got a drugstore watch.
726
00:48:53,098 --> 00:48:57,068
Unless you wanted to make certain that
when you were leaving he would remember...
727
00:48:57,269 --> 00:48:58,570
The time.
728
00:49:21,593 --> 00:49:25,096
I'm really confused. There're
so many islands around here.
729
00:49:25,764 --> 00:49:29,234
Where are we now? Are we on an island
or are we on the mainland?
730
00:49:29,601 --> 00:49:31,236
The mainland, Lieutenant.
Here, let me show you.
731
00:49:31,336 --> 00:49:32,471
Ensign.
732
00:49:33,171 --> 00:49:34,906
Let me explain it to him, all right?
733
00:49:35,340 --> 00:49:37,542
Lieutenant,
let me explain it to you.
734
00:49:39,211 --> 00:49:41,146
Let's pretend that
you're the island...
735
00:49:41,746 --> 00:49:44,649
and your foot here...
736
00:49:45,083 --> 00:49:49,187
is the Commodore's house. Now,
over here is the mainland,
737
00:49:49,955 --> 00:49:52,591
and this piling here is the yacht club.
738
00:49:53,358 --> 00:49:57,462
Now, between the yacht club
and the island is a channel.
739
00:49:58,396 --> 00:50:02,901
From the yacht club to the
Commodore's house is about a mile.
740
00:50:03,335 --> 00:50:04,603
Then on out to sea.
741
00:50:04,736 --> 00:50:07,205
Is it possible to swim...
742
00:50:08,440 --> 00:50:12,611
from the mainland to the island at night
without being seen?
743
00:50:13,712 --> 00:50:18,083
Well, the channel is very
well-lit, all night in fact.
744
00:50:18,183 --> 00:50:21,019
But there's a reason for the law
against swimming, Lieutenant.
745
00:50:21,119 --> 00:50:22,554
With all the boat traffic in here,
746
00:50:22,654 --> 00:50:25,957
the chances of being hit by a boat
or a propeller are only too good.
747
00:50:26,458 --> 00:50:30,562
On top of which, it was a Friday night.
A lot of people were awake, partying.
748
00:50:31,096 --> 00:50:34,533
I don't mean it's impossible.
I just don't think it's very likely.
749
00:50:34,633 --> 00:50:35,600
Lieutenant,
750
00:50:36,268 --> 00:50:37,102
your cigar.
751
00:50:38,203 --> 00:50:41,573
Oh. You're right, Sergeant.
Thank you.
752
00:50:42,440 --> 00:50:43,341
What do you have there?
753
00:50:43,441 --> 00:50:44,476
Stencils.
754
00:50:45,010 --> 00:50:46,044
Stencils.
755
00:50:46,978 --> 00:50:50,482
Cleat, running line,
black marine paint.
756
00:50:51,116 --> 00:50:52,217
Where's the other stuff?
757
00:50:52,317 --> 00:50:53,385
It's on the boat.
758
00:50:55,820 --> 00:51:01,259
This is a stencil and you use that
to paint a word.
759
00:51:02,661 --> 00:51:04,329
These haven't been painted on.
760
00:51:04,429 --> 00:51:06,131
- No.
- No paint.
761
00:51:06,231 --> 00:51:07,065
No.
762
00:51:07,799 --> 00:51:10,335
All right. What's the word?
763
00:51:10,802 --> 00:51:14,072
Well, sir. I would say "sails".
This one...
764
00:51:15,407 --> 00:51:16,942
This one is just a blank, I guess.
765
00:51:17,208 --> 00:51:19,744
"Sails" with a blank.
766
00:51:25,050 --> 00:51:26,651
A hole.
767
00:51:33,224 --> 00:51:35,527
And where would you paint this?
768
00:51:36,861 --> 00:51:40,465
Well, a lot of people stencil
their sails locker.
769
00:51:40,966 --> 00:51:42,434
A locker.
770
00:51:45,637 --> 00:51:49,741
Thank you for your time, sir.
That was very helpful. Appreciate the time.
771
00:51:49,841 --> 00:51:51,176
Oh, that's okay.
772
00:51:51,576 --> 00:51:52,444
Good luck.
773
00:51:54,012 --> 00:51:55,046
Mac.
774
00:51:56,748 --> 00:51:57,983
Sergeant.
775
00:51:59,351 --> 00:52:02,220
Can we spell anything else
out of these?
776
00:52:02,320 --> 00:52:03,355
Let's see.
777
00:52:04,255 --> 00:52:05,256
Slia.
778
00:52:06,524 --> 00:52:08,760
Silas, slias.
779
00:52:10,528 --> 00:52:12,597
- Slas.
- Slasis.
780
00:52:13,798 --> 00:52:14,799
Lassi?
781
00:52:14,966 --> 00:52:15,934
You need an "E."
782
00:52:16,234 --> 00:52:18,737
You need an "E" for that,
Sergeant.
783
00:52:21,106 --> 00:52:23,541
A-S-S,
784
00:52:24,843 --> 00:52:26,311
S,
785
00:52:27,612 --> 00:52:30,482
I-S,
786
00:52:34,285 --> 00:52:36,221
A-S-S-L-I.
787
00:52:36,321 --> 00:52:37,956
Assli.
788
00:52:38,957 --> 00:52:39,658
Sails?
789
00:52:39,758 --> 00:52:42,093
I think it's just...
The only word you can spell is "sails."
790
00:52:42,193 --> 00:52:43,061
Sails.
791
00:52:43,161 --> 00:52:44,829
S-A-I-L-S.
792
00:52:45,563 --> 00:52:46,698
It's the only one you got.
793
00:52:48,299 --> 00:52:50,035
With a hole.
794
00:53:10,221 --> 00:53:11,956
Was that you making that noise?
795
00:53:12,057 --> 00:53:13,892
You mean the regulator? Yeah.
796
00:53:15,293 --> 00:53:16,895
What were you doing under there?
797
00:53:17,328 --> 00:53:18,930
Scraping the bottom of the boat.
798
00:53:19,164 --> 00:53:21,066
How long can you stay
under there with that tank?
799
00:53:21,266 --> 00:53:23,468
With a full tank, about 45 minutes.
800
00:53:23,768 --> 00:53:25,503
How long you been doing that kind of work?
801
00:53:26,037 --> 00:53:27,338
Oh, this is my fourth day.
802
00:53:27,572 --> 00:53:28,773
What are you doing tonight?
803
00:53:29,007 --> 00:53:30,108
Nothing.
804
00:53:38,983 --> 00:53:39,951
Are you all right?
805
00:53:40,051 --> 00:53:41,286
Yeah. I'm all right.
806
00:53:41,986 --> 00:53:42,921
You cold?
807
00:53:43,021 --> 00:53:43,688
A bit.
808
00:53:44,089 --> 00:53:46,725
He's cold. Check your watch.
809
00:53:47,492 --> 00:53:48,693
Check your watch.
810
00:53:49,127 --> 00:53:51,196
Now, you're going from here.
811
00:53:52,597 --> 00:53:56,568
He's going from here out to
that island. How far is that?
812
00:53:57,168 --> 00:53:59,204
About a mile down the channel.
813
00:53:59,471 --> 00:54:00,472
Can you make that?
814
00:54:00,905 --> 00:54:02,874
I got a compass. I know the tide.
815
00:54:03,475 --> 00:54:04,676
What time you got?
816
00:54:04,843 --> 00:54:06,044
12:56.
817
00:54:06,144 --> 00:54:07,112
Good luck to you.
818
00:54:07,312 --> 00:54:08,346
Thanks.
819
00:55:32,297 --> 00:55:36,768
I got done a lot sooner than I figured.
And nobody saw me. I'm positive.
820
00:55:36,901 --> 00:55:37,936
What's your name?
821
00:55:38,036 --> 00:55:39,070
Johnny.
822
00:55:40,104 --> 00:55:41,172
Very good.
823
00:55:51,516 --> 00:55:52,684
Did it work?
824
00:55:52,851 --> 00:55:56,354
That's how he did it.
Did you find anything?
825
00:55:56,454 --> 00:55:58,656
- A broken watch.
- And a lipstick.
826
00:55:58,890 --> 00:56:00,024
Where'd you find them?
827
00:56:00,158 --> 00:56:02,694
There were these little pieces
of broken glass, right there.
828
00:56:02,961 --> 00:56:05,230
So, I looked around...
829
00:56:05,663 --> 00:56:08,700
and right under the couch
there was the watch.
830
00:56:08,933 --> 00:56:10,535
Now, it must've been
knocked off of something.
831
00:56:10,635 --> 00:56:15,306
Excuse me, and I found the lipstick
right under the corner of the couch here.
832
00:56:15,506 --> 00:56:16,841
Where are they now?
833
00:56:17,141 --> 00:56:18,409
On the desk.
834
00:56:39,764 --> 00:56:40,765
Dust.
835
00:56:44,602 --> 00:56:45,803
Did you fellas touch this?
836
00:56:45,904 --> 00:56:47,205
- No, sir.
- No, sir.
837
00:56:51,376 --> 00:56:53,177
I thought this house
had been searched before?
838
00:56:53,278 --> 00:56:54,412
Just a quick look.
839
00:56:54,512 --> 00:56:57,415
We supposed that the Commodore
had died on his boat or fell off of it.
840
00:56:57,515 --> 00:56:59,317
The court sealed up the house.
841
00:57:00,184 --> 00:57:01,219
All right.
842
00:57:01,953 --> 00:57:04,188
That could be the Commodore's watch.
843
00:57:07,158 --> 00:57:09,093
Probably is.
844
00:57:11,129 --> 00:57:13,031
What was the time?
845
00:57:18,870 --> 00:57:20,138
Can't see.
846
00:57:30,081 --> 00:57:31,416
Hold that, Sergeant.
847
00:57:36,955 --> 00:57:38,156
Can't see.
848
00:57:38,990 --> 00:57:40,325
Mac,
849
00:57:41,092 --> 00:57:43,227
get me the front end of the telescope.
850
00:57:43,328 --> 00:57:44,262
Yes, sir.
851
00:57:44,362 --> 00:57:45,697
That unscrews.
852
00:57:50,702 --> 00:57:53,104
All right. I need the lenses.
853
00:57:53,204 --> 00:57:54,472
Is this what you want?
854
00:57:59,210 --> 00:58:00,945
Yes.
855
00:58:02,413 --> 00:58:03,815
Twelve...
856
00:58:04,983 --> 00:58:06,384
forty...
857
00:58:07,218 --> 00:58:08,186
two.
858
00:58:09,721 --> 00:58:12,924
Saturday, 31st.
859
00:58:16,961 --> 00:58:18,329
Chain.
860
00:58:26,971 --> 00:58:27,939
All right.
861
00:58:28,773 --> 00:58:30,942
So, if there was a struggle here...
862
00:58:31,642 --> 00:58:34,212
and in the struggle the chain broke,
863
00:58:35,646 --> 00:58:38,216
how could the watch
be shoved under the carpet?
864
00:58:39,951 --> 00:58:41,919
Somebody moved the body.
865
00:58:43,755 --> 00:58:49,727
Lieutenant, you remember that Charles Clay
checked off the island at 12:46?
866
00:58:49,827 --> 00:58:51,095
What are these?
867
00:58:51,596 --> 00:58:54,065
Oh, these are belaying pins.
868
00:58:54,365 --> 00:58:56,334
Belaying...
869
00:58:57,502 --> 00:58:58,936
pins.
870
00:59:00,071 --> 00:59:03,474
They come off old time ships.
They're like...
871
00:59:03,574 --> 00:59:06,844
Like an old fashioned cleat.
Tie the rope around them,
872
00:59:07,011 --> 00:59:11,115
and then if you wanna release
the rope real fast you...
873
00:59:15,286 --> 00:59:17,255
Don't touch that, Mac.
874
00:59:19,991 --> 00:59:21,659
Don't they have a housekeeper here?
875
00:59:21,926 --> 00:59:23,194
Two-week vacation.
876
00:59:27,832 --> 00:59:28,933
Lieutenant.
877
00:59:30,301 --> 00:59:31,769
Can I put the lamp down?
878
00:59:32,837 --> 00:59:34,105
Yes, Sergeant.
879
00:59:34,672 --> 00:59:37,008
Mac. Dust.
880
00:59:37,508 --> 00:59:39,977
Dust. Dust.
881
00:59:40,211 --> 00:59:42,580
Dust. Dust.
882
00:59:43,047 --> 00:59:44,348
No dust.
883
00:59:45,383 --> 00:59:47,518
You boys check these things out.
884
00:59:48,719 --> 00:59:53,825
The belaying pin,
the watch, and the lipstick.
885
00:59:54,325 --> 00:59:55,493
For fingerprints?
886
00:59:55,593 --> 00:59:58,196
I don't think you're gonna
find any, Sergeant.
887
00:59:59,063 --> 01:00:04,268
So if the Commodore was killed here,
I guess we know who sailed the yawl.
888
01:00:05,837 --> 01:00:07,438
I guess we do, Mac.
889
01:00:10,274 --> 01:00:11,509
Charles Clay?
890
01:00:19,183 --> 01:00:20,351
Who else?
891
01:00:41,873 --> 01:00:43,007
Thank you.
892
01:01:24,081 --> 01:01:24,916
Did you find her?
893
01:01:25,016 --> 01:01:28,886
No, not yet. Mrs. Clay had an appointment
at the hairdresser at 9:30.
894
01:01:28,986 --> 01:01:31,856
She was there. She left and
we're still trying to locate her.
895
01:01:33,824 --> 01:01:35,426
And the housekeeper got here at 10:00?
896
01:01:35,526 --> 01:01:38,462
Right. Mrs. Clay didn't like
her to get here any earlier...
897
01:01:38,563 --> 01:01:41,299
'cause she was normally
a little rocky in the morning.
898
01:01:41,499 --> 01:01:45,136
It was all so simple.
A nice straight line.
899
01:01:46,137 --> 01:01:48,005
You've still got a nice straight line.
900
01:01:51,609 --> 01:01:53,511
No, you can't talk to
Charles Clay. He's gone.
901
01:01:53,611 --> 01:01:55,213
One, four.
902
01:01:55,313 --> 01:01:57,481
- And Mrs. Clay isn't here, either.
- Five
903
01:01:58,082 --> 01:01:59,183
Thank you.
904
01:02:00,151 --> 01:02:01,452
I still have what?
905
01:02:04,522 --> 01:02:06,357
You still got a nice straight line.
906
01:02:06,691 --> 01:02:09,293
I mean, Charles Clay still
could've killed the Commodore.
907
01:02:09,393 --> 01:02:10,895
Who knows? Maybe he had a partner.
908
01:02:10,995 --> 01:02:13,831
They got into an argument this morning.
The partner killed him, right?
909
01:02:14,232 --> 01:02:18,336
Lieutenant, I also found in the fireplace
with those other things some feminine stuff.
910
01:02:19,170 --> 01:02:21,806
Handkerchief and a piece of comb.
911
01:02:21,906 --> 01:02:22,807
Feminine?
912
01:02:22,907 --> 01:02:23,774
Yeah.
913
01:02:26,644 --> 01:02:28,913
Maybe I ought to take up smoking again.
914
01:02:29,413 --> 01:02:31,349
Now, the letter and the notes
in the fireplace...
915
01:02:31,449 --> 01:02:34,485
look like they were stolen from the Commodore.
And I told the lawyer,
916
01:02:34,652 --> 01:02:36,587
when he gets here you want a sample.
917
01:02:38,522 --> 01:02:39,457
Lieutenant.
918
01:02:44,829 --> 01:02:47,431
That's certainly the old boy's handwriting.
919
01:02:48,699 --> 01:02:50,401
And what does it say, Mr. Kittering?
920
01:02:50,501 --> 01:02:53,871
Well, it appears to be a rough draft
of a letter he was writing...
921
01:02:53,971 --> 01:02:57,208
to a big fiberglass factory.
I know something about them.
922
01:02:57,308 --> 01:03:00,711
They've been trying to buy
the boatyards for years.
923
01:03:01,379 --> 01:03:03,114
And had he decided to sell?
924
01:03:03,214 --> 01:03:05,383
No. How could I know?
I don't think anyone knew.
925
01:03:05,483 --> 01:03:07,885
See, he was a secretive old fellow.
926
01:03:07,985 --> 01:03:12,623
And I've been his lawyer all this time,
but he never really confided in me.
927
01:03:12,723 --> 01:03:14,825
Except when he wanted to.
He made up his own mind,
928
01:03:14,925 --> 01:03:17,328
and did what he wanted to
and that was that. By the way,
929
01:03:17,428 --> 01:03:20,765
has Joanna, Mrs. Clay, seen this?
930
01:03:21,565 --> 01:03:23,034
We haven't even found her yet.
931
01:03:23,301 --> 01:03:26,537
Well, it's nothing to do with me. I mean,
I'm not her lawyer, I was always his lawyer.
932
01:03:26,637 --> 01:03:30,007
But I feel a certain amount
of responsibility for the family...
933
01:03:30,107 --> 01:03:33,377
and I was just thinking that, perhaps,
you might be imagining...
934
01:03:33,477 --> 01:03:37,381
that Joanna might be involved
in something or other.
935
01:03:37,581 --> 01:03:44,055
Of course, you've heard about her temper,
her drinking and the rows with her husband.
936
01:03:44,889 --> 01:03:47,792
No, sir, the only thing that I've heard is
now that her father is dead,
937
01:03:47,892 --> 01:03:49,393
she's gonna inherit all the money.
938
01:03:49,727 --> 01:03:53,931
Well, of course. I mean, she's the primary heir.
She's the heiress to the whole fortune.
939
01:03:54,031 --> 01:03:58,069
The nephew gets very little,
and the rest are just token gifts.
940
01:03:58,202 --> 01:04:01,005
Mr. Kittering, forgive me
for asking you this,
941
01:04:01,238 --> 01:04:04,308
but where were you the night
the Commodore was killed?
942
01:04:05,509 --> 01:04:07,611
Oh, poor old Otis. Where was I?
943
01:04:07,712 --> 01:04:09,780
I think I was in a motel.
944
01:04:10,314 --> 01:04:11,382
In a motel, sir?
945
01:04:11,482 --> 01:04:15,086
Yes, I'm sure I was.
Nice little motel. I can recommend it.
946
01:04:15,519 --> 01:04:16,821
Where was it, sir?
947
01:04:17,555 --> 01:04:20,991
Sounds odd, but I couldn't quite tell you.
I could find it, I think.
948
01:04:21,092 --> 01:04:26,163
It's somewhere near that new restaurant
they talk about, the Captain's Quarters.
949
01:04:26,597 --> 01:04:27,665
Any witnesses?
950
01:04:29,367 --> 01:04:30,935
There was a young lady.
951
01:04:31,469 --> 01:04:32,303
Her name, sir?
952
01:04:33,971 --> 01:04:36,941
Shall we say we weren't
formally introduced?
953
01:04:37,041 --> 01:04:41,412
Ships that pass in the night.
Not that many ships pass in my nights anymore,
954
01:04:41,512 --> 01:04:42,913
I regret to say.
955
01:04:46,183 --> 01:04:46,851
Lieutenant?
956
01:04:55,126 --> 01:04:57,595
We've found Mrs. Clay.
She's at the yacht club.
957
01:04:59,697 --> 01:05:03,167
Tell Frazer to get things cleaned up.
See you at the car.
958
01:05:06,370 --> 01:05:08,139
- Thank you very much.
- A pleasure.
959
01:05:54,418 --> 01:05:55,453
Hi, Lieutenant.
960
01:05:55,553 --> 01:05:57,455
- Swanny, how are you?
- Fine.
961
01:06:08,365 --> 01:06:11,769
I'd like a word with you, ma'am.
Could we go someplace more quiet?
962
01:06:12,069 --> 01:06:14,305
I know. I know, Lieutenant.
963
01:06:15,573 --> 01:06:18,642
My husband has been murdered.
964
01:06:20,377 --> 01:06:22,613
Charlie Clay's been murdered, Lieutenant?
965
01:06:26,150 --> 01:06:28,419
How did you happen to know that, ma'am?
966
01:06:30,020 --> 01:06:33,057
Homicide cop!
967
01:07:36,520 --> 01:07:39,924
I've got to ask you
where you've been, Mrs. Clay.
968
01:07:41,592 --> 01:07:43,994
At the hairdresser.
969
01:07:45,763 --> 01:07:47,298
Can't you tell?
970
01:07:49,400 --> 01:07:52,102
What about the night
of the Commodore's death?
971
01:07:52,336 --> 01:07:54,171
I don't know where I was.
972
01:07:54,638 --> 01:07:59,543
At some point that night,
I don't remember anything.
973
01:07:59,977 --> 01:08:01,812
What do you mean,
you don't remember anything?
974
01:08:06,150 --> 01:08:07,885
Does he have a better memory?
975
01:08:08,686 --> 01:08:12,356
'Cause she was here
the night of the party.
976
01:08:12,623 --> 01:08:14,558
She hasn't done anything.
Now let her alone!
977
01:08:14,658 --> 01:08:17,595
No, no, no, don't lie for me!
978
01:08:19,597 --> 01:08:21,165
I'm sorry, but...
979
01:08:22,399 --> 01:08:23,834
I vaguely...
980
01:08:25,202 --> 01:08:27,071
remember going to my...
981
01:08:29,373 --> 01:08:31,475
my father on the island.
982
01:08:32,109 --> 01:08:35,446
At about midnight maybe.
983
01:08:35,946 --> 01:08:37,281
No later than that.
984
01:08:37,381 --> 01:08:41,418
I was back here singing with the boys
a few minutes after 12:00.
985
01:08:41,619 --> 01:08:43,020
- You went with her to see her father?
- That's right.
986
01:08:43,120 --> 01:08:44,655
He took me to the boat.
987
01:08:46,190 --> 01:08:51,528
And then drove me out there, dropped me,
and after that I don't know anything.
988
01:08:52,396 --> 01:08:57,001
Look, please. Just try to recall
how you got home that night.
989
01:08:58,802 --> 01:09:03,307
A girl friend
who lives on the island...
990
01:09:03,707 --> 01:09:05,909
called me the next day.
991
01:09:06,577 --> 01:09:09,179
She and her husband told me...
992
01:09:10,447 --> 01:09:13,684
they found me sound asleep...
993
01:09:16,453 --> 01:09:19,089
on one of their patio chairs at...
994
01:09:20,357 --> 01:09:22,359
4:00 a.m.
995
01:09:25,663 --> 01:09:29,333
Apparently, they were kind enough to...
996
01:09:30,834 --> 01:09:34,605
take me home and put me to bed.
997
01:09:39,176 --> 01:09:42,813
Isn't that a pretty story, Lieutenant?
998
01:09:49,086 --> 01:09:50,587
My husband...
999
01:09:51,121 --> 01:09:56,060
and my father are both dead
and I don't know what happened!
1000
01:09:56,326 --> 01:09:57,394
Oh!
1001
01:10:01,265 --> 01:10:02,766
Mrs. Clay.
1002
01:10:05,369 --> 01:10:06,870
Where have you been?
1003
01:10:11,542 --> 01:10:15,345
I don't know where I've been for years.
1004
01:10:33,831 --> 01:10:36,433
That's the third time you've made this run.
How many more times you gonna make it?
1005
01:10:36,533 --> 01:10:38,902
- What time you got?
- Here, see for yourself.
1006
01:10:39,103 --> 01:10:40,537
What's this all about, anyway?
1007
01:10:40,637 --> 01:10:44,842
Oh, I was just trying to prove something.
From here to there.
1008
01:10:45,375 --> 01:10:48,912
See, there's no way that Clay
could have made that in four minutes.
1009
01:10:53,784 --> 01:10:55,352
You know the Commodore?
1010
01:10:55,619 --> 01:10:59,056
I didn't see him that often.
He wasn't a man much for cars.
1011
01:10:59,156 --> 01:11:00,891
He was a man more for the water.
1012
01:11:01,825 --> 01:11:05,896
He took me for a little sail
once, Lieutenant. It was lovely.
1013
01:11:06,063 --> 01:11:07,364
Really lovely.
1014
01:11:08,766 --> 01:11:11,068
It's a shame. Real shame.
1015
01:11:16,406 --> 01:11:19,009
Would you open that wooden thing
for me there, please?
1016
01:11:19,109 --> 01:11:20,077
Sure.
1017
01:11:38,128 --> 01:11:39,530
Clay's out.
1018
01:11:41,932 --> 01:11:43,167
Who's in, Mac?
1019
01:11:45,435 --> 01:11:46,837
Clay's out.
1020
01:11:52,109 --> 01:11:53,410
What do you think, Mac?
1021
01:11:55,312 --> 01:11:56,547
Rethink.
1022
01:11:59,283 --> 01:12:01,385
You got any Irish in you, Mac?
1023
01:12:02,152 --> 01:12:03,086
No.
1024
01:12:04,721 --> 01:12:06,089
You're sure?
1025
01:12:06,924 --> 01:12:08,258
Pretty sure.
1026
01:12:09,059 --> 01:12:10,360
Pretty sure.
1027
01:12:26,743 --> 01:12:28,979
Look at all this, Mac.
1028
01:12:30,280 --> 01:12:31,548
Water,
1029
01:12:33,250 --> 01:12:34,551
ducks,
1030
01:12:35,986 --> 01:12:37,354
boats.
1031
01:12:39,656 --> 01:12:40,858
It's beautiful.
1032
01:12:43,026 --> 01:12:47,698
Wouldn't it be nice to take one of
these boats and just go sailing somewhere?
1033
01:12:56,506 --> 01:12:57,741
I got it.
1034
01:13:00,043 --> 01:13:01,078
Have you got it?
1035
01:13:01,245 --> 01:13:02,279
Got what?
1036
01:13:02,746 --> 01:13:03,747
It.
1037
01:13:04,181 --> 01:13:05,048
It?
1038
01:13:06,717 --> 01:13:08,585
Molly J.
1039
01:13:17,861 --> 01:13:19,196
Are you nervous?
1040
01:13:19,997 --> 01:13:24,268
I still get a little tightening in
my stomach from time to time myself.
1041
01:13:25,869 --> 01:13:27,671
Mr. Kittering, doughnut?
1042
01:13:27,871 --> 01:13:30,440
Oh, no. Not just at the
moment. Thanks all the same.
1043
01:13:30,540 --> 01:13:32,075
Can I get you a cup of coffee?
1044
01:13:32,309 --> 01:13:34,077
Why not, why not.
1045
01:13:34,978 --> 01:13:36,013
Hello.
1046
01:13:38,515 --> 01:13:39,349
Good morning.
1047
01:13:39,549 --> 01:13:40,217
Good morning.
1048
01:13:40,317 --> 01:13:41,785
Hello there. Good morning.
1049
01:13:41,885 --> 01:13:45,822
Forgive me for being late,
but what has to be done has to be done.
1050
01:13:46,690 --> 01:13:49,493
There's a chair in the rear, Miss King.
1051
01:13:52,629 --> 01:13:53,664
Sergeant.
1052
01:13:56,400 --> 01:13:58,769
Oh, a doughnut.
1053
01:14:00,070 --> 01:14:01,338
Good idea.
1054
01:14:04,374 --> 01:14:05,309
- Mac!
- Yeah?
1055
01:14:05,409 --> 01:14:08,011
- What time do you have?
- I've got 9:29.
1056
01:14:19,656 --> 01:14:21,658
Mrs. Clay, would you come here
a moment?
1057
01:14:23,093 --> 01:14:24,428
Mrs. Clay!
1058
01:14:34,838 --> 01:14:37,240
I want you to look through the telescope.
1059
01:14:45,415 --> 01:14:46,283
Daddy.
1060
01:14:50,320 --> 01:14:51,154
Daddy!
1061
01:14:51,254 --> 01:14:52,189
Otis?
1062
01:14:52,289 --> 01:14:54,758
Columbo,
what in hell is going on?
1063
01:14:55,359 --> 01:14:56,360
Trust me.
1064
01:14:56,560 --> 01:14:57,227
Daddy.
1065
01:14:57,327 --> 01:14:58,562
Do me a favor.
1066
01:15:00,163 --> 01:15:01,164
Daddy.
1067
01:15:01,365 --> 01:15:04,101
You know, I've always been
fond of this room. It's so peaceful.
1068
01:15:05,402 --> 01:15:07,437
Almost like being at sea.
1069
01:15:09,473 --> 01:15:10,774
Daddy.
1070
01:15:13,410 --> 01:15:18,782
The brightly beams our Father's mercy
1071
01:15:19,416 --> 01:15:23,220
From his lighthouse evermore
1072
01:15:23,320 --> 01:15:26,556
But to us he leaves the keeping
1073
01:15:27,090 --> 01:15:30,827
Of the lights along the shore
1074
01:15:31,561 --> 01:15:34,231
It's only me, folks. Only me.
1075
01:15:39,803 --> 01:15:41,304
I'm sorry, Joanna.
1076
01:15:43,073 --> 01:15:44,875
You did a terrific job.
1077
01:15:45,008 --> 01:15:45,742
Thank you, sir.
1078
01:15:48,378 --> 01:15:49,780
Close the door.
1079
01:15:57,387 --> 01:16:00,524
All right. Let's get on with it. Mac.
1080
01:16:02,893 --> 01:16:07,697
I'm sorry, but I know that you wouldn't believe
me unless you could see how easy it was.
1081
01:16:08,999 --> 01:16:10,200
Lieutenant,
1082
01:16:13,637 --> 01:16:15,305
I didn't hear what you said.
1083
01:16:15,505 --> 01:16:18,475
I said, it was the only way
to convince her how easy it was.
1084
01:16:21,044 --> 01:16:23,713
He means to impersonate
your father, Mrs. Clay.
1085
01:16:23,880 --> 01:16:28,385
And, Mr. Clay, the night
he got away with it, it was dark.
1086
01:16:28,852 --> 01:16:32,756
Thank you, Sergeant.
Thank you, Mac. Let's go.
1087
01:16:33,690 --> 01:16:34,758
Mac.
1088
01:16:35,792 --> 01:16:40,697
Okay. Ladies and gentlemen,
I felt that, actually, the Lieutenant felt...
1089
01:16:40,797 --> 01:16:44,468
that if... We'd save time
if we all got together here.
1090
01:16:46,036 --> 01:16:48,839
I'm sure you're all as anxious as we are
to know what happened...
1091
01:16:48,939 --> 01:16:51,108
the night that Commodore was killed.
1092
01:16:51,374 --> 01:16:54,211
And, of course, find the murderer
of your husband, Mrs. Clay.
1093
01:16:54,544 --> 01:16:55,745
Charles killed the Commodore?
1094
01:16:55,846 --> 01:16:56,913
Did anyone say that?
1095
01:16:57,013 --> 01:17:00,317
Okay, now what we meant was...
1096
01:17:00,851 --> 01:17:02,619
Here, I'll show you on the map.
1097
01:17:03,353 --> 01:17:08,592
What we meant was, here's the mainland,
here's the island.
1098
01:17:08,692 --> 01:17:11,261
This is the bridge to the island.
1099
01:17:11,361 --> 01:17:13,296
Everybody knows that, Mac.
1100
01:17:14,865 --> 01:17:18,768
This is the yacht club and the
Commodore's house, the harbor area...
1101
01:17:18,869 --> 01:17:20,370
We all know where we are, Mac.
1102
01:17:22,139 --> 01:17:27,511
All right. Now, what we meant was
that Mr. Clay...
1103
01:17:28,111 --> 01:17:32,115
took the Commodore's body from
the house to the boat.
1104
01:17:32,315 --> 01:17:37,087
He sailed the boat out passed
the Coast Guard station into the ocean,
1105
01:17:37,187 --> 01:17:41,024
and then somehow he fixed up the boat
to make it look like an accident.
1106
01:17:41,491 --> 01:17:42,993
And then swam home.
1107
01:17:44,594 --> 01:17:46,863
Right. Now, I got a list of suspects here.
1108
01:17:46,963 --> 01:17:48,331
Don't show that!
1109
01:17:54,938 --> 01:17:56,406
I don't think he,
1110
01:17:57,307 --> 01:17:58,608
Charles Clay,
1111
01:17:59,209 --> 01:18:00,977
I don't think he murdered anybody.
1112
01:18:01,077 --> 01:18:03,346
Really, Mr. Columbo.
1113
01:18:03,813 --> 01:18:08,251
Charlie certainly went to a lot of trouble
if he didn't murder the Commodore.
1114
01:18:08,418 --> 01:18:12,856
Oh, I think he would've gone to twice
that much trouble if he thought...
1115
01:18:13,456 --> 01:18:15,926
that his wife had murdered
the Commodore.
1116
01:18:16,259 --> 01:18:18,728
Wait a minute, Columbo.
Back off.
1117
01:18:21,865 --> 01:18:24,301
Maybe he loved you
more than you thought, baby.
1118
01:18:24,668 --> 01:18:28,939
I wasn't actually talking
about that kind of love. Was I, Mac?
1119
01:18:30,207 --> 01:18:34,277
Well, I think the Lieutenant
was talking about love of money.
1120
01:18:34,644 --> 01:18:37,080
Mr. Kittering, you'd know more about
that, wouldn't you?
1121
01:18:37,180 --> 01:18:39,449
According to California law,
1122
01:18:40,183 --> 01:18:44,421
if Mrs. Clay were convicted of killing
her father, could she still inherit from him?
1123
01:18:44,521 --> 01:18:48,358
Oh, of course not. No way.
And what's more,
1124
01:18:48,458 --> 01:18:51,194
poor old Charlie wouldn't have been able
to get his hands on any of the stuff.
1125
01:18:51,294 --> 01:18:52,495
That's what we meant, right?
1126
01:18:52,729 --> 01:18:55,899
- Yeah. That's what we meant, Sergeant.
- I didn't kill Daddy.
1127
01:19:03,340 --> 01:19:05,642
The young fella
is a new officer, a trainee.
1128
01:19:05,742 --> 01:19:08,044
- Oh, yeah?
- The other guy's been around for a while.
1129
01:19:08,144 --> 01:19:09,312
Good for him.
1130
01:19:13,617 --> 01:19:15,885
But your husband might have thought you did.
1131
01:19:22,659 --> 01:19:24,060
The brooch.
1132
01:19:31,768 --> 01:19:36,306
He gave it back to me the next day, but
he didn't tell me where it came from.
1133
01:19:36,406 --> 01:19:37,474
Oh.
1134
01:19:41,578 --> 01:19:43,580
I'll bet it was right here.
1135
01:19:45,749 --> 01:19:48,585
He asked me such strange questions.
1136
01:19:48,785 --> 01:19:50,687
And you gave him all the wrong
answers, too, right?
1137
01:19:50,787 --> 01:19:54,224
And your husband must have begun to
realize that he'd made an awful mistake.
1138
01:19:54,324 --> 01:19:57,027
Now, if that's the case, that's when
your husband began to realize...
1139
01:19:57,127 --> 01:19:58,528
who really did kill your father.
1140
01:19:58,628 --> 01:20:00,063
So that's why he had to be killed.
1141
01:20:00,163 --> 01:20:02,332
That's right, because he started
asking somebody questions.
1142
01:20:02,432 --> 01:20:04,167
Somebody? Who you talking about?
1143
01:20:04,267 --> 01:20:06,703
Are you kidding? A lot of people
would've been very upset...
1144
01:20:06,803 --> 01:20:08,471
if they'd suddenly found out
what the Commodore was up to.
1145
01:20:08,571 --> 01:20:09,606
And what's that supposed to mean?
1146
01:20:09,706 --> 01:20:13,343
Well, everybody knows that the Commodore
had been acting a little funny lately.
1147
01:20:13,443 --> 01:20:17,080
Like, maybe the way he'd built that little
yawl to suddenly sail away on for good.
1148
01:20:17,180 --> 01:20:19,215
But the Commodore had a lot of
unfinished business.
1149
01:20:19,616 --> 01:20:20,850
Yeah. Like painting.
1150
01:20:20,950 --> 01:20:23,086
- Right. Right. And the will.
- And the will.
1151
01:20:23,186 --> 01:20:25,588
- Excuse me. The boatyards.
- The boatyards.
1152
01:20:25,689 --> 01:20:27,590
- And a whole lot of other things.
- And a whole lot of other things.
1153
01:20:27,691 --> 01:20:30,794
All right, fellas. Give me
a minute here, would you?
1154
01:20:34,097 --> 01:20:35,965
Sergeant,
get me them list of stencils.
1155
01:20:36,066 --> 01:20:40,670
Mac, can you reach up there?
Let's look at that list of suspects now.
1156
01:20:40,770 --> 01:20:43,807
Give me that brown paper bag.
We'll use that. All right.
1157
01:20:43,907 --> 01:20:46,309
Mac, help him with
the stencils. Hold them up.
1158
01:20:46,443 --> 01:20:49,579
Let's see that list of suspects.
Can you all see that?
1159
01:20:49,679 --> 01:20:51,614
One, two, three,
four, five, six.
1160
01:20:51,715 --> 01:20:54,250
We don't have to read that,
do we? All right.
1161
01:20:54,417 --> 01:20:56,453
This is what we found in the boatyard.
1162
01:20:56,553 --> 01:21:00,290
Stencils, marine black paint.
All right.
1163
01:21:00,390 --> 01:21:03,526
S-A-I-L-S.
That's what it spells.
1164
01:21:03,626 --> 01:21:05,295
We thought he was putting
"sails" on his locker.
1165
01:21:05,395 --> 01:21:08,198
Get me that other thing.
The one with the hole in it.
1166
01:21:08,765 --> 01:21:09,899
That's right.
1167
01:21:09,999 --> 01:21:13,536
All right. Now, we're
standing on a bridge,
1168
01:21:13,636 --> 01:21:18,007
this fella here and me,
and we seen some ducks there and a boat.
1169
01:21:18,108 --> 01:21:20,043
And then we remembered something.
1170
01:21:20,577 --> 01:21:24,781
The Commodore, he never painted
the name on his boat, did he? No.
1171
01:21:25,648 --> 01:21:28,985
And that circle there,
that became a period.
1172
01:21:29,085 --> 01:21:31,521
So we had to rearrange things,
didn't we, fellas?
1173
01:21:31,621 --> 01:21:35,592
Where's that other thing? That big thing?
Get that big thing out.
1174
01:21:36,393 --> 01:21:40,463
So we got a hold of duplicate stencils
and some black paint,
1175
01:21:40,697 --> 01:21:42,799
and we rearranged those letters.
1176
01:21:43,933 --> 01:21:45,735
This is what we came up with.
1177
01:21:50,440 --> 01:21:52,275
And that's what we came up with.
1178
01:21:52,575 --> 01:21:54,611
He was going to name the boat
after her?
1179
01:21:54,811 --> 01:21:58,348
Well, the only trouble with that, sir,
is that her last name is King.
1180
01:21:58,915 --> 01:22:02,719
And you've got an "S" left over.
Try again, Lieutenant.
1181
01:22:04,554 --> 01:22:06,856
The old boy was gonna marry the kid.
1182
01:22:10,927 --> 01:22:15,331
Look at that, Lisa Swanson.
The old boy was gonna marry the kid.
1183
01:22:15,432 --> 01:22:17,634
Look at her. She's young enough
to be his granddaughter.
1184
01:22:19,569 --> 01:22:21,204
Just hold it everybody.
1185
01:22:36,085 --> 01:22:38,188
Go ahead. Tell them.
1186
01:22:40,423 --> 01:22:41,891
They don't know.
1187
01:22:47,730 --> 01:22:49,232
Love isn't just...
1188
01:22:52,001 --> 01:22:53,670
one age or another.
1189
01:22:57,073 --> 01:23:00,777
Mr. Swanson was the most
beautiful man who ever lived.
1190
01:23:01,077 --> 01:23:03,947
And one of the richest, my dear.
1191
01:23:07,217 --> 01:23:08,918
But I didn't want
anything from him.
1192
01:23:12,689 --> 01:23:14,524
Sail the seas with him.
1193
01:23:17,327 --> 01:23:20,597
I just wanted to make him happy
for the rest of his life.
1194
01:23:21,331 --> 01:23:24,767
Tell them what he told you...
1195
01:23:25,935 --> 01:23:27,537
about his will.
1196
01:23:31,140 --> 01:23:33,209
I told him I wouldn't marry him...
1197
01:23:34,811 --> 01:23:37,547
unless he promised
not to leave me any money.
1198
01:23:38,882 --> 01:23:41,351
But he didn't want anybody
else to have it, either.
1199
01:23:42,151 --> 01:23:44,220
He was sick of parasites.
1200
01:23:46,022 --> 01:23:48,258
So he was gonna sell the boatyards.
1201
01:23:50,126 --> 01:23:52,896
And, except for a small
trust fund for you, Mrs. Clay,
1202
01:23:52,996 --> 01:23:54,831
he was gonna give it all
to charity.
1203
01:23:54,931 --> 01:23:58,134
A sad story.
Enough to make you weep.
1204
01:23:59,135 --> 01:23:59,802
Columbo, I...
1205
01:23:59,903 --> 01:24:04,474
Mr. Taylor, would you kindly sit down?
Swanny, be seated please.
1206
01:24:05,542 --> 01:24:07,010
As a matter of fact,
1207
01:24:09,312 --> 01:24:11,748
that girl is the only one in this room...
1208
01:24:13,182 --> 01:24:17,320
that doesn't have a single motive
for killing the Commodore or Mr. Clay.
1209
01:24:45,882 --> 01:24:47,050
Do you own that?
1210
01:25:13,843 --> 01:25:14,877
Thank you.
1211
01:25:25,321 --> 01:25:26,322
Swanny,
1212
01:25:31,394 --> 01:25:33,062
the Commodore's watch.
1213
01:25:34,097 --> 01:25:35,131
It isn't.
1214
01:25:52,615 --> 01:25:54,150
The Commodore's watch.
1215
01:25:54,317 --> 01:25:55,585
So what?
1216
01:26:06,062 --> 01:26:07,497
The Commodore's watch.
1217
01:26:07,597 --> 01:26:08,998
Big deal.
1218
01:26:16,105 --> 01:26:17,640
The Commodore's watch.
1219
01:26:18,741 --> 01:26:20,443
Daddy's watch?
1220
01:26:20,810 --> 01:26:24,480
Your father's watch, ma'am.
Did you give that to him?
1221
01:26:25,048 --> 01:26:28,084
I noticed it's got the same kind of
face as the one you gave your husband.
1222
01:26:28,518 --> 01:26:32,221
Yes, I did.
Daddy loved a pocket watch,
1223
01:26:32,522 --> 01:26:36,459
so I mounted it in his
own father's gold case.
1224
01:26:37,226 --> 01:26:38,961
Yeah, I thought
it was something like that.
1225
01:26:39,996 --> 01:26:43,066
But this watch was broken at 12:42.
1226
01:26:43,533 --> 01:26:47,904
And your husband left the island at 12:46.
That's awfully close.
1227
01:26:49,739 --> 01:26:52,709
That's not enough time to struggle
with the Commodore, then kill him,
1228
01:26:52,809 --> 01:26:56,312
then talk to Mr. Taylor,
then drive over to the guard house.
1229
01:26:56,412 --> 01:26:59,215
No, not in four minutes. No.
1230
01:26:59,315 --> 01:27:01,651
We checked that, didn't we?
1231
01:27:02,885 --> 01:27:04,821
Don't forget, I got
to the house after Charles.
1232
01:27:04,921 --> 01:27:09,192
Oh, that's an old trick
they use in mystery books, Wayne.
1233
01:27:09,292 --> 01:27:11,761
You think you're going to be seen
leaving a place, so you just...
1234
01:27:12,295 --> 01:27:15,331
turn about,
then pretend you're coming in.
1235
01:27:16,866 --> 01:27:20,203
When we found this watch,
there were no fingerprints on it.
1236
01:27:20,336 --> 01:27:22,872
Oh, I see. But don't you think
it's possible...
1237
01:27:22,972 --> 01:27:25,775
that someone might have been
able to get hold of it, the watch, I mean,
1238
01:27:25,875 --> 01:27:31,748
and reset it just to make you think
that the Commodore was murdered at 12:42.
1239
01:27:32,148 --> 01:27:34,784
If so, sir, tell us who.
1240
01:27:35,752 --> 01:27:37,954
Well, if it couldn't be Mr. Clay,
1241
01:27:39,255 --> 01:27:41,657
then it had to be somebody else.
1242
01:27:43,526 --> 01:27:45,895
Somebody who had been there earlier.
1243
01:27:46,496 --> 01:27:49,732
Somebody who put the watch ahead.
1244
01:27:51,267 --> 01:27:54,737
The same person who left so many clues
pointing to Mrs. Clay...
1245
01:27:54,837 --> 01:27:58,174
that Mr. Clay thought
she committed the crime.
1246
01:27:58,875 --> 01:28:01,944
Of course, then Mr. Clay, he messed
everything up and took the body away.
1247
01:28:02,044 --> 01:28:04,614
Will you answer his question.
Who was it?
1248
01:28:05,281 --> 01:28:06,749
Well, Mr. Kittering.
1249
01:28:06,849 --> 01:28:07,517
What?
1250
01:28:08,151 --> 01:28:11,254
Who do you think would benefit
the most by the Commodore's death?
1251
01:28:11,788 --> 01:28:15,324
Oh, well, Mr. Swanson, of course.
1252
01:28:15,458 --> 01:28:18,427
I mean, he's what we call
the secondary heir.
1253
01:28:18,528 --> 01:28:21,697
In fact, he's the only other
member of the family, isn't he?
1254
01:28:21,898 --> 01:28:22,799
Swanny?
1255
01:28:22,899 --> 01:28:24,433
Swanny, that's right. Swanny.
1256
01:28:29,272 --> 01:28:30,606
What do you think, Swanny?
1257
01:28:34,710 --> 01:28:37,380
Now, the only reason a murderer
would reset a watch like that...
1258
01:28:37,480 --> 01:28:40,082
would be to provide himself
with an alibi, what do you think?
1259
01:28:41,784 --> 01:28:43,019
Sure, but...
1260
01:28:43,119 --> 01:28:45,221
You're the only one
who bothered to do that.
1261
01:28:46,322 --> 01:28:48,758
You said by a few minutes past 12:00,
you were back at the yacht club...
1262
01:28:48,858 --> 01:28:50,226
singing with the boys.
1263
01:28:50,326 --> 01:28:51,394
So what?
1264
01:28:51,594 --> 01:28:55,765
Of course, you're the only one who knew
exactly where Mrs. Clay went that night.
1265
01:28:56,365 --> 01:28:58,634
Who could have known how upset she was?
1266
01:28:59,035 --> 01:29:02,538
Who could have followed them and heard
the fight between her and her father?
1267
01:29:03,573 --> 01:29:05,174
Saw the fight.
1268
01:29:06,209 --> 01:29:09,478
Who could've gone in there and
killed him when she left the room?
1269
01:29:10,079 --> 01:29:13,049
Who else could've gotten
something out of her purse...
1270
01:29:14,050 --> 01:29:18,788
when she was riding in a boat
coming back here?
1271
01:29:18,888 --> 01:29:21,257
Wait a minute, wait a minute.
1272
01:29:22,558 --> 01:29:26,696
When she was drunk and in a stupor.
1273
01:29:28,064 --> 01:29:30,166
Who else could have done that?
1274
01:29:32,034 --> 01:29:35,137
Wait a minute. Wait a minute.
Wait a minute. Wait a minute.
1275
01:29:38,107 --> 01:29:40,610
Maybe that's when I lost the brooch.
1276
01:29:40,710 --> 01:29:41,978
Listen to you.
1277
01:29:42,411 --> 01:29:46,148
You lost that brooch fighting with
your father when you killed him.
1278
01:29:47,416 --> 01:29:50,419
That's it!
It had to be you, Joanna.
1279
01:29:50,987 --> 01:29:52,588
Mr. Columbo, excuse me.
1280
01:29:52,688 --> 01:29:56,859
You think that any one of us
might have done this thing?
1281
01:29:57,093 --> 01:29:59,262
Is that what you're trying to tell us?
1282
01:29:59,462 --> 01:30:02,632
Yes, sir. I guess I am.
Except for one thing.
1283
01:30:06,235 --> 01:30:10,273
You'll notice that none of you have seen
this watch closely. You've only heard it.
1284
01:30:10,373 --> 01:30:12,141
You heard it tick.
1285
01:30:13,542 --> 01:30:16,846
When I was talking about a watch that
was found at the scene of the crime...
1286
01:30:16,946 --> 01:30:19,315
that was broken, it was smashed.
1287
01:30:19,415 --> 01:30:22,018
It did not tick.
1288
01:30:23,119 --> 01:30:24,720
It didn't work.
1289
01:30:26,756 --> 01:30:30,359
The Commodore's watch.
Now you see it.
1290
01:30:31,093 --> 01:30:34,196
And this is the broken inside part.
1291
01:30:34,797 --> 01:30:39,702
And we took this watch to a jeweler and
we had the broken inside part replaced.
1292
01:30:39,802 --> 01:30:42,438
So now the watch ticks.
1293
01:30:44,874 --> 01:30:46,943
You all heard it tick.
1294
01:30:50,579 --> 01:30:54,483
And I... When I went to you
Mrs. Clay, and I said,
1295
01:30:56,118 --> 01:30:59,722
"The Commodore's watch,"
you said,
1296
01:30:59,956 --> 01:31:01,557
"Daddy's watch."
1297
01:31:03,125 --> 01:31:05,761
And when I said to you,
Mr. Kittering,
1298
01:31:06,362 --> 01:31:08,297
"The Commodore's watch,"
1299
01:31:09,365 --> 01:31:10,433
what'd you say?
1300
01:31:10,800 --> 01:31:14,003
I think I said, "Big deal."
1301
01:31:14,403 --> 01:31:15,571
"Big deal."
1302
01:31:16,906 --> 01:31:20,676
And I said to you, Mr. Taylor,
"The Commodore's watch,"
1303
01:31:20,776 --> 01:31:22,445
you said, "So..."
1304
01:31:23,012 --> 01:31:23,980
"What."
1305
01:31:30,086 --> 01:31:31,053
"What."
1306
01:31:38,794 --> 01:31:40,730
And when I said to you, Swanny,
1307
01:31:41,297 --> 01:31:44,700
"The Commodore's watch," he said,
1308
01:31:47,403 --> 01:31:48,904
"It isn't."
1309
01:31:50,506 --> 01:31:52,441
Which means...
1310
01:31:54,844 --> 01:31:57,646
it isn't.
1311
01:31:59,448 --> 01:32:02,451
No, it is not...
1312
01:32:03,552 --> 01:32:05,688
the Commodore's watch.
1313
01:32:07,056 --> 01:32:11,060
Because you were the only one who knew
that the Commodore's watch was smashed...
1314
01:32:11,160 --> 01:32:13,329
because you smashed it...
1315
01:32:14,597 --> 01:32:16,899
at the scene of the crime.
1316
01:32:41,857 --> 01:32:43,459
That about wrap it up?
1317
01:32:44,326 --> 01:32:45,761
Yes, Mac.
1318
01:32:48,064 --> 01:32:50,132
That about wraps it up.
1319
01:32:55,237 --> 01:32:57,540
Are you expecting rain, Mac?
1320
01:32:58,174 --> 01:33:01,544
Well, you just can't be
too careful, Lieutenant.
1321
01:33:10,619 --> 01:33:12,354
You got a match, Sergeant?
1322
01:33:20,529 --> 01:33:22,131
Thought you were gonna quit?
1323
01:33:33,943 --> 01:33:35,211
Not yet.
1324
01:33:37,113 --> 01:33:40,249
No. Not yet, Sergeant.
1325
01:33:45,354 --> 01:33:47,089
Not yet.
1326
01:34:44,280 --> 01:34:45,915
Where are you going?
1327
01:34:46,182 --> 01:34:49,151
I'm meeting my wife at the yacht club.
97332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.