All language subtitles for Columbo - Season 1 episode 04 -Okayat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,597 --> 00:00:23,795 This one is as crooked as a dog's hind leg. 2 00:00:24,394 --> 00:00:26,392 Fire it in the vice this afternoon. 3 00:00:27,825 --> 00:00:29,024 Are those yesterday's field reports? 4 00:00:29,157 --> 00:00:31,022 - Yes, sir. - I want them now. 5 00:00:33,688 --> 00:00:36,985 Three more units added to security at Coastal Aircraft. 6 00:00:37,152 --> 00:00:39,850 No progress on the Fairfax Insurance investigation. 7 00:00:39,950 --> 00:00:42,215 We're working with their accountants on the audit. 8 00:00:42,315 --> 00:00:45,279 Uh, Brooks and Wilcox are in court this morning on the Monzio divorce. 9 00:00:45,379 --> 00:00:47,211 Brooks anticipates no problem. 10 00:00:47,311 --> 00:00:51,108 James case looking very positive, no negative signs in sight. 11 00:00:51,308 --> 00:00:53,273 All men on surveillance have checked in except Russell, 12 00:00:53,373 --> 00:00:55,172 but he's in Santa Barbara and he's undercover. 13 00:00:55,272 --> 00:00:57,703 Let me have the afternoon report at 5:30. 14 00:00:57,803 --> 00:00:59,269 I assume our guest has arrived. 15 00:00:59,369 --> 00:01:01,167 Yes, sir, but Mr. Kennicut isn't here yet. 16 00:01:01,267 --> 00:01:03,532 Well, he's not due for another 30 seconds. 17 00:01:42,838 --> 00:01:45,069 He's just coming in now. 18 00:01:45,803 --> 00:01:50,000 I want you to listen very care fully please. 19 00:02:00,558 --> 00:02:03,357 My name is Arthur Kennicut. Mr. Brimmer's expecting me. 20 00:02:03,456 --> 00:02:05,821 Oh, yes, sir. Would you go right in, please? 21 00:02:05,921 --> 00:02:07,020 Thank you. 22 00:02:11,617 --> 00:02:15,914 Oh, Mr. Kennicut. You're right on time. 23 00:02:16,213 --> 00:02:17,913 - Won't you sit down? - Thank you. 24 00:02:18,012 --> 00:02:19,411 Would you care for something to drink? 25 00:02:19,512 --> 00:02:21,810 Oh. Some coffee, black. 26 00:02:22,309 --> 00:02:25,040 I was just reading one of your papers. I see you've taken a stand on this... 27 00:02:25,141 --> 00:02:27,506 federal judgeship that's giving everybody fits. 28 00:02:27,606 --> 00:02:30,403 I'd rather not talk politics right now, Mr. Brimmer, if you don't mind. 29 00:02:30,770 --> 00:02:33,535 Yes, of course. Thank you, Henry. 30 00:02:38,431 --> 00:02:40,963 Well, this is your wife's file, Mr. Kennicut, 31 00:02:41,063 --> 00:02:44,660 and the fact sheet shows five weeks now of... 32 00:02:44,760 --> 00:02:46,326 intensive surveillance. 33 00:02:46,426 --> 00:02:50,622 All movement, personal contact, telephone communications. 34 00:02:51,056 --> 00:02:52,954 It's really quite extensive. 35 00:02:53,054 --> 00:02:56,052 And, Mr. Kennicut, 36 00:02:56,152 --> 00:02:58,617 you have nothing to worry about. It's a clean bill of health. 37 00:02:59,217 --> 00:03:00,282 You sure? 38 00:03:00,382 --> 00:03:02,180 Well, I'm not in the habit of making mistakes. 39 00:03:02,280 --> 00:03:04,279 Yes. I'm sorry, of course. 40 00:03:04,612 --> 00:03:08,176 But lately it's been like waiting for a biopsy report... 41 00:03:08,276 --> 00:03:10,142 benign or malignant. 42 00:03:10,309 --> 00:03:12,507 Well, in this case, benign. 43 00:03:13,872 --> 00:03:17,803 I don't know which I feel most, relief or anger. 44 00:03:18,203 --> 00:03:22,300 - Anger? - At myself, my idiotic suspicions. 45 00:03:23,199 --> 00:03:25,098 But I suppose when one marries a... 46 00:03:25,198 --> 00:03:28,162 much younger woman, one tends to become a little paranoid. 47 00:03:28,262 --> 00:03:31,426 Well, some times there's good cause. In this case, not. 48 00:03:31,526 --> 00:03:34,857 Read it at your leisure. There's not a hint of another man. 49 00:03:38,288 --> 00:03:39,821 You know, it's funny. 50 00:03:40,653 --> 00:03:43,751 I love her. I love her very much. 51 00:03:43,984 --> 00:03:45,982 And I think I know her. 52 00:03:46,283 --> 00:03:51,312 But lately I could have sworn that... Well, it doesn't matter now. 53 00:03:52,145 --> 00:03:55,142 I feel so guilty, I'm going to start showering her with gifts. 54 00:03:55,242 --> 00:03:57,474 She won't know what hit her. 55 00:03:58,240 --> 00:04:01,038 Mr. Brimmer, I owe you a great deal. 56 00:04:01,138 --> 00:04:02,970 Well, it's a pleasure to set your mind at rest, sir. 57 00:04:03,071 --> 00:04:04,303 Thank you. 58 00:04:05,702 --> 00:04:07,634 And you'll have my check in the morning. 59 00:04:07,734 --> 00:04:09,266 Very kind of you. 60 00:04:09,366 --> 00:04:10,398 Thank you again. 61 00:04:10,732 --> 00:04:11,798 Thank you. 62 00:04:21,824 --> 00:04:23,423 Could you hear everything? 63 00:04:23,523 --> 00:04:24,921 Yes. 64 00:04:27,219 --> 00:04:28,585 Well, you seem confused. 65 00:04:28,752 --> 00:04:30,917 Well, I don't know why you asked me to come here. 66 00:04:32,316 --> 00:04:33,648 I thought it was obvious. 67 00:04:33,848 --> 00:04:36,479 No, not really. You... 68 00:04:36,579 --> 00:04:40,810 What you're trying to say is that I lied to your husband. 69 00:04:41,909 --> 00:04:44,207 Well, that's correct, Mrs. Kennicut. 70 00:04:44,508 --> 00:04:47,272 I even went so far as to falsify the report. 71 00:04:49,038 --> 00:04:50,270 Would you like a glass of water? 72 00:04:50,569 --> 00:04:52,702 No. Uh, nothing, thank you. 73 00:04:53,135 --> 00:04:56,766 In point of fact, you were having an affair. 74 00:04:56,965 --> 00:04:58,231 The man's name was Archer. 75 00:04:58,331 --> 00:05:00,429 It's over, Mr. Brimmer. 76 00:05:04,160 --> 00:05:06,558 But I'm sure you already know that. 77 00:05:07,658 --> 00:05:12,720 It was a mistake. A stupid mistake. 78 00:05:13,487 --> 00:05:17,983 But I ended it. And it won't ever happen again. 79 00:05:21,314 --> 00:05:23,946 Why didn't you tell my husband the truth? 80 00:05:24,811 --> 00:05:28,809 Oddly enough, Mrs. Kennicut, I am a moralist, 81 00:05:28,908 --> 00:05:33,072 a vanishing species, so I'm told. 82 00:05:35,638 --> 00:05:38,569 A thousand broken marriages come across my desk, 83 00:05:39,102 --> 00:05:43,165 infidelities, uh, domestic deceit. 84 00:05:44,564 --> 00:05:50,327 In your case, 10 years of marriage, and one brief indiscretion. 85 00:05:50,426 --> 00:05:54,624 So, why not bend the truth a little bit? 86 00:05:57,255 --> 00:06:00,986 Uh, then you're not going to tell him? 87 00:06:01,086 --> 00:06:05,916 I haven't and I won't. File's closed. 88 00:06:16,708 --> 00:06:18,040 Thank you. 89 00:06:20,405 --> 00:06:21,804 Thank you, Mr. Brimmer. 90 00:06:25,867 --> 00:06:27,733 I am so grateful. 91 00:06:31,730 --> 00:06:33,029 How grateful? 92 00:06:36,594 --> 00:06:38,159 Mrs. Kennicut, 93 00:06:38,758 --> 00:06:44,688 a detective agency runs on information. That's our raw material. 94 00:06:44,788 --> 00:06:49,351 Your husband owns three newspapers, two on this coast and one on the East. 95 00:06:49,451 --> 00:06:51,749 Whenever anything happens on the inside of business... 96 00:06:51,849 --> 00:06:53,448 or politics or even in the jet-set. 97 00:06:53,781 --> 00:06:55,980 I still don't understand how I... 98 00:06:56,080 --> 00:07:01,742 Information, Mrs. Kennicut. It is our only stock in trade. 99 00:07:01,842 --> 00:07:04,241 For example, at the moment I'm working on case... 100 00:07:04,340 --> 00:07:07,904 where in it would be very beneficial to my client to have certain information... 101 00:07:08,004 --> 00:07:11,602 about a federal judge that your husband is supporting. 102 00:07:12,101 --> 00:07:17,331 Are you saying that you want me to be a pipeline to my husband? 103 00:07:17,431 --> 00:07:22,327 No. Just a good listener. 104 00:07:23,060 --> 00:07:26,225 Is it really asking so much, Mrs. Kennicut? 105 00:07:26,325 --> 00:07:31,588 I can't do this kind of work alone. I need that kind of help. 106 00:07:34,052 --> 00:07:37,417 Why don't you think about it and we'll talk again. 107 00:08:37,107 --> 00:08:40,771 Your terrace door was unlocked, so I trespassed. 108 00:08:41,404 --> 00:08:43,103 Well, there's no car in the front. 109 00:08:43,536 --> 00:08:47,600 Oh. I thought you knew everything, Mr. Brimmer. We're neighbors. 110 00:08:48,132 --> 00:08:51,697 My husband and I have a weekend house about three miles from here. 111 00:08:52,662 --> 00:08:54,461 Ironic, isn't it? 112 00:08:55,427 --> 00:08:56,993 Why are you here? 113 00:08:57,825 --> 00:09:01,123 Well, why else? To discuss your... 114 00:09:01,223 --> 00:09:05,054 What shall we call it? Your proposition. 115 00:09:05,587 --> 00:09:08,618 I've been walking on the beach for hours, thinking. 116 00:09:10,116 --> 00:09:12,149 And you've come to a decision. 117 00:09:12,249 --> 00:09:13,681 Oh, yes. 118 00:09:14,481 --> 00:09:16,445 Tell me something, Mr. Brimmer. 119 00:09:17,212 --> 00:09:20,509 How many other rich men's wives owe you favors? 120 00:09:20,943 --> 00:09:23,874 Do they all capitulate easily? 121 00:09:25,139 --> 00:09:27,205 I'm waiting for your answer. 122 00:09:27,305 --> 00:09:32,167 Oh, indulge me. I should think the blackmail-ee has some right. 123 00:09:32,267 --> 00:09:33,201 Mrs. Kennicut, I... 124 00:09:33,300 --> 00:09:36,698 The answer is no. No deal. 125 00:09:36,797 --> 00:09:41,328 Is that plain enough for you? If you want a spy, you find someone else. 126 00:09:42,993 --> 00:09:44,525 All right. 127 00:09:48,023 --> 00:09:49,922 I'll have to call your husband in the morning and... 128 00:09:50,121 --> 00:09:53,553 And what? Tell him I had an affair? 129 00:09:53,919 --> 00:09:58,348 Sorry. It won't work. I'm going to tell him myself. 130 00:10:01,680 --> 00:10:04,244 I can't believe that you'd want to do that. 131 00:10:04,478 --> 00:10:07,708 Well, what you believe really doesn't matter, does it? 132 00:10:07,909 --> 00:10:11,072 It's what Arthur thinks that's important. 133 00:10:11,872 --> 00:10:16,302 Maybe he'll ask for a divorce or maybe he'll forgive me. 134 00:10:16,702 --> 00:10:18,967 But it's time I was honest with him. 135 00:10:19,900 --> 00:10:21,466 You're being very foolish. 136 00:10:21,732 --> 00:10:28,161 Only if I lose. But you can't threaten me anymore, can you? 137 00:10:28,760 --> 00:10:31,125 You just lost your leverage. 138 00:10:31,225 --> 00:10:33,457 Oh, and one other thing. 139 00:10:33,557 --> 00:10:37,387 I'm also going to tell him about the way you run your business. 140 00:10:39,319 --> 00:10:40,719 I wouldn't advise that. 141 00:10:40,818 --> 00:10:42,483 Oh, I'm sure you wouldn't. 142 00:10:42,583 --> 00:10:47,280 Because whether he forgives me or not, he's gonna despise you for lying to him. 143 00:10:47,780 --> 00:10:51,210 And Arthur's not the right man to have for an enemy. 144 00:10:52,510 --> 00:10:55,242 - Good night, Mr. Brimmer. - Mrs. Kennicut, I want you to reconsider. 145 00:10:55,341 --> 00:10:58,506 Your husband has some very powerful friends. 146 00:10:58,606 --> 00:11:02,835 That's right. Now, if you'll please excuse me. 147 00:11:04,001 --> 00:11:05,867 I cannot permit you to do that. 148 00:11:05,967 --> 00:11:10,364 Well, you don't understand. It's not your choice. You let go of me! 149 00:11:10,630 --> 00:11:12,295 Let go! 150 00:16:26,703 --> 00:16:27,869 What's the trouble, Officer? 151 00:16:27,969 --> 00:16:30,168 May I see your license and registration? 152 00:16:30,401 --> 00:16:32,699 - Turn signal, right? - The right one. 153 00:16:32,965 --> 00:16:35,597 You know, it's the second time I got stopped today. 154 00:16:35,696 --> 00:16:39,128 I tell you, I'll get those things fixed as soon as I can. 155 00:16:39,427 --> 00:16:40,727 You'll get 'em fixed now. 156 00:16:40,993 --> 00:16:44,124 I would, but I'm on my way to a 187 P.C. 157 00:16:44,224 --> 00:16:45,257 Say, are you a cop? 158 00:16:45,357 --> 00:16:48,587 Uh, yeah, a lieutenant... Columbo. 159 00:16:51,852 --> 00:16:54,017 Well, I'm sorry, Lieutenant, I flagged you down. 160 00:16:54,117 --> 00:16:56,382 Well, that's all right. You're just doing your job. 161 00:16:56,482 --> 00:16:58,047 Listen, I'll get those things fixed. 162 00:16:58,148 --> 00:16:59,946 This license expires next week. 163 00:17:00,279 --> 00:17:03,043 Oh. Oh, well, thanks. 164 00:17:03,244 --> 00:17:06,008 Say, I better give you an escort. That way you'll get where you wanna go. 165 00:17:06,442 --> 00:17:10,239 Oh. Okay. Appreciate that. But listen, not too fast. 166 00:17:39,518 --> 00:17:41,983 Can't tell for sure, but I don't think she was killed here. 167 00:17:42,082 --> 00:17:43,748 Looks like the body was moved. 168 00:17:43,848 --> 00:17:45,214 And the cause of death? 169 00:17:45,314 --> 00:17:47,146 Probably a severe concussion. 170 00:17:47,246 --> 00:17:48,845 Print team all wrapped up, Captain. Nothing. 171 00:17:48,945 --> 00:17:51,243 - There were two blows. - Uh, send them on home. 172 00:17:51,342 --> 00:17:55,373 Laceration on the cheek and major contusion at the base of the skull. 173 00:17:55,473 --> 00:17:56,805 How do you read that? 174 00:17:57,106 --> 00:17:58,171 It's hard to say. 175 00:17:58,271 --> 00:18:01,268 Maybe somebody hit her and she struck her head going down. 176 00:18:02,601 --> 00:18:03,301 Lieutenant, you got that? 177 00:18:03,700 --> 00:18:05,566 I'll know more about this after the autopsy. 178 00:18:05,666 --> 00:18:08,497 Uh, yeah. Got a match? 179 00:18:09,297 --> 00:18:10,728 - No. - No tire tracks we can use. 180 00:18:10,829 --> 00:18:13,560 - Got a match? - I'm sorry. I don't smoke. 181 00:18:15,459 --> 00:18:17,391 No prints. Just smudges. 182 00:18:17,491 --> 00:18:19,556 - Money? - Just change. No currency. 183 00:18:24,552 --> 00:18:25,784 You got a match. 184 00:18:25,884 --> 00:18:27,783 No, I don't. Sorry. 185 00:18:29,915 --> 00:18:31,214 Got a match. 186 00:18:31,680 --> 00:18:32,712 Yeah, sure. 187 00:18:32,813 --> 00:18:34,478 We're all finished here. You can load it up. 188 00:18:34,578 --> 00:18:37,409 Identification and purse. Mrs. Arthur Kennicut... 189 00:18:37,509 --> 00:18:39,075 the Arthur Kennicut. 190 00:18:39,175 --> 00:18:40,274 How do you know that? 191 00:18:40,374 --> 00:18:43,039 Credit card's made out to Kennicut Publications. 192 00:18:44,404 --> 00:18:45,670 What's the problem? 193 00:18:45,770 --> 00:18:46,669 Newspapers. 194 00:18:46,769 --> 00:18:49,201 If we don't handle this according to Kennicut's satisfaction, 195 00:18:49,301 --> 00:18:52,665 he's got an awful lot of front pages to beat us over the head with. 196 00:18:53,131 --> 00:18:54,930 Thought I told you to move that out of here. 197 00:18:56,862 --> 00:18:58,628 Lieutenant, what are you looking at? 198 00:18:58,728 --> 00:19:02,425 The bruise, sir. The lady has a bruise on the left cheek. 199 00:19:02,525 --> 00:19:03,791 We know that. 200 00:19:05,322 --> 00:19:07,288 I knew you weren't listening. 201 00:19:29,705 --> 00:19:31,138 It's Lenore. 202 00:19:33,103 --> 00:19:34,368 I wanna get out of here. 203 00:19:52,689 --> 00:19:55,286 Oh. Thank you, Lieutenant. 204 00:19:55,520 --> 00:19:57,219 Would you like to be alone for a few moments? 205 00:19:57,319 --> 00:20:00,283 No, no. I can feel sorry for myself some other time, 206 00:20:00,850 --> 00:20:02,382 after you've caught him. 207 00:20:03,681 --> 00:20:05,713 Well, should we get down to business? 208 00:20:06,246 --> 00:20:07,811 Are you sure there's nothing else you want? 209 00:20:09,677 --> 00:20:12,541 As the husband, I'm the most likely suspect, correct? 210 00:20:13,741 --> 00:20:15,872 You don't have to worry about my feelings, Lieutenant. 211 00:20:15,972 --> 00:20:19,104 She was killed last night. What time? 212 00:20:19,336 --> 00:20:20,901 Between 8:00 and 9:00. 213 00:20:21,735 --> 00:20:24,699 Well, I was in San Francisco addressing a conference. 214 00:20:25,565 --> 00:20:27,963 I didn't fly back until this morning. 215 00:20:28,263 --> 00:20:29,929 Uh, you have the flight numbers on that? 216 00:20:30,395 --> 00:20:32,626 My secretary can give them to you, 217 00:20:32,727 --> 00:20:35,691 together with my hotel and my schedule. 218 00:20:35,791 --> 00:20:37,423 You'll check them all out, naturally. 219 00:20:37,657 --> 00:20:38,589 Yes, sir. 220 00:20:38,689 --> 00:20:41,853 And when you do, you'll dismiss me as a possibility... 221 00:20:41,953 --> 00:20:45,451 and then get down to the real business of finding the real killer. 222 00:20:45,684 --> 00:20:48,415 And I want him found, Lieutenant. Soon. 223 00:20:48,515 --> 00:20:49,481 I'll do my best. 224 00:20:49,581 --> 00:20:51,313 I'm sure you will. 225 00:20:52,046 --> 00:20:56,976 Uh, Mr. Kennicut, it would help if you could tell us a few things. 226 00:20:57,076 --> 00:20:58,575 Did your wife have any enemies? 227 00:20:59,808 --> 00:21:02,272 Lenore never offended a soul. 228 00:21:02,938 --> 00:21:05,503 She was an extraordinary woman. 229 00:21:05,670 --> 00:21:09,334 I see. This question is a bit awkward, but... 230 00:21:09,434 --> 00:21:11,399 I'm afraid I'm gonna have to ask it. 231 00:21:12,265 --> 00:21:14,830 Was there ever, uh, another man in her life? 232 00:21:16,163 --> 00:21:18,961 Naturally. More than one. 233 00:21:19,893 --> 00:21:23,058 But that was years ago, before we were married. 234 00:21:23,157 --> 00:21:24,989 No, sir. I meant since you were married. 235 00:21:25,089 --> 00:21:26,654 You're speaking of an affair? 236 00:21:26,888 --> 00:21:28,687 Well, I'm afraid we're gonna have to consider it. 237 00:21:30,519 --> 00:21:35,515 Well, don't bother. Lenore was faithful to me in every way. 238 00:21:36,580 --> 00:21:38,680 She had a clean bill of health. 239 00:21:38,780 --> 00:21:42,976 All right. Clean bill of health. 240 00:21:43,410 --> 00:21:45,408 So you don't think we ought to go in that direction? 241 00:21:45,874 --> 00:21:47,073 No, I don't. 242 00:21:48,073 --> 00:21:50,338 All right. Can you tell us about her habits? 243 00:21:50,438 --> 00:21:52,403 What did she do in her spare time? 244 00:21:52,869 --> 00:21:54,435 Nothing unusual. 245 00:21:55,101 --> 00:21:59,065 Shopping, charity work. Sports. 246 00:21:59,165 --> 00:22:01,230 Sports. What kind of sports did she play? 247 00:22:01,330 --> 00:22:05,627 Oh, tennis. She was also very fond of skin diving. 248 00:22:05,726 --> 00:22:10,157 Yes. Uh, did she do this with you, sir? Did she do it with friends? 249 00:22:10,989 --> 00:22:15,020 With friends, Lieutenant. Female friends, in case you're wondering. 250 00:22:15,520 --> 00:22:17,152 Female friends. 251 00:22:17,252 --> 00:22:19,716 All right, sir. I think I've got enough to start with. 252 00:22:20,182 --> 00:22:21,515 Thank you very much. 253 00:22:23,614 --> 00:22:28,044 Lieutenant, I want you to understand something. 254 00:22:29,076 --> 00:22:31,608 I married a woman young enough to be my daughter. 255 00:22:31,974 --> 00:22:35,206 A lot of people were skeptical, but it worked for us. 256 00:22:36,272 --> 00:22:40,035 We loved each other. We loved each other very much. 257 00:22:41,068 --> 00:22:43,100 We even thought of having a child. 258 00:22:47,630 --> 00:22:49,462 I want this man caught. 259 00:22:49,861 --> 00:22:52,760 And I must warn you, I don't intend to be patient. 260 00:22:52,859 --> 00:22:54,025 Yes, sir. 261 00:22:57,489 --> 00:23:00,920 Oh, Lieutenant. Thanks for the coffee. 262 00:23:01,454 --> 00:23:02,653 You're welcome, sir. 263 00:23:39,026 --> 00:23:41,291 - Good morning, Lieutenant. - Good morning, sir. 264 00:23:41,391 --> 00:23:42,890 Would you like some coffee, some juice? 265 00:23:42,990 --> 00:23:45,555 Uh, nothing for me. No. Thank you very much. 266 00:23:45,655 --> 00:23:46,688 Any progress? 267 00:23:46,788 --> 00:23:51,017 Uh, no, sir. I hate to admit this, but, uh, nothing. 268 00:23:51,117 --> 00:23:52,850 Not a single lead? 269 00:23:52,950 --> 00:23:53,915 No, sir. Nothing. 270 00:23:54,015 --> 00:23:57,013 Well, uh-Well, some of my associates think... 271 00:23:57,113 --> 00:24:02,043 that, uh, your wife was mugged and the fella ran away with the money. But, um, 272 00:24:02,376 --> 00:24:06,640 you see, they can't really explain how the body was moved. And, now, me, 273 00:24:07,406 --> 00:24:11,969 I don't know. I, uh-I think she knew the murderer. 274 00:24:12,502 --> 00:24:15,466 - Why? Excuse me. - Yes. 275 00:24:17,632 --> 00:24:18,832 Yes? 276 00:24:19,664 --> 00:24:21,829 All right. Be right in. 277 00:24:24,260 --> 00:24:25,293 Why? 278 00:24:25,526 --> 00:24:27,624 Well, her behavior seems a little strange, sir. 279 00:24:27,724 --> 00:24:31,056 Uh, she went out to the beach house in the middle of the week, 280 00:24:31,155 --> 00:24:32,788 which is unusual. And, uh, 281 00:24:32,887 --> 00:24:36,785 she said to the caretaker she had some thinking to do... 282 00:24:36,885 --> 00:24:38,716 and then she went for a walk. 283 00:24:39,150 --> 00:24:42,914 And then the next morning her body was found on the other side of town. 284 00:24:45,579 --> 00:24:46,711 What are you getting at? 285 00:24:46,812 --> 00:24:49,543 I wish I knew. I don't know. It's just that... 286 00:24:49,643 --> 00:24:52,574 it sounds to me like a woman that has a problem. 287 00:24:52,673 --> 00:24:54,872 Now, did your wife have any personal problems? 288 00:24:54,971 --> 00:24:59,269 - My wife was a very happy woman. - Uh-huh. Yeah, well... 289 00:24:59,968 --> 00:25:01,634 It's just that if she did have a problem, 290 00:25:01,734 --> 00:25:04,465 I thought that maybe it would be connected with the murder. 291 00:25:04,565 --> 00:25:05,597 But you've no proof of that. 292 00:25:05,697 --> 00:25:07,263 Oh, no, sir. No. 293 00:25:09,061 --> 00:25:10,394 Lieutenant, 294 00:25:10,894 --> 00:25:14,658 I call the City Room every half hour to find out what you people are doing. 295 00:25:14,757 --> 00:25:16,556 So far, not a word. 296 00:25:16,856 --> 00:25:19,155 No arrest... not even a promise of one. 297 00:25:19,420 --> 00:25:21,319 Now you tell me you haven't a lead. 298 00:25:21,952 --> 00:25:25,849 Well, I'm sorry, Mr. Kennicut. Uh, looks like it's gonna be slow. 299 00:25:25,949 --> 00:25:27,848 It doesn't have to be. 300 00:25:38,907 --> 00:25:40,073 Lieutenant. 301 00:25:41,805 --> 00:25:44,803 Lieutenant Columbo, this is Mr. Brimmer. 302 00:25:44,903 --> 00:25:46,136 - How do you do? - Lieutenant. 303 00:25:46,235 --> 00:25:48,000 You've heard of Brimmer Associates? 304 00:25:48,100 --> 00:25:49,665 Uh, no, I haven't. 305 00:25:49,766 --> 00:25:52,364 Well, it's security and investigations, Lieutenant. 306 00:25:52,464 --> 00:25:54,596 You might say you and I are in the same business. 307 00:25:54,696 --> 00:25:55,528 Oh, really? 308 00:25:55,628 --> 00:25:57,228 Matter of fact, I was talking about you just last night. 309 00:25:57,327 --> 00:25:59,792 I ran into the commissioner at a party. 310 00:25:59,892 --> 00:26:01,524 He speaks very highly of you. 311 00:26:01,624 --> 00:26:04,888 Naturally, you're wondering why Mr. Brimmer's here. 312 00:26:05,355 --> 00:26:08,220 Now, please don't take this as a reflection on you, 313 00:26:08,319 --> 00:26:10,485 but I've engaged his firm to work on the case. 314 00:26:10,585 --> 00:26:11,717 Well, now, Arthur, 315 00:26:11,816 --> 00:26:15,581 I'm here in an advisory capacity, a supplemental capacity only. 316 00:26:15,681 --> 00:26:18,679 I don't want the lieutenant to get the idea that I'm competing with him. 317 00:26:18,778 --> 00:26:21,077 But there's no reason why a private... 318 00:26:21,176 --> 00:26:24,208 agency and a public one can't cooperate, is there? 319 00:26:24,575 --> 00:26:25,407 No. 320 00:26:25,707 --> 00:26:28,838 You see, I want as much coverage in this case as possible. 321 00:26:29,337 --> 00:26:31,669 And when Mr. Brimmer called and offered his services, 322 00:26:31,769 --> 00:26:33,735 I thought it was an excellent idea. 323 00:26:33,835 --> 00:26:37,898 Sure, uh, I can understand that. Uh, 324 00:26:37,997 --> 00:26:39,230 you two know each other? 325 00:26:39,330 --> 00:26:41,296 Well, Mr. Brimmer's done some work for me. 326 00:26:41,396 --> 00:26:43,427 I see. I see. 327 00:26:43,527 --> 00:26:45,826 Some kind of security work? Guards for the paper? 328 00:26:45,926 --> 00:26:49,056 Oh, it was a personal matter. The point is, Lieutenant, 329 00:26:49,156 --> 00:26:50,222 I told Arthur on the phone... 330 00:26:50,322 --> 00:26:52,554 I couldn't imagine you wouldn't accept a helping hand... 331 00:26:52,654 --> 00:26:55,452 considering the manpower shortage in your department. 332 00:26:55,885 --> 00:26:58,416 You see, Mr. Brimmer used to be a police officer himself. 333 00:26:58,516 --> 00:27:01,148 Well, it was a long time ago. 334 00:27:01,314 --> 00:27:04,245 But at least I can understand your problems, Lieutenant. 335 00:27:04,345 --> 00:27:05,578 Well, now, listen, I... 336 00:27:05,678 --> 00:27:09,575 said to Mr. Kennicut I'm grateful for all the help I can get. 337 00:27:09,875 --> 00:27:12,339 I'm just not sure how my superior's gonna take this. 338 00:27:12,440 --> 00:27:14,305 That's already been taken care of. 339 00:27:14,738 --> 00:27:18,036 It's just that Mr. Kennicut is anxious for a quick resolution to the case. 340 00:27:18,135 --> 00:27:19,102 You can understand that. 341 00:27:19,202 --> 00:27:21,267 - Well, naturally. - Well, good. 342 00:27:21,600 --> 00:27:24,398 I hope the association will be beneficial to you. 343 00:27:24,631 --> 00:27:27,363 Oh, I'm sure it will. Yeah. 344 00:27:28,495 --> 00:27:33,159 You know, I suddenly feel very much more optimistic about this whole thing. 345 00:27:33,358 --> 00:27:37,022 Uh, it's not based on anything, no facts, but, 346 00:27:37,122 --> 00:27:40,952 you know, I'm a superstitious guy. You know, I believe in signs. 347 00:27:41,419 --> 00:27:44,949 I believe in palmistry and astrology and all that kinda thing. 348 00:27:45,050 --> 00:27:47,448 - You don't, I know that. - Oh, definitely not. 349 00:27:47,548 --> 00:27:49,113 Let me see your hand. 350 00:27:52,011 --> 00:27:55,876 You see, Mr. Kennicut, that's your fate line and it breaks there. 351 00:27:55,975 --> 00:27:58,007 That was your bad fortune. 352 00:27:58,107 --> 00:28:00,805 But it picks up again, and that's interesting. 353 00:28:01,304 --> 00:28:03,237 That's a very good omen. 354 00:28:03,836 --> 00:28:04,935 May I? 355 00:28:06,368 --> 00:28:10,032 Mmm. Deep line of Apollo. 356 00:28:10,332 --> 00:28:12,430 That's a man devoted to his work. 357 00:28:14,728 --> 00:28:18,559 Your Apollo line crosses the mound of the Moon. You know, that's very rare. 358 00:28:19,258 --> 00:28:21,124 And very impressive. 359 00:28:21,524 --> 00:28:24,355 That's the sign of a man who's destined to attain a very... 360 00:28:24,454 --> 00:28:27,819 particular kind of distinction. That's a very good sign. 361 00:28:28,785 --> 00:28:30,484 I know you think it's silly, 362 00:28:30,883 --> 00:28:33,248 but I'm gonna make a believer out of you before I'm done. 363 00:28:33,348 --> 00:28:34,681 It was very nice meeting you. 364 00:28:34,781 --> 00:28:36,779 - Nice to have met you. - Bye-bye. 365 00:28:38,845 --> 00:28:43,341 Oh, Mr. Brimmer. Large thumb, low mound of Venus. 366 00:28:43,441 --> 00:28:46,139 That means ambition, purposefulness. 367 00:28:46,872 --> 00:28:48,738 That's a closet, Lieutenant. 368 00:28:49,037 --> 00:28:51,369 Oh, gee. I'm sorry. 369 00:28:51,636 --> 00:28:53,234 A lot of people make the same mistake. 370 00:28:54,266 --> 00:28:58,098 Say, that's a terrific-looking set of clubs. Do you mind? 371 00:28:58,198 --> 00:28:59,230 Go ahead. 372 00:29:02,794 --> 00:29:05,225 These seem light. Are these ladies' clubs? 373 00:29:05,325 --> 00:29:06,658 They were Lenore's. 374 00:29:07,191 --> 00:29:09,090 You didn't say she played golf, did you? 375 00:29:09,190 --> 00:29:11,054 You mentioned tennis and skin diving. 376 00:29:11,154 --> 00:29:12,753 That's because she just started. 377 00:29:13,020 --> 00:29:15,052 Ahh. I see. Where'd she play? 378 00:29:15,418 --> 00:29:16,517 At the country club. 379 00:29:16,618 --> 00:29:18,149 I see. At the club. 380 00:29:18,716 --> 00:29:20,715 Well, I was just wondering why she just... 381 00:29:20,815 --> 00:29:22,447 didn't keep her clubs in the locker room? 382 00:29:22,547 --> 00:29:26,243 She did. That's an extra set she used to take lessons with. 383 00:29:26,477 --> 00:29:30,641 Oh, I see. Well, that explains it. Right. Uh, 384 00:29:31,473 --> 00:29:34,238 you mean she didn't take lessons at her own club? She took them someplace else? 385 00:29:34,471 --> 00:29:36,836 Sky Lane. Why, is it important? 386 00:29:38,135 --> 00:29:40,101 It's not important. It's just... 387 00:29:40,200 --> 00:29:44,331 I like to get that background information very precise if I can. 388 00:29:45,064 --> 00:29:46,063 Bye. 389 00:29:47,596 --> 00:29:48,628 Is this the right door? 390 00:29:48,927 --> 00:29:49,961 Yes. 391 00:29:56,222 --> 00:29:58,853 Well, what was that all about? 392 00:29:58,954 --> 00:30:02,685 Well, I think, uh, police techniques have changed a little over the years. 393 00:30:31,864 --> 00:30:33,429 Here, try it again. 394 00:30:33,895 --> 00:30:37,393 And remember, keep the back of your left hand straight. 395 00:30:37,493 --> 00:30:41,956 None of this. Just stroke it easy, all right? 396 00:30:50,983 --> 00:30:53,148 Oh, that was good. You're getting better. 397 00:30:53,248 --> 00:30:56,512 Well, I still don't think I'm ever gonna learn this game. 398 00:30:56,612 --> 00:30:59,111 Oh, you just have to keep your eye on the ball, 399 00:30:59,211 --> 00:31:02,408 watch your concentration. You're coming along fine. 400 00:31:02,508 --> 00:31:04,540 Do we have time for another bucket? 401 00:31:04,640 --> 00:31:06,739 Sorry, Jenny. Time's up. Tomorrow, 3:00. 402 00:31:06,838 --> 00:31:08,137 Tomorrow then. 403 00:31:27,290 --> 00:31:29,155 You a member of the club? 404 00:31:29,256 --> 00:31:33,986 Uh, no. No, I'm, uh, Lieutenant Columbo. I'm from the police. 405 00:31:42,379 --> 00:31:43,545 What's the problem? 406 00:31:43,645 --> 00:31:46,610 I'd like to ask you a few questions about a Lenore Kennicut. 407 00:31:46,710 --> 00:31:47,876 Uh, you knew her? 408 00:31:48,642 --> 00:31:52,639 Not very well. I gave her a few lessons. 409 00:31:52,739 --> 00:31:56,636 I see. Uh, well, this is your appointment book, isn't it? 410 00:31:56,736 --> 00:31:58,834 Well, you should know. You've been looking at it. 411 00:31:58,934 --> 00:32:00,700 Well, no offense. I was just killing time. 412 00:32:00,800 --> 00:32:03,131 But, uh, you know, now that you mention it, 413 00:32:03,232 --> 00:32:05,497 I see that you gave her a lot of lessons. 414 00:32:05,596 --> 00:32:07,394 She liked the game. 415 00:32:07,495 --> 00:32:10,959 I see. Well, look here's the thing. 416 00:32:12,158 --> 00:32:13,390 Since you spent a lot of time with her, 417 00:32:13,491 --> 00:32:15,889 I was wondering if you could give me some help. 418 00:32:16,455 --> 00:32:17,254 How? 419 00:32:17,354 --> 00:32:20,918 Was she the type of woman... now this is just between you and me, 420 00:32:21,351 --> 00:32:25,115 was she the type of woman who was on the lookout? I mean, 421 00:32:25,216 --> 00:32:27,514 did you ever notice her give her eye to any of the men around here? 422 00:32:27,614 --> 00:32:31,678 Uh, look, Lieutenant. We better get one thing straight. 423 00:32:31,777 --> 00:32:34,741 I teach them golf and I play in their tournaments, 424 00:32:34,842 --> 00:32:37,240 but I don't get involved in their personal lives. 425 00:32:37,340 --> 00:32:40,104 If they wanna pair off, that's none of my business. 426 00:32:42,403 --> 00:32:45,767 Okay. All right. Uh, well, thanks a lot. 427 00:32:45,867 --> 00:32:47,233 It's quite all right. 428 00:32:47,333 --> 00:32:48,532 Take it easy. 429 00:32:49,165 --> 00:32:53,595 Uh, say, uh, what kind of club is this? 430 00:32:56,226 --> 00:32:58,058 Oh, that's a number one wood. 431 00:32:58,724 --> 00:33:00,323 Number one wood. 432 00:33:00,889 --> 00:33:05,053 Listen, uh, could you give me a lesson? 433 00:33:05,686 --> 00:33:07,585 - What? - No, I'm serious. 434 00:33:07,685 --> 00:33:09,850 You know what my trouble is? I work too hard. 435 00:33:10,283 --> 00:33:11,515 Never out of the office. 436 00:33:11,615 --> 00:33:14,313 I figure this: if I could take up a sport, 437 00:33:14,413 --> 00:33:16,912 get out in the fresh air and get some exercise, 438 00:33:17,012 --> 00:33:18,544 that'd do me some good. 439 00:33:19,143 --> 00:33:20,809 - What do you say? - Well, I... 440 00:33:20,909 --> 00:33:25,539 Just for a few minutes. Just to, you know, start to swing. Come on. 441 00:33:36,764 --> 00:33:38,329 Say, you know what was a funny thing about... 442 00:33:38,430 --> 00:33:40,728 your appointments with Mrs. Kennicut? 443 00:33:41,294 --> 00:33:43,826 Uh, the first two were in the morning... 444 00:33:43,925 --> 00:33:47,123 and all the rest, and I counted 13 of them, 445 00:33:47,223 --> 00:33:49,988 uh, they were always in the middle or the late afternoon. 446 00:33:50,088 --> 00:33:51,120 So? 447 00:33:51,220 --> 00:33:54,885 Uh, well, I guess it's not important. I guess it's nothing. 448 00:33:54,984 --> 00:33:57,250 Uh, wait a minute. I'll take off my coat. 449 00:33:57,449 --> 00:33:59,348 Except that, uh, 450 00:33:59,747 --> 00:34:02,812 now, every time you had an appointment with Mrs. Kennicut, 451 00:34:02,912 --> 00:34:04,977 it was always the last lesson of the day. 452 00:34:06,076 --> 00:34:09,540 I like to finish at a reasonable hour. Doesn't everyone? 453 00:34:09,640 --> 00:34:12,872 Oh, I see. So those days, you left the club. 454 00:34:12,972 --> 00:34:16,169 I thought maybe you'd hang around to see if you could pick up an odd lesson. 455 00:34:16,702 --> 00:34:18,434 Well, I didn't always go home. 456 00:34:18,534 --> 00:34:20,433 Oh, who said anything about going home? 457 00:34:21,599 --> 00:34:24,963 Oh. What I mean is I didn't always leave the club. Sometimes... 458 00:34:25,063 --> 00:34:26,994 Hey, listen. Can I help you out? 459 00:34:28,260 --> 00:34:31,025 Don't say anything else. You don't have an attorney. 460 00:34:31,291 --> 00:34:34,989 Wait until you get an attorney. This way you can hurt your case. 461 00:34:35,155 --> 00:34:38,253 Believe me, I know something about my business. 462 00:34:38,786 --> 00:34:41,751 I don't know nothing about golf, you know. See that's your business. 463 00:34:41,984 --> 00:34:44,216 I know something about my business. 464 00:34:44,316 --> 00:34:47,214 And believe me, you know, down through the years, uh, 465 00:34:47,314 --> 00:34:52,076 you get so that you develop a nose for things, you see? 466 00:34:52,176 --> 00:34:54,008 And, uh... 467 00:35:03,968 --> 00:35:05,700 After a while, 468 00:35:06,233 --> 00:35:09,664 the old nose just tells you when someone's not giving you the truth. 469 00:35:10,763 --> 00:35:12,296 Now, uh, 470 00:35:12,462 --> 00:35:15,793 I'm gonna forget about the lesson, 'cause I could never learn this game, 471 00:35:15,992 --> 00:35:18,092 but I'll be back to talk to you. 472 00:35:23,887 --> 00:35:27,018 Ground covered by the police is not our concern. 473 00:35:27,118 --> 00:35:30,183 One thing to bear in mind, money was taken. 474 00:35:30,782 --> 00:35:32,381 Granted, it could have been a smoke screen, 475 00:35:32,481 --> 00:35:36,578 but sometimes the obvious answer is the correct one. 476 00:35:37,278 --> 00:35:38,843 - Now, Brooks. - Yes, sir? 477 00:35:38,943 --> 00:35:42,574 Check into her banking account with particular attention to withdrawals. 478 00:35:42,673 --> 00:35:44,839 See if you can find out how much cash she was carrying that day. 479 00:35:44,939 --> 00:35:47,403 Mr. Kennicut will be glad to cooperate. 480 00:35:48,203 --> 00:35:52,334 Now, my theory, gentlemen, and you will gear your efforts in this direction, 481 00:35:52,434 --> 00:35:55,365 Mrs. Kennicut was walking along the Pacific Coast Highway. 482 00:35:55,464 --> 00:35:57,697 She was forced into a car... 483 00:35:58,896 --> 00:36:01,760 by someone. The motive was robbery. 484 00:36:02,626 --> 00:36:05,524 She probably fought back. In any case, she was killed. 485 00:36:06,223 --> 00:36:07,989 The murderer drove around in a panic... 486 00:36:08,089 --> 00:36:11,720 and finally all the way out to here, where he got rid of the body. 487 00:36:12,485 --> 00:36:13,218 Yes? 488 00:36:13,319 --> 00:36:14,451 Lieutenant Columbo to see you. 489 00:36:14,551 --> 00:36:18,515 Who? Oh, yes. Yes, send him in. 490 00:36:19,647 --> 00:36:22,412 Gentlemen, we'll finish this later. I'll call you. Thank you. 491 00:36:45,895 --> 00:36:46,694 Lieutenant! 492 00:36:48,160 --> 00:36:49,493 Come in! 493 00:36:52,057 --> 00:36:53,490 Whew! Boy. 494 00:36:54,322 --> 00:36:57,287 This is quite a building. This all yours? 495 00:36:57,387 --> 00:36:58,552 'Fraid so. 496 00:36:59,252 --> 00:37:02,150 Must be a lot of business for your kinda company these days. 497 00:37:02,250 --> 00:37:04,348 Well, we can't handle it all. Sit down. 498 00:37:04,448 --> 00:37:06,247 Uh, listen, your secretary called. 499 00:37:06,347 --> 00:37:08,679 She said you wanted to see the files on the case, so I thought... 500 00:37:08,778 --> 00:37:10,311 it'd be a lot safer if I brought 'em over myself. 501 00:37:10,411 --> 00:37:11,843 Oh. That's very nice of you. 502 00:37:12,276 --> 00:37:14,275 It wasn't necessary, but I appreciate it very much. 503 00:37:14,375 --> 00:37:16,040 - Uh, want some coffee? - No. No, thanks. 504 00:37:16,140 --> 00:37:17,939 Uh, those are the duplicates. 505 00:37:18,039 --> 00:37:21,769 Okay. Yes, this will help. 506 00:37:24,567 --> 00:37:28,231 A lot of it. I wonder if you can give me a little rundown. 507 00:37:28,564 --> 00:37:31,996 Well, it's just what I told Mr. Kennicut. No leads. 508 00:37:33,061 --> 00:37:36,225 Except, you know, I was looking through that stuff last night. 509 00:37:36,325 --> 00:37:37,625 Mm-hmm. 510 00:37:37,825 --> 00:37:41,855 And, uh, drives my wife crazy, you know. 511 00:37:41,954 --> 00:37:43,753 Because we have the lamp right next to the bed, 512 00:37:43,853 --> 00:37:45,452 and the poor thing, she can't sleep. 513 00:37:46,285 --> 00:37:47,684 Did you find anything? 514 00:37:47,917 --> 00:37:51,115 No, not really. Well, uh, 515 00:37:51,847 --> 00:37:54,479 take the autopsy report. 516 00:37:55,545 --> 00:37:56,510 Yes. Here it is. 517 00:37:57,676 --> 00:37:59,076 You see now, 518 00:37:59,176 --> 00:38:01,641 that jibed with something that I noticed about the body... 519 00:38:01,740 --> 00:38:04,239 the first time I saw it, and that bothered me. 520 00:38:04,339 --> 00:38:07,970 Mrs. Kennicut was struck on the left cheek, and she had a bruise. 521 00:38:08,070 --> 00:38:09,768 And she had a weird kinda cut. 522 00:38:10,667 --> 00:38:12,033 Um... 523 00:38:13,665 --> 00:38:14,531 Do you see what I mean? 524 00:38:15,297 --> 00:38:17,963 Um, no. I don't think so. 525 00:38:18,062 --> 00:38:21,393 Well, let's start with the cut, because that's what bothered me. 526 00:38:21,493 --> 00:38:22,459 I said to myself, 527 00:38:22,559 --> 00:38:25,957 "Now what in the world could have caused that kind of cut?" 528 00:38:26,889 --> 00:38:29,254 Uh, does this lighter work? 529 00:38:29,887 --> 00:38:30,953 Yeah, I think so. 530 00:38:31,752 --> 00:38:32,785 Uh... 531 00:38:41,213 --> 00:38:43,910 - Uh, wh-where was I? - About the cut. 532 00:38:44,243 --> 00:38:47,408 Oh, yes. What could have caused the cut? 533 00:38:47,508 --> 00:38:50,972 I said to myself, "It could be a ring." 534 00:38:51,305 --> 00:38:55,635 A ring of... You mean a finger ring. This kind of ring. 535 00:38:55,935 --> 00:38:59,766 Yeah, something like that. Now here's the way I figured it. 536 00:39:00,232 --> 00:39:02,530 Suppose you were gonna strike somebody. 537 00:39:02,630 --> 00:39:04,396 Suppose it was a woman. 538 00:39:04,496 --> 00:39:07,726 Now, do you punch her? Well, maybe. 539 00:39:07,826 --> 00:39:11,057 But more than likely, you hit with your open hand. 540 00:39:11,157 --> 00:39:12,923 - Either this way or this way. - Mm-hmm. 541 00:39:13,023 --> 00:39:17,053 Now, if you hit this way, then the ring is not gonna cause any cut. 542 00:39:17,153 --> 00:39:20,983 So I figured it was a backhand blow like this. All right? 543 00:39:23,649 --> 00:39:25,014 I still don't follow you too well, 544 00:39:25,114 --> 00:39:26,913 because that would, that would put it over on... 545 00:39:27,013 --> 00:39:28,611 - But I used my right hand, you see? - Yeah. 546 00:39:28,711 --> 00:39:30,544 And if the ring was on the right hand, 547 00:39:30,644 --> 00:39:33,009 then the bruise would be on the right cheek. 548 00:39:33,108 --> 00:39:38,337 But it was on the left cheek, so the murderer was left-handed. 549 00:39:38,671 --> 00:39:40,336 Struck her like this. 550 00:39:41,170 --> 00:39:43,234 Which means the murderer is left-handed. 551 00:39:43,334 --> 00:39:45,000 Well, that's interesting. 552 00:39:45,566 --> 00:39:49,596 That's provided, of course, all these, uh, speculations are valid. 553 00:39:50,429 --> 00:39:54,126 Yeah, I would say that we have a left-handed murderer, and, uh, 554 00:39:54,426 --> 00:39:56,092 and an unpremeditated crime. 555 00:39:56,358 --> 00:39:57,291 We have? 556 00:39:57,391 --> 00:39:58,890 Oh, I think so, yes. 557 00:39:59,123 --> 00:40:02,786 I mean, I don't think a man kills with his hands unless he's angry. 558 00:40:03,419 --> 00:40:06,850 As a matter of fact, you know, maybe he didn't mean to do it. 559 00:40:07,517 --> 00:40:08,883 Could be. 560 00:40:09,449 --> 00:40:11,914 You know, maybe it was an accident. 561 00:40:12,413 --> 00:40:15,644 You know, I got a feeling that when we find our friend, 562 00:40:15,744 --> 00:40:18,409 it's gonna turn out that he has a terrible temper. 563 00:40:22,073 --> 00:40:24,705 Well, maybe you're right. 564 00:40:25,071 --> 00:40:27,669 I certainly wish I had your crystal ball, Lieutenant. 565 00:40:35,097 --> 00:40:38,628 Why don't you let me digest this material, and then we'll talk again. 566 00:40:39,527 --> 00:40:41,758 Okay. All right. Fine. 567 00:40:41,925 --> 00:40:44,923 Sure. Listen. I want to thank you for the time. 568 00:40:45,023 --> 00:40:47,288 - Listen. Thank you. - Right. 569 00:40:47,388 --> 00:40:49,453 Oh, listen, before I forget, uh... 570 00:40:50,053 --> 00:40:55,583 Gee whiz. I didn't wanna forget that. But, uh, 571 00:40:56,216 --> 00:40:59,513 let's see. I had a receipt here that I wanted you to sign. 572 00:40:59,613 --> 00:41:03,710 Well, listen, let's just make one up. It's a receipt for the files. 573 00:41:09,339 --> 00:41:13,369 Isn't that weird? What a coincidence. 574 00:41:13,603 --> 00:41:14,635 What's that? 575 00:41:14,735 --> 00:41:17,034 Here, a moment ago, we were talking about left-handed people, 576 00:41:17,134 --> 00:41:18,866 and you're left-handed. 577 00:41:24,994 --> 00:41:28,925 And right-handed. I'm ambidextrous. 578 00:41:29,591 --> 00:41:32,689 That means I don't favor either hand particularly. 579 00:41:32,789 --> 00:41:36,719 It's a character trait shared by about 10% of the world's population. 580 00:41:36,820 --> 00:41:39,118 Ten percent? No kidding? 581 00:41:39,218 --> 00:41:41,616 - Anything else? - Uh, no. 582 00:41:41,715 --> 00:41:45,680 No, I don't think so. Uh, oh, listen. This is a little bit off the subject. 583 00:41:45,779 --> 00:41:48,844 My sister-in-law, she wants to buy a place out at the beach. 584 00:41:48,944 --> 00:41:49,976 How do you like it out there? 585 00:41:50,077 --> 00:41:51,575 Who told you I was living out at the beach? 586 00:41:51,675 --> 00:41:52,442 Well, no one. 587 00:41:52,542 --> 00:41:54,907 I-I noticed your car out in front of Mr. Kennicut's. 588 00:41:55,007 --> 00:41:56,772 You know, you parked it there in the driveway. 589 00:41:56,871 --> 00:41:59,336 As I was walking by, I saw the chrome was tarnished. 590 00:41:59,437 --> 00:42:02,734 You know what the salt air does to it. It just eats the life out of it. 591 00:42:02,834 --> 00:42:04,766 Yeah, that part's a problem, all right. 592 00:42:04,866 --> 00:42:07,798 Uh, you're a very observant man, Lieutenant. 593 00:42:08,230 --> 00:42:10,395 That's not what my wife says. 594 00:42:10,995 --> 00:42:15,159 Well, you tell your sister-in-law that she will love it at the beach... 595 00:42:15,392 --> 00:42:18,589 if she doesn't mind that problem with the salt air on the chrome. 596 00:42:18,823 --> 00:42:20,921 I'll give her that message. And thanks again. 597 00:42:21,021 --> 00:42:22,287 Thank you. 598 00:42:23,719 --> 00:42:25,917 Oh, uh, say. 599 00:42:26,017 --> 00:42:28,183 Have you ever been in Mr. Kennicut's house? 600 00:42:29,349 --> 00:42:31,480 Yes, I met you there. 601 00:42:31,580 --> 00:42:33,678 No, I didn't mean the big house. I meant out at the beach. 602 00:42:34,278 --> 00:42:35,778 I was just wondering, because... 603 00:42:35,877 --> 00:42:38,375 your beach house and his beach house, they're fairly close, aren't they? 604 00:42:38,475 --> 00:42:40,640 No. It's a couple miles. 605 00:42:40,740 --> 00:42:44,837 That close? Isn't that a coincidence? 606 00:42:45,903 --> 00:42:48,601 I'll tell you, this case is just full of 'em. 607 00:43:58,251 --> 00:44:00,350 Why don't you and I take a walk? 608 00:44:21,501 --> 00:44:25,099 When you showed up today, I... I kinda panicked. 609 00:44:25,198 --> 00:44:27,297 Then you did have an affair with her? 610 00:44:28,630 --> 00:44:31,494 Turning on the ladies is about the only thing I do well. 611 00:44:31,593 --> 00:44:34,426 - I'm not a very good golfer. - Yeah, go on. 612 00:44:34,959 --> 00:44:38,755 Well, it was pretty good for a while at least for me. 613 00:44:39,422 --> 00:44:41,154 She got the guilts. 614 00:44:41,887 --> 00:44:44,785 Funny thing, I think she really loved her husband. 615 00:44:45,951 --> 00:44:47,083 One day she said, 616 00:44:47,183 --> 00:44:50,014 "Ken, this is bad for both of us. Let's call it off." 617 00:44:50,114 --> 00:44:51,579 So we did. 618 00:44:52,112 --> 00:44:54,278 Must have shook you up when we found her dead. 619 00:44:54,377 --> 00:44:56,143 I couldn't believe it. 620 00:44:56,776 --> 00:45:00,906 Then I got to thinking, sooner or later, you guys would find out about me. 621 00:45:01,240 --> 00:45:03,038 Maybe even think I killed her. 622 00:45:03,138 --> 00:45:06,902 The night she died, I was... I was home watching the tube. 623 00:45:07,668 --> 00:45:09,999 No calls. No company. 624 00:45:10,766 --> 00:45:13,764 No alibi. That's... That's why I started to run. 625 00:45:13,864 --> 00:45:16,895 Uh-huh. I can understand that. 626 00:45:20,825 --> 00:45:21,891 You didn't kill her. 627 00:45:22,724 --> 00:45:26,288 No, no. I know that, but this afternoon, you gave me the impression... 628 00:45:26,655 --> 00:45:31,285 No. You're in the clear. You got nothing to worry about. 629 00:45:31,684 --> 00:45:35,548 You see, whoever did this, he had to wear a ring. 630 00:45:36,181 --> 00:45:38,280 Now, you don't wear a ring. 631 00:45:39,978 --> 00:45:41,610 Well, I could have taken it off. 632 00:45:41,777 --> 00:45:45,074 No, not with that tan, because that would show. 633 00:45:47,406 --> 00:45:49,704 Now listen. Tell me something. 634 00:45:49,905 --> 00:45:51,403 Mrs. Kennicut... 635 00:45:51,870 --> 00:45:54,801 Did Mrs. Kennicut ever indicate to you... 636 00:45:55,001 --> 00:45:58,331 that she was concerned that her husband knew about you two? 637 00:45:58,832 --> 00:45:59,898 No. 638 00:46:00,796 --> 00:46:02,096 That's funny that you mention it though, 639 00:46:02,196 --> 00:46:04,628 because, well, I was concerned. 640 00:46:04,727 --> 00:46:05,827 Why? 641 00:46:06,559 --> 00:46:11,289 Well, Lenore never saw anyone, but I'm sure we were being followed. 642 00:46:11,389 --> 00:46:12,455 By who? 643 00:46:12,921 --> 00:46:15,419 Well, there was this one guy in particular. 644 00:46:15,919 --> 00:46:18,917 Sharp, well-dressed. I only caught him in flashes, but... 645 00:46:19,916 --> 00:46:24,247 Well, he-he had a crew cut. Kind of an ex-marine type. 646 00:46:30,176 --> 00:46:32,474 - Yes? - Wilcox, Mr. Brimmer. 647 00:46:32,673 --> 00:46:36,005 The subject is meeting with Archer, and they've engaged in conversation. 648 00:46:36,404 --> 00:46:38,502 Did you overhear anything? 649 00:46:38,603 --> 00:46:42,833 No, sir. But Archer seems to be doing most of the talking. 650 00:46:43,333 --> 00:46:45,898 Maintain the surveillance and report to me in the morning. 651 00:46:46,264 --> 00:46:47,396 Yes, sir. 652 00:46:59,388 --> 00:47:01,653 Why, you little bum, you. 653 00:47:03,985 --> 00:47:05,250 Hello? 654 00:47:06,183 --> 00:47:09,148 Oh, yes, he is. Leo. 655 00:47:09,848 --> 00:47:11,279 Mr. Brimmer. 656 00:47:19,906 --> 00:47:20,573 Yes, sir? 657 00:47:20,773 --> 00:47:22,704 I'm sorry to trouble you at home, Leo. 658 00:47:22,804 --> 00:47:24,703 No sweat. Just playing with Teddy. 659 00:47:26,136 --> 00:47:28,401 Well, I've got a little something I want you to do for me. 660 00:47:28,500 --> 00:47:30,133 It may complicate your life a little bit. 661 00:47:30,399 --> 00:47:33,463 - When? - Immediately. Set it up through my secretary. 662 00:47:33,664 --> 00:47:36,029 Yes, sir. I'll be in touch. 663 00:47:47,320 --> 00:47:50,118 Every one of our operatives is a skilled marksman. 664 00:47:50,218 --> 00:47:52,516 Actually, our policy is to avoid the use of the weapon. 665 00:47:52,817 --> 00:47:55,115 This is our memory bank, Lieutenant. 666 00:47:55,215 --> 00:47:57,180 Millions of bits of information, 667 00:47:57,280 --> 00:48:00,510 all cross-filed and on tape, immediately available. 668 00:48:00,610 --> 00:48:04,808 There are more electrical impulses in this room than in your brain. 669 00:48:05,607 --> 00:48:07,139 Hard to believe. 670 00:48:07,605 --> 00:48:10,371 We here at Brimmer Associates use the most up-to-date equipment. 671 00:48:10,470 --> 00:48:12,335 Years ahead of what you use at police headquarters. 672 00:48:12,735 --> 00:48:15,400 Company cars... custom designed for us. 673 00:48:15,500 --> 00:48:18,597 Most of them with telephonic or radio communication. 674 00:48:19,130 --> 00:48:21,996 Phew! It's very impressive. 675 00:48:22,228 --> 00:48:24,027 Oh, uh, just one moment, Lieutenant. 676 00:48:24,426 --> 00:48:26,659 One other thing that might interest you. 677 00:48:26,758 --> 00:48:28,490 If you'll just move past this gate. 678 00:48:33,487 --> 00:48:34,419 It's not working. 679 00:48:34,520 --> 00:48:35,986 Well, it has to be. 680 00:48:36,718 --> 00:48:38,350 You're carrying a gun, aren't you, Lieutenant? 681 00:48:38,750 --> 00:48:40,282 - No. - No? 682 00:48:40,382 --> 00:48:42,947 Oh. Well, that explains the malfunction. 683 00:48:43,147 --> 00:48:47,011 Look here. A special system is built into the gate. 684 00:48:47,110 --> 00:48:50,375 Now, if you had a gun, it would have registered. 685 00:48:53,539 --> 00:48:55,605 It's just like out at the airport. 686 00:48:55,705 --> 00:48:57,003 It's a security precaution. 687 00:48:57,103 --> 00:48:59,468 Not that we expect our clients to be carrying concealed weapons, 688 00:48:59,568 --> 00:49:01,700 but, uh, well, there have been a few exceptions. 689 00:49:01,800 --> 00:49:02,466 Really? 690 00:49:02,566 --> 00:49:04,965 Well, a guy came in here just about a month ago. 691 00:49:05,097 --> 00:49:07,763 Harmless looking. An accountant for Mid-Century Oil. 692 00:49:07,863 --> 00:49:09,095 We were doing a company audit. 693 00:49:09,194 --> 00:49:10,027 Mr. Denning? 694 00:49:11,260 --> 00:49:13,625 I asked you to show the lieutenant around. 695 00:49:13,759 --> 00:49:18,788 I did not suggest that you discuss our confidential matters... 696 00:49:18,888 --> 00:49:21,220 with anyone at anytime! 697 00:49:21,519 --> 00:49:24,484 Our clients pay us to be discreet. 698 00:49:26,016 --> 00:49:27,215 Yes, sir. 699 00:49:30,846 --> 00:49:32,145 Won't you come in, Lieutenant? 700 00:49:42,238 --> 00:49:45,368 Sorry about the outburst, but my people have got to learn. 701 00:49:45,469 --> 00:49:46,735 This is a business of trust. 702 00:49:46,835 --> 00:49:49,499 I can't have them gossiping about the clients. 703 00:49:49,932 --> 00:49:51,264 Thank you, Henry. 704 00:49:51,364 --> 00:49:53,896 Hope you'll have lunch with me. Like quenelle of sole? 705 00:49:53,995 --> 00:49:56,927 Uh, well, if it's fish, I like fish. I love fish. 706 00:49:57,027 --> 00:50:00,158 Yeah, it's fish. Drop your coat and dig in. 707 00:50:01,824 --> 00:50:05,121 On the Kennicut case, my men have come up with an interesting lead. 708 00:50:05,754 --> 00:50:08,252 There were two derelicts seen in the area. 709 00:50:08,352 --> 00:50:13,182 I have their description. I sent them over to your office, copies. 710 00:50:13,282 --> 00:50:15,980 Right. Uh, I'll have that checked out. 711 00:50:16,080 --> 00:50:17,912 Anything new on your end? 712 00:50:18,212 --> 00:50:22,209 Uh, oh, yeah. Yeah, we got a couple of things. 713 00:50:23,175 --> 00:50:26,772 It seems as though Mrs. Kennicut was having an affair, you see? 714 00:50:27,605 --> 00:50:28,871 Uh... 715 00:50:30,969 --> 00:50:34,434 Boy, this is delicious. How do you make this stuff? 716 00:50:35,299 --> 00:50:39,763 I'll have a recipe sent over to you. You were saying? 717 00:50:39,930 --> 00:50:44,260 Oh, yeah. Uh, it seems as though Mrs. Kennicut, uh, 718 00:50:44,693 --> 00:50:46,825 she was having an affair. 719 00:50:46,924 --> 00:50:49,223 - And, uh... - Oh? 720 00:50:49,456 --> 00:50:50,522 And, uh... 721 00:50:50,622 --> 00:50:52,587 Oh, listen, when you send the recipe, would you send it to the house? 722 00:50:52,688 --> 00:50:54,019 Don't send it to the office. 723 00:50:54,986 --> 00:50:56,817 Yes, I'll send it to your house. 724 00:50:57,184 --> 00:51:00,682 Yeah, she was having an affair with some golf pro at some country club. 725 00:51:00,782 --> 00:51:03,579 And, uh, here's the interesting thing. 726 00:51:03,680 --> 00:51:05,378 Not only were they having an affair, 727 00:51:05,744 --> 00:51:08,542 but it seems as though they were being watched. 728 00:51:08,642 --> 00:51:11,007 Now I got this nutty notion. 729 00:51:12,040 --> 00:51:14,738 Suppose Mr. Kennicut, uh... 730 00:51:15,437 --> 00:51:18,269 I'll tell you, it's too far-fetched. 731 00:51:18,368 --> 00:51:20,833 Sometimes it helps to test it out. Try me. 732 00:51:20,933 --> 00:51:25,797 It's really crazy. Well, listen. It doesn't cost anything. 733 00:51:25,897 --> 00:51:29,028 Suppose... Suppose Mr. Kennicut... 734 00:51:29,128 --> 00:51:31,726 hired somebody to check up on his wife. 735 00:51:31,825 --> 00:51:34,790 And this somebody lied to him. 736 00:51:36,056 --> 00:51:37,222 He said to Mr. Kennicut, 737 00:51:37,322 --> 00:51:41,052 "Look. Your wife, she's got a clean bill of health." 738 00:51:42,052 --> 00:51:44,283 Now this somebody, whoever it is, 739 00:51:44,549 --> 00:51:47,781 he's in a perfect position to blackmail Mrs. Kennicut. 740 00:51:47,881 --> 00:51:50,346 Now suppose she refuses. 741 00:51:50,512 --> 00:51:54,276 See? She says, "No, I'm gonna go tell my husband." 742 00:51:56,142 --> 00:51:59,073 I think it's a terrific motive, don't you? 743 00:51:59,606 --> 00:52:02,970 Lieutenant, you have a marvelously convoluted mind. 744 00:52:03,370 --> 00:52:05,068 - I do? - I like it. 745 00:52:05,835 --> 00:52:09,499 The trouble with your theory is, not only is it very tenuous, 746 00:52:10,065 --> 00:52:13,296 but it's impossible to prove, isn't it? 747 00:52:14,196 --> 00:52:18,826 I, uh... Oh. Got a little tomato on that there. 748 00:52:19,359 --> 00:52:21,390 Well, I said it was nutty. 749 00:52:21,557 --> 00:52:24,488 What do you think? You think I oughta drop it, hmm? 750 00:52:24,687 --> 00:52:28,352 If you believe in it, stick to it. Run it on down. 751 00:52:29,950 --> 00:52:32,282 One other thing you should keep in mind. 752 00:52:33,448 --> 00:52:35,014 Nothing at all to do with the case. 753 00:52:36,113 --> 00:52:36,779 What's that? 754 00:52:37,812 --> 00:52:38,578 Your future. 755 00:52:40,509 --> 00:52:43,307 I'd like you to work for Brimmer Associates. 756 00:52:44,673 --> 00:52:45,340 Me? 757 00:52:45,440 --> 00:52:46,339 That's why I had you taken on... 758 00:52:46,439 --> 00:52:49,604 a V.I.P. tour. We're a growing organization. You can see that. 759 00:52:49,803 --> 00:52:51,668 You'll be a valuable piece of manpower for us. 760 00:52:52,602 --> 00:52:56,165 Oh, boy. You really know how to toss a curve. 761 00:52:56,265 --> 00:52:58,763 No, no, I don't mean it that way. I'm quite serious. 762 00:52:59,862 --> 00:53:02,227 You're a good man, Columbo... up here. 763 00:53:03,027 --> 00:53:05,059 It's time you were thinking about advancement. 764 00:53:05,159 --> 00:53:06,791 What does a lieutenant make? 765 00:53:07,457 --> 00:53:08,922 If you come with us, 766 00:53:09,356 --> 00:53:12,587 I'm almost positive I can triple your yearly income. 767 00:53:12,687 --> 00:53:16,884 Whew! Boy. I'll tell you, it's all so sudden. 768 00:53:16,984 --> 00:53:21,048 Uh, let me talk it over with my wife. 769 00:53:21,280 --> 00:53:23,779 Of course talk it over with your wife. Think about it carefully. 770 00:53:24,111 --> 00:53:26,144 But remember, we want you here. 771 00:53:26,577 --> 00:53:30,007 Listen. I'm very flattered. I mean that. 772 00:53:30,107 --> 00:53:31,806 Just let me mull it over a little bit. 773 00:53:31,906 --> 00:53:33,572 Well, while you're mulling, 774 00:53:34,405 --> 00:53:37,303 consider my career. 775 00:53:38,135 --> 00:53:39,800 If I'd stayed with the force, 776 00:53:41,699 --> 00:53:43,731 by now, probably with luck, 777 00:53:44,031 --> 00:53:46,828 I could have been a captain of detectives. 778 00:53:47,428 --> 00:53:51,259 With one eye on the promotion list, and the other eye on my car payments. 779 00:53:51,359 --> 00:53:52,558 No house by the ocean. 780 00:53:52,858 --> 00:53:54,889 No freedom to travel. No... what would you say? 781 00:53:54,989 --> 00:53:58,354 Power or sense of accomplishment. 782 00:54:03,616 --> 00:54:05,948 Have I succeeded in getting through... 783 00:54:07,548 --> 00:54:08,680 in stimulating you? 784 00:54:09,146 --> 00:54:11,078 Definitely. Yes, sir. 785 00:54:11,478 --> 00:54:13,543 Yes, I'm gonna give it all a lot of thought. 786 00:54:13,910 --> 00:54:15,874 That's as much as I can ask. 787 00:54:16,908 --> 00:54:19,505 - Uh, one thing. - Hmm? 788 00:54:19,672 --> 00:54:24,068 If I came with you, would I still be working on the Kennicut case? 789 00:54:25,934 --> 00:54:27,300 Well, let's see. 790 00:54:27,400 --> 00:54:32,896 I have men who are perfectly capable of handling the Kennicut case. No. 791 00:54:33,462 --> 00:54:35,261 I have several other matters that are far more important than that, 792 00:54:35,361 --> 00:54:37,260 I'd like to put you on right away. 793 00:54:40,690 --> 00:54:44,255 Lieutenant, to the knock of opportunity. 794 00:54:59,576 --> 00:55:01,142 - Hey. - Hi. 795 00:55:01,242 --> 00:55:03,474 Dry throat for some reason. 796 00:55:03,573 --> 00:55:04,772 Oh, help yourself. 797 00:55:04,873 --> 00:55:07,971 Yeah. Hey, I hope I didn't get you into trouble before. 798 00:55:08,071 --> 00:55:09,436 I mean, I'm sorry about what happened. 799 00:55:09,536 --> 00:55:10,902 I'm used to it. 800 00:55:11,602 --> 00:55:13,466 Why? Does he blow off a lot of steam? 801 00:55:13,566 --> 00:55:16,764 Well, let's just say our founding father has quite a temper. 802 00:55:16,865 --> 00:55:18,696 No kidding. That's funny, because he... 803 00:55:18,796 --> 00:55:21,528 he looks to me like he's a guy that's always under control. 804 00:55:21,627 --> 00:55:24,125 Uh, correction. He's under control most of the time. 805 00:55:24,226 --> 00:55:27,656 And when people like that let go, stand back. 806 00:55:27,756 --> 00:55:30,987 I'll tell you why I'm interested. He offered me a job. 807 00:55:31,087 --> 00:55:32,453 - Oh? - Yeah. 808 00:55:32,919 --> 00:55:35,951 - Well, welcome to the family. - Yeah, here's my problem. 809 00:55:36,317 --> 00:55:37,749 I don't know how much to ask for. 810 00:55:37,850 --> 00:55:41,314 Whatever you can get. Top man can pull down about 30,000. 811 00:55:41,713 --> 00:55:44,245 No kidding? That's a lot of money. 812 00:55:44,344 --> 00:55:46,676 Gee, listen. Does anybody else here make more than that? 813 00:55:46,776 --> 00:55:48,142 I mean, besides Mr. Brimmer? 814 00:55:48,808 --> 00:55:51,773 Well, maybe Leo. 815 00:55:51,872 --> 00:55:53,637 - Who's Leo? - Leo Gentry. 816 00:55:53,737 --> 00:55:55,204 He's the boy who gets the cream of the cases. 817 00:55:55,304 --> 00:55:56,802 Hey, I think I know him. 818 00:55:57,168 --> 00:55:58,900 Crew cut, ex-marine type? 819 00:55:59,000 --> 00:56:00,533 Yeah, that's Leo. 820 00:56:01,432 --> 00:56:03,398 Teacher's pet, at least this month. 821 00:56:03,497 --> 00:56:07,994 Hey, listen. Where can I talk to him? Maybe he can give me a few pointers. 822 00:56:09,093 --> 00:56:11,925 Oh. I haven't seen him around yet today, but, uh... 823 00:56:13,057 --> 00:56:16,688 I'll get his address from Personnel. Uh, don't mention it to Brimmer. 824 00:56:16,788 --> 00:56:19,419 Who me? No. That's the last thing I'd do. 825 00:56:29,912 --> 00:56:30,578 Higher. 826 00:56:30,678 --> 00:56:32,876 Higher? Listen. If you go any higher, 827 00:56:32,976 --> 00:56:34,775 you're gonna go right over the top. 828 00:56:37,239 --> 00:56:38,705 Hey, what's going on? 829 00:56:38,806 --> 00:56:41,637 Mrs. Gentry? I wanna tell you, you got a terrific kid here. 830 00:56:41,737 --> 00:56:45,201 Nothing frightens him. You can't scare this boy. 831 00:56:45,600 --> 00:56:46,800 I said higher! 832 00:56:46,900 --> 00:56:48,166 Higher? All right, listen. 833 00:56:48,266 --> 00:56:50,397 You go higher, and I'll eat your ice cream, all right? 834 00:56:50,497 --> 00:56:51,563 No, I wanna eat it. 835 00:56:51,663 --> 00:56:54,994 You wanna eat it. All right. Here you go. You're coming down. 836 00:56:55,094 --> 00:56:57,691 Down to earth. There you are. Get your ice cream. 837 00:56:58,191 --> 00:56:59,224 Do we know each other? 838 00:56:59,324 --> 00:57:02,055 Uh, no. Uh, my name is Columbo. 839 00:57:02,156 --> 00:57:04,320 I'm a lieutenant. I'm from the police. 840 00:57:07,218 --> 00:57:08,784 My daddy's a private eye. 841 00:57:08,884 --> 00:57:11,982 I know that, Teddy. And he's a very good one. 842 00:57:12,082 --> 00:57:13,946 Listen. Do you mind if I ask you a few questions? 843 00:57:14,213 --> 00:57:15,745 Well, is it about Leo's work? 844 00:57:15,912 --> 00:57:18,710 Well, not exactly. I'm working on a case, and I thought maybe... 845 00:57:18,810 --> 00:57:20,908 he could help me out. But I can't seem to locate him. 846 00:57:21,008 --> 00:57:21,875 He went away. 847 00:57:21,975 --> 00:57:24,240 That's right, Lieutenant. His boss called last night... 848 00:57:24,340 --> 00:57:26,471 and sent him on a special assignment. 849 00:57:26,737 --> 00:57:29,869 Oh, I see. Uh, do you know where he went? 850 00:57:29,969 --> 00:57:32,533 Or, uh, how long he's gonna be away? 851 00:57:32,633 --> 00:57:35,564 Sorry. That's the way it is with Leo. 852 00:57:35,798 --> 00:57:38,995 He took his passport, so I guess he's overseas somewhere. 853 00:57:39,262 --> 00:57:41,061 I see. 854 00:57:41,161 --> 00:57:42,093 Is there something wrong? 855 00:57:42,193 --> 00:57:46,057 No, no, no. No, not really. Listen. Maybe you could help me out. 856 00:57:46,157 --> 00:57:49,055 Was Leo recently on a case where he was following a woman? 857 00:57:49,155 --> 00:57:50,787 A married woman? 858 00:57:51,121 --> 00:57:53,785 Well, it's... it's possible, but I don't really know. 859 00:57:54,684 --> 00:57:57,782 No? You never discuss Leo's work? 860 00:57:58,482 --> 00:58:00,947 No. It's a household rule. 861 00:58:01,046 --> 00:58:02,845 I mean, I'm not very much at keeping secrets. 862 00:58:02,945 --> 00:58:06,043 If Leo were to tell me anything, it'd be all over the Laundromat. 863 00:58:06,476 --> 00:58:08,707 If you have any questions, you better ask Leo. 864 00:58:08,807 --> 00:58:11,772 It's kinda hard to ask him, because I can't locate him. 865 00:58:11,872 --> 00:58:13,304 He went away. 866 00:58:13,671 --> 00:58:16,502 But why don't you talk to his boss, Mr. Brimmer? 867 00:58:16,602 --> 00:58:18,567 He can tell you what Leo's working on. 868 00:58:19,133 --> 00:58:22,797 Uh, oh, yeah. I, uh... Thanks. 869 00:58:22,897 --> 00:58:25,196 I have the feeling he won't be too much help. 870 00:58:25,296 --> 00:58:29,193 But, uh, at any rate, uh, I'm sorry I bothered you. 871 00:58:29,559 --> 00:58:30,991 Bye-bye, Teddy. 872 00:58:40,651 --> 00:58:45,548 F-E-L-O-P... 873 00:58:45,715 --> 00:58:47,946 Z-D. 874 00:58:48,612 --> 00:58:50,677 All right. Now try the next to the bottom line. 875 00:58:52,710 --> 00:58:55,574 F-D-P... 876 00:58:55,674 --> 00:59:01,703 T-C-E-O? 877 00:59:01,803 --> 00:59:03,269 Perfect vision. 878 00:59:03,768 --> 00:59:05,334 Well, it should be. This is a new prescription. 879 00:59:05,434 --> 00:59:07,665 Here's your temporary. You should have your license in a few weeks. 880 00:59:07,765 --> 00:59:10,097 - Thank you very much. - Keep this too. 881 00:59:10,197 --> 00:59:11,163 Next. 882 00:59:15,460 --> 00:59:17,092 Now, while I mark your test, 883 00:59:17,192 --> 00:59:18,490 please read from the eye chart, third line down. 884 00:59:18,590 --> 00:59:21,089 Did that lady say that she just got a new pair of glasses? 885 00:59:21,555 --> 00:59:22,221 What? 886 00:59:23,421 --> 00:59:25,086 She wasn't wearing glasses. 887 00:59:25,186 --> 00:59:26,218 Of course she was. 888 00:59:26,419 --> 00:59:28,983 - Excuse me. - Uh, wait. What about the eye chart? 889 00:59:31,248 --> 00:59:33,314 And all of a sudden, I remembered this picture. 890 00:59:33,414 --> 00:59:35,112 See? She's wearing glasses. 891 00:59:35,312 --> 00:59:37,544 But there were no glasses on the body. 892 00:59:37,643 --> 00:59:39,942 Now, could she have dropped them somewhere? 893 00:59:41,141 --> 00:59:43,073 I'm sorry, Lieutenant, but you're on the wrong track. 894 00:59:43,173 --> 00:59:44,239 Why? 895 00:59:44,339 --> 00:59:46,138 Well, shortly after that picture was taken, 896 00:59:46,238 --> 00:59:49,635 Lenore gave up wearing glasses. She switched to contact lenses. 897 00:59:49,735 --> 00:59:52,233 Ah, contact lenses. 898 00:59:52,333 --> 00:59:55,398 Just a matter of vanity. She thought she looked better. 899 00:59:55,498 --> 00:59:58,062 Uh-huh. Did she wear 'em often? 900 00:59:58,162 --> 01:00:02,659 All the time. She was extremely nearsighted. 901 01:00:03,126 --> 01:00:05,757 Mr. Kennicut, where's your wife's personal effects? 902 01:00:09,554 --> 01:00:11,519 The funeral director sent them over. 903 01:00:14,051 --> 01:00:15,950 I've avoided going through them. 904 01:00:16,483 --> 01:00:18,181 - Do you mind? - No, go ahead. 905 01:00:35,169 --> 01:00:36,735 This her lens case? 906 01:00:37,368 --> 01:00:38,667 Yes. 907 01:00:41,164 --> 01:00:42,164 It's empty. 908 01:00:42,697 --> 01:00:45,328 Well, she was probably wearing them when she died. 909 01:00:48,726 --> 01:00:50,391 Well, then maybe, uh... 910 01:00:50,491 --> 01:00:51,924 Maybe what? 911 01:00:53,955 --> 01:00:56,721 Mr. Kennicut, I'm gonna ask your permission for something. 912 01:00:56,820 --> 01:01:01,017 This is the world's biggest long shot. And it's gonna be painful for you. 913 01:01:01,217 --> 01:01:03,149 But I think it's worth a try. 914 01:01:03,781 --> 01:01:05,114 Would it help? 915 01:01:05,314 --> 01:01:07,013 There are no guarantees. 916 01:01:09,744 --> 01:01:12,842 All right, Lieutenant. You have a blank check. 917 01:01:30,529 --> 01:01:35,226 Mobile Operator, the number I want is 476-7301. 918 01:01:37,391 --> 01:01:39,456 They just arrived, and they're entering the vault. 919 01:01:39,556 --> 01:01:40,922 The medical examiner's with them. 920 01:01:41,021 --> 01:01:42,454 Why? What's the reason? 921 01:01:42,554 --> 01:01:45,452 Haven't been able to find out, sir, but I did learn one thing. 922 01:01:45,552 --> 01:01:47,251 Kennicut signed an exhumation order. 923 01:01:47,584 --> 01:01:49,683 All right, stay there. I'll be right over. 924 01:01:54,445 --> 01:01:55,644 Get my car ready. 925 01:02:00,774 --> 01:02:02,473 He says it won't take long. 926 01:02:11,000 --> 01:02:12,300 What's the trouble? 927 01:02:12,400 --> 01:02:13,532 I don't know, sir. 928 01:02:13,631 --> 01:02:16,263 The battery's okay, but the car won't start. 929 01:02:19,361 --> 01:02:21,326 I'm in a hurry. Get me another car. 930 01:02:21,426 --> 01:02:22,458 Yes, sir. 931 01:02:26,522 --> 01:02:29,054 Have this one serviced. Tell them I want it tomorrow. 932 01:02:29,154 --> 01:02:29,920 Yes, sir. 933 01:02:50,405 --> 01:02:51,305 Arthur. 934 01:02:51,404 --> 01:02:53,769 I should have phoned you, but there wasn't time. 935 01:02:53,869 --> 01:02:56,867 Well, it's all right. One of my men told me you were here. 936 01:02:57,034 --> 01:02:57,933 Something break? 937 01:02:58,033 --> 01:03:01,064 I don't know yet. They're exhuming Lenore's body. 938 01:03:09,791 --> 01:03:10,924 Tell me why. 939 01:03:11,457 --> 01:03:14,022 Well, the lieutenant's working on a long shot. 940 01:03:14,121 --> 01:03:17,852 Apparently, she was wearing her contact lenses when she was killed. 941 01:03:19,085 --> 01:03:20,550 How's that significant? 942 01:03:21,050 --> 01:03:24,114 Well, there's a chance that she might have lost one of them, 943 01:03:24,214 --> 01:03:26,846 maybe both of them at the scene of the crime. 944 01:03:29,744 --> 01:03:33,041 Well, Arthur, I don't like to be critical, 945 01:03:33,142 --> 01:03:35,206 but that's more than a long shot. 946 01:03:35,939 --> 01:03:38,138 You might as well buy a lottery ticket. 947 01:03:38,238 --> 01:03:41,869 Maybe not. Listen to me. My nephew wears those things, 948 01:03:41,969 --> 01:03:43,967 and half of the time they're falling out. 949 01:03:44,067 --> 01:03:47,065 Now, the other morning at breakfast, one of them ended up in the cereal. 950 01:03:47,431 --> 01:03:50,096 Mrs. Kennicut is not your nephew, Lieutenant. 951 01:03:50,195 --> 01:03:55,126 Listen. Mrs. Kennicut was struck forcibly. Now let's bear that in mind. 952 01:03:55,226 --> 01:03:57,491 Why isn't it possible that they were knocked loose? 953 01:03:57,591 --> 01:03:59,289 Anything's possible. 954 01:03:59,589 --> 01:04:02,787 The autopsy report said nothing about any of this at all. 955 01:04:02,887 --> 01:04:04,619 Listen. Forget about the autopsy report. 956 01:04:04,719 --> 01:04:06,750 I checked with the medical examiner about that. 957 01:04:06,851 --> 01:04:09,715 They snuffed it off. They didn't even bother to look. 958 01:04:09,815 --> 01:04:12,047 All they were concerned about was the cause of death. 959 01:04:12,147 --> 01:04:13,479 Lieutenant. 960 01:04:21,973 --> 01:04:23,371 Well, I hope it's not a waste. 961 01:04:25,170 --> 01:04:29,401 What else can I do? I've got to pursue every possibility. 962 01:04:29,501 --> 01:04:32,632 Arthur, it's almost a criminal breach... 963 01:04:33,065 --> 01:04:36,529 to disappoint you now after what you've been through. 964 01:04:47,655 --> 01:04:48,787 Move over. 965 01:04:50,219 --> 01:04:52,051 Listen. We're in luck. 966 01:04:52,151 --> 01:04:55,116 The right contact lens is missing, and it's not in the coffin. 967 01:04:55,216 --> 01:04:58,081 Well, it might have fallen out in the morgue, I guess. 968 01:04:58,181 --> 01:05:00,611 Or in the ambulance. Or in the street. 969 01:05:00,711 --> 01:05:03,576 She might have lost it before she was killed. 970 01:05:04,176 --> 01:05:05,809 Could be a hundred places. 971 01:05:05,908 --> 01:05:08,339 That's true, but maybe... 972 01:05:08,440 --> 01:05:10,671 and this is what we gotta hope for... 973 01:05:10,771 --> 01:05:12,637 maybe it's at the place where she was murdered. 974 01:05:13,136 --> 01:05:14,968 But we don't know where that place is. 975 01:05:15,069 --> 01:05:17,699 No, sir, we don't. We don't know for sure. 976 01:05:17,800 --> 01:05:19,898 But I've got a few hunches. 977 01:05:20,131 --> 01:05:22,129 Unless you can be specific, I can't help. 978 01:05:22,229 --> 01:05:24,694 I think the lieutenant deserves some room. Don't you? 979 01:05:24,795 --> 01:05:26,260 As you wish. 980 01:05:26,360 --> 01:05:27,958 You go your own way, Lieutenant. 981 01:05:28,059 --> 01:05:29,124 Thank you, sir. I will. 982 01:05:29,224 --> 01:05:30,258 Keep us posted. 983 01:05:30,357 --> 01:05:32,955 Yes, sir. I will. I'll keep you posted. 984 01:05:39,784 --> 01:05:41,749 I only wish one thing. 985 01:05:42,382 --> 01:05:44,447 I wish the murderer knew about this. 986 01:05:44,547 --> 01:05:45,380 Why? 987 01:05:45,479 --> 01:05:47,378 There'd be a piece of conclusive evidence... 988 01:05:47,478 --> 01:05:49,543 that might be lying around in his premises, 989 01:05:49,643 --> 01:05:52,075 and he'd have to find it before we did. 990 01:05:52,342 --> 01:05:54,173 I'll keep you posted, sir. 991 01:06:29,482 --> 01:06:30,148 Lieutenant. 992 01:06:30,247 --> 01:06:32,712 Mr. Brimmer. Listen. I'm sorry to bother you at this hour, 993 01:06:32,812 --> 01:06:34,511 but, uh... May I come in? 994 01:06:34,611 --> 01:06:35,977 Yes, sure. Come on in. 995 01:06:36,076 --> 01:06:38,075 There's something I wanted to talk to you about. 996 01:06:38,175 --> 01:06:41,406 Okay. Fine, if you can make it a little brief. It's been a late day. 997 01:06:41,506 --> 01:06:46,136 Oh, sure. Say, this is some terrific place you got here. 998 01:06:46,236 --> 01:06:48,701 And you got the sound of the ocean all the time, huh? 999 01:06:48,801 --> 01:06:51,165 Well, me, I love the beach. I love it. 1000 01:06:51,265 --> 01:06:53,864 Except when the water gets cold, then I don't like to go in. 1001 01:06:53,964 --> 01:06:54,930 Then I like a pool. 1002 01:06:55,030 --> 01:06:56,695 Did you say you had something on your mind? 1003 01:06:58,160 --> 01:07:02,591 Oh, yeah. It's about that job you offered me. 1004 01:07:03,091 --> 01:07:05,289 I've been giving it a lot of thought. 1005 01:07:05,389 --> 01:07:08,387 As a matter of fact, uh, I haven't been able to sleep. 1006 01:07:08,487 --> 01:07:10,052 And, uh... 1007 01:07:12,651 --> 01:07:17,380 Boy, this is a fantastic rug. My wife would love this rug. 1008 01:07:17,480 --> 01:07:21,244 We gotta get a new rug, and this is just the kind she wants. 1009 01:07:21,577 --> 01:07:25,375 Fantastic piling, huh? Very soft. 1010 01:07:25,641 --> 01:07:27,306 Bet you could lose a shoe in here for a week, you wouldn't find it. 1011 01:07:27,406 --> 01:07:31,171 It's late. I still got a lot of work to do. You were talking about my job offer. 1012 01:07:32,403 --> 01:07:35,901 I really don't think I'd be very happy making a change, you know. 1013 01:07:36,000 --> 01:07:38,665 I like it where I am. It's not a bad life. 1014 01:07:38,765 --> 01:07:42,362 Mm-hmm. Okay. Uh, is that final? 1015 01:07:42,462 --> 01:07:46,126 I think so, yes. No hard feelings? 1016 01:07:46,226 --> 01:07:48,824 No, no, certainly not. I just, uh... 1017 01:07:48,924 --> 01:07:51,122 Well, I think you're making a mistake. That's all. 1018 01:07:51,222 --> 01:07:53,255 You're probably right. You know, my wife, 1019 01:07:53,355 --> 01:07:55,953 she's always said I don't have enough ambition. 1020 01:07:56,419 --> 01:07:59,950 You know what it was that really made up my mind? 1021 01:08:00,383 --> 01:08:01,382 What was that? 1022 01:08:01,482 --> 01:08:03,380 The Kennicut case. 1023 01:08:03,480 --> 01:08:05,613 I don't wanna give up working on it just now. 1024 01:08:05,712 --> 01:08:08,311 Not when I'm so close to a solution. 1025 01:08:08,743 --> 01:08:12,174 Well, uh, are you gonna let me in on it? 1026 01:08:12,274 --> 01:08:14,606 Oh, certainly. Don't worry. 1027 01:08:14,706 --> 01:08:17,304 You'll be the first to know. Good night. 1028 01:08:19,702 --> 01:08:20,735 Good night. 1029 01:08:59,741 --> 01:09:00,406 Hello? 1030 01:09:00,506 --> 01:09:02,505 Yes, this is Mr. Brimmer. 1031 01:09:02,605 --> 01:09:04,970 You took my car in to be repaired, didn't you? 1032 01:09:05,103 --> 01:09:06,968 Yes, sir. Just like you said. 1033 01:09:07,068 --> 01:09:08,834 They'll try to have it for you as soon as they can. 1034 01:09:09,100 --> 01:09:10,799 All right then. Good night. 1035 01:11:18,374 --> 01:11:20,639 You mind telling us what you're doing? 1036 01:11:21,505 --> 01:11:24,004 I'd say that was none of your business, Lieutenant. 1037 01:11:24,103 --> 01:11:26,102 Well, if you say so, but, uh, 1038 01:11:26,202 --> 01:11:28,500 it's gonna be kinda hard to explain, isn't it? I mean, 1039 01:11:28,600 --> 01:11:30,665 breaking and entering? That's against the law. 1040 01:11:30,765 --> 01:11:33,496 Checking the trunk of your car. What in the world were you looking for? 1041 01:11:34,429 --> 01:11:37,560 Papers... for a case. 1042 01:11:37,660 --> 01:11:39,792 I thought they were here. It's an emergency. 1043 01:11:39,892 --> 01:11:41,224 Why don't you admit it? 1044 01:11:41,324 --> 01:11:43,855 You were searching the trunk, 'cause that's where you hid the body. 1045 01:11:45,721 --> 01:11:47,887 All right. What's the next step? 1046 01:11:47,986 --> 01:11:49,418 Why don't we go downtown and talk it over? 1047 01:11:49,519 --> 01:11:50,950 Am I under arrest? 1048 01:11:51,050 --> 01:11:53,449 - I guess you could say so. - On what evidence? 1049 01:11:53,549 --> 01:11:55,448 I think it's gotta be more comfortable downtown. 1050 01:11:55,547 --> 01:11:58,812 All right. Let's get this farce over with. 1051 01:12:04,807 --> 01:12:06,240 Grab his arm! 1052 01:12:21,662 --> 01:12:23,527 It was an accident, Arthur. 1053 01:12:25,226 --> 01:12:29,856 It wasn't... premeditated. 1054 01:12:30,356 --> 01:12:32,454 I hardly knew your wife. 1055 01:12:34,153 --> 01:12:35,852 I didn't want to hurt either one of you. 1056 01:12:48,943 --> 01:12:49,975 It happened. 1057 01:12:56,803 --> 01:12:58,169 How'd you get it? 1058 01:12:59,534 --> 01:13:02,799 I got it from the cut on her cheek and your ring. 1059 01:13:03,566 --> 01:13:05,831 You never should have let me read your palm. 1060 01:13:06,763 --> 01:13:08,961 'Cause then I felt the ring and I felt the two diamonds... 1061 01:13:09,061 --> 01:13:11,859 sticking out and that raised rectangular border. 1062 01:13:12,392 --> 01:13:14,990 That matched up with the cut on her cheek. 1063 01:13:16,456 --> 01:13:19,188 You should have taken that job. 1064 01:13:35,543 --> 01:13:38,007 You know, we're lucky Lenore lost this. 1065 01:13:38,474 --> 01:13:39,906 Uh, she didn't lose it. 1066 01:13:40,639 --> 01:13:41,538 What? 1067 01:13:41,838 --> 01:13:44,803 When I spoke to the medical examiner at the cemetery, 1068 01:13:44,968 --> 01:13:48,233 he told me that both contact lenses were on the body. 1069 01:13:49,266 --> 01:13:52,130 But that's impossible. If it isn't hers, whose was it? 1070 01:13:52,230 --> 01:13:55,394 Who knows? Anyway, it doesn't make any difference. 1071 01:13:55,494 --> 01:13:58,526 The fact that it's not the real contact lens, that doesn't count. 1072 01:13:58,626 --> 01:14:01,091 What does count is Mr. Brimmer's actions, 1073 01:14:01,190 --> 01:14:04,188 coming here tonight, trying to get rid of that thing... 1074 01:14:04,288 --> 01:14:06,520 and doing it all in front of witnesses. 1075 01:14:08,519 --> 01:14:10,950 What would you have done if the car hadn't broken down? 1076 01:14:11,051 --> 01:14:12,882 You couldn't set up this trap. 1077 01:14:13,515 --> 01:14:18,211 Well, I guess we would have found some other way. 1078 01:14:18,778 --> 01:14:21,009 You know what this place reminds me of? 1079 01:14:23,341 --> 01:14:25,773 Just seeing all these cars, 1080 01:14:25,873 --> 01:14:28,371 you know, in our neighborhood, we had a bunch of jokers. 1081 01:14:28,471 --> 01:14:30,969 I mean, we were a real wild bunch of guys. 1082 01:14:31,069 --> 01:14:34,334 And we figured out a perfect way to put a car out of commission. 1083 01:14:34,433 --> 01:14:37,431 You take a potato, you stick it in the exhaust pipe. 1084 01:14:38,231 --> 01:14:41,728 It doesn't cause any damage, but the car won't start. 1085 01:14:41,895 --> 01:14:45,525 It was a terrible thing to do. And I got a feeling... 1086 01:14:46,458 --> 01:14:48,024 that the reason I became a cop was to... 1087 01:14:48,124 --> 01:14:51,055 make up for all those jokes I played when I was a kid. 86504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.