Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,024 --> 00:00:25,568
♪ I saw the light ♪
2
00:00:25,610 --> 00:00:27,612
♪ I saw the light ♪
3
00:00:27,695 --> 00:00:29,948
♪ No sorrow in sight ♪
4
00:00:31,449 --> 00:00:34,577
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪♪
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,663
What did he mean,
murder?
6
00:00:36,746 --> 00:00:39,791
And why am I talking to
somebody from Homicide?
7
00:00:40,041 --> 00:00:42,876
I appreciate it, sir, but, uh,
my ears pop in an elevator.
8
00:00:42,960 --> 00:00:45,170
As a matter of fact, I don't
even like being this tall.
9
00:00:45,254 --> 00:00:47,047
You know, I'm very happy
you told me that.
10
00:00:47,130 --> 00:00:48,048
Why's that?
11
00:00:48,131 --> 00:00:50,968
Well, you know, that's what started
your brother-in-law thinking that
12
00:00:51,051 --> 00:00:53,095
you had something to do
with murdering his sister.
13
00:01:05,565 --> 00:01:08,110
Here, I'll park the car
for you, Mr. Brown.
14
00:01:08,402 --> 00:01:09,611
Thank you.
15
00:01:09,653 --> 00:01:11,280
How's the box office
going for tonight?
16
00:01:11,363 --> 00:01:12,781
All sold out, sir.
17
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
That's great!
18
00:01:13,949 --> 00:01:15,492
Ah, thank you, sir.
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,873
I want you to check out
the sound system, Luke.
20
00:01:22,999 --> 00:01:25,418
I want you to find me
an engineer.
21
00:01:25,543 --> 00:01:26,627
Okay.
22
00:01:27,336 --> 00:01:28,671
While I'm performing,
23
00:01:28,754 --> 00:01:30,631
I want you to keep
the candy hawkers
24
00:01:30,673 --> 00:01:32,508
and the picture sellers
out of the aisle.
25
00:01:32,591 --> 00:01:33,718
I don't want them
out there
26
00:01:33,801 --> 00:01:35,177
when I'm trying
to do a show.
27
00:01:35,261 --> 00:01:36,470
I always do.
28
00:01:36,554 --> 00:01:38,597
Yeah, you're really on the
ball, ain't you, Luke?
29
00:01:38,681 --> 00:01:40,099
I try, Tommy.
30
00:01:51,527 --> 00:01:53,446
♪♪
31
00:01:58,409 --> 00:02:03,288
♪ I saw the light,
I saw the light ♪
32
00:02:03,371 --> 00:02:08,251
♪ No more darkness,
no more night ♪
33
00:02:08,334 --> 00:02:12,964
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
34
00:02:13,047 --> 00:02:17,510
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
35
00:02:19,179 --> 00:02:23,433
♪ I walked in darkness
and clouds covered me ♪
36
00:02:23,641 --> 00:02:28,062
♪ I had no idea
where the way-out could be ♪
37
00:02:28,730 --> 00:02:32,901
♪ Then came the sunrise
and rolled back the night ♪
38
00:02:33,485 --> 00:02:37,905
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
39
00:02:39,323 --> 00:02:44,077
♪ I saw the light,
I saw the light ♪
40
00:02:44,161 --> 00:02:48,749
♪ No more darkness,
no more night ♪
41
00:02:49,041 --> 00:02:53,378
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
42
00:02:53,587 --> 00:02:58,258
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
43
00:02:59,343 --> 00:03:03,889
♪ Just like a blind man
I wandered astray ♪
44
00:03:04,097 --> 00:03:08,644
♪ Straight is the gate
and narrow the way ♪
45
00:03:08,894 --> 00:03:13,148
♪ Then like the blind man
that got back his sight ♪
46
00:03:13,440 --> 00:03:18,402
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
47
00:03:19,278 --> 00:03:23,741
♪ I saw the light,
I saw the light ♪
48
00:03:24,075 --> 00:03:28,287
♪ No more darkness,
no more night ♪
49
00:03:28,538 --> 00:03:32,959
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
50
00:03:33,084 --> 00:03:37,588
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
51
00:03:37,672 --> 00:03:42,134
♪ I saw the light,
I saw the light ♪
52
00:03:42,260 --> 00:03:46,555
♪ No more darkness,
no more night ♪
53
00:03:46,806 --> 00:03:51,269
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
54
00:03:51,394 --> 00:03:56,273
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪♪
55
00:04:07,534 --> 00:04:10,620
Thank you very much.
Thank you.
56
00:04:24,384 --> 00:04:25,760
Thank you.
57
00:04:33,517 --> 00:04:35,311
I'll be right back.
58
00:04:39,023 --> 00:04:42,484
Tommy, kiss me.
Tommy boy, kiss me.
59
00:04:43,110 --> 00:04:45,029
Tommy, kiss me.
60
00:04:48,157 --> 00:04:49,408
Please kiss me,
Tommy.
61
00:04:49,700 --> 00:04:51,035
Hmm, maybe later.
62
00:04:51,076 --> 00:04:52,286
Tommy?
63
00:04:54,288 --> 00:04:57,041
All right now.
Do you all hear me?
64
00:04:57,207 --> 00:04:58,876
You're going home.
65
00:04:59,043 --> 00:05:01,295
You hear me?
You all go home.
66
00:05:01,545 --> 00:05:04,173
He's not coming out and
he's not asking you all in.
67
00:05:04,214 --> 00:05:05,716
So please go home.
68
00:05:08,719 --> 00:05:11,555
I'm asking you
nicely now, go home.
69
00:05:13,598 --> 00:05:16,350
Officers, you get them.
Clear the crowd.
70
00:05:26,235 --> 00:05:29,071
Hurry them along officers,
please.
71
00:05:30,114 --> 00:05:31,491
Thank you.
72
00:05:33,576 --> 00:05:34,535
Sis.
73
00:05:34,577 --> 00:05:35,578
Yes?
74
00:05:35,620 --> 00:05:37,580
When you gonna tell me
what you got on Tommy
75
00:05:37,663 --> 00:05:40,208
that makes him
toe the line like that?
76
00:05:40,291 --> 00:05:43,419
Well, I'll tell you when I think
it's fit for you to know.
77
00:05:43,503 --> 00:05:45,546
Shucks, Sis, if anything
ever happens to you...
78
00:05:45,630 --> 00:05:48,216
Well, the good Lord
will see that it doesn't.
79
00:05:49,592 --> 00:05:50,884
How about later?
80
00:05:50,926 --> 00:05:52,344
Not so good.
81
00:05:52,427 --> 00:05:53,762
It's coming out
the teletype now
82
00:05:53,804 --> 00:05:55,889
from our Los Angeles
weather station.
83
00:05:55,931 --> 00:05:58,016
Coastal fog moving in
after midnight
84
00:05:58,099 --> 00:06:01,144
and, uh, they're forecasting
zero ceiling and visibility
85
00:06:01,228 --> 00:06:02,729
in the Basin
and foothills.
86
00:06:02,771 --> 00:06:05,816
But you can beat it if you take
off in the next half hour.
87
00:06:06,107 --> 00:06:07,108
Thanks.
88
00:06:09,486 --> 00:06:12,697
I'd like to persuade you people
to come back, Mrs. Brown.
89
00:06:12,781 --> 00:06:16,284
Hell, we can sell out Tommy Brown
for damn near a month here.
90
00:06:16,368 --> 00:06:19,287
I don't hold with profanity,
Mr. Dodds.
91
00:06:19,746 --> 00:06:20,914
Oh, I'm sorry.
92
00:06:20,956 --> 00:06:22,415
To the Lost Soul Crusade,
93
00:06:22,457 --> 00:06:25,877
"hell" and "damnation" are not
words to be taken lightly.
94
00:06:26,127 --> 00:06:28,713
Yes, ma'am,
but what about extending?
95
00:06:28,838 --> 00:06:30,923
We're booked into Los
Angeles this week.
96
00:06:30,965 --> 00:06:33,634
And then we have special
ceremonies for the groundbreaking
97
00:06:33,717 --> 00:06:36,470
at the tabernacle site
on Tuesday.
98
00:06:38,138 --> 00:06:41,976
Are you folks really spending
$5 million to build it?
99
00:06:42,101 --> 00:06:46,730
It'll be the finest temple to the
glory of the Almighty in America.
100
00:06:47,356 --> 00:06:50,192
The first $1 million
is already in escrow.
101
00:06:50,317 --> 00:06:52,695
Mrs. Brown, your end
of tonight's take
102
00:06:52,778 --> 00:06:54,530
is $30,000,
we took in about $50,000.
103
00:06:54,613 --> 00:06:55,698
Fine.
104
00:06:56,073 --> 00:06:58,075
Will you be waiting
around for it?
105
00:06:58,158 --> 00:06:59,618
Luke will.
106
00:06:59,660 --> 00:07:03,122
But I'll want to check the figures
myself as soon they're ready.
107
00:07:03,205 --> 00:07:05,207
Yes, ma'am.
Won't be long.
108
00:08:14,191 --> 00:08:16,109
When are we taking off?
109
00:08:16,234 --> 00:08:18,153
I want to talk to you.
110
00:08:18,236 --> 00:08:19,738
I'm listening.
111
00:08:20,530 --> 00:08:21,740
Alone.
112
00:08:22,240 --> 00:08:24,284
Well, now, if what you
want to talk about
113
00:08:24,367 --> 00:08:26,327
is what you're all the
time talking about,
114
00:08:26,410 --> 00:08:28,079
Maryann can stay.
115
00:08:31,791 --> 00:08:34,043
She's got a lot
to do with it.
116
00:08:35,961 --> 00:08:38,422
We got a good thing
going, Edna,
117
00:08:38,589 --> 00:08:41,050
and it would be crazy
to bust it up.
118
00:08:42,551 --> 00:08:43,928
Bust it up?
119
00:08:44,637 --> 00:08:46,222
I'm not aiming to.
120
00:08:46,305 --> 00:08:47,473
I am.
121
00:08:47,765 --> 00:08:50,893
You've got $1 million in
escrow to build a tabernacle
122
00:08:50,935 --> 00:08:52,728
and you can't
get the rest without me.
123
00:08:52,812 --> 00:08:54,396
I know that, Tommy.
124
00:08:54,480 --> 00:08:57,483
And I was thinking, maybe you
and I could compromise, Edna.
125
00:08:57,566 --> 00:09:01,070
You take half the money for the
Crusade and I'll take half.
126
00:09:02,655 --> 00:09:05,406
Every penny
goes to the Crusade
127
00:09:05,573 --> 00:09:07,951
until that tabernacle
is built.
128
00:09:08,451 --> 00:09:10,495
You can push
a man too far, Edna.
129
00:09:10,620 --> 00:09:12,664
I'm being used
and I don't like it.
130
00:09:13,081 --> 00:09:16,376
Other singers drive around
in Ferraris, Rolls,
131
00:09:16,459 --> 00:09:17,961
I don't even own a car.
132
00:09:18,044 --> 00:09:19,879
It's me they come
to hear, Edna.
133
00:09:19,963 --> 00:09:21,297
It's my records they buy.
134
00:09:21,339 --> 00:09:23,591
It was me
who got you a parole
135
00:09:23,633 --> 00:09:26,386
to get you away from that
Arkansas prison farm
136
00:09:26,469 --> 00:09:28,805
or you'd still be
rotting there.
137
00:09:38,147 --> 00:09:39,941
I kept my part
of the deal, Edna.
138
00:09:40,066 --> 00:09:43,610
I married you and I've
been faithful to you.
139
00:09:44,194 --> 00:09:45,904
Because I watch you.
140
00:09:46,989 --> 00:09:49,658
You are a lustful sinner,
Tommy.
141
00:09:50,325 --> 00:09:52,327
I saw the expression
on your face
142
00:09:52,411 --> 00:09:54,788
when you were gonna
kiss that lost child.
143
00:09:54,830 --> 00:09:57,457
If it wasn't for me
you'd be using the Crusade
144
00:09:57,499 --> 00:09:59,876
to lure her
to some motel right now,
145
00:09:59,960 --> 00:10:02,588
or into the back of your
car if you had one.
146
00:10:02,671 --> 00:10:04,131
If I had one.
147
00:10:05,090 --> 00:10:06,800
May God forgive me
148
00:10:07,509 --> 00:10:10,387
for letting a devil
help me build a temple.
149
00:10:10,596 --> 00:10:14,016
And what if your devil quits,
what are you going to do?
150
00:10:14,975 --> 00:10:18,061
Why now, it would
all go down the drain,
151
00:10:18,186 --> 00:10:20,147
and you and me with it.
152
00:10:20,188 --> 00:10:23,316
I seem to remember
a little Bible myself, Edna.
153
00:10:23,608 --> 00:10:26,319
"Vengeance is mine,
saith the Lord."
154
00:10:26,652 --> 00:10:28,321
It was also written:
155
00:10:28,946 --> 00:10:33,075
"The Lord works in mysterious
ways, His wonders to perform."
156
00:10:33,617 --> 00:10:35,661
I am his instrument
157
00:10:37,371 --> 00:10:39,582
and I would
punish you, Tommy.
158
00:10:40,333 --> 00:10:41,917
Maryann and me.
159
00:10:42,001 --> 00:10:45,838
Those people out there just might
not believe you and Maryann.
160
00:10:46,797 --> 00:10:48,257
How about those motels
161
00:10:48,341 --> 00:10:52,428
where you register as a father
and daughter with Maryann?
162
00:11:04,939 --> 00:11:06,816
How old were you then,
child?
163
00:11:07,567 --> 00:11:08,693
16.
164
00:11:10,528 --> 00:11:11,529
16.
165
00:11:13,615 --> 00:11:15,825
All those phony names,
166
00:11:15,909 --> 00:11:18,536
the dark glasses that haven't
been seen through yet.
167
00:11:19,079 --> 00:11:21,331
Of course, you weren't
so well-known then.
168
00:11:21,414 --> 00:11:25,168
But your handwriting has got to
be on some of those registers.
169
00:11:25,251 --> 00:11:28,463
And one of those clerks
could recognize Maryann,
170
00:11:28,546 --> 00:11:31,091
and you, too,
if she pointed the finger.
171
00:11:33,927 --> 00:11:36,346
Hasn't been
but three years, Tommy,
172
00:11:36,930 --> 00:11:38,847
but I've read the law.
173
00:11:39,348 --> 00:11:41,558
The statute
of limitations
174
00:11:41,600 --> 00:11:44,186
hasn't run out yet
on the Mann Act.
175
00:11:45,854 --> 00:11:47,397
Statutory rape.
176
00:11:49,066 --> 00:11:53,070
Oh, no. You won't
quit the Crusade, Tommy.
177
00:12:02,037 --> 00:12:03,580
You're a sanctimonious
hypocrite
178
00:12:03,622 --> 00:12:05,666
of a bible-spouting
blackmailer
179
00:12:05,749 --> 00:12:08,043
and I've given you
your last chance to be fair.
180
00:12:08,127 --> 00:12:10,963
Your insults and threats
don't scare me.
181
00:12:13,507 --> 00:12:15,592
Uh, Mr. Dodds is
ready for you, sis.
182
00:12:15,676 --> 00:12:18,553
Right. I won't be long.
183
00:12:19,262 --> 00:12:21,889
Take your time.
We can't fly now, anyway.
184
00:12:21,973 --> 00:12:23,850
Oh. Why not?
185
00:12:26,102 --> 00:12:28,104
Weather's bad in LA.
186
00:12:28,521 --> 00:12:30,314
Improving after midnight.
187
00:12:30,398 --> 00:12:34,360
We're not going to take a chance
on leaving until after midnight.
188
00:12:34,485 --> 00:12:37,154
I'm gonna grab a couple
of hours of shut-eye.
189
00:12:37,238 --> 00:12:39,699
Well, now, if you're thinking
of looking for that child
190
00:12:39,782 --> 00:12:41,284
that came to the door,
you forget it.
191
00:12:41,367 --> 00:12:42,869
Because I'll be
right back,
192
00:12:42,952 --> 00:12:46,122
to make sure that all you're
grabbing is shut-eye.
193
00:12:47,164 --> 00:12:49,083
You want me to
fly back to LA with you?
194
00:12:49,166 --> 00:12:51,544
No, I want you
to ride on the bus, Luke.
195
00:12:51,627 --> 00:12:53,504
There's mountains
between here and LA
196
00:12:53,546 --> 00:12:57,382
and that old crate don't climb so
good with four people on board.
197
00:12:57,549 --> 00:13:00,010
Making another hint
for a new plane.
198
00:13:00,677 --> 00:13:03,179
Tommy, you're
wasting your breath.
199
00:13:04,097 --> 00:13:06,016
Wasting my breath
when I sing, too,
200
00:13:06,099 --> 00:13:08,518
considering what I
get out of it.
201
00:13:13,023 --> 00:13:16,151
Hey, Luke, take this guitar
on the bus with you.
202
00:13:17,193 --> 00:13:19,070
You want me to put it in
with the baggage?
203
00:13:19,154 --> 00:13:21,990
No, I want you to put it
on the seat right by you.
204
00:13:22,032 --> 00:13:23,783
Don't put it under anything,
205
00:13:23,867 --> 00:13:26,369
and don't let that guitar
get broken, Luke.
206
00:13:26,453 --> 00:13:27,871
Okay, Tommy.
207
00:13:54,480 --> 00:13:55,647
♪♪
208
00:13:58,275 --> 00:14:00,903
Hi, Mr. Brown. Mrs. Brown.
209
00:14:00,986 --> 00:14:02,738
Evening.
210
00:14:02,863 --> 00:14:05,199
It sure is
good to see you, sir.
211
00:14:05,282 --> 00:14:06,492
Are we
all fuelled up?
212
00:14:06,575 --> 00:14:08,952
Uh, yes, sir.
All systems go, Mr. Brown.
213
00:14:09,036 --> 00:14:11,537
Sure. It's good taste
you got in music there.
214
00:14:11,579 --> 00:14:12,580
Uh, yes, sir.
215
00:14:12,622 --> 00:14:14,248
Oh, I sure wish
I could have gotten off
216
00:14:14,332 --> 00:14:15,958
to go to that
concert of yours tonight.
217
00:14:16,042 --> 00:14:18,044
What's your name?
Uh, Jeff.
218
00:14:18,127 --> 00:14:19,879
Well, Jeff, next time
I play Bakersfield,
219
00:14:19,962 --> 00:14:21,506
I'll get you
a couple of passes.
220
00:14:21,589 --> 00:14:23,216
Oh, I sure do
appreciate that, sir.
221
00:14:23,299 --> 00:14:24,759
Sure, I'll be
glad to it.
222
00:14:24,842 --> 00:14:26,719
Oh, Mr. Brown.
223
00:14:27,095 --> 00:14:29,138
All right, stow my
luggage for me, will you?
224
00:14:29,222 --> 00:14:30,723
Oh, sir,
right away, sir.
225
00:14:35,269 --> 00:14:38,022
Now, now, hurry,
will you? Please.
226
00:14:45,571 --> 00:14:46,572
Hey, Jeff.
227
00:14:46,656 --> 00:14:47,740
Yes, sir.
228
00:14:49,117 --> 00:14:50,826
These are keys
to my rent-a-car.
229
00:14:50,909 --> 00:14:52,577
It's got plenty of time
left on it
230
00:14:52,619 --> 00:14:55,038
so if you'd like to drive
around awhile, go ahead.
231
00:14:55,122 --> 00:14:56,414
Impress your girlfriend.
232
00:14:56,456 --> 00:14:58,166
Oh, I sure do
appreciate that, sir.
233
00:14:58,250 --> 00:14:59,209
All right.
234
00:14:59,292 --> 00:15:01,086
You'll do no such thing.
235
00:15:01,128 --> 00:15:05,257
You'll turn that car in right away
and I've checked the mileage.
236
00:15:05,882 --> 00:15:07,801
Uh, yes, ma'am.
237
00:15:09,511 --> 00:15:13,265
Oh, $5. I sure do
appreciate that, sir.
238
00:15:14,432 --> 00:15:16,226
All right, don't...
239
00:15:22,315 --> 00:15:25,819
Get a hand there.
Watch your feet.
240
00:15:26,153 --> 00:15:27,279
There. Ah.
241
00:16:29,922 --> 00:16:32,425
Tommy, we are cold.
242
00:16:32,967 --> 00:16:35,053
Heater is busted.
I got some coffee here.
243
00:16:35,136 --> 00:16:36,596
Hot coffee.
244
00:16:37,639 --> 00:16:39,349
Hold it for me, darling.
245
00:16:55,614 --> 00:16:59,201
Tom, this is the most horrible
coffee I've ever tasted.
246
00:17:14,716 --> 00:17:16,927
Well, it's better
than nothing.
247
00:23:22,448 --> 00:23:24,909
Sorry. You can't
come into this area.
248
00:23:24,951 --> 00:23:27,829
I'm from the Los Angeles
Police Department.
249
00:23:28,871 --> 00:23:31,207
Lt. Columbo.
Who's in charge here?
250
00:23:32,166 --> 00:23:33,751
Mr. Pangborn.
251
00:23:33,876 --> 00:23:36,087
Over there,
being interviewed.
252
00:23:44,971 --> 00:23:47,098
We're speaking
with Mr. Roland Pangborn
253
00:23:47,181 --> 00:23:50,934
of the air safety division of the
National Transportation Safety Board.
254
00:23:51,101 --> 00:23:53,770
Mr. Pangborn is heading up
the investigation of this
255
00:23:53,854 --> 00:23:55,313
very tragic air crash.
256
00:23:56,523 --> 00:23:59,776
Do you have an opinion as to the
cause of the crash, Mr. Pangborn?
257
00:23:59,860 --> 00:24:02,112
Well, Hal,
just the statement
258
00:24:02,195 --> 00:24:04,573
the pilot made
at the hospital.
259
00:24:04,865 --> 00:24:08,326
He had a total electrical
system's failure, and his, uh,
260
00:24:08,493 --> 00:24:10,996
instruments and his radio
were out.
261
00:24:11,121 --> 00:24:13,832
However,
I will say, unofficially,
262
00:24:14,416 --> 00:24:16,334
that, uh, one of our
main problems in this...
263
00:24:16,376 --> 00:24:17,419
Save it.
264
00:24:17,502 --> 00:24:18,545
What's the matter?
265
00:24:18,628 --> 00:24:20,630
This fellow's been wandering
around in this shot
266
00:24:20,672 --> 00:24:22,716
and it's getting very distracting.
Hal, I'm sorry.
267
00:24:22,799 --> 00:24:24,593
Would you mind,
just for a moment, please?
268
00:24:24,676 --> 00:24:25,969
I'm sorry.
269
00:24:26,011 --> 00:24:27,262
I've got you
in the wide shot.
270
00:24:27,345 --> 00:24:29,013
I think we can pick
him up in a single.
271
00:24:29,096 --> 00:24:30,222
Fine.
272
00:24:30,431 --> 00:24:32,349
Uh, Mr. Pangborn,
you were about to give us
273
00:24:32,391 --> 00:24:34,477
an unofficial opinion
of the cause of the crash.
274
00:24:34,560 --> 00:24:38,189
Uh, excuse me, this is one of the big
problems we have at these crash sites:
275
00:24:39,815 --> 00:24:41,442
Curiosity seekers.
276
00:24:42,359 --> 00:24:43,736
Hold it for a minute,
will you?
277
00:24:43,819 --> 00:24:44,904
Sir!
278
00:24:45,196 --> 00:24:47,406
I'll have to
ask you to leave.
279
00:24:50,034 --> 00:24:52,369
L.A.P.D., Lt. Columbo.
280
00:24:53,412 --> 00:24:57,208
I just didn't want to identify
myself in front of the reporter.
281
00:24:58,000 --> 00:24:59,251
Why not?
282
00:25:00,044 --> 00:25:01,545
Well, like you were saying,
283
00:25:01,587 --> 00:25:03,839
better to be unofficial
until you get the facts.
284
00:25:04,215 --> 00:25:06,008
Well, just what facts
have you got?
285
00:25:06,050 --> 00:25:08,718
I don't have anything, just what
I read in the morning newspaper.
286
00:25:08,801 --> 00:25:11,512
I think it's a miracle
this guy got out of the plane.
287
00:25:11,596 --> 00:25:13,473
You know, it was a relief
to my wife.
288
00:25:13,556 --> 00:25:15,308
She's a big fan
of this fellow's.
289
00:25:15,391 --> 00:25:16,809
Knows all his albums.
290
00:25:17,560 --> 00:25:19,646
Can you imagine getting out
of this thing alive?
291
00:25:19,729 --> 00:25:22,023
It's unusual.
But not unheard of.
292
00:25:22,106 --> 00:25:25,235
I'm not clear why there's police
interest in this crash, Lieutenant.
293
00:25:25,318 --> 00:25:27,695
Ah, you see, that's
what I mean, you know.
294
00:25:27,737 --> 00:25:30,740
As soon as you mention
that you're from the police,
295
00:25:31,074 --> 00:25:33,409
then right away, everybody
starts speculating,
296
00:25:33,493 --> 00:25:36,120
especially when you say
you're from Homicide.
297
00:25:36,204 --> 00:25:37,538
Homicide?
298
00:25:37,580 --> 00:25:40,667
Why is Homicide interested
in this, Lieutenant?
299
00:25:40,792 --> 00:25:43,002
We got a complaint
from a member of the family,
300
00:25:43,086 --> 00:25:44,587
Mrs. Brown's brother.
301
00:25:44,671 --> 00:25:46,797
What do you mean,
complaint?
302
00:25:47,047 --> 00:25:50,008
Nothing definite.
Just suspicion of foul play.
303
00:25:50,300 --> 00:25:52,219
But I heard what you
just said over there.
304
00:25:52,260 --> 00:25:54,388
It was
electrical system failure.
305
00:25:54,805 --> 00:25:56,890
That's what
the pilot said.
306
00:25:57,057 --> 00:26:01,228
And that's what you fellas will
probably call the probable cause?
307
00:26:01,770 --> 00:26:04,064
Contributing.
Yeah, I'd say.
308
00:26:04,106 --> 00:26:05,732
Unofficially, though.
309
00:26:06,108 --> 00:26:09,152
It'll still probably be
that old, reliable standby:
310
00:26:09,236 --> 00:26:10,696
Pilot error.
311
00:26:10,779 --> 00:26:12,406
Almost always is.
312
00:26:12,698 --> 00:26:15,450
You see, Brown was not
instrument-rated
313
00:26:15,534 --> 00:26:17,995
and he flew into
minimal weather
314
00:26:18,078 --> 00:26:20,163
and he lost
his orientation.
315
00:26:20,497 --> 00:26:24,208
Got the ship into a stall
configuration and just spun in.
316
00:26:24,542 --> 00:26:26,752
But that's always been and
still is, as a matter of fact,
317
00:26:26,836 --> 00:26:28,212
the number one
causative factor
318
00:26:28,295 --> 00:26:30,756
in private flying
accidents of this type.
319
00:26:30,923 --> 00:26:34,510
Sometimes augmented
by a blood-alcohol count.
320
00:26:35,261 --> 00:26:37,638
Mr. Pangborn,
could you come back here
321
00:26:37,722 --> 00:26:39,765
just for a moment? And bring
your investigating team.
322
00:26:39,807 --> 00:26:42,017
We're losing the light,
it'll just take a moment.
323
00:26:42,101 --> 00:26:43,936
We'd like to get this... this
film to the lab.
324
00:26:43,978 --> 00:26:45,062
Why don't you
finish up?
325
00:26:45,146 --> 00:26:47,606
Fellas, just come around and
stand over on either side of me,
326
00:26:47,648 --> 00:26:48,733
if you will, please.
327
00:26:48,816 --> 00:26:49,775
Mr. Pangborn?
328
00:26:49,817 --> 00:26:51,569
Bring him in.
Ready? Okay,
329
00:26:51,652 --> 00:26:52,903
get ready to roll.
330
00:26:52,987 --> 00:26:54,655
Okay, that's it.
Rolling.
331
00:26:54,739 --> 00:26:56,449
All set? All right.
Fine.
332
00:26:56,532 --> 00:26:57,783
Hold it.
333
00:26:57,867 --> 00:26:59,118
I'm... I'm sorry.
334
00:26:59,827 --> 00:27:01,620
Look, just stand by
with the lights.
335
00:27:03,663 --> 00:27:05,749
You looking
for something specific?
336
00:27:05,832 --> 00:27:07,625
Uh, was that checked?
337
00:27:07,834 --> 00:27:09,544
The engine?
No, but it will be.
338
00:27:09,627 --> 00:27:11,087
No, I didn't mean
the engine.
339
00:27:11,171 --> 00:27:12,922
What you said before,
340
00:27:13,006 --> 00:27:15,508
Mr. Brown's blood count
for alcohol.
341
00:27:15,550 --> 00:27:17,260
At the hospital,
at our request.
342
00:27:17,343 --> 00:27:20,263
But no. He was cold sober,
no drugs, nothing.
343
00:27:20,346 --> 00:27:21,598
Mmm-hmm.
344
00:27:21,973 --> 00:27:24,350
Listen, if the engine
went into a stall,
345
00:27:24,434 --> 00:27:26,311
would that be considered
pilot error?
346
00:27:26,352 --> 00:27:28,354
No, I-it's not
the engine.
347
00:27:28,897 --> 00:27:32,692
Lieutenant, when we speak of a
stall, we mean stalling the wing.
348
00:27:33,568 --> 00:27:36,154
Well, that's getting the
ship into too steep a climb.
349
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
And that is easy to do
350
00:27:38,281 --> 00:27:41,241
in tight weather with a
blacked-out instrument panel.
351
00:27:41,325 --> 00:27:43,035
No, he just
shouldn't have been flying
352
00:27:43,118 --> 00:27:45,329
around these mountains
at low altitude
353
00:27:45,370 --> 00:27:49,166
without an instrument rating in the
kind of weather we had last night.
354
00:27:49,833 --> 00:27:52,044
Um, Bakersfield to LA
is an hour.
355
00:27:52,127 --> 00:27:53,921
You know, by plane.
356
00:27:54,254 --> 00:27:57,090
Couldn't he have gotten
that weather ahead of time?
357
00:27:57,174 --> 00:28:00,344
Told me he did when I talked
to him at the hospital.
358
00:28:00,427 --> 00:28:03,138
But he'd made the flight
lots of times
359
00:28:03,222 --> 00:28:05,307
and he felt he could
sneak through okay.
360
00:28:06,517 --> 00:28:09,353
Mr. Pangborn, please,
we're losing the light.
361
00:28:09,394 --> 00:28:11,188
Just for one moment,
please, sir.
362
00:28:11,271 --> 00:28:14,149
Why don't you finish it up,
get it over with?
363
00:28:15,901 --> 00:28:18,946
All right, roll it again now.
Let's go.
364
00:28:19,071 --> 00:28:20,363
Keeping it tight.
365
00:28:20,404 --> 00:28:21,697
Mr. Pangborn.
366
00:28:21,781 --> 00:28:23,115
Rolling.
367
00:28:23,741 --> 00:28:27,161
As you can see, Mr.
Pangborn and his staff are very busy people
368
00:28:27,245 --> 00:28:30,039
and we have to interrupt our
interview from time to time.
369
00:28:30,081 --> 00:28:32,917
However, Mr. Pangborn
has rejoined us again,
370
00:28:33,000 --> 00:28:35,628
and with his permission,
we'd like to continue.
371
00:28:35,711 --> 00:28:36,837
Go right ahead.
372
00:28:36,921 --> 00:28:38,881
I think the public is
very interested in these
373
00:28:38,965 --> 00:28:41,842
aircraft accident investigation
techniques, Mr. Pangborn.
374
00:28:42,176 --> 00:28:44,637
We'd certainly like to
follow through on this one.
375
00:28:44,720 --> 00:28:46,597
Would it be possible
for our crew to cover
376
00:28:46,681 --> 00:28:48,266
some of your procedures?
377
00:28:48,349 --> 00:28:50,726
Oh, I think
it could be arranged.
378
00:28:51,060 --> 00:28:53,396
Now, if one of our questions
is out of line, sir,
379
00:28:53,437 --> 00:28:55,606
just say the word
and we'll withdraw it.
380
00:28:56,107 --> 00:28:57,233
Thank you.
381
00:28:57,275 --> 00:28:59,192
I'll give you the
regulation "no comment."
382
00:28:59,276 --> 00:29:01,403
That's fair enough.
First, I'd like to ask
383
00:29:01,486 --> 00:29:03,989
if you have
the pilot's statement,
384
00:29:04,072 --> 00:29:07,117
why is it necessary to make
any investigation at all?
385
00:29:07,200 --> 00:29:09,035
Well, that's
purely a routine.
386
00:29:09,119 --> 00:29:10,954
There's no reflection
at all on this pilot.
387
00:29:11,037 --> 00:29:15,000
As a matter of fact, pilots are a
very special breed of artists.
388
00:29:15,625 --> 00:29:18,336
You know, it's called
the art of flying.
389
00:29:18,712 --> 00:29:21,673
And, uh, many of them are not
really the strong or silent types
390
00:29:21,756 --> 00:29:23,216
that are
generally depicted.
391
00:29:23,299 --> 00:29:25,468
Some of them are
quite emotional.
392
00:29:25,552 --> 00:29:27,345
They tend to blame themselves
for a crash
393
00:29:27,429 --> 00:29:30,890
even when it might have been due to
circumstances beyond their control, you see.
394
00:29:30,974 --> 00:29:32,267
You mean there
might have been
395
00:29:32,308 --> 00:29:34,185
some sort of
mechanical failure
396
00:29:34,269 --> 00:29:36,146
that even the pilot
was unaware of?
397
00:29:36,228 --> 00:29:37,604
Oh, exactly.
398
00:29:37,646 --> 00:29:38,981
We'll take
all of the engine,
399
00:29:39,064 --> 00:29:41,108
electronic and structural
parts of the wreckage
400
00:29:41,150 --> 00:29:42,359
back to our hangar,
401
00:29:42,443 --> 00:29:44,111
and give it
a thorough examination.
402
00:29:44,194 --> 00:29:46,947
We give it an X-ray,
chemical analysis,
403
00:29:47,156 --> 00:29:50,576
microscopic metallurgical
testing, that sort of thing.
404
00:29:51,285 --> 00:29:54,371
So, what we have is
the pilot's statement
405
00:29:54,496 --> 00:29:56,540
which makes our job
easier.
406
00:29:56,623 --> 00:29:59,626
A lot easier, and the
situation a lot clearer.
407
00:29:59,710 --> 00:30:01,795
Well, thank you very much,
Mr. Pangborn.
408
00:30:01,920 --> 00:30:04,506
This is Hal Fischer,
in the Los Angeles mountains.
409
00:30:04,590 --> 00:30:05,799
Okay, that's a wrap.
410
00:30:05,883 --> 00:30:07,134
Got it.
411
00:30:07,217 --> 00:30:09,511
He's saying he felt
he could make it.
412
00:30:09,595 --> 00:30:12,014
The same old story,
the same old fatal results.
413
00:30:12,097 --> 00:30:13,724
Were the two women
sitting in the back?
414
00:30:13,807 --> 00:30:14,974
Right.
415
00:30:16,476 --> 00:30:19,520
Are these the seat-belts
for the two backseats?
416
00:30:20,021 --> 00:30:21,105
Yeah.
417
00:30:22,356 --> 00:30:25,526
I noticed they weren't jarred
open by the impact of the crash.
418
00:30:25,610 --> 00:30:27,153
They never are.
419
00:30:28,237 --> 00:30:30,198
Well, that explains it.
420
00:30:30,531 --> 00:30:32,074
Explains what?
421
00:30:33,326 --> 00:30:36,078
Why the pilot was thrown clear
and the two women weren't.
422
00:30:37,455 --> 00:30:39,707
I'm sorry, I... I just
don't follow.
423
00:30:39,791 --> 00:30:41,834
I noticed
the pilot's seatbelt.
424
00:30:42,710 --> 00:30:43,836
Yeah?
425
00:30:48,049 --> 00:30:49,550
Not fastened.
426
00:30:51,886 --> 00:30:53,345
I hadn't noticed.
427
00:30:53,887 --> 00:30:55,722
My God, you're right.
428
00:30:56,473 --> 00:30:59,476
It must have been open
before the crash.
429
00:31:02,062 --> 00:31:03,688
Oh, you got
one of those, too?
430
00:31:03,813 --> 00:31:06,149
Well, I'm just gonna
make a note and ask Brown
431
00:31:06,233 --> 00:31:08,485
why his belt
wasn't fastened.
432
00:31:08,568 --> 00:31:10,612
All right. Gee,
that reminds me,
433
00:31:10,695 --> 00:31:12,364
I gotta make the same note.
434
00:31:12,405 --> 00:31:15,033
In this case, it probably
saved his life.
435
00:31:15,075 --> 00:31:18,328
Generally, the pi...
the passengers sitting after the cockpit
436
00:31:18,411 --> 00:31:21,915
have a better chance of survival
in a crash of this type.
437
00:31:22,415 --> 00:31:24,292
You got a minute, sir?
438
00:31:24,417 --> 00:31:25,460
Yeah, sure.
439
00:31:25,585 --> 00:31:27,170
Right this way.
440
00:31:32,883 --> 00:31:34,343
What's this?
441
00:31:34,593 --> 00:31:36,136
That's a pilot's
navigation kit.
442
00:31:36,220 --> 00:31:37,680
They keep their charts
in it.
443
00:31:37,763 --> 00:31:39,556
Uh, radio frequency,
pamphlets,
444
00:31:39,640 --> 00:31:41,267
lot of different things.
445
00:31:42,601 --> 00:31:44,228
Gee, that's funny.
446
00:31:45,354 --> 00:31:46,397
What?
447
00:31:47,273 --> 00:31:48,565
No ashes.
448
00:31:50,317 --> 00:31:51,986
I beg your pardon?
449
00:31:57,950 --> 00:31:59,285
No ashes.
450
00:32:00,911 --> 00:32:02,246
Seems empty.
451
00:32:04,331 --> 00:32:07,126
Well, he could have
taken the charts out
452
00:32:07,209 --> 00:32:09,295
and laid them on the
unoccupied co-pilot's seat.
453
00:32:09,378 --> 00:32:12,922
But those ashes would be in
among all those other ashes.
454
00:32:14,424 --> 00:32:16,342
Ah, that would
explain that.
455
00:32:20,388 --> 00:32:21,597
You know something,
Lieutenant,
456
00:32:21,681 --> 00:32:24,267
I could use a man like you
on my team.
457
00:32:24,809 --> 00:32:27,145
It's really nothing
but detective work.
458
00:32:27,228 --> 00:32:28,396
Oh, no,
thank you very much.
459
00:32:28,479 --> 00:32:30,231
You fellas here,
you have to fly.
460
00:32:30,314 --> 00:32:32,483
Sure, we're all pilots.
461
00:32:32,817 --> 00:32:34,610
Oh, no, not for me.
Thank you very much.
462
00:32:34,652 --> 00:32:35,778
I wouldn't qualify
for that.
463
00:32:35,862 --> 00:32:37,822
Why? We'll teach you.
464
00:32:38,865 --> 00:32:41,993
I appreciate it, sir, but, uh,
my ears pop in an elevator.
465
00:32:42,076 --> 00:32:44,746
As a matter of fact, I don't
even like being this tall.
466
00:33:14,357 --> 00:33:16,777
How do you do, sir?
My name is Mr. Grindell.
467
00:33:16,860 --> 00:33:17,986
How do you do?
468
00:33:18,028 --> 00:33:19,988
Are you a relative
of Mrs. Brown?
469
00:33:20,030 --> 00:33:21,656
No, I'm just here
to see a relative...
470
00:33:21,740 --> 00:33:23,992
I see, you are a friend
of the family?
471
00:33:24,075 --> 00:33:25,702
Oh, I'm sorry,
you are a bit late.
472
00:33:25,786 --> 00:33:26,953
You missed
a lovely service.
473
00:33:27,037 --> 00:33:28,037
Excuse me, sir.
474
00:33:28,120 --> 00:33:30,706
Uh, Mr. Brown sang
several popular hymns.
475
00:33:30,831 --> 00:33:31,874
Rock of Ages...
476
00:33:31,957 --> 00:33:33,626
I'm not a friend
of the family.
477
00:33:33,709 --> 00:33:36,879
Actually, I'm a policeman.
Lt. Columbo, Homicide.
478
00:33:37,546 --> 00:33:39,131
I beg your pardon.
479
00:33:39,215 --> 00:33:41,425
I'm here to see
Mr. Luke Baskin.
480
00:33:41,509 --> 00:33:43,177
Yes. He's paying
his last respects
481
00:33:43,260 --> 00:33:45,387
before the bodies are... are
shipped out to Nashville.
482
00:33:45,471 --> 00:33:47,807
Uh, he's taking it
a bit hard, you know.
483
00:33:47,890 --> 00:33:50,184
But, uh,
he will be out shortly.
484
00:33:50,518 --> 00:33:52,645
Oh. Well, maybe
I'll just wait out here.
485
00:33:52,728 --> 00:33:54,063
Fine. Fine.
486
00:33:55,397 --> 00:33:57,525
Lieutenant, this is
one of my cards.
487
00:33:57,608 --> 00:34:00,444
We handled all the
arrangements here. Uh,
488
00:34:00,903 --> 00:34:01,946
excuse me.
489
00:34:02,029 --> 00:34:03,405
Thank you.
490
00:34:06,115 --> 00:34:07,116
Oh.
491
00:34:09,494 --> 00:34:13,164
Um, I'm a great admirer of the
police department, you know.
492
00:34:13,831 --> 00:34:16,668
Uh, I didn't know, but I'm
always glad to hear that.
493
00:34:16,751 --> 00:34:18,628
Why shouldn't you
hear of it?
494
00:34:18,836 --> 00:34:20,838
After all, you men
are so ready
495
00:34:20,922 --> 00:34:23,424
to give your life,
uh, to save ours.
496
00:34:24,342 --> 00:34:27,387
Well, uh, let's hope
it doesn't come up too often.
497
00:34:27,637 --> 00:34:30,974
Yes, yes, yes,
but it does, doesn't it?
498
00:34:31,474 --> 00:34:34,852
Especially in these
violent times. Uh, it's uh...
499
00:34:35,603 --> 00:34:38,523
Just this morning a-at breakfast
with my dear wife Martha,
500
00:34:38,606 --> 00:34:40,233
I glanced in the papers.
501
00:34:40,275 --> 00:34:43,861
And I... I noted that the rate of
the police mortality is just...
502
00:34:43,945 --> 00:34:45,487
It's shocking.
I mean it is just...
503
00:34:45,571 --> 00:34:47,281
Well, you must be
aware of that.
504
00:34:47,781 --> 00:34:50,033
Well, we don't like to
think about it too often.
505
00:34:50,117 --> 00:34:52,411
But one should think
of it, uh, shouldn't one?
506
00:34:52,452 --> 00:34:54,496
Well, you know, I guess
it's the kind of thing
507
00:34:54,580 --> 00:34:57,416
that you don't do anything about
until you actually have to.
508
00:34:57,457 --> 00:34:59,543
But if you need a funeral,
509
00:34:59,626 --> 00:35:03,547
uh, then you are not in condition
to do anything about it, you see.
510
00:35:05,048 --> 00:35:07,342
All right,
I see what you mean.
511
00:35:08,802 --> 00:35:11,221
Have you made plans
for your own departure
512
00:35:11,305 --> 00:35:13,473
from this mortal sphere?
513
00:35:13,557 --> 00:35:14,725
No.
Huh?
514
00:35:15,475 --> 00:35:17,436
No, I haven't.
515
00:35:17,853 --> 00:35:19,688
Yeah. I mean,
it's not like, uh...
516
00:35:19,771 --> 00:35:22,024
It's not the kind of thing
where you make a reservation
517
00:35:22,107 --> 00:35:23,733
or buy a ticket.
518
00:35:23,816 --> 00:35:25,526
Yes, but yet,
519
00:35:25,609 --> 00:35:28,321
a little foresight, for
your dear ones I speak,
520
00:35:28,696 --> 00:35:32,158
uh... uh, would prevent,
uh, trouble
521
00:35:32,241 --> 00:35:35,536
and, uh,
expense... expense.
522
00:35:36,454 --> 00:35:38,414
Excuse me just a moment.
523
00:35:40,958 --> 00:35:43,210
Lieutenant,
this is our brochure.
524
00:35:43,294 --> 00:35:46,547
Now, from here, uh,
you could choose, uh,
525
00:35:46,672 --> 00:35:49,925
anything within your own
means, uh... uh, from among
526
00:35:50,092 --> 00:35:52,470
a... a large variety of plans
that we have here.
527
00:35:52,553 --> 00:35:53,721
Now, this, for instance...
528
00:35:53,804 --> 00:35:55,222
Well, I... I appreciate it
very much
529
00:35:55,306 --> 00:35:57,433
but my wife does all the
shopping in the family.
530
00:35:57,516 --> 00:35:59,226
She'd be very upset
if I bought anything,
531
00:35:59,310 --> 00:36:01,437
you know, without talking
to her about it first.
532
00:36:01,519 --> 00:36:03,313
Of course. Of course.
533
00:36:03,521 --> 00:36:06,733
It's very nice, husband and
wife to decide in this.
534
00:36:07,358 --> 00:36:10,487
Can we, uh, make an appointment?
That'd be nice.
535
00:36:11,446 --> 00:36:13,823
I couldn't talk to her
about this, Mr. Grindell.
536
00:36:13,907 --> 00:36:17,660
She'd think I was working on a dangerous case.
She cries easily.
537
00:36:17,702 --> 00:36:20,705
She cries when she loses
at bowling, you know.
538
00:36:22,165 --> 00:36:23,917
You're a hard sell,
Lieutenant, huh?
539
00:36:24,000 --> 00:36:27,128
Well, I'm sorry.
Actually, you know, I was just here...
540
00:36:27,212 --> 00:36:28,338
Oh, hi, Lieutenant.
541
00:36:28,379 --> 00:36:30,298
Oh, hello, Mr. Baskin.
542
00:36:31,091 --> 00:36:32,717
Did you find out
anything?
543
00:36:32,884 --> 00:36:35,095
Uh, thank you very much, sir.
544
00:36:35,595 --> 00:36:38,139
Oh, I beg your pardon.
545
00:36:38,681 --> 00:36:40,099
Gentlemen, excuse me.
546
00:36:41,350 --> 00:36:44,102
Did you ever see
Mr. Brown's navigation kit?
547
00:36:44,186 --> 00:36:45,896
Sure, all the time.
548
00:36:46,021 --> 00:36:48,023
Were you familiar
with its contents?
549
00:36:48,106 --> 00:36:50,567
Yeah, just a bunch
of maps and charts.
550
00:36:50,651 --> 00:36:52,945
You've seen these
maps and charts?
551
00:36:53,028 --> 00:36:54,154
Yeah.
552
00:36:54,571 --> 00:36:57,199
Did you see them
the day of the crash?
553
00:36:57,324 --> 00:37:00,536
Uh, well, no, I didn't, uh,
open the kit that day.
554
00:37:01,995 --> 00:37:04,122
You mean, you had
the kit in your hand that day?
555
00:37:04,206 --> 00:37:05,082
Yeah.
556
00:37:05,165 --> 00:37:07,125
I carried it from the
plane to the car.
557
00:37:07,209 --> 00:37:08,627
Was it heavy?
558
00:37:08,752 --> 00:37:10,212
No, no more than usual.
559
00:37:10,462 --> 00:37:11,547
Hmm.
560
00:37:11,880 --> 00:37:15,551
Did you carry it back from the
car to the plane when they left?
561
00:37:16,385 --> 00:37:17,845
No, Tommy did.
562
00:37:18,594 --> 00:37:20,263
Why? You on to something,
Lieutenant?
563
00:37:20,346 --> 00:37:22,557
No, I don't think so,
sir. No.
564
00:37:23,474 --> 00:37:25,518
Look, I'm not
very smart,
565
00:37:25,601 --> 00:37:26,894
and I don't know
how he did it,
566
00:37:26,978 --> 00:37:28,646
I just know that
somehow he did.
567
00:37:28,729 --> 00:37:29,981
'Cause he
hated my sister.
568
00:37:30,064 --> 00:37:31,899
He never loved her.
He just used her.
569
00:37:31,983 --> 00:37:34,277
Yes, sir.
You've told me that.
570
00:37:34,360 --> 00:37:36,612
That doesn't explain
why he would kill her.
571
00:37:36,696 --> 00:37:38,573
She had something
on him.
572
00:37:39,115 --> 00:37:40,324
What?
573
00:37:40,408 --> 00:37:42,618
I don't know.
She wouldn't tell me.
574
00:37:42,743 --> 00:37:43,703
Hmm.
575
00:37:45,037 --> 00:37:47,248
I believe
you're very sincere, sir.
576
00:37:47,415 --> 00:37:49,625
But there's just
no proof of anything.
577
00:37:49,709 --> 00:37:51,586
Look, you don't know
Tommy Brown like I do.
578
00:37:51,627 --> 00:37:53,004
You've got to
question him.
579
00:37:53,087 --> 00:37:54,171
I'm going to do that.
580
00:37:54,255 --> 00:37:57,591
But you must understand, it's
just going to be a formality.
581
00:37:57,632 --> 00:38:00,427
Then do it. Do it now.
Do it today.
582
00:38:01,136 --> 00:38:03,930
Yes, sir. I don't think that
today would be the right time.
583
00:38:03,972 --> 00:38:05,265
It's too close...
584
00:38:05,348 --> 00:38:08,143
Lieutenant, I want you to see
what Tommy Brown's like.
585
00:38:08,226 --> 00:38:10,604
I want you to talk to him.
Would you do that for me, please,
586
00:38:10,687 --> 00:38:12,731
as a personal favor?
Today? Please?
587
00:38:13,857 --> 00:38:16,318
Uh, all right.
588
00:38:18,069 --> 00:38:19,821
I'm coming with you.
589
00:38:34,336 --> 00:38:35,961
♪♪
590
00:38:45,012 --> 00:38:47,181
d And it took me
back to something d
591
00:38:47,264 --> 00:38:49,099
d that I lost somewhere d
592
00:38:49,183 --> 00:38:50,601
See what I mean,
Lieutenant?
593
00:38:50,684 --> 00:38:52,311
He couldn't wait.
594
00:38:52,936 --> 00:38:56,190
Rented this place while he
was still in the hospital.
595
00:38:56,273 --> 00:38:58,192
$2,000 a month.
What?
596
00:38:59,735 --> 00:39:02,696
You know, there's no law
against that, Mr. Baskin.
597
00:39:02,780 --> 00:39:04,782
Listen to all that
going around out yonder.
598
00:39:04,865 --> 00:39:06,658
My sister ain't even
in her grave yet.
599
00:39:06,742 --> 00:39:08,744
But there's no law against
that, either, Mr. Baskin.
600
00:39:08,827 --> 00:39:11,413
Maybe it's not a good idea for
you to see him right now.
601
00:39:11,497 --> 00:39:12,956
Why not? I'm still
working for him.
602
00:39:13,040 --> 00:39:15,917
You know, I'll have to tell him you're
the one who made the complaint.
603
00:39:16,000 --> 00:39:16,918
Good.
604
00:39:17,001 --> 00:39:18,669
I wanna see the look
on his face when...
605
00:39:18,711 --> 00:39:21,339
Now, just a minute.
Now, listen to me.
606
00:39:21,631 --> 00:39:24,926
When I talk to him, I'm gonna
have to talk to him alone.
607
00:39:25,009 --> 00:39:26,761
That's the only right way
to do it.
608
00:39:26,844 --> 00:39:28,304
And if you're
gonna cause trouble...
609
00:39:28,387 --> 00:39:31,432
I won't. I promise you,
I won't do that.
610
00:39:32,308 --> 00:39:33,392
Okay.
611
00:39:34,894 --> 00:39:38,022
♪ When Sunday mornin'
comin' down ♪
612
00:39:42,652 --> 00:39:45,530
♪ In the park I saw a daddy ♪
613
00:39:45,571 --> 00:39:49,951
♪ With a laughin' little girl
that he was swingin' ♪
614
00:39:53,954 --> 00:39:57,415
♪ And I stopped beside
a Sunday school ♪
615
00:39:57,582 --> 00:40:01,044
♪ And listened to the songs
that they were singin' ♪
616
00:40:05,382 --> 00:40:07,843
♪ Then I went on
down the road ♪
617
00:40:07,926 --> 00:40:09,094
That's Mr. Brown?
618
00:40:09,177 --> 00:40:10,220
That's him.
619
00:40:10,262 --> 00:40:12,681
♪ A lonely bell was ringin' ♪
620
00:40:16,726 --> 00:40:19,646
♪ And it echoed
through the canyon ♪
621
00:40:19,729 --> 00:40:24,609
♪ Like a disappearin' dream
of yesterday ♪
622
00:40:26,444 --> 00:40:30,490
♪ On a Sunday mornin'
sidewalk ♪
623
00:40:31,824 --> 00:40:36,453
♪ I'm wishing, Lord,
that I was stoned ♪
624
00:40:37,830 --> 00:40:41,709
♪ 'Cause there's somethin'
about a Sunday ♪
625
00:40:42,501 --> 00:40:43,794
This looks good.
626
00:40:43,878 --> 00:40:45,129
Help yourself.
627
00:40:45,212 --> 00:40:46,297
Think it's all right?
628
00:40:46,380 --> 00:40:47,381
Oh, sure.
629
00:40:49,466 --> 00:40:50,926
I missed lunch.
630
00:40:51,051 --> 00:40:52,511
Make yourself
at home.
631
00:40:54,722 --> 00:40:56,181
D Half as lonesome
as the sound d
632
00:40:56,265 --> 00:40:57,433
What is that?
633
00:40:57,516 --> 00:40:58,642
Chili.
634
00:40:59,560 --> 00:41:00,936
Yeah, looks good.
635
00:41:01,020 --> 00:41:02,438
Have some.
636
00:41:02,521 --> 00:41:03,522
Think it's all right?
637
00:41:03,606 --> 00:41:04,565
Hmm.
638
00:41:06,650 --> 00:41:11,529
♪ And Sunday mornin'
comin' down ♪♪
639
00:41:22,040 --> 00:41:25,001
Say, that's delicious.
I never tasted chili like that before.
640
00:41:25,043 --> 00:41:27,587
That's a special recipe.
Made out of squirrel meat.
641
00:41:27,670 --> 00:41:29,422
That good, ain't it?
642
00:41:30,840 --> 00:41:31,966
Hmm.
643
00:41:32,717 --> 00:41:33,801
Yeah, that explains it.
644
00:41:33,885 --> 00:41:36,346
Hey, Luke. I thought you
were ridin' back with us.
645
00:41:36,429 --> 00:41:37,639
Where have you been?
646
00:41:37,722 --> 00:41:38,973
I've been
to get the cops
647
00:41:39,015 --> 00:41:41,392
to find out
how you killed Edna.
648
00:41:43,186 --> 00:41:44,729
You gone crazy?
649
00:41:44,854 --> 00:41:47,523
You did it. You know you did it.
You killed both of them.
650
00:41:47,607 --> 00:41:49,149
You're fired!
Get out of here!
651
00:41:50,901 --> 00:41:53,320
You crazy?
Get him out of here!
652
00:41:53,362 --> 00:41:55,155
What's the matter with you?
653
00:41:55,238 --> 00:41:56,782
Give me that.
654
00:41:57,366 --> 00:41:58,784
You crazy?
655
00:42:00,702 --> 00:42:02,746
Get him out.
656
00:42:06,333 --> 00:42:07,459
Boy.
657
00:42:08,043 --> 00:42:10,712
Mr. Brown, I'm terribly sorry
about this.
658
00:42:11,671 --> 00:42:13,006
Who are you?
659
00:42:13,173 --> 00:42:16,343
I'm Lt. Columbo, I'm from the L.
A.P.D., Homicide.
660
00:42:16,718 --> 00:42:18,178
Homicide?
661
00:42:18,345 --> 00:42:19,846
What's he been
telling you about me?
662
00:42:19,930 --> 00:42:21,598
Well, if we could just
talk privately.
663
00:42:21,681 --> 00:42:23,266
There's nothing
to get excited about.
664
00:42:23,350 --> 00:42:25,977
Just wanna ask
some routine questions.
665
00:42:29,563 --> 00:42:31,565
There ain't no need
for everything to stop.
666
00:42:31,649 --> 00:42:33,150
I'll be right back.
667
00:42:33,234 --> 00:42:35,820
Let me see that guitar.
If he's busted that guitar,
668
00:42:35,903 --> 00:42:37,696
I'll bust his neck.
669
00:42:38,864 --> 00:42:40,533
Come on in here.
670
00:42:41,075 --> 00:42:42,701
Nothing to get
excited about, folks.
671
00:42:43,911 --> 00:42:46,038
Mr. Brown will be
right out.
672
00:42:50,251 --> 00:42:52,711
What did he mean,
murder?
673
00:42:53,212 --> 00:42:56,549
And why am I talking to
somebody from Homicide?
674
00:42:57,133 --> 00:42:58,843
I feel terrible
about this, sir.
675
00:42:58,968 --> 00:43:00,719
I mean, an awful thing
that was.
676
00:43:00,761 --> 00:43:02,888
And, uh, there was just
no way for me to prevent
677
00:43:02,930 --> 00:43:05,849
your brother-in-law from coming here.
Maybe I could have anticipated...
678
00:43:05,932 --> 00:43:08,226
Okay! Just tell me what's it all about.
What's he saying?
679
00:43:08,309 --> 00:43:10,562
It's nothing to get excited
about, sir, believe me.
680
00:43:10,603 --> 00:43:13,982
You just have to understand that,
uh, when a member of the family
681
00:43:14,065 --> 00:43:16,568
makes a complaint, well,
we just have to go through
682
00:43:16,651 --> 00:43:19,362
certain formalities,
ask questions, and, uh,
683
00:43:19,529 --> 00:43:20,822
make out a report...
684
00:43:20,905 --> 00:43:23,283
And I guess this, all this,
looks kind of bad, huh?
685
00:43:23,366 --> 00:43:26,578
This... this big house.
This party going on and everything?
686
00:43:26,619 --> 00:43:29,873
No, sir. No, sir.
It's kind of refreshing.
687
00:43:30,456 --> 00:43:32,625
You see, in my line of work,
homicide,
688
00:43:32,709 --> 00:43:35,378
somebody is always,
well, dead.
689
00:43:35,712 --> 00:43:37,672
That's the only way
to put it.
690
00:43:37,755 --> 00:43:39,299
I mean, they don't even
call us in
691
00:43:39,382 --> 00:43:42,093
unless that's what it is,
somebody dead.
692
00:43:42,176 --> 00:43:44,094
So, naturally,
I see a lot of grief.
693
00:43:44,136 --> 00:43:46,013
Now look, Lieutenant,
694
00:43:46,221 --> 00:43:49,975
I'm not gonna try to tell you
that Edna and I didn't quarrel.
695
00:43:50,058 --> 00:43:53,687
You can't... You can't go through a
day with Edna without quarreling.
696
00:43:53,770 --> 00:43:55,272
You didn't know Edna.
697
00:43:55,439 --> 00:43:57,774
The Crusade.
I was all for the Crusade.
698
00:43:57,816 --> 00:43:59,943
It's just that I thought
a little something
699
00:43:59,985 --> 00:44:02,112
ought to go to me
for what I do, you know.
700
00:44:02,195 --> 00:44:04,531
I give it full,
I give it all my time.
701
00:44:04,615 --> 00:44:06,408
The dirty hotel rooms...
702
00:44:06,491 --> 00:44:08,118
Mr. Brown.
...the dirty dressing rooms,
703
00:44:08,160 --> 00:44:09,161
the stale coffee...
704
00:44:09,244 --> 00:44:10,621
Mr. Brown.
705
00:44:11,496 --> 00:44:13,582
I'm not here to pry
into your personal life.
706
00:44:13,665 --> 00:44:16,793
My personal life
is an open book.
707
00:44:17,127 --> 00:44:19,296
Everybody knows
I've done time.
708
00:44:19,338 --> 00:44:20,672
Yes, sir.
709
00:44:21,006 --> 00:44:23,424
But what you've done
since you've gotten out
710
00:44:23,507 --> 00:44:26,302
has been an inspiration
to a lot of people.
711
00:44:28,512 --> 00:44:30,848
Then what are you
bugging me for?
712
00:44:31,182 --> 00:44:33,851
Well, like I said, just ask
a few routine questions.
713
00:44:33,934 --> 00:44:35,686
Well, I can come back
another time
714
00:44:35,770 --> 00:44:37,271
when you're more settled.
715
00:44:38,439 --> 00:44:40,399
Go ahead. Ask your questions.
716
00:44:40,483 --> 00:44:42,193
Are you sure
it's all right?
717
00:44:42,276 --> 00:44:43,778
Get it over with.
718
00:44:44,153 --> 00:44:45,529
You don't mind?
719
00:44:45,696 --> 00:44:47,114
Go right ahead.
720
00:44:47,365 --> 00:44:49,367
I'll try and make it
very fast.
721
00:44:49,784 --> 00:44:52,953
I was up there at the crash
site and I was talking to, uh,
722
00:44:53,537 --> 00:44:55,665
that fellow Mr. Pangborn,
up there.
723
00:44:55,748 --> 00:44:57,500
You want some coffee?
724
00:44:57,583 --> 00:44:59,293
No, thank you very much.
725
00:44:59,377 --> 00:45:01,127
We were both wondering
726
00:45:03,672 --> 00:45:05,507
why your seatbelt
wasn't fastened
727
00:45:05,548 --> 00:45:07,050
at the time of the crash.
728
00:45:08,510 --> 00:45:09,928
Oh, that?
729
00:45:11,388 --> 00:45:12,639
Well,
730
00:45:14,099 --> 00:45:17,143
you see, when the power went
off, the lights went out.
731
00:45:17,227 --> 00:45:19,396
And I reached across
to the glove compartment
732
00:45:19,479 --> 00:45:20,814
to try to get a flashlight.
733
00:45:20,897 --> 00:45:23,817
And to do that, I had to
unbuckle my seatbelt.
734
00:45:24,192 --> 00:45:26,361
That's when I lost control.
735
00:45:31,157 --> 00:45:33,076
Well, that explains it.
736
00:45:33,535 --> 00:45:35,245
I'll tell Mr. Pangborn that
737
00:45:35,328 --> 00:45:37,455
so that he won't bother you
about it, too.
738
00:45:37,539 --> 00:45:38,706
Thanks.
739
00:45:39,665 --> 00:45:41,458
What else can I
tell you now?
740
00:45:41,583 --> 00:45:43,127
You have a pencil?
741
00:45:43,293 --> 00:45:44,211
No.
742
00:45:44,294 --> 00:45:45,796
That's all right,
I'll remember.
743
00:45:45,879 --> 00:45:47,548
Oh, here we are.
744
00:45:50,592 --> 00:45:52,136
The navigation kit.
745
00:45:52,970 --> 00:45:54,096
What about it?
746
00:45:54,179 --> 00:45:56,682
There were no ashes
in it, you see.
747
00:45:57,266 --> 00:46:00,853
So, we were, uh, we were wondering
what happened to the charts
748
00:46:01,353 --> 00:46:03,147
and, uh, and the maps
that were in it.
749
00:46:03,230 --> 00:46:05,065
Well, when the power
went off,
750
00:46:05,107 --> 00:46:07,484
the defroster quit working,
you see.
751
00:46:07,693 --> 00:46:11,071
So, I slid open the window to
try to see where I was goin'
752
00:46:11,446 --> 00:46:14,241
and the suction s-s-sucked
all the maps and papers
753
00:46:14,283 --> 00:46:16,410
and everything
right out of the window.
754
00:46:18,244 --> 00:46:19,745
Big suction.
755
00:46:21,164 --> 00:46:23,082
I'll tell that
to Mr. Pangborn, too.
756
00:46:23,124 --> 00:46:24,625
We were both wondering.
757
00:46:25,626 --> 00:46:27,837
Thanks.
I... I appreciate that.
758
00:46:27,920 --> 00:46:29,380
That does it.
759
00:46:29,463 --> 00:46:30,840
You sure made me move,
Mr. Brown.
760
00:46:30,923 --> 00:46:33,801
I never asked questions this
fast before in my life.
761
00:46:33,968 --> 00:46:35,511
I always think
it's kind of impolite
762
00:46:35,595 --> 00:46:38,055
to keep firing questions
at people.
763
00:46:38,139 --> 00:46:40,391
If that's your job,
that's what you ought to do.
764
00:46:40,474 --> 00:46:41,601
Mmm-hmm.
765
00:46:41,642 --> 00:46:43,144
Sorry about
what happened out there.
766
00:46:43,227 --> 00:46:45,396
And I sure hope your guitar is all right.
It's a beauty.
767
00:46:45,479 --> 00:46:46,439
Yeah.
768
00:46:47,899 --> 00:46:49,525
♪
769
00:46:51,527 --> 00:46:54,822
Not another guitar in the
world with a tone like that.
770
00:46:54,906 --> 00:46:57,407
It's a great guitar.
Handmade.
771
00:46:59,326 --> 00:47:01,369
When I take an airliner,
772
00:47:01,453 --> 00:47:04,122
I get an extra seat
and sit it right beside me.
773
00:47:04,998 --> 00:47:05,874
No kidding.
774
00:47:05,957 --> 00:47:07,083
Yeah.
775
00:47:07,709 --> 00:47:10,462
Lucky thing it wasn't on that
plane with you last night.
776
00:47:10,545 --> 00:47:13,131
Yeah, I know,
that was a break, all right.
777
00:47:13,214 --> 00:47:15,300
I'd been worried
about that.
778
00:47:15,717 --> 00:47:17,636
Worried about
crashing with it?
779
00:47:18,094 --> 00:47:19,596
No, about, uh,
780
00:47:20,221 --> 00:47:22,891
about it coming unglued,
or cracking it
781
00:47:22,974 --> 00:47:26,019
at high altitudes
in an unpressurized plane.
782
00:47:26,603 --> 00:47:28,980
Look at this guitar.
You see the...
783
00:47:29,064 --> 00:47:31,399
It's put together
with a very special glue.
784
00:47:31,483 --> 00:47:34,486
Different pieces of wood.
It looks like one piece, but feel that belly.
785
00:47:34,569 --> 00:47:36,862
Feel how smooth it is
on that back there.
786
00:47:36,946 --> 00:47:39,698
Well, the changes
in pressure and altitude
787
00:47:39,782 --> 00:47:41,408
can affect a good guitar
like that.
788
00:47:41,492 --> 00:47:43,452
Ruin the tone.
789
00:47:44,370 --> 00:47:46,747
So I told Luke
to put it on the bus.
790
00:47:47,706 --> 00:47:50,084
You know, I'm very happy
you told me that.
791
00:47:50,626 --> 00:47:51,669
Why's that?
792
00:47:51,794 --> 00:47:54,713
Well, you know, that's what started
your brother-in-law thinking that
793
00:47:54,797 --> 00:47:56,965
you had something to do
with murdering his sister.
794
00:47:57,049 --> 00:47:59,259
The fact that you parted
with your guitar.
795
00:47:59,385 --> 00:48:01,637
He said that was the first
time you ever did that.
796
00:48:01,720 --> 00:48:04,014
Then I'm glad
I told you, too.
797
00:48:05,599 --> 00:48:06,684
That winds it up.
798
00:48:06,725 --> 00:48:09,436
We'll probably just go along with Mr.
Pangborn's report.
799
00:48:09,520 --> 00:48:10,604
Hmm.
800
00:48:10,979 --> 00:48:14,232
Mr. Pangborn's report
will make me look bad enough.
801
00:48:14,315 --> 00:48:16,401
That's a lousy
piece of flying I did.
802
00:48:16,484 --> 00:48:18,194
Well, let's hope
I stumble onto something
803
00:48:18,277 --> 00:48:20,697
so it doesn't look
so much like pilot error.
804
00:48:20,738 --> 00:48:22,198
And if I do,
I'll let you know.
805
00:48:22,240 --> 00:48:23,491
You're not finished?
806
00:48:23,574 --> 00:48:26,369
Oh, just a couple of things for my
own report down at headquarters.
807
00:48:26,452 --> 00:48:28,371
Nothing to worry
you about, Mr. Brown.
808
00:48:28,413 --> 00:48:29,664
Thank you very much.
809
00:48:29,747 --> 00:48:30,873
You're welcome.
810
00:48:31,290 --> 00:48:33,418
I appreciate
your taking the time.
811
00:48:33,668 --> 00:48:36,421
Glad to. Let me know
when I can help you.
812
00:49:07,284 --> 00:49:09,077
Right this way, sir.
813
00:49:09,244 --> 00:49:12,080
Just step right on
that seat, Lieutenant.
814
00:49:12,330 --> 00:49:13,457
Sir.
815
00:49:17,294 --> 00:49:20,046
Just step right
on the seat there, sir.
816
00:49:32,683 --> 00:49:34,768
Just watch your step,
sir.
817
00:49:38,772 --> 00:49:40,733
You all right,
Lieutenant?
818
00:49:45,529 --> 00:49:47,072
Thank you, sir.
819
00:49:52,328 --> 00:49:53,954
♪♪
820
00:50:01,295 --> 00:50:02,922
Excuse me, uh...
821
00:50:04,840 --> 00:50:07,718
Uh, excuse me.
822
00:50:07,843 --> 00:50:09,469
Yes, sir.
823
00:50:09,969 --> 00:50:13,139
Uh, I'm looking for someone
who might have been around
824
00:50:13,222 --> 00:50:15,016
the night Tommy Brown
took off.
825
00:50:15,099 --> 00:50:16,434
Who are you?
826
00:50:16,517 --> 00:50:18,311
That's a good question.
827
00:50:18,353 --> 00:50:19,854
Uh, police.
828
00:50:20,438 --> 00:50:22,148
Yes, sir. That'd be Jeff.
829
00:50:22,231 --> 00:50:24,317
He was on duty that night.
830
00:50:24,400 --> 00:50:26,152
Thank you very much.
831
00:50:37,205 --> 00:50:38,247
Excuse me.
832
00:50:38,831 --> 00:50:39,707
Yeah?
833
00:50:39,791 --> 00:50:42,210
Uh, L.A.P.D.
834
00:50:45,713 --> 00:50:46,714
Yes, sir.
835
00:50:46,798 --> 00:50:50,133
I'm investigating the Tommy
Brown airplane crash.
836
00:50:50,217 --> 00:50:51,468
Oh, yeah.
837
00:50:51,843 --> 00:50:54,179
I sure was sorry
to hear about that.
838
00:50:54,221 --> 00:50:55,764
You're a fan of his?
839
00:50:58,684 --> 00:51:00,560
Yes, sir. You?
840
00:51:01,019 --> 00:51:03,605
Uh, well, my wife
more than me,
841
00:51:03,689 --> 00:51:05,023
but I'm getting there.
842
00:51:05,273 --> 00:51:06,733
I was wondering,
843
00:51:06,775 --> 00:51:09,152
could you give me any
information about that flight?
844
00:51:09,236 --> 00:51:11,446
Oh, well, I, uh,
I saw them off,
845
00:51:11,530 --> 00:51:13,740
but I don't know anything
about that crash.
846
00:51:13,824 --> 00:51:15,200
Right. Of course.
847
00:51:15,325 --> 00:51:17,953
You know, we've got to check out
all these small little details.
848
00:51:18,036 --> 00:51:19,996
They don't mean nothing.
So, uh,
849
00:51:20,080 --> 00:51:22,708
now what did you... You say you saw them off.
What did you do?
850
00:51:22,749 --> 00:51:25,544
Well, you know, I helped
with the luggage, uh,
851
00:51:25,627 --> 00:51:28,045
pulled out the chocks,
that sort of thing.
852
00:51:28,170 --> 00:51:29,422
Luggage.
853
00:51:30,297 --> 00:51:31,799
What luggage?
854
00:51:31,882 --> 00:51:33,801
Well, um,
855
00:51:34,260 --> 00:51:36,929
the ladies had
a couple overnight bags.
856
00:51:37,263 --> 00:51:40,307
And uh, Mr. Brown didn't have
nothing but his navigation kit.
857
00:51:40,391 --> 00:51:41,350
Some gum?
858
00:51:41,434 --> 00:51:43,436
No. Thank you very much.
859
00:51:43,477 --> 00:51:44,937
You handled the luggage?
860
00:51:45,020 --> 00:51:46,313
Uh, yes, sir.
861
00:51:46,439 --> 00:51:49,692
Put it in the luggage
compartment back of the cabin.
862
00:51:52,111 --> 00:51:53,737
Did you, uh...
863
00:51:53,821 --> 00:51:56,157
You notice anything unusual
about the luggage?
864
00:51:57,575 --> 00:51:58,826
Unusual?
865
00:52:00,327 --> 00:52:02,705
Was it extra heavy or light,
anything like that?
866
00:52:02,788 --> 00:52:05,123
Oh. Um, no.
867
00:52:06,291 --> 00:52:07,750
Just luggage.
868
00:52:10,962 --> 00:52:13,506
And the navigation kit,
was it heavy or light?
869
00:52:13,590 --> 00:52:15,425
Oh, I don't know
about that.
870
00:52:15,508 --> 00:52:17,969
Mr. Brown put that aboard
himself.
871
00:52:18,386 --> 00:52:19,387
In the cabin?
872
00:52:19,471 --> 00:52:20,638
Yes, sir.
873
00:52:20,889 --> 00:52:22,765
Um, on the co-pilot's seat.
874
00:52:26,478 --> 00:52:28,521
Wouldn't do much good
in the luggage compartment
875
00:52:28,605 --> 00:52:30,064
unless you was a bird.
876
00:52:32,942 --> 00:52:34,110
I guess so.
877
00:52:35,653 --> 00:52:37,405
So the only thing
that was in the cabin
878
00:52:37,489 --> 00:52:39,616
was the passengers
and the navigation kit?
879
00:52:39,699 --> 00:52:41,451
Yeah. That's it.
880
00:52:41,534 --> 00:52:43,785
Oh, well,
the thermos bottle.
881
00:52:43,869 --> 00:52:45,913
That's probably nothing.
882
00:52:46,246 --> 00:52:48,916
W-W-What do you mean,
thermos bottle?
883
00:52:48,999 --> 00:52:51,793
Most pilots carry a thermos
of coffee aboard.
884
00:52:51,877 --> 00:52:54,338
Was the thermos bottle
in the navigation kit?
885
00:52:54,421 --> 00:52:55,464
Uh, no, sir.
886
00:52:55,547 --> 00:52:57,507
Most likely wouldn't be
enough room for it,
887
00:52:57,549 --> 00:52:59,092
with all the charts
and stuff.
888
00:52:59,176 --> 00:53:02,179
No, Mr. Brown just, uh,
put it on the co-pilot's seat
889
00:53:02,262 --> 00:53:03,597
next to the kit.
890
00:53:04,890 --> 00:53:06,225
You've been a big help.
891
00:53:06,308 --> 00:53:07,434
I have?
892
00:53:12,731 --> 00:53:14,483
♪♪
893
00:53:17,694 --> 00:53:19,071
That's nice.
894
00:53:23,366 --> 00:53:26,202
Tina, I'd like you
to take the arrangements
895
00:53:26,285 --> 00:53:27,536
down to the arranger.
896
00:53:27,620 --> 00:53:30,498
Be sure we get them back
in time, all right?
897
00:53:35,836 --> 00:53:39,382
Then I want you to make
me out a big, long list
898
00:53:39,465 --> 00:53:41,801
of things that
I can do for you
899
00:53:42,301 --> 00:53:44,804
for being so nice
to Tommy Brown.
900
00:53:47,515 --> 00:53:49,141
You afraid of me?
901
00:53:50,685 --> 00:53:51,894
Uh, no.
902
00:53:52,103 --> 00:53:54,689
Every time I get close,
you start backing up.
903
00:53:54,730 --> 00:53:57,233
I... I guess I'm just
afraid of myself.
904
00:53:57,274 --> 00:53:58,693
Is that all?
905
00:54:02,862 --> 00:54:05,115
It's just so soon
about your wife.
906
00:54:05,198 --> 00:54:06,366
Hmm.
907
00:54:07,325 --> 00:54:08,785
I understand.
908
00:54:08,868 --> 00:54:10,120
But do you understand
909
00:54:10,203 --> 00:54:12,580
that Edna and I didn't
love each other, ever?
910
00:54:12,664 --> 00:54:13,665
Don't say that.
911
00:54:15,417 --> 00:54:17,585
Come on in,
it ain't locked.
912
00:54:22,590 --> 00:54:24,384
Lt. Columbo.
913
00:54:24,592 --> 00:54:26,761
Come right in,
rest yourself.
914
00:54:27,762 --> 00:54:29,222
I'm not
interrupting anything?
915
00:54:29,264 --> 00:54:30,557
No. Come in.
916
00:54:31,141 --> 00:54:33,893
Hey, Tina, you better take
care of those errands, okay?
917
00:54:34,060 --> 00:54:36,980
And don't forget
the last thing on the list.
918
00:54:38,064 --> 00:54:39,857
What can I get you,
Lieutenant?
919
00:54:39,982 --> 00:54:41,817
How about some
brandy or bourbon?
920
00:54:42,776 --> 00:54:44,945
No, you look more like
a beer man.
921
00:54:45,028 --> 00:54:46,405
Thank you, sir,
but I'm on duty.
922
00:54:46,447 --> 00:54:48,532
Oh, yeah.
I almost forgot.
923
00:54:55,956 --> 00:54:58,083
Hey, you hop around
pretty good on that.
924
00:54:58,167 --> 00:55:01,587
Well, it takes more than a
busted leg to keep me down.
925
00:55:01,628 --> 00:55:02,755
That lovely girl.
926
00:55:02,796 --> 00:55:03,922
Who? Tina?
927
00:55:04,006 --> 00:55:05,883
She really is.
She's beautiful.
928
00:55:05,966 --> 00:55:09,219
And she's been a great help
to me through this time.
929
00:55:09,428 --> 00:55:12,097
She admires you a lot.
I could see that.
930
00:55:13,056 --> 00:55:14,433
Now, come on,
Lieutenant,
931
00:55:14,516 --> 00:55:16,602
don't tell me
they got you back out here
932
00:55:16,685 --> 00:55:19,187
chasing after
Luke's daydream.
933
00:55:19,270 --> 00:55:21,105
I'm afraid so, sir.
934
00:55:21,898 --> 00:55:24,025
If it was up to me,
I'd forget about it.
935
00:55:24,108 --> 00:55:26,027
I'd go on
to something else.
936
00:55:26,360 --> 00:55:28,529
You know
what the problem is?
937
00:55:28,863 --> 00:55:30,573
You're a celebrity.
938
00:55:30,656 --> 00:55:33,284
Because of you, my boss, he
won't let me close up this case
939
00:55:33,326 --> 00:55:34,827
until I've covered
everything.
940
00:55:34,911 --> 00:55:37,455
Every loose end
has got to be tied up.
941
00:55:37,830 --> 00:55:40,291
It'll make you crazy.
So that's the problem.
942
00:55:40,416 --> 00:55:42,877
That's a crying shame,
it really is.
943
00:55:43,461 --> 00:55:45,421
A man with your talent...
944
00:55:45,546 --> 00:55:47,757
Real killers
loose out there.
945
00:55:48,049 --> 00:55:50,384
And they got you
chasing smoke.
946
00:55:52,053 --> 00:55:54,514
What are you going to do?
That's the job, right?
947
00:55:54,597 --> 00:55:56,890
You take the good
with the bad.
948
00:55:57,015 --> 00:55:58,308
Uh, that reminds me.
949
00:55:58,391 --> 00:56:00,268
Uh, you could help me
clear up some things.
950
00:56:00,352 --> 00:56:01,811
Sure. I'd be glad to.
951
00:56:01,853 --> 00:56:04,314
But let me get you something to eat.
You look hungry to me.
952
00:56:04,356 --> 00:56:06,650
Oh, no, please. Thank you very much.
I just had lunch.
953
00:56:06,691 --> 00:56:08,610
How about some coffee?
954
00:56:09,236 --> 00:56:10,987
I had it with my lunch.
955
00:56:12,197 --> 00:56:13,949
You're shaming me now,
Lieutenant.
956
00:56:14,032 --> 00:56:16,451
You just won't let me do
anything for you.
957
00:56:16,534 --> 00:56:19,162
Well, actually, sir, there is
something you can do for me.
958
00:56:19,204 --> 00:56:21,414
Uh, you can answer
a few of these questions.
959
00:56:21,498 --> 00:56:23,250
Sure. I'd be glad to.
960
00:56:23,333 --> 00:56:25,168
First of all, uh,
961
00:56:27,462 --> 00:56:28,880
the thermos.
962
00:56:32,884 --> 00:56:34,635
The one you took
on the plane.
963
00:56:34,718 --> 00:56:35,970
What about it?
964
00:56:36,053 --> 00:56:38,681
Would you mind telling me,
sir, what you had in it?
965
00:56:38,806 --> 00:56:40,432
Just some coffee.
966
00:56:41,517 --> 00:56:42,851
Coffee.
967
00:56:44,228 --> 00:56:46,355
Why? What does that
matter?
968
00:56:47,064 --> 00:56:49,149
Well, they
couldn't find it.
969
00:56:49,233 --> 00:56:50,567
The thermos.
970
00:56:50,693 --> 00:56:52,444
At the crash site,
couldn't find it.
971
00:56:52,528 --> 00:56:54,530
I checked
with Mr. Pangborn.
972
00:56:54,613 --> 00:56:55,864
So?
973
00:56:57,783 --> 00:57:01,328
Well, you see, everything else
in the plane was accounted for.
974
00:57:01,412 --> 00:57:02,830
Well, does it really matter
975
00:57:02,913 --> 00:57:04,623
what happened
to a thermos bottle?
976
00:57:04,707 --> 00:57:06,792
Oh, I'm sure it doesn't
make a difference at all,
977
00:57:06,875 --> 00:57:09,837
but, you see, uh,
like I was saying earlier,
978
00:57:10,754 --> 00:57:13,589
see that's the kind
of loose end that, uh,
979
00:57:14,090 --> 00:57:15,967
I got to tie up,
those tiny little things.
980
00:57:16,050 --> 00:57:18,594
Otherwise, it won't let me
close the book on this case.
981
00:57:18,678 --> 00:57:20,054
Yeah. I understand.
982
00:57:20,138 --> 00:57:22,390
T-T-That's my problem.
983
00:57:23,516 --> 00:57:25,184
I see what you mean.
984
00:57:25,351 --> 00:57:26,811
Well, we'll just
have to come up
985
00:57:26,894 --> 00:57:28,563
with the right answer
for them.
986
00:57:28,646 --> 00:57:30,273
You know, something
to make them happy.
987
00:57:30,356 --> 00:57:31,441
Yes.
988
00:57:33,776 --> 00:57:36,654
I... l, uh, I just don't
know what to write.
989
00:57:37,113 --> 00:57:39,449
Uh, I'll help you
all I can.
990
00:57:40,283 --> 00:57:42,452
Well, if you could come up
with something, sir,
991
00:57:42,535 --> 00:57:44,245
I'd certainly appreciate it.
992
00:57:44,287 --> 00:57:47,039
Hey, why don't you just tell
them that the thermos burned up
993
00:57:47,123 --> 00:57:49,917
in the plane crash,
like it probably did.
994
00:57:50,001 --> 00:57:51,668
Well, you know,
I thought about that.
995
00:57:51,752 --> 00:57:53,462
But, uh,
I checked with the lab.
996
00:57:53,545 --> 00:57:56,923
And, uh, you see, a thermos
wouldn't be consumed by fire.
997
00:57:56,965 --> 00:57:58,467
It's metal inside and glass.
998
00:57:58,550 --> 00:57:59,760
Yeah.
999
00:58:01,303 --> 00:58:03,555
That's a tough one,
all right.
1000
00:58:03,889 --> 00:58:07,768
Yes. I just can't come up
with an answer.
1001
00:58:08,518 --> 00:58:10,562
Well, you think
about this.
1002
00:58:11,772 --> 00:58:14,107
I was thrown clear
in the crash.
1003
00:58:14,191 --> 00:58:15,692
I got a busted leg
out of the deal.
1004
00:58:15,776 --> 00:58:16,985
But I was thrown clear.
1005
00:58:17,068 --> 00:58:18,570
And something
as light as a thermos
1006
00:58:18,653 --> 00:58:20,572
could be thrown
hundreds of feet.
1007
00:58:20,655 --> 00:58:22,616
Maybe it was thrown clear.
1008
00:58:22,699 --> 00:58:24,075
Thrown clear?
1009
00:58:24,159 --> 00:58:25,118
Yeah.
1010
00:58:27,454 --> 00:58:28,705
Not bad.
1011
00:58:30,414 --> 00:58:31,499
Not bad.
1012
00:58:32,875 --> 00:58:34,335
Thrown clear.
1013
00:58:36,504 --> 00:58:37,838
I knew sooner or later,
1014
00:58:37,922 --> 00:58:40,090
I was going to get to
help you some way.
1015
00:58:40,174 --> 00:58:41,425
Not bad.
1016
00:58:42,343 --> 00:58:44,637
Yeah. I think
they'll buy that.
1017
00:58:45,179 --> 00:58:46,472
Okay.
1018
00:58:46,805 --> 00:58:48,015
Listen. Thanks a lot.
1019
00:58:48,098 --> 00:58:49,600
You're welcome.
Glad to help.
1020
00:58:49,683 --> 00:58:51,560
Yeah. You've been
a big help.
1021
00:58:51,769 --> 00:58:53,521
Appreciate the time.
1022
00:58:53,604 --> 00:58:54,605
Okay.
1023
00:58:55,231 --> 00:58:56,315
All right.
1024
00:58:57,858 --> 00:58:58,817
Oh.
1025
00:59:01,237 --> 00:59:03,197
I don't know
what's the matter with me.
1026
00:59:04,323 --> 00:59:07,243
You know, the last time I was here,
I forgot to ask the question, too.
1027
00:59:07,326 --> 00:59:09,035
What's the matter
with me? Um,
1028
00:59:09,619 --> 00:59:11,913
where did you first
learn how to fly?
1029
00:59:12,539 --> 00:59:15,833
Lieutenant, I thought you knew
my whole life history by now.
1030
00:59:15,875 --> 00:59:17,544
Oh, no. No, uh.
1031
00:59:17,710 --> 00:59:20,505
You know, people think we have all
kinds of records on microfilms.
1032
00:59:20,547 --> 00:59:22,757
All we got to do is
push a button and...
1033
00:59:22,840 --> 00:59:24,342
Well, don't you?
1034
00:59:24,926 --> 00:59:27,095
Yes, we do,
but not everything.
1035
00:59:27,887 --> 00:59:31,516
Well, I learned to fly
over 20 years ago
1036
00:59:31,683 --> 00:59:33,518
in the Air Force, a little.
1037
00:59:33,726 --> 00:59:34,978
I learned to fly a little.
1038
00:59:35,061 --> 00:59:35,979
A little.
1039
00:59:36,062 --> 00:59:38,690
Well, I got to admit.
I washed out of cadets.
1040
00:59:38,731 --> 00:59:41,192
Washed right flat out.
1041
00:59:42,860 --> 00:59:46,281
Of course, I got a civilian private
license after the Korean War.
1042
00:59:47,656 --> 00:59:48,991
Were you in that one?
1043
00:59:49,074 --> 00:59:50,450
Yeah. Were you?
1044
00:59:50,534 --> 00:59:51,994
Yeah. I was in that one.
1045
00:59:52,244 --> 00:59:53,745
But not in the Air Force.
1046
00:59:53,829 --> 00:59:56,415
No kidding. Let me guess
what you were in.
1047
00:59:58,041 --> 00:59:59,459
M.P.
1048
01:00:00,043 --> 01:00:01,586
K.P. mostly.
1049
01:00:05,966 --> 01:00:08,677
Where'd they put you after
you washed out as a cadet?
1050
01:00:08,760 --> 01:00:10,762
Oh, man, you know the service.
Whatever bad
1051
01:00:10,846 --> 01:00:12,806
was going around,
that's what I got.
1052
01:00:12,889 --> 01:00:14,766
Picking up butts,
latrine duty,
1053
01:00:14,850 --> 01:00:16,810
running errands for the C.O.,
whatever.
1054
01:00:18,603 --> 01:00:21,356
Oh, man, that service life
was something.
1055
01:00:23,108 --> 01:00:24,276
Anything else?
1056
01:00:24,443 --> 01:00:27,403
No, sir. That should
about do it. Thank you.
1057
01:00:27,486 --> 01:00:29,530
Go ahead. You can take that.
I'm finished.
1058
01:00:29,613 --> 01:00:31,073
Thank you, sir.
1059
01:00:32,283 --> 01:00:33,576
Yeah, hello.
1060
01:00:34,952 --> 01:00:36,245
All right. Put him on.
1061
01:00:37,538 --> 01:00:39,290
Hello, Sid, this is Tommy.
1062
01:00:41,250 --> 01:00:43,127
No. You heard right, Sid.
1063
01:00:43,919 --> 01:00:45,671
We're stopping the project.
1064
01:00:45,755 --> 01:00:48,257
We're stopping the building
on the tabernacle.
1065
01:00:49,133 --> 01:00:51,010
I don't know. Can't say.
1066
01:00:52,470 --> 01:00:54,430
Just pay everybody off
up to date.
1067
01:00:54,472 --> 01:00:56,474
Tell them we'll
get back to them, okay?
1068
01:00:57,516 --> 01:00:58,976
Right. Bye.
1069
01:01:06,274 --> 01:01:07,734
Excuse me, sir.
1070
01:01:11,571 --> 01:01:14,199
Lieutenant, if that
police career of yours
1071
01:01:14,282 --> 01:01:15,408
ever fizzles out,
1072
01:01:15,492 --> 01:01:18,328
you could always make it
as a cat burglar.
1073
01:01:19,120 --> 01:01:21,706
Oh, sorry.
You know what happened.
1074
01:01:21,998 --> 01:01:23,750
I saw this note
that I made here
1075
01:01:23,833 --> 01:01:25,376
that I meant to
ask you about.
1076
01:01:25,585 --> 01:01:27,086
Ask away, little buddy.
1077
01:01:27,170 --> 01:01:28,922
You know,
the reason I think I forgot
1078
01:01:29,005 --> 01:01:31,174
was because it was
filed under "pilot."
1079
01:01:31,925 --> 01:01:33,635
You know, for pilot error.
1080
01:01:33,718 --> 01:01:35,470
Mmm-hmm. What about it?
1081
01:01:35,762 --> 01:01:36,763
Uh,
1082
01:01:37,722 --> 01:01:40,683
did you call in for the weather
before you made that flight?
1083
01:01:40,767 --> 01:01:43,185
I sure did.
Every pilot does.
1084
01:01:43,268 --> 01:01:45,437
Well, according to the
Bakersfield Weather Bureau,
1085
01:01:45,521 --> 01:01:48,148
they anticipated a low ceiling
in Los Angeles.
1086
01:01:48,190 --> 01:01:50,818
If you'd left an hour earlier,
you would have missed it.
1087
01:01:50,901 --> 01:01:52,236
Well, you see,
I left later
1088
01:01:52,319 --> 01:01:55,197
because of the audiences
at Bakersfield.
1089
01:01:55,280 --> 01:01:57,157
They just wouldn't
let me off-stage.
1090
01:01:57,199 --> 01:01:58,992
They love that music
in Bakersfield.
1091
01:01:59,034 --> 01:02:01,828
Oh, they sure do.
I know that for a fact.
1092
01:02:02,871 --> 01:02:05,165
But your brother-in-law,
1093
01:02:05,541 --> 01:02:07,376
he told me that
you took a nap.
1094
01:02:07,459 --> 01:02:09,836
Yeah, I always take a nap
before I fly late at night,
1095
01:02:09,920 --> 01:02:11,463
especially
after a performance.
1096
01:02:11,547 --> 01:02:12,881
I was wiped out.
1097
01:02:13,048 --> 01:02:16,468
I know those desk jockeys
downtown are about to
1098
01:02:16,552 --> 01:02:18,845
drive you crazy
giving you a bad time.
1099
01:02:18,929 --> 01:02:22,265
I know how bad you hate to keep
asking all those stupid questions
1100
01:02:22,348 --> 01:02:23,891
that they send you
out here to ask.
1101
01:02:23,975 --> 01:02:26,185
I want you to tell them
one thing for me.
1102
01:02:26,435 --> 01:02:28,688
All those loose ends
that they think
1103
01:02:28,771 --> 01:02:31,607
they are tying up are going
to go nowhere, you see,
1104
01:02:31,691 --> 01:02:35,945
because Tommy Brown was on that
plane himself when it crashed
1105
01:02:36,404 --> 01:02:38,030
and if I'd been
up to no good,
1106
01:02:38,114 --> 01:02:40,992
I wouldn't risk
my own neck in the process.
1107
01:02:41,450 --> 01:02:44,870
I'm going to make that point
very clear to them, sir.
1108
01:02:48,541 --> 01:02:50,376
Hey, Columbo,
I want you tell those people
1109
01:02:50,418 --> 01:02:52,545
down at your office
one thing for me,
1110
01:02:52,753 --> 01:02:54,630
that I got nothing to hide.
1111
01:02:56,340 --> 01:02:58,926
And I guess you overheard me
on the phone.
1112
01:02:59,593 --> 01:03:02,220
Overheard you on the phone?
Oh, no, sir. No.
1113
01:03:02,762 --> 01:03:04,889
But I knew you were
stopping the project.
1114
01:03:05,265 --> 01:03:07,767
I spoke to the architects
this morning.
1115
01:03:07,934 --> 01:03:10,228
However, it's very helpful
to know your reasoning.
1116
01:03:10,312 --> 01:03:11,313
Thank you.
1117
01:03:26,411 --> 01:03:28,038
One of ours, sir?
1118
01:03:28,747 --> 01:03:29,998
Colonel.
1119
01:03:30,749 --> 01:03:31,958
Oh, sorry.
1120
01:03:32,542 --> 01:03:35,420
747. I'd like to land
one of these babies.
1121
01:03:35,962 --> 01:03:38,339
This must be quite
a letdown for you.
1122
01:03:38,881 --> 01:03:39,882
What is?
1123
01:03:39,965 --> 01:03:41,383
R.O.T.C.
1124
01:03:42,176 --> 01:03:44,094
There's a job to
be done, Lieutenant,
1125
01:03:44,178 --> 01:03:45,721
and I'm the man to do it.
1126
01:03:47,097 --> 01:03:48,098
Brown.
1127
01:03:48,182 --> 01:03:49,308
Brown.
1128
01:03:50,225 --> 01:03:51,435
Brown, Thomas.
1129
01:03:53,604 --> 01:03:54,938
Oh, sure.
1130
01:03:55,606 --> 01:03:58,025
Never forget the lads
who served under me.
1131
01:03:58,108 --> 01:04:00,069
If not by name, by face.
1132
01:04:06,158 --> 01:04:09,078
He's out of Vietnam,
but I remember the face.
1133
01:04:09,787 --> 01:04:12,206
He served in
your outfit in Korea.
1134
01:04:12,498 --> 01:04:13,499
Oh.
1135
01:04:14,750 --> 01:04:16,460
What's happened to him?
1136
01:04:16,502 --> 01:04:18,252
He's Tommy Brown now.
1137
01:04:19,629 --> 01:04:20,963
Tommy Brown.
1138
01:04:21,798 --> 01:04:22,882
He's a big star.
1139
01:04:22,965 --> 01:04:23,841
Really?
1140
01:04:23,925 --> 01:04:25,384
Made it in the movies, huh?
1141
01:04:25,468 --> 01:04:27,261
No, sir.
Country and Western music.
1142
01:04:27,345 --> 01:04:29,388
Entertainment.
He's very big.
1143
01:04:29,472 --> 01:04:30,431
Oh.
1144
01:04:30,932 --> 01:04:34,060
Not that, uh, twist stuff?
That degenerate...
1145
01:04:34,143 --> 01:04:35,478
No, sir. Folk music.
1146
01:04:35,561 --> 01:04:36,813
Tommy Brown, he's a singer.
1147
01:04:36,896 --> 01:04:38,105
Good.
1148
01:04:38,189 --> 01:04:40,566
Just as long as
he isn't a pilot.
1149
01:04:40,900 --> 01:04:43,653
Washed out as a cadet
as I recall.
1150
01:04:43,820 --> 01:04:45,696
Transferred to my outfit.
1151
01:04:46,155 --> 01:04:49,534
Did you read about that private
plane crash the other night?
1152
01:04:49,617 --> 01:04:50,618
Oh, yeah.
1153
01:04:51,202 --> 01:04:52,829
He was the pilot.
1154
01:04:52,870 --> 01:04:54,205
The guy that
got thrown clear?
1155
01:04:54,288 --> 01:04:55,413
Yes, sir.
1156
01:04:55,497 --> 01:04:57,541
Never made the connection.
1157
01:04:57,833 --> 01:04:59,668
What did he do
in your outfit, sir?
1158
01:04:59,751 --> 01:05:01,336
Parachute rigging.
1159
01:05:08,426 --> 01:05:11,388
You mean he ran a machine
which rigged the parachute.
1160
01:05:11,471 --> 01:05:13,598
Not on your life,
Lieutenant.
1161
01:05:13,682 --> 01:05:14,975
It was done by hand.
1162
01:05:15,058 --> 01:05:16,434
A man folds his own.
1163
01:05:16,685 --> 01:05:18,937
Some things in life
don't change, Lieutenant.
1164
01:05:19,020 --> 01:05:20,146
Yes, sir.
1165
01:05:20,522 --> 01:05:22,482
May I use your telephone?
1166
01:05:24,234 --> 01:05:25,652
Keep it short.
Will you?
1167
01:05:25,735 --> 01:05:28,488
Never know when there might be an alert.
Absolutely.
1168
01:05:38,497 --> 01:05:41,000
I want the Medical
Examiner's office.
1169
01:05:41,792 --> 01:05:43,168
Lt. Columbo.
1170
01:05:44,086 --> 01:05:45,254
Columbo.
1171
01:05:46,422 --> 01:05:47,631
I'll wait.
1172
01:05:47,715 --> 01:05:50,134
It's really for
official business.
1173
01:05:50,551 --> 01:05:52,386
Do they still make them
out of silk?
1174
01:05:52,428 --> 01:05:53,512
Speaking to me?
1175
01:05:53,596 --> 01:05:55,222
"Hit the silk."
Is that just an...
1176
01:05:55,264 --> 01:05:56,849
It's just an expression.
1177
01:05:56,932 --> 01:05:58,767
The old barnstorming days.
1178
01:05:59,893 --> 01:06:02,021
Nylon. 60 square yards of it,
1179
01:06:02,187 --> 01:06:04,315
and a parachute personnel
standard M-4.
1180
01:06:04,398 --> 01:06:05,941
How fast does that
bring a man down?
1181
01:06:06,025 --> 01:06:07,526
20 feet per second. Average.
1182
01:06:07,610 --> 01:06:09,153
Isn't that pretty fast?
1183
01:06:09,445 --> 01:06:11,572
There's a proper way
to land, Lieutenant.
1184
01:06:11,614 --> 01:06:13,906
Hello? The Medical Examiner.
1185
01:06:14,907 --> 01:06:16,159
Lt. Columbo.
1186
01:06:17,910 --> 01:06:19,537
How big is this flag?
1187
01:06:19,620 --> 01:06:21,456
It's not a flag,
Lieutenant, it's a banner.
1188
01:06:21,539 --> 01:06:24,083
Eagles and stars
rampant on a field of blue.
1189
01:06:24,167 --> 01:06:27,086
The official emblem of
the United States Air Force.
1190
01:06:27,170 --> 01:06:28,588
How big is it?
1191
01:06:29,172 --> 01:06:30,882
27 square feet, why?
1192
01:06:31,007 --> 01:06:32,717
How much is that
in square yards?
1193
01:06:32,842 --> 01:06:34,594
You ought to know that,
Lieutenant.
1194
01:06:34,635 --> 01:06:36,304
Three square yards.
1195
01:06:41,809 --> 01:06:43,603
A parachute is
60 square yards?
1196
01:06:43,686 --> 01:06:45,104
Right.
1197
01:06:45,271 --> 01:06:47,440
20 times bigger
than this?
1198
01:06:47,482 --> 01:06:49,275
That's elementary,
Lieutenant.
1199
01:06:49,359 --> 01:06:50,651
Hello.
1200
01:06:51,360 --> 01:06:52,611
Yes, I am.
1201
01:06:54,279 --> 01:06:55,447
Hello?
1202
01:06:56,990 --> 01:06:59,326
Doctor. Yes.
1203
01:07:00,035 --> 01:07:01,870
This is Lt. Columbo.
1204
01:07:01,995 --> 01:07:04,206
I want to order an autopsy
1205
01:07:04,790 --> 01:07:07,292
on two deceased,
already interred.
1206
01:07:08,919 --> 01:07:13,799
Mrs. Edna Brown
and Miss Maryann Cobb.
1207
01:07:15,175 --> 01:07:19,721
♪ Just like a blind man
I wandered astray ♪
1208
01:07:19,846 --> 01:07:24,267
♪ Straight is the gate
and narrow the way ♪
1209
01:07:24,643 --> 01:07:28,939
♪ Then like the blind man
that got back his sight ♪
1210
01:07:29,356 --> 01:07:33,818
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
1211
01:07:34,235 --> 01:07:35,861
Hey, Columbo.
1212
01:07:36,487 --> 01:07:38,906
Come on in.
Join the session.
1213
01:07:39,281 --> 01:07:41,325
I didn't ruin on the record
or anything?
1214
01:07:41,408 --> 01:07:43,702
There was no light on
so I just came in.
1215
01:07:43,786 --> 01:07:47,331
Playback. It's a concert
we did last night.
1216
01:07:48,207 --> 01:07:49,625
How do you like it?
1217
01:07:49,875 --> 01:07:51,168
Oh, good.
1218
01:07:51,252 --> 01:07:53,254
♪ Praise the Lord ♪
1219
01:07:53,504 --> 01:07:55,005
We were there.
1220
01:07:55,506 --> 01:07:57,091
At the concert?
1221
01:07:57,174 --> 01:07:59,635
My wife and I.
We were there.
1222
01:07:59,718 --> 01:08:02,638
♪ Clouds covered me.
I had no idea ♪
1223
01:08:02,721 --> 01:08:03,973
Hey! Hey!
1224
01:08:04,056 --> 01:08:06,600
You're really
coming on, Lieutenant.
1225
01:08:06,684 --> 01:08:11,354
D Then came the sunrise
and rolled back the night d
1226
01:08:12,397 --> 01:08:15,775
Bring it down a couple of
points there, will you, Bill?
1227
01:08:17,235 --> 01:08:19,946
♪ I saw the light ♪
1228
01:08:20,029 --> 01:08:22,240
♪ I saw the light ♪
1229
01:08:22,323 --> 01:08:26,619
♪ No more darkness,
no more night ♪
1230
01:08:27,078 --> 01:08:31,249
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
1231
01:08:31,332 --> 01:08:32,834
♪ Praise the Lord ♪
1232
01:08:32,917 --> 01:08:34,627
What's the matter?
1233
01:08:34,711 --> 01:08:36,629
♪ I saw the light ♪
1234
01:08:37,088 --> 01:08:38,840
♪ Just like a blind man ♪
1235
01:08:38,923 --> 01:08:41,050
You opened your concert
with that song.
1236
01:08:41,092 --> 01:08:43,678
Yeah, I closed my show
with that song, too.
1237
01:08:44,512 --> 01:08:46,347
Number one on the charts.
1238
01:08:46,431 --> 01:08:48,599
Hey, there you go,
Lieutenant.
1239
01:08:49,057 --> 01:08:51,518
♪ that got back his sight ♪
1240
01:08:51,643 --> 01:08:53,145
You don't like it?
1241
01:08:53,770 --> 01:08:55,063
♪ I saw the light ♪♪
1242
01:08:55,105 --> 01:08:58,525
No, oh, it's very good,
very popular.
1243
01:08:58,609 --> 01:09:01,612
You know, I hear it coming out
of cars, out of storefronts.
1244
01:09:01,820 --> 01:09:03,822
One kid had it
coming out of his pocket.
1245
01:09:03,905 --> 01:09:05,490
Right here.
1246
01:09:05,616 --> 01:09:09,411
But, uh, the sound is
different here.
1247
01:09:09,620 --> 01:09:11,622
And I noticed last night
at the concert...
1248
01:09:11,705 --> 01:09:13,206
Yeah, live audience.
1249
01:09:13,290 --> 01:09:15,584
That's why the different
sound, it's recorded live.
1250
01:09:15,626 --> 01:09:17,294
The one you've been
hearing around town
1251
01:09:17,377 --> 01:09:19,796
is a studio recording we did
a while back.
1252
01:09:20,005 --> 01:09:21,006
Oh.
1253
01:09:21,465 --> 01:09:23,091
Oh, that explains it.
1254
01:09:24,760 --> 01:09:27,637
You know, little buddy, there's
a question I'd like to ask you.
1255
01:09:27,720 --> 01:09:30,598
You ordered
my wife's body dug up, right?
1256
01:09:31,390 --> 01:09:32,933
That's correct, sir.
Both bodies.
1257
01:09:33,017 --> 01:09:34,810
And autopsies performed?
1258
01:09:35,519 --> 01:09:36,687
Yes, sir.
1259
01:09:36,771 --> 01:09:38,439
Expecting to find what?
1260
01:09:39,982 --> 01:09:41,942
Mr. Brown,
I don't think this is the...
1261
01:09:41,984 --> 01:09:44,904
That's quite all right, if you don't
mind answering that question.
1262
01:09:44,987 --> 01:09:47,490
Just what were you
expecting to find?
1263
01:09:48,074 --> 01:09:49,408
I don't know.
1264
01:09:49,492 --> 01:09:51,786
It's not an unusual
police procedure.
1265
01:09:51,827 --> 01:09:53,329
After an air crash?
1266
01:09:53,662 --> 01:09:56,624
Very often, to find out if
the pilot had a heart attack
1267
01:09:56,707 --> 01:09:58,751
or to find out if there was
any evidence of drug...
1268
01:09:58,834 --> 01:10:02,338
Lieutenant, I was the pilot
and I'm very much alive.
1269
01:10:03,339 --> 01:10:04,631
Yes, sir.
1270
01:10:04,881 --> 01:10:07,717
And that air safety guy,
what's his name?
1271
01:10:08,343 --> 01:10:09,511
Mr. Pangborn?
1272
01:10:09,594 --> 01:10:11,930
He ordered all kinds
of blood tests run.
1273
01:10:12,680 --> 01:10:14,349
Yes, sir,
they were all negative
1274
01:10:14,432 --> 01:10:16,726
and the EKG,
your heart, that was normal.
1275
01:10:16,810 --> 01:10:18,770
Which should make
you feel very good.
1276
01:10:18,853 --> 01:10:21,564
And the autopsy
showed nothing unusual?
1277
01:10:22,232 --> 01:10:24,192
No, sir. Nothing unusual.
1278
01:10:25,276 --> 01:10:27,695
I think I could have
told you that, Lieutenant.
1279
01:10:28,363 --> 01:10:30,490
Of course,
when I say nothing unusual,
1280
01:10:30,573 --> 01:10:32,617
what I mean is that, uh,
1281
01:10:33,076 --> 01:10:36,037
under, you know,
normal circumstances,
1282
01:10:36,121 --> 01:10:38,081
there would be
nothing unusual.
1283
01:10:38,164 --> 01:10:40,792
Just what are you
trying to say, Lieutenant?
1284
01:10:41,501 --> 01:10:43,168
Barbiturates, sir.
1285
01:10:44,628 --> 01:10:47,840
We found evidence of
barbiturates in both women.
1286
01:10:48,841 --> 01:10:50,092
And, uh,
1287
01:10:50,509 --> 01:10:52,469
according to their
religious beliefs,
1288
01:10:52,553 --> 01:10:55,848
they were prohibited from
taking any drugs or stimulants.
1289
01:10:56,348 --> 01:10:58,976
That's true.
But they used to get airsick.
1290
01:10:59,059 --> 01:11:01,311
So they took
an airsickness pill.
1291
01:11:01,395 --> 01:11:04,565
Yes, sir. But these barbiturates
were sleeping pills.
1292
01:11:04,773 --> 01:11:06,066
Sleeping pills work
1293
01:11:06,150 --> 01:11:08,652
just like airsickness pills
sometimes, Lieutenant.
1294
01:11:09,570 --> 01:11:11,113
Oh, really?
Yeah.
1295
01:11:13,157 --> 01:11:14,199
Oh.
1296
01:11:15,784 --> 01:11:17,536
Oh, I didn't know that.
1297
01:11:17,744 --> 01:11:20,205
Well, that must explain that.
Oh, thank you very much.
1298
01:11:20,247 --> 01:11:23,040
Tommy, gonna feed you
the eight-track now.
1299
01:11:23,124 --> 01:11:24,542
♪♪
1300
01:11:24,625 --> 01:11:26,294
Hey, Bill, kill it.
1301
01:11:29,630 --> 01:11:31,173
Anything else, Lieutenant?
1302
01:11:31,257 --> 01:11:32,466
No, sir.
1303
01:11:32,550 --> 01:11:34,468
Oh, uh...
1304
01:11:36,637 --> 01:11:38,890
Could I have a tape
of that concert?
1305
01:11:39,015 --> 01:11:41,225
Be in the stores,
a couple of months.
1306
01:11:41,392 --> 01:11:44,896
No, what I meant was
could I have an advance copy?
1307
01:11:47,189 --> 01:11:48,399
Why not?
1308
01:11:49,275 --> 01:11:50,735
Thank you very much.
1309
01:12:30,565 --> 01:12:31,775
May I...
1310
01:12:32,484 --> 01:12:34,903
Are your hands clean?
Let me see.
1311
01:12:36,738 --> 01:12:38,238
Oh, all right.
1312
01:12:42,076 --> 01:12:43,577
This is nylon, isn't it?
1313
01:12:43,661 --> 01:12:44,620
Yes.
1314
01:12:44,662 --> 01:12:47,790
I prefer cotton.
But people today, even our own people,
1315
01:12:47,873 --> 01:12:50,417
just don't want anything
that requires care.
1316
01:12:50,501 --> 01:12:52,670
Listen, I was wondering
if you could help me.
1317
01:12:52,753 --> 01:12:54,588
My name is Lt. Columbo.
1318
01:12:54,672 --> 01:12:56,590
I'm from the Los Angeles
Police Department.
1319
01:12:56,674 --> 01:12:58,759
Columbo,
that's an ltalian name.
1320
01:12:58,842 --> 01:13:00,260
Yes, ma'am, it is.
1321
01:13:00,344 --> 01:13:01,970
Uh, could you tell me
how much fabric...
1322
01:13:02,054 --> 01:13:03,889
My husband was
half ltalian.
1323
01:13:03,972 --> 01:13:05,933
And a wonderfully
warm man, too.
1324
01:13:06,016 --> 01:13:08,185
Just the way
ltalians are supposed to be.
1325
01:13:08,560 --> 01:13:10,771
Can you tell me, ma'am,
how many yards...
1326
01:13:10,854 --> 01:13:12,689
And he was
a naturally good singer, too.
1327
01:13:12,773 --> 01:13:14,274
Of course, he was thin
1328
01:13:14,358 --> 01:13:16,442
and he had this
little blonde moustache.
1329
01:13:16,526 --> 01:13:19,112
But he was half Scandinavian, so...
Yes.
1330
01:13:19,195 --> 01:13:21,948
Lt. Columbo,
are you with the Army?
1331
01:13:23,449 --> 01:13:25,493
Los Angeles
Police Department.
1332
01:13:25,618 --> 01:13:26,619
Oh.
1333
01:13:26,911 --> 01:13:28,454
Have we done something?
1334
01:13:28,788 --> 01:13:30,832
No, ma'am.
Not that I know of, no.
1335
01:13:30,915 --> 01:13:33,835
I'm just here...
I'm just part of an investigation.
1336
01:13:33,876 --> 01:13:36,587
Well, of what?
Are you with the vice squad?
1337
01:13:36,712 --> 01:13:39,090
I don't remember
having a good time.
1338
01:13:39,799 --> 01:13:42,051
No, ma'am. No, I'm not
with the vice squad.
1339
01:13:42,135 --> 01:13:45,138
I just wanted to ask you about
some of these lovely robes
1340
01:13:45,179 --> 01:13:46,222
that you and the ladies...
1341
01:13:46,305 --> 01:13:49,142
You want to know how many yards
it takes to make a robe.
1342
01:13:49,183 --> 01:13:50,434
Listen, that depends.
1343
01:13:50,518 --> 01:13:51,727
Now, you take Helen there,
1344
01:13:51,811 --> 01:13:54,188
it takes her four yards
of material to make a robe.
1345
01:13:54,272 --> 01:13:56,106
It only takes me two.
1346
01:13:56,231 --> 01:13:58,733
What does she do?
She makes the bigger sizes, does she?
1347
01:13:58,817 --> 01:14:00,485
Makes mistakes,
that what she does.
1348
01:14:00,569 --> 01:14:01,570
The poor little thing.
1349
01:14:01,653 --> 01:14:03,071
Once she did two left sides
1350
01:14:03,155 --> 01:14:05,282
and wondered why
it wouldn't button up.
1351
01:14:05,365 --> 01:14:08,577
Oh, she's a darling woman, but
she is not a good seamstress.
1352
01:14:08,660 --> 01:14:10,287
Let me ask you something,
dear.
1353
01:14:10,370 --> 01:14:12,581
You think I could
take a look at this?
1354
01:14:12,914 --> 01:14:14,249
Well, if you're careful.
1355
01:14:14,332 --> 01:14:15,333
Just for a minute.
1356
01:14:15,417 --> 01:14:18,211
Certainly. But be careful.
Thank you very much.
1357
01:14:18,461 --> 01:14:20,130
May I, please?
Sure.
1358
01:14:20,213 --> 01:14:22,048
Just go over that.
1359
01:14:25,093 --> 01:14:27,554
Oh, what are you doing?
1360
01:14:27,637 --> 01:14:30,599
How many square yards
in a roll like this?
1361
01:14:30,682 --> 01:14:33,101
Uh, be careful now, don't let
it go all the way to the end
1362
01:14:33,185 --> 01:14:34,476
or you'll soil it...
1363
01:14:34,560 --> 01:14:36,854
Well, you know, I'm curious
about the yardage.
1364
01:14:36,937 --> 01:14:38,814
You certainly are.
1365
01:14:39,064 --> 01:14:43,027
Could you show me what 60 square
yards of this would look like?
1366
01:14:43,402 --> 01:14:46,989
In the first place, this is
not a roll, this is a bolt.
1367
01:14:47,990 --> 01:14:50,492
60 square yards,
wait a minute there.
1368
01:14:50,910 --> 01:14:53,579
That's 10 yards by 6 yards.
1369
01:14:54,079 --> 01:14:57,333
That's 30 feet by 18 feet.
1370
01:14:57,541 --> 01:14:59,543
This can't be
60 square yards.
1371
01:14:59,627 --> 01:15:01,795
It isn't even 20.
1372
01:15:02,922 --> 01:15:04,173
Do you have more?
1373
01:15:04,256 --> 01:15:05,966
Oh, yes, yes,
we have a reserve.
1374
01:15:06,050 --> 01:15:07,509
We are like
the industrious ants.
1375
01:15:07,593 --> 01:15:08,844
You know that story.
1376
01:15:08,928 --> 01:15:11,805
I kept a reserve stock
against rising prices.
1377
01:15:11,888 --> 01:15:13,806
Just a minute,
I'll show it to you.
1378
01:15:16,100 --> 01:15:20,146
Dear, oh, dear,
I meant to reorder...
1379
01:15:22,899 --> 01:15:25,068
Do you find
yourself forgetting?
1380
01:15:25,860 --> 01:15:28,112
Sometimes, ma'am,
yes, I do.
1381
01:15:28,696 --> 01:15:30,740
Could you tell me,
1382
01:15:30,823 --> 01:15:33,284
do you remember how much
you meant to reorder?
1383
01:15:33,368 --> 01:15:34,827
Oh, it's always the same.
1384
01:15:34,911 --> 01:15:36,287
How much is that?
1385
01:15:36,371 --> 01:15:39,666
Three bolts of nylon,
white, 1A-447.
1386
01:15:39,874 --> 01:15:41,793
And how many yards
in a bolt, 20?
1387
01:15:41,876 --> 01:15:43,586
No, 15.
1388
01:15:44,504 --> 01:15:48,341
15, so there's only
45 yards missing.
1389
01:15:48,800 --> 01:15:52,886
Only 45 square yards missing,
out of sheer forgetfulness.
1390
01:15:52,969 --> 01:15:54,763
And the prices
have surely risen
1391
01:15:54,846 --> 01:15:57,140
four or five cents a yard.
1392
01:15:57,516 --> 01:16:00,769
Why do I do that?
Forget, I mean.
1393
01:16:01,645 --> 01:16:03,772
Is it what they say it is?
1394
01:16:03,855 --> 01:16:05,148
Is it old age?
1395
01:16:05,190 --> 01:16:08,151
No. No. It's not that.
1396
01:16:08,276 --> 01:16:10,362
Who knows what it is,
but it's not that. Listen.
1397
01:16:10,445 --> 01:16:12,114
I want to thank you
very, very much.
1398
01:16:12,155 --> 01:16:13,323
You're welcome.
1399
01:16:13,407 --> 01:16:14,866
I appreciate talking to you.
1400
01:16:14,950 --> 01:16:16,535
It was nice to meet you.
1401
01:16:18,328 --> 01:16:19,371
Oh, my.
1402
01:16:45,396 --> 01:16:48,065
Now, Lieutenant, let's see
that navigation kit.
1403
01:17:09,252 --> 01:17:10,503
It fits.
1404
01:17:10,712 --> 01:17:13,173
Of course, there's no harness
attached to this.
1405
01:17:13,256 --> 01:17:16,134
You wouldn't get it in with a
conventional chute harness.
1406
01:17:16,217 --> 01:17:17,594
What about
an unconventional one?
1407
01:17:17,677 --> 01:17:19,012
What do you mean?
1408
01:17:19,095 --> 01:17:20,263
Something homemade.
1409
01:17:20,346 --> 01:17:21,973
Something homemade?
1410
01:17:22,056 --> 01:17:23,850
Yeah, it's possible.
1411
01:17:25,602 --> 01:17:26,811
What do you think?
1412
01:17:27,020 --> 01:17:28,479
You know as well as I do
1413
01:17:28,563 --> 01:17:30,440
that the diameter
of a standard chute
1414
01:17:30,523 --> 01:17:32,442
is substantially
larger than that.
1415
01:17:32,901 --> 01:17:34,903
Anybody jumping
in that would have
1416
01:17:34,986 --> 01:17:37,238
a much faster rate of descent
than normal.
1417
01:17:37,780 --> 01:17:40,867
Tight chutes in a parachute like
this, he goes down faster, right?
1418
01:17:40,950 --> 01:17:43,036
At least 20%%% faster.
1419
01:17:43,828 --> 01:17:45,038
Fatally faster?
1420
01:17:45,121 --> 01:17:46,246
Not necessarily.
1421
01:17:46,330 --> 01:17:48,081
The guy would
probably break something,
1422
01:17:48,123 --> 01:17:50,709
an arm, a leg or pelvis,
or something.
1423
01:17:50,792 --> 01:17:52,419
Be awful risky.
1424
01:17:53,795 --> 01:17:55,130
So is murder.
1425
01:17:55,255 --> 01:17:56,590
I know what you're getting at,
1426
01:17:56,673 --> 01:17:58,258
but I don't see how
you can ever prove
1427
01:17:58,342 --> 01:18:01,220
the guy jumped without
finding the chute.
1428
01:18:03,013 --> 01:18:04,056
Neither do I.
1429
01:18:04,139 --> 01:18:05,265
You see?
1430
01:18:05,307 --> 01:18:06,892
And if it was premeditated,
1431
01:18:06,975 --> 01:18:09,269
he'd certainly have
destroyed the chute.
1432
01:18:09,311 --> 01:18:11,355
Yeah, but how you gonna
destroy a parachute?
1433
01:18:11,438 --> 01:18:13,315
I mean, you can't risk
burning it.
1434
01:18:13,398 --> 01:18:15,776
You'll see the flames
no matter where he landed.
1435
01:18:15,859 --> 01:18:18,278
Okay, so he
hid it somewhere.
1436
01:18:18,904 --> 01:18:20,656
Buried it.
What are you gonna do?
1437
01:18:20,739 --> 01:18:22,824
Dig up that whole mountain?
1438
01:18:26,619 --> 01:18:28,788
Thank you very much.
Come on.
1439
01:18:35,127 --> 01:18:36,462
Your people...
1440
01:18:36,545 --> 01:18:38,589
You never found that
thermos bottle, did you?
1441
01:18:38,631 --> 01:18:39,674
No.
1442
01:18:40,216 --> 01:18:41,217
Hmm.
1443
01:18:41,842 --> 01:18:45,054
So, it must have been thrown out
sometime during the flight.
1444
01:18:45,137 --> 01:18:46,430
Could be.
1445
01:18:46,973 --> 01:18:47,932
Mmm.
1446
01:18:48,265 --> 01:18:49,767
If the pilot jumped,
1447
01:18:49,809 --> 01:18:51,811
just before
he crashed the plane,
1448
01:18:51,894 --> 01:18:54,313
he would land not too far
from the crash site.
1449
01:18:54,397 --> 01:18:55,815
Right?
Right.
1450
01:18:56,232 --> 01:18:57,566
But there's no indication
1451
01:18:57,650 --> 01:18:59,610
that he even took
a parachute aboard.
1452
01:18:59,694 --> 01:19:02,154
There is an indication,
Mr. Pangborn.
1453
01:19:02,196 --> 01:19:04,322
That empty
navigation kit.
1454
01:19:05,115 --> 01:19:07,784
That wouldn't hold
a conventional chute.
1455
01:19:07,826 --> 01:19:10,120
How about
an unconventional chute?
1456
01:19:10,203 --> 01:19:11,830
Well, all I can say is
1457
01:19:11,871 --> 01:19:14,457
he'd have to be
one expert chute man.
1458
01:19:15,208 --> 01:19:17,877
He was. I checked
his military record.
1459
01:19:17,961 --> 01:19:19,838
After he washed out
as a flying cadet
1460
01:19:19,879 --> 01:19:22,090
he became
a parachute rigger.
1461
01:19:26,010 --> 01:19:28,096
Well, it will still be
an awful lot of mountain
1462
01:19:28,179 --> 01:19:30,515
to search for anything
hidden or buried.
1463
01:19:30,598 --> 01:19:33,601
A lot of mountain.
Who could find it?
1464
01:19:36,146 --> 01:19:37,939
The guy that hid it.
1465
01:19:39,357 --> 01:19:41,317
Well, it was
the original version.
1466
01:19:41,401 --> 01:19:43,277
That's what I hear
coming out of the radio.
1467
01:19:43,360 --> 01:19:46,321
And then there's the version that you
recorded yesterday in the studio.
1468
01:19:46,363 --> 01:19:47,531
♪ I saw the light ♪
1469
01:19:47,614 --> 01:19:49,491
This is the original version.
1470
01:19:49,533 --> 01:19:50,826
♪ I saw the light ♪
1471
01:19:50,868 --> 01:19:53,996
♪ No more darkness,
no more night ♪
1472
01:19:54,037 --> 01:19:55,038
Mmm-hmm.
1473
01:19:58,834 --> 01:20:01,170
Now this is... is
the new version.
1474
01:20:02,379 --> 01:20:03,839
I hope I got it.
1475
01:20:04,715 --> 01:20:06,341
I know I had it.
1476
01:20:08,051 --> 01:20:09,344
I got it.
1477
01:20:12,973 --> 01:20:14,683
Bear with me, sir.
1478
01:20:16,435 --> 01:20:17,936
♪ I saw the light ♪
1479
01:20:18,020 --> 01:20:19,396
This is the new version.
1480
01:20:19,897 --> 01:20:21,189
Mmm-hmm.
1481
01:20:21,606 --> 01:20:24,066
♪ No more darkness ♪♪
1482
01:20:26,944 --> 01:20:29,822
I noticed that
the arrangement was changed.
1483
01:20:30,031 --> 01:20:32,033
You got a good ear
for music.
1484
01:20:32,116 --> 01:20:33,409
Well, you know
I'm ltalian.
1485
01:20:33,493 --> 01:20:34,577
Yeah, I know.
1486
01:20:34,869 --> 01:20:36,829
Anyway, I spoke
to your arranger.
1487
01:20:36,913 --> 01:20:38,372
Nick Solecanto?
1488
01:20:38,456 --> 01:20:40,124
Yeah, that's him.
1489
01:20:40,458 --> 01:20:41,918
You know,
he's ltalian, too.
1490
01:20:41,959 --> 01:20:43,461
Yeah, I know.
1491
01:20:46,172 --> 01:20:49,926
So I asked him
was there a special reason
1492
01:20:49,967 --> 01:20:51,844
for you changing
the arrangements?
1493
01:20:51,928 --> 01:20:53,387
He said yes.
1494
01:20:53,721 --> 01:20:56,557
Maryann was a soprano,
Tina is a contralto.
1495
01:20:56,599 --> 01:20:58,808
Well, now, I could have
told you that myself.
1496
01:20:58,892 --> 01:21:01,269
I know, sir.
But I was afraid that my next question
1497
01:21:01,353 --> 01:21:04,022
might be a little
embarrassing to you.
1498
01:21:05,065 --> 01:21:06,483
I asked Mr. Solecanto:
1499
01:21:06,566 --> 01:21:09,945
"How long does it take to change
an arrangement like that?"
1500
01:21:10,111 --> 01:21:11,238
He said about a week.
1501
01:21:11,321 --> 01:21:13,073
And you wondered how I knew
1502
01:21:13,114 --> 01:21:14,824
I was going to need
a new arrangement
1503
01:21:14,908 --> 01:21:17,827
a week before Maryann
was killed, right?
1504
01:21:18,912 --> 01:21:20,288
Yes, sir.
1505
01:21:20,330 --> 01:21:22,082
That was
the embarrassing question.
1506
01:21:22,123 --> 01:21:24,459
Not embarrassing
at all, Columbo.
1507
01:21:24,542 --> 01:21:26,086
I knew it because I knew
1508
01:21:26,127 --> 01:21:28,588
I was going to replace Maryann
with Tina.
1509
01:21:28,630 --> 01:21:30,840
I liked her voice better
in the solos.
1510
01:21:30,924 --> 01:21:32,300
That's exactly
what I thought.
1511
01:21:32,342 --> 01:21:34,594
As a matter of fact,
I like her better myself.
1512
01:21:34,636 --> 01:21:37,055
But I wanted to hear
your explanation.
1513
01:21:37,138 --> 01:21:38,555
That's it.
1514
01:21:39,306 --> 01:21:40,307
Finished.
1515
01:21:40,391 --> 01:21:43,268
That definitely
closes the book on you, sir.
1516
01:21:43,644 --> 01:21:45,312
I'm glad to hear it.
1517
01:21:45,396 --> 01:21:47,106
My superiors
will have to agree
1518
01:21:47,147 --> 01:21:49,400
that I've been pretty thorough
on this case.
1519
01:21:49,483 --> 01:21:51,485
Mmm-hmm. You really have.
1520
01:21:52,361 --> 01:21:53,445
Um,
1521
01:21:54,363 --> 01:21:56,615
there's just
one other thing, sir.
1522
01:21:56,657 --> 01:21:57,783
What's that?
1523
01:21:57,825 --> 01:21:59,952
I'll explain it to you
in a minute.
1524
01:22:00,035 --> 01:22:02,079
May I use your telephone?
1525
01:22:02,371 --> 01:22:03,872
Go right ahead.
1526
01:22:10,170 --> 01:22:11,588
♪♪
1527
01:22:40,616 --> 01:22:42,535
Milt? Columbo here.
1528
01:22:42,785 --> 01:22:45,872
Did you get in touch
with that Boy Scout troop?
1529
01:22:47,290 --> 01:22:50,543
Yeah, tomorrow's okay,
but they gotta start early.
1530
01:22:51,335 --> 01:22:53,296
How about
the Forest Ranger patrol
1531
01:22:53,379 --> 01:22:55,714
on the sheriff's
Mountain Squad?
1532
01:22:57,215 --> 01:22:59,384
They'll start tomorrow,
first thing?
1533
01:23:00,510 --> 01:23:01,636
Good.
1534
01:23:02,763 --> 01:23:03,889
Fine.
1535
01:23:05,474 --> 01:23:07,017
See you later.
1536
01:23:11,730 --> 01:23:14,357
Did that have
something to do with me?
1537
01:23:16,776 --> 01:23:18,403
Yes, sir. It did.
1538
01:23:19,029 --> 01:23:21,156
But I hesitate
to mention it.
1539
01:23:21,406 --> 01:23:22,741
Go right ahead.
1540
01:23:23,492 --> 01:23:27,245
Sir, did you drink
any of that coffee
1541
01:23:27,287 --> 01:23:28,747
that was in that
thermos bottle
1542
01:23:28,788 --> 01:23:30,123
that you took
on the flight?
1543
01:23:30,207 --> 01:23:31,124
No.
1544
01:23:31,208 --> 01:23:32,917
I didn't think so.
1545
01:23:33,209 --> 01:23:37,213
And if my hunch is correct,
you're a very lucky man.
1546
01:23:37,421 --> 01:23:38,672
What hunch?
1547
01:23:38,964 --> 01:23:40,674
The barbiturates
that turned up
1548
01:23:40,758 --> 01:23:43,093
in the autopsy on those
two women were a lot more
1549
01:23:43,177 --> 01:23:46,096
than anyone would ever take
for airsickness.
1550
01:23:46,138 --> 01:23:48,432
They were almost
a lethal dose
1551
01:23:48,474 --> 01:23:51,101
certainly enough
to knock somebody out.
1552
01:23:51,268 --> 01:23:52,645
No kidding?
1553
01:23:53,395 --> 01:23:55,564
If they were in that coffee,
1554
01:23:55,856 --> 01:23:58,067
they could have been
put there by somebody
1555
01:23:58,108 --> 01:24:01,111
who wanted to put you to sleep
at the controls.
1556
01:24:01,362 --> 01:24:03,781
Maybe somebody
wanted to kill you.
1557
01:24:04,240 --> 01:24:06,242
Now, why would anybody
want to kill me?
1558
01:24:06,325 --> 01:24:09,161
Mr. Brown, I don't know.
But you are a celebrity.
1559
01:24:09,245 --> 01:24:11,496
And there are a lot of
crackpots in the world.
1560
01:24:11,579 --> 01:24:14,707
And there is just no accounting
for people's reactions.
1561
01:24:14,791 --> 01:24:17,502
And sometimes I even wonder
about my wife.
1562
01:24:17,961 --> 01:24:19,587
Not that she is a crackpot,
1563
01:24:19,671 --> 01:24:22,465
but, uh, when she is listening
to your records,
1564
01:24:22,632 --> 01:24:24,133
uh, the way
she carries on.
1565
01:24:27,387 --> 01:24:29,764
But not like
she wants to kill me.
1566
01:24:29,806 --> 01:24:31,933
No, sir, just the opposite.
1567
01:24:32,976 --> 01:24:34,811
It's no laughing matter.
1568
01:24:35,812 --> 01:24:37,522
This can be serious.
1569
01:24:38,648 --> 01:24:41,651
Look, the only fingerprints
that should be on that thermos
1570
01:24:41,734 --> 01:24:43,945
are yours, your wife's,
and the girl's, right?
1571
01:24:43,987 --> 01:24:45,196
Right.
1572
01:24:45,446 --> 01:24:47,323
But if some guy thought
he was going to
1573
01:24:47,407 --> 01:24:48,825
put you to sleep
at the controls
1574
01:24:48,908 --> 01:24:50,951
and kill you
in a plane crash,
1575
01:24:51,034 --> 01:24:54,037
he might have gotten careless
with his fingerprints.
1576
01:24:54,121 --> 01:24:56,289
He might have left them
on that thermos bottle
1577
01:24:56,331 --> 01:24:58,166
when he spiked the coffee.
1578
01:24:59,334 --> 01:25:02,963
Lieutenant, man, you got
some kind of imagination.
1579
01:25:03,005 --> 01:25:04,172
You know that?
1580
01:25:05,841 --> 01:25:09,469
Still, when I get a hunch
down here and I ignore it,
1581
01:25:09,845 --> 01:25:11,596
I always regret it.
1582
01:25:11,847 --> 01:25:13,765
I am gonna put
a police guard on you
1583
01:25:13,849 --> 01:25:16,184
until I find
that thermos bottle.
1584
01:25:17,060 --> 01:25:19,312
You might never
find that thermos.
1585
01:25:19,354 --> 01:25:21,857
We're gonna find it.
You might be right.
1586
01:25:21,940 --> 01:25:23,817
It could've been thrown
a long distance away
1587
01:25:23,859 --> 01:25:25,527
when that plane crashed.
1588
01:25:25,610 --> 01:25:28,362
But between those Boy Scouts,
those Forest Rangers,
1589
01:25:28,446 --> 01:25:29,905
and the Sheriff's Squad,
1590
01:25:29,989 --> 01:25:33,284
we are gonna comb every inch
of that mountainside.
1591
01:25:33,451 --> 01:25:35,661
We'll comb it and comb it,
1592
01:25:36,662 --> 01:25:39,874
and then comb it some more,
till we find it.
1593
01:25:40,499 --> 01:25:42,126
In the meantime,
1594
01:25:43,043 --> 01:25:45,212
you're getting
a police guard.
1595
01:25:46,922 --> 01:25:49,383
Now, that's nice of you.
I really appreciate that.
1596
01:25:49,467 --> 01:25:51,469
But it won't be necessary,
Lieutenant.
1597
01:25:51,594 --> 01:25:53,179
I'm leaving on
a concert tour.
1598
01:25:53,262 --> 01:25:54,472
You're leaving, sir?
1599
01:25:54,555 --> 01:25:55,890
I sure am.
1600
01:25:58,309 --> 01:25:59,602
When are you leaving?
1601
01:25:59,685 --> 01:26:01,353
This afternoon.
1602
01:26:02,563 --> 01:26:03,981
For how long?
1603
01:26:04,064 --> 01:26:07,400
For months. I open tomorrow
night in San Francisco.
1604
01:26:07,525 --> 01:26:09,402
You are going to be gone
for months?
1605
01:26:09,444 --> 01:26:12,447
Mmm-hmm. I sure am.
Why, what's the matter?
1606
01:26:13,531 --> 01:26:15,408
Nothing, sir. No, uh...
1607
01:26:16,242 --> 01:26:18,828
I just wasn't prepared
for that, uh...
1608
01:26:22,916 --> 01:26:25,460
Well, it's surely been nice
knowing you, Lieutenant.
1609
01:26:25,543 --> 01:26:27,504
I've enjoyed
talking with you,
1610
01:26:27,587 --> 01:26:29,672
and I wish you
the best of luck.
1611
01:26:29,756 --> 01:26:31,466
Same to you, sir.
1612
01:26:37,680 --> 01:26:39,557
What time
is your plane?
1613
01:26:39,599 --> 01:26:41,059
4:05.
1614
01:26:42,602 --> 01:26:44,187
Have a good trip, sir.
1615
01:26:44,270 --> 01:26:45,604
Thank you.
1616
01:26:59,952 --> 01:27:01,787
Where to, Lieutenant?
1617
01:27:03,247 --> 01:27:05,624
Just pull around
the bend and park.
1618
01:27:06,291 --> 01:27:09,586
He says he's going out of town.
I don't believe him.
1619
01:27:10,128 --> 01:27:11,421
Yeah.
1620
01:27:12,130 --> 01:27:14,591
I planted a seed
that has to take.
1621
01:27:15,384 --> 01:27:17,719
He is gonna do something
in the mountains first.
1622
01:27:17,803 --> 01:27:19,680
Pull around the bend
and park.
1623
01:27:33,609 --> 01:27:34,652
All set, Tommy.
1624
01:27:34,735 --> 01:27:35,820
Hey, thanks a lot,
Chris.
1625
01:27:35,903 --> 01:27:37,822
See you in San Francisco.
1626
01:27:37,863 --> 01:27:39,365
Take it easy.
1627
01:28:34,252 --> 01:28:36,588
Looks like he's going,
all right.
1628
01:29:25,927 --> 01:29:27,386
Hey, Columbo!
1629
01:29:31,140 --> 01:29:34,018
Hey, what are you
doing here? Come here.
1630
01:29:41,067 --> 01:29:42,860
What are you doing
out here?
1631
01:29:42,944 --> 01:29:45,363
I followed you, sir,
to be honest with you.
1632
01:29:45,446 --> 01:29:46,948
You see,
I told my superiors
1633
01:29:47,031 --> 01:29:48,991
that someone might be
out to get you.
1634
01:29:49,075 --> 01:29:50,785
If anything happens to you
here in LA,
1635
01:29:50,827 --> 01:29:52,286
it's going to be my neck.
1636
01:29:52,370 --> 01:29:54,580
I thought it was my neck
you were interested in.
1637
01:29:54,622 --> 01:29:55,790
Oh, of course, yours, too.
1638
01:29:56,832 --> 01:29:58,708
But the fact is
I'm not going to rest easy
1639
01:29:58,792 --> 01:30:01,419
until I actually see you
on the plane.
1640
01:30:03,672 --> 01:30:05,340
I sure do
appreciate that.
1641
01:30:05,423 --> 01:30:06,883
That's mighty nice
of you.
1642
01:30:20,730 --> 01:30:23,316
You must have
some metal on you, sir.
1643
01:30:24,484 --> 01:30:26,319
If you'll just put it
in this tray here
1644
01:30:26,361 --> 01:30:27,904
and come through again.
1645
01:30:27,988 --> 01:30:28,947
Okay.
1646
01:30:28,989 --> 01:30:30,907
Hmm.
1647
01:30:30,991 --> 01:30:33,910
♪ And the beer I had
for breakfast ♪
1648
01:30:35,036 --> 01:30:36,162
♪♪
1649
01:30:36,246 --> 01:30:37,913
♪ It wasn't bad ♪
1650
01:30:38,497 --> 01:30:39,873
♪♪
1651
01:30:41,166 --> 01:30:42,501
♪ for dessert ♪
1652
01:30:45,170 --> 01:30:47,214
♪ Then I fumbled
in the closet ♪♪
1653
01:30:47,298 --> 01:30:48,299
Thank you, sir.
1654
01:30:48,340 --> 01:30:49,508
You are welcome.
1655
01:30:49,591 --> 01:30:51,218
♪♪
1656
01:30:54,471 --> 01:30:55,931
Hey, Columbo.
1657
01:30:58,017 --> 01:31:00,477
Keep law and order
while I'm gone.
1658
01:31:01,729 --> 01:31:03,230
I'll try, sir.
1659
01:31:05,607 --> 01:31:08,110
♪♪
1660
01:31:08,193 --> 01:31:10,904
♪ Stumbled down the stairs
to meet the day ♪♪
1661
01:31:11,238 --> 01:31:12,239
Hey!
1662
01:31:14,366 --> 01:31:16,492
Tell your wife
hello for me.
1663
01:31:18,369 --> 01:31:21,706
♪ On a Sunday morning
sidewalk ♪
1664
01:31:22,332 --> 01:31:25,418
♪ I'm wishing, Lord,
that I was stoned ♪♪
1665
01:31:29,213 --> 01:31:30,840
Hey, mister.
1666
01:31:30,882 --> 01:31:33,426
Oh, L.A.P.D.
1667
01:31:58,575 --> 01:32:00,368
Did he go, sir?
1668
01:32:00,744 --> 01:32:01,995
He went.
1669
01:32:07,417 --> 01:32:09,377
That's him, in that one.
1670
01:32:11,421 --> 01:32:13,215
Well, you can't
win them all, Lieutenant.
1671
01:32:13,256 --> 01:32:14,758
I guess not.
1672
01:32:15,217 --> 01:32:16,927
I gotta call in.
1673
01:32:23,767 --> 01:32:25,101
Unit 10.
1674
01:34:58,042 --> 01:35:00,878
Do you want me
to drive you back?
1675
01:35:04,381 --> 01:35:06,300
I sent the officer
who brought me up here
1676
01:35:06,382 --> 01:35:07,926
back down for dinner.
1677
01:35:08,843 --> 01:35:12,138
I figured you and I would
be driving back together.
1678
01:35:13,640 --> 01:35:15,558
Nobody followed me
up here.
1679
01:35:15,600 --> 01:35:16,810
I made sure of that.
1680
01:35:16,893 --> 01:35:18,603
That's right, sir.
1681
01:35:18,853 --> 01:35:21,773
I was waiting for you
up there on that rock.
1682
01:35:22,273 --> 01:35:24,400
I gave you an hour to
fly to San Francisco
1683
01:35:24,484 --> 01:35:25,944
on that commuter.
1684
01:35:26,444 --> 01:35:28,279
I gave you half an hour
for a layoff,
1685
01:35:28,363 --> 01:35:30,615
and another hour
to fly back,
1686
01:35:30,949 --> 01:35:32,617
and an hour
to drive up here.
1687
01:35:36,079 --> 01:35:38,289
You knew I was
coming up here?
1688
01:35:38,456 --> 01:35:39,666
I knew.
1689
01:35:39,999 --> 01:35:42,502
Then I didn't know,
and then I knew.
1690
01:35:44,045 --> 01:35:47,464
When I planted that seed about
searching for the thermos bottle,
1691
01:35:47,548 --> 01:35:49,716
I called the Rangers
and the Boy Scouts,
1692
01:35:49,842 --> 01:35:52,135
I knew it was gonna worry
you and you'd come out here
1693
01:35:52,219 --> 01:35:53,512
and look for the parachute.
1694
01:35:53,595 --> 01:35:55,722
But when you
went to the airport,
1695
01:35:55,806 --> 01:35:57,766
and you got on the plane,
1696
01:35:57,850 --> 01:35:59,810
and when I saw
that plane fly away,
1697
01:35:59,893 --> 01:36:01,436
I thought you were gone.
1698
01:36:02,813 --> 01:36:04,731
Then I heard the keys.
1699
01:36:06,567 --> 01:36:08,443
Little tinkle of keys.
1700
01:36:09,611 --> 01:36:12,030
When you emptied your pockets
at the airport,
1701
01:36:12,114 --> 01:36:14,116
your keys were
with your pen,
1702
01:36:14,408 --> 01:36:16,618
your lighter
and something else.
1703
01:36:17,160 --> 01:36:19,788
But I remembered
the keys had a tag,
1704
01:36:21,039 --> 01:36:22,332
that tag.
1705
01:36:24,041 --> 01:36:25,626
Car rental tag.
1706
01:36:28,004 --> 01:36:29,380
Then I knew.
1707
01:36:30,506 --> 01:36:32,633
A man drives a rented car,
1708
01:36:32,800 --> 01:36:35,469
he takes his keys with him
on an airplane,
1709
01:36:35,595 --> 01:36:38,014
doesn't turn them in
at the airport,
1710
01:36:38,055 --> 01:36:40,433
I got to figure
he's coming back.
1711
01:37:13,673 --> 01:37:17,052
Aren't you afraid being up
here alone with a killer?
1712
01:37:18,887 --> 01:37:20,096
No, sir.
1713
01:37:21,181 --> 01:37:23,433
No, sir. I had a feeling
that sooner or later...
1714
01:37:23,516 --> 01:37:27,604
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
1715
01:37:28,396 --> 01:37:31,399
Sooner or later you would have
confessed even if I hadn't caught you.
1716
01:37:31,483 --> 01:37:33,485
♪ I saw the light,
I saw the light ♪
1717
01:37:33,568 --> 01:37:35,612
Yeah, you are right,
Lieutenant. I would have...
1718
01:37:35,695 --> 01:37:37,197
♪ No more darkness,
no more night ♪
1719
01:37:37,280 --> 01:37:40,408
...because it was getting to
me, and I'm glad it's over.
1720
01:37:40,491 --> 01:37:41,533
Listen...
1721
01:37:41,575 --> 01:37:43,660
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
1722
01:37:43,744 --> 01:37:47,081
...any man that can sing
like that can't be all bad.
1723
01:37:47,206 --> 01:37:51,960
♪ I saw the light,
I saw the light ♪
1724
01:37:52,169 --> 01:37:56,423
♪ No more darkness,
no more night ♪
1725
01:37:56,799 --> 01:38:00,803
♪ Now I'm so happy,
no sorrow in sight ♪
1726
01:38:01,512 --> 01:38:06,433
♪ Praise the Lord,
I saw the light ♪
125550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.