All language subtitles for Berlin.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,916 --> 00:00:45,316 Andrés? 2 00:00:45,916 --> 00:00:47,750 Waarom lig je hier in je nakie? 3 00:00:47,875 --> 00:00:52,958 Er kunnen bezoekers komen. - Nee, ik heb alle kaartjes gekocht. 4 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Ik absorbeer de tellurische energie van dit steen. 5 00:00:59,000 --> 00:01:00,400 Kom. 6 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Ga liggen, kom. 7 00:01:02,583 --> 00:01:03,625 Kom, ga liggen. 8 00:01:03,750 --> 00:01:05,150 Ga liggen. 9 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Wist je dat de rots onder het kasteel magische krachten had? 10 00:01:13,583 --> 00:01:17,708 Dit werd in de 13e eeuw gebouwd door de Tempeliers. 11 00:01:17,833 --> 00:01:20,000 De locatie was voor hen belangrijk. 12 00:01:20,125 --> 00:01:23,208 Energieportalen, broertje. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,000 Dit was het huis van paus Luna... 14 00:01:26,125 --> 00:01:29,541 een man die werd verstoten en geëxcommuniceerd in een tijd... 15 00:01:29,666 --> 00:01:33,666 dat de levensverwachting nog geen veertig was. Hij werd 94. 16 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Hoe kan dat? 17 00:01:37,000 --> 00:01:38,400 Ik zal het zeggen. 18 00:01:39,250 --> 00:01:40,650 Omdat deze rots... 19 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 helende krachten heeft. 20 00:01:46,250 --> 00:01:47,650 Helend? 21 00:01:50,541 --> 00:01:53,958 Sergio. Wat denk je? 22 00:01:54,458 --> 00:01:58,250 Ik ben niet iemand die z'n familie van ver laat komen... 23 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 om ze slecht nieuws te vertellen. 24 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Ik breng alleen geweldig nieuws. 25 00:02:06,416 --> 00:02:07,791 Broertje van me... 26 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 ik ga trouwen. 27 00:02:12,041 --> 00:02:16,125 Weer? Dit is al de vierde keer. Je bent zeker stapelverliefd. 28 00:02:17,250 --> 00:02:20,583 Nog meer dan dat. - Laat me raden, je kent haar net. 29 00:02:21,416 --> 00:02:22,816 Zo'n beetje. 30 00:02:24,083 --> 00:02:26,541 Mooi, toch? - Het lijkt me onwaarschijnlijk. 31 00:02:26,666 --> 00:02:32,708 Sergio. Hij die liefheeft, is gelukkig. Lafaards laten zich alleen liefhebben. 32 00:02:33,208 --> 00:02:38,208 De ware aard van de liefde zit hem in de actieve rol van het ongeremd liefhebben. 33 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 En dat kan ik. 34 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Geweldig, toch? 35 00:02:50,166 --> 00:02:51,566 Ik ben blij voor je. 36 00:02:54,166 --> 00:02:55,566 Dank je. 37 00:02:56,291 --> 00:03:01,708 Maar eerst gaan jij en ik m'n vrijgezellenfeest vieren. 38 00:03:02,583 --> 00:03:03,983 Samen. 39 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Heb je ook zomerkleding bij je of alleen dat stijve pak? 40 00:03:09,541 --> 00:03:11,500 Nou... - Ga iets kopen. 41 00:03:11,625 --> 00:03:14,916 Ik moet naar de Nederlander. - Om kunst te kopen? 42 00:03:16,333 --> 00:03:17,733 Zoiets. 43 00:03:47,250 --> 00:03:50,375 Ik heb erover nagedacht. Het antwoord is nee. 44 00:03:50,500 --> 00:03:52,250 Niet zo hard, alsjeblieft. 45 00:03:52,375 --> 00:03:56,458 Ik wil niet wachten en deze passie aan me voorbij laten gaan. 46 00:03:56,583 --> 00:03:59,625 Ik wil alleen wat tijd om het goed te kunnen doen. 47 00:03:59,750 --> 00:04:03,000 Wie weet wat er straks gebeurt als jullie klaar zijn? 48 00:04:03,500 --> 00:04:07,291 Misschien ben ik dan wel niet meer in je geïnteresseerd. 49 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Of jij niet meer in mij. 50 00:04:11,000 --> 00:04:12,400 Of misschien... 51 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 ben je dan wel dood. 52 00:04:17,708 --> 00:04:20,271 Of misschien gebeurt dat allemaal niet... 53 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 en kunnen we gelukkig zijn. 54 00:04:34,583 --> 00:04:35,983 Stoor ik? 55 00:04:41,375 --> 00:04:43,625 Was je maar net iets eerder gekomen. 56 00:04:45,958 --> 00:04:47,358 Deze man... 57 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 probeerde me te kussen. 58 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Schat, wil je ons even alleen laten? 59 00:05:37,666 --> 00:05:39,066 Kijk me aan. 60 00:05:40,375 --> 00:05:44,291 Zeg dat u m'n vrouw niet hebt gekust. - Zelfs niet geprobeerd. 61 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Dat beloof ik. 62 00:05:53,583 --> 00:05:54,983 Ik geloof u. 63 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Het gaat niet goed tussen ons. 64 00:06:02,291 --> 00:06:05,229 Zij doet alsof het niet zo is, maar ik merk het. 65 00:06:05,833 --> 00:06:07,233 Ik merk alles. 66 00:06:08,375 --> 00:06:09,775 Alles. 67 00:06:10,666 --> 00:06:14,916 U bent hier en hebt ons vertrouwen verdiend, onze vriendschap. 68 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 Daarom bent u het perfecte aas om die fantasie te voeden. 69 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 Ik weet het wanneer een man tegen me liegt. 70 00:06:28,250 --> 00:06:29,650 Luister. 71 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Als u het ooit in uw hoofd haalt om m'n vrouw aan te raken... 72 00:06:35,333 --> 00:06:39,333 al is het maar heel even, of dezelfde lucht inademt als zij... 73 00:06:41,500 --> 00:06:45,833 dan zweer ik u dat u dit paleis nooit meer verlaat... 74 00:06:45,958 --> 00:06:51,166 omdat ik u dan bij de tweeling in de grafkelder begraaf. Levend. 75 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Met een heel klein luchtgat. 76 00:06:55,973 --> 00:06:57,083 Piepklein. 77 00:06:57,208 --> 00:07:02,708 Zodat u nog een paar dagen lucht krijgt en genoeg tijd hebt om spijt te krijgen. 78 00:07:03,291 --> 00:07:04,691 Begrepen? 79 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Goed dan. 80 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 Onze eerste cocktail. Sex on the beach. 81 00:07:30,416 --> 00:07:33,291 Oké, vertel. Wie is ze? 82 00:07:33,416 --> 00:07:36,250 Ze heet Candela. Een ode aan het leven. 83 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 Wat doet ze? - Ze is een dief. 84 00:07:39,500 --> 00:07:44,916 En we hebben een plan gesmeed. Maar geen zorgen. Het is een nepkraak. 85 00:07:45,041 --> 00:07:48,666 Hoe bedoel je? - Een aristocraat. Een onuitstaanbare man. 86 00:07:48,791 --> 00:07:54,041 Die vroeg me om een schilderij te stelen. Ik zei ja, maar ik ga het niet doen. 87 00:07:54,166 --> 00:07:55,791 Hou je je niet aan je woord? 88 00:07:55,916 --> 00:08:00,500 Niet omdat ik geen ideeën heb. Kunst stelen is het makkelijkste wat er is. 89 00:08:00,625 --> 00:08:02,025 Andrés. 90 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 Goedemiddag. - Hoi. Hoe gaat het? 91 00:08:07,541 --> 00:08:10,458 De Bank van Spanje beroven. Dat is ingewikkeld. 92 00:08:10,583 --> 00:08:14,833 Je hebt je woord gegeven. Dat is alles wat een man heeft. 93 00:08:14,958 --> 00:08:18,250 Normen en waarden, Andrés. - Sergio, kom eens hier. 94 00:08:21,041 --> 00:08:23,333 Die man wil me dood hebben... 95 00:08:23,458 --> 00:08:28,583 als hij doorheeft dat z'n droomschilderij een rookgordijn was om hem te beroven. 96 00:08:31,250 --> 00:08:35,625 Die man is misschien een aristocraat, maar hij is ook een crimineel. 97 00:08:35,750 --> 00:08:40,583 Wil je de rest van je leven huurmoordenaars achter je aan hebben? 98 00:08:41,083 --> 00:08:46,500 Je bent alleen veilig als hij iets te winnen en verliezen heeft. 99 00:08:46,625 --> 00:08:52,208 Dat hij meer kwijtraakt dan wint als hij wraak op je neemt. 100 00:08:53,125 --> 00:08:55,333 We winnen of verliezen allebei. - Ja. 101 00:08:55,458 --> 00:08:59,625 Maar dan moet je de afspraak wel nakomen. - Je hebt helemaal gelijk. 102 00:08:59,750 --> 00:09:02,875 En een plan smeden dat je niet gaat uitvoeren... 103 00:09:03,000 --> 00:09:04,791 is ook niet zo interessant. 104 00:09:04,916 --> 00:09:07,479 Dit is veel beter. - Steel dat schilderij. 105 00:09:08,583 --> 00:09:12,750 Ik ga De dame met de hermelijn stelen. - Van Leonardo? 106 00:09:13,750 --> 00:09:16,958 Hoe ga je... Hoe ga je dat doen? 107 00:10:22,791 --> 00:10:26,083 Waarom nu? - We hebben alle grenzen al overschreden. 108 00:10:28,125 --> 00:10:31,750 Als je man me vermoordt, dan liever als ik je gekust heb. 109 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 En nu ik je gekust heb, ga ik ermee door. 110 00:10:43,333 --> 00:10:47,583 De hertog wil z'n sleutels. Hij heeft ze in de badkamer laten liggen. 111 00:10:48,000 --> 00:10:49,400 Volgens mij niet. 112 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Als ik ze zie, kom ik ze brengen. 113 00:10:55,708 --> 00:10:58,750 Hij wil ze nu. U weet hoe onrustig hij anders wordt. 114 00:10:58,875 --> 00:11:02,958 Ik ben me aan het omkleden. Ik zei dat ik ze zo kom brengen. 115 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Zal ik uw bed laten opmaken? 116 00:11:13,708 --> 00:11:15,108 Dat hoeft niet. 117 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Dat kan ik zelf wel, bedankt. 118 00:11:58,125 --> 00:11:59,525 Ik heb geen tijd. 119 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Heel even. Het is belangrijk. 120 00:12:05,208 --> 00:12:07,416 Is er iets gebeurd? - Nog niet. 121 00:12:07,541 --> 00:12:10,166 Straks. Ik ben een uur te vroeg voor een date. 122 00:12:10,291 --> 00:12:12,208 Een date? Met Bruce? 123 00:12:12,333 --> 00:12:14,875 Met Bruce. En Claudio, m'n minnaar. 124 00:12:15,000 --> 00:12:17,666 Het lijkt erop dat we een trio gaan vormen. 125 00:12:17,791 --> 00:12:21,875 Ik heb een lijstje gemaakt met hun voor- en nadelen. 126 00:12:22,000 --> 00:12:26,166 Maar ik zie alleen maar voordelen. Dit is geen goed systeem. 127 00:12:26,291 --> 00:12:28,916 Nog een margarita met meer tequila, graag. 128 00:12:29,541 --> 00:12:31,375 Keila, gaat het wel? 129 00:12:31,500 --> 00:12:35,041 Ik ben een beetje aangeschoten. Even kijken, Cameron. 130 00:12:35,541 --> 00:12:40,458 Toen je met Jimmy vreemdging, twijfelde je toen nog? 131 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Wist je of je van Jimmy of Roi hield? 132 00:12:44,666 --> 00:12:47,958 Dat wist ik heel goed. Het was Roi. 133 00:12:49,875 --> 00:12:52,041 Ik was stapelverliefd op hem. 134 00:12:52,166 --> 00:12:54,541 Toen kwam Jimmy en ging alles mis. 135 00:12:54,666 --> 00:12:59,083 Ik liep naar beneden met een knoop in m'n maag en dacht dat dat was... 136 00:13:00,000 --> 00:13:02,166 omdat hij m'n grote liefde was. 137 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Maar ik heb het verpest. 138 00:13:04,708 --> 00:13:05,958 Ik dacht niet na. 139 00:13:06,083 --> 00:13:10,583 We gingen naar de kroeg, naar z'n concert. Ik ging er helemaal in op. 140 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Pas na de seks op het strand besefte ik... 141 00:13:14,791 --> 00:13:19,875 dat die emotie, die knoop in m'n maag, niet was omdat ik Jimmy weer zag. 142 00:13:21,708 --> 00:13:26,083 Het was omdat ik besefte dat Roi voor mij de belangrijkste persoon was. 143 00:13:26,875 --> 00:13:32,208 En weet je wat? Ondanks het feit dat ik zielsveel van hem hield... 144 00:13:34,416 --> 00:13:36,479 kon ik hem dat niet vertellen. 145 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Ik gaf hem overal de schuld van. 146 00:13:42,791 --> 00:13:44,208 Vertel het hem dan. 147 00:13:44,333 --> 00:13:47,646 Als Roi de liefde van je leven is, moet je dat zeggen. 148 00:13:50,416 --> 00:13:52,666 Misschien als ik terug ben. 149 00:13:52,791 --> 00:13:55,958 Oké. Maar kom snel terug, oké? 150 00:13:56,083 --> 00:13:57,483 Oké. 151 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Ik moet gaan. 152 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce wil een driehoeksrelatie. 153 00:14:32,041 --> 00:14:33,441 Echt? 154 00:14:34,708 --> 00:14:36,625 Ik weet niet of ik dat aankan. 155 00:14:36,750 --> 00:14:39,958 Met z'n tweeën is al heel wat, laat staan met z'n drieën. 156 00:14:40,083 --> 00:14:42,625 Ik ben niet goed met korteafstandsrelaties. 157 00:14:42,750 --> 00:14:45,583 Jij zult zeggen van wel, maar dat is niet zo. 158 00:14:45,708 --> 00:14:47,708 Ik ben daar niet goed in. 159 00:14:47,833 --> 00:14:52,875 Ik ken je ook niet zo goed, maar dit is wel een heel vreemde situatie. 160 00:14:53,625 --> 00:14:57,125 Het is een vreemde situatie waarbij je als minnaar binnenkomt... 161 00:14:57,250 --> 00:15:02,416 misschien als verloofde naar buiten loopt en als trio in Las Vegas trouwt. 162 00:15:06,583 --> 00:15:10,875 Voor we in Las Vegas belanden, wil ik iets zeggen. Want ik denk... 163 00:15:12,083 --> 00:15:16,916 dat ik jullie nu ergens toe dwing en dat is niet eerlijk. 164 00:15:19,458 --> 00:15:24,250 Keila, ik heb beweerd dat ik dit uit liefde deed... 165 00:15:24,375 --> 00:15:26,250 uit vrijgevigheid... 166 00:15:26,375 --> 00:15:29,688 omdat het modern is om meerdere partners te hebben. 167 00:15:31,250 --> 00:15:33,833 Maar Roi heeft me de ogen geopend. 168 00:15:33,958 --> 00:15:36,958 Ik ben eigenlijk gewoon bang. 169 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Bang omdat het de eerste keer is dat ik zo veel van iemand hou. 170 00:15:42,166 --> 00:15:47,750 En dit absurde idee van een trio is gewoon een wanhoopsdaad van me. 171 00:15:49,375 --> 00:15:54,416 We weten allemaal dat hij als een storm komt binnenwaaien... 172 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 en ik word weggevaagd. 173 00:16:00,083 --> 00:16:01,771 Ik heb een besluit genomen. 174 00:16:06,833 --> 00:16:08,233 Ik ga weg. 175 00:16:15,833 --> 00:16:17,233 Uw margarita's. 176 00:16:17,375 --> 00:16:22,750 Maar vanavond nemen we afscheid zoals het hoort. Met z'n drieën. 177 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 Geen zielige verhalen of getreur. Vanavond is het feest. 178 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Op het kortste trio ooit. 179 00:16:44,250 --> 00:16:45,650 En? 180 00:16:47,083 --> 00:16:48,483 Het is briljant. 181 00:16:51,375 --> 00:16:52,775 Kom hier. 182 00:17:04,958 --> 00:17:07,291 Het werk zit erop. Nu begint het feest. 183 00:17:07,416 --> 00:17:11,166 Dit is een vrijgezellenfeest. Wat voor muziek is dit? 184 00:17:12,541 --> 00:17:14,479 Dit noemen ze 'flamenco chill'. 185 00:17:15,125 --> 00:17:20,083 Weet je nog, die feestjes waarbij mams tantes als sextet zongen? 186 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 Nee, alsjeblieft. - Jawel. 187 00:17:22,958 --> 00:17:27,166 We laten die parvenu's eens zien hoe dat op z'n Californisch gaat. 188 00:17:27,291 --> 00:17:31,333 Alsjeblieft, ik smeek je... Kom op, doe me dit niet aan. 189 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Nou, ja. 190 00:19:17,875 --> 00:19:20,833 Dan ga ik maar. Het was een prachtavond. 191 00:19:22,333 --> 00:19:23,733 Claudio. 192 00:19:24,625 --> 00:19:26,025 Een genoegen. 193 00:19:28,333 --> 00:19:29,733 Keila. 194 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 Tot ziens. 195 00:20:00,458 --> 00:20:02,375 Weet je nog, kapitein Haak? 196 00:20:02,500 --> 00:20:07,458 Als hij Peter Pan met z'n zwaard prikt om hem naar de haaien te duwen? 197 00:20:09,416 --> 00:20:10,816 Ja. 198 00:20:11,000 --> 00:20:13,666 Voel je je nu net Peter Pan? 199 00:20:15,583 --> 00:20:17,625 Ik ben alleen zo ver gekomen... 200 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 omdat ik zo'n geweldig iemand als jij tegenkwam. 201 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 Ik besefte ineens iets. 202 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 Je beseft dat je van hem houdt, hè? 203 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 Ik wist dat het zo zou aflopen. 204 00:20:38,375 --> 00:20:42,833 Ik ben de indringer in dit verhaal. - Het was een mooi verhaal. 205 00:20:50,666 --> 00:20:53,166 Iedereen zou een mooie affaire moeten hebben... 206 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 om te beseffen hoe geweldig hun liefdesverhaal is. 207 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 Ga achter hem aan. 208 00:24:10,916 --> 00:24:13,916 Fijn om de zon te zien opkomen na zo'n leuke avond. 209 00:24:14,041 --> 00:24:18,208 Zeker. Je moet vaker trouwen. Dat doe je niet vaak genoeg. 210 00:24:20,458 --> 00:24:21,858 Ik ga koffie halen. 211 00:24:34,958 --> 00:24:39,125 Je had gelijk. Het zijn diamanten. Ik heb er een mobiel in verstopt. 212 00:24:39,250 --> 00:24:42,083 Zo kunnen we de lading volgen. 213 00:24:42,208 --> 00:24:47,146 Zie je, soms is het beter om niet te doen wat je wordt opgedragen. Dag, Berlijn. 214 00:24:48,625 --> 00:24:50,025 Dank je. 215 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 Alles goed? - Perfect. 216 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Ik weet hoe ik die malle hertog schaakmat kan zetten. 217 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 WISSEN 218 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 Goedenavond. - Goedenavond. 219 00:25:48,125 --> 00:25:49,525 Alles goed? 220 00:25:51,125 --> 00:25:55,541 Je kijkt een beetje verward. - Die storm. Ik heb geen goede nacht. 221 00:25:57,833 --> 00:25:59,416 Je vriendin Cristina belde. 222 00:25:59,541 --> 00:26:01,750 Hoe gaat het met haar? - Goed. 223 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 Op het feit na dat je haar hebt vergiftigd. 224 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 Vertel me wat je hier doet. 225 00:26:14,250 --> 00:26:15,650 Ik ben een dief. 226 00:26:17,583 --> 00:26:21,583 Ik werk op luxejachten om van rijke passagiers te kunnen stelen. 227 00:26:21,708 --> 00:26:23,108 Briljant. 228 00:26:23,875 --> 00:26:25,291 Werk je alleen? 229 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Ik heb geen hulp nodig. 230 00:26:29,708 --> 00:26:31,108 Ik heb een idee. 231 00:26:32,750 --> 00:26:36,250 We gaan drie mogelijke redenen bedenken dat je hier bent. 232 00:26:37,333 --> 00:26:38,733 Ga zitten. 233 00:26:48,916 --> 00:26:53,458 De eerste is dat je een dief bent die juwelen wilde stelen... 234 00:26:53,583 --> 00:26:57,000 en een gat in haar bed maakte om de rijst te vinden. 235 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Geef me die mobiel. 236 00:27:03,916 --> 00:27:06,833 De tweede is dat je een undercoveragent bent... 237 00:27:06,958 --> 00:27:09,958 die op zoek is naar informatie van een informant. 238 00:27:10,083 --> 00:27:14,208 Maar dat sluit ik uit. Ontgrendel hem. 239 00:27:18,291 --> 00:27:22,958 Waarom sluit je dat uit? - Een agent maakt geen gat in een schip. 240 00:27:23,791 --> 00:27:25,191 En de derde... 241 00:27:27,541 --> 00:27:29,416 is dat je bij een bende hoort. 242 00:27:29,541 --> 00:27:35,625 Een bende die weet wat we aan boord hebben en jou het vuile werk laat doen. 243 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Een bende met planetennamen. 244 00:27:46,666 --> 00:27:49,916 Kapitein, u moet naar de brug. - Nou, ja. 245 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 We praten later verder. 246 00:27:54,791 --> 00:27:58,250 Kijk me aan. Als ik terug ben, wil ik hun echte namen weten. 247 00:27:58,375 --> 00:28:01,125 Anders ga je zo het koude water in. 248 00:28:01,250 --> 00:28:05,708 Je wilt niet weten hoe vaak zeelieden overboord slaan. Ongelooflijk. 249 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Kameraden, vrienden, goedemorgen. 250 00:28:20,375 --> 00:28:21,583 Heb je liggen zonnen? 251 00:28:21,708 --> 00:28:26,916 Ja. Ik heb op het strand liggen nadenken en we gaan het anders doen. 252 00:28:27,666 --> 00:28:29,854 We stelen De dame met de hermelijn. 253 00:28:32,083 --> 00:28:33,125 Waarom? 254 00:28:33,250 --> 00:28:38,208 Zo laat hij ons de rest van ons leven gegarandeerd met rust. Kijk maar. 255 00:28:41,416 --> 00:28:42,473 Wat is dat? 256 00:28:42,599 --> 00:28:49,375 De hertog gebruikt z'n jachten om zwart geld te verdienen met diamantensmokkel. 257 00:28:49,500 --> 00:28:51,291 Cameron heeft dat ontdekt. 258 00:28:51,416 --> 00:28:55,291 Diamanten? - Onbewerkte van de kust van Afrika. 259 00:28:55,416 --> 00:28:59,958 Het smokkelen van edelstenen is een zeer winstgevende activiteit. 260 00:29:00,083 --> 00:29:03,291 Vanuit Botswana en Sierra Leone komen ze op de zwarte markt. 261 00:29:03,416 --> 00:29:06,250 Tonnen tegelijk, vaak gestolen door arbeiders. 262 00:29:06,375 --> 00:29:09,041 Een ruwe steen waarvoor hij 200 dollar betaalt... 263 00:29:09,166 --> 00:29:11,083 kan later worden verkocht voor... 264 00:29:11,208 --> 00:29:13,125 75.000 euro? - Minstens. 265 00:29:13,250 --> 00:29:18,208 Smokkelaars pakken verraders hard aan, dus we gaan de opdracht uitvoeren. 266 00:29:18,333 --> 00:29:22,416 Sorry, gaan we de kluis met het geld niet meer leegroven? 267 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 Jawel, maar pas als we het schilderij hebben. 268 00:29:27,666 --> 00:29:30,250 Ik wil jullie iets laten zien. Sorry, Keila. 269 00:29:30,375 --> 00:29:35,416 Die dagen dat we de diefstal voorbereidden waren de mooiste van m'n leven. 270 00:29:36,416 --> 00:29:40,875 Met de energie die de liefde je geeft, de schoonheid van Sevilla... 271 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 en m'n vrienden... 272 00:29:43,708 --> 00:29:46,458 berekenden we elke mogelijke tegenslag... 273 00:29:47,166 --> 00:29:52,041 om het grootste kunstroofspektakel ooit te kunnen bewerkstelligen. 274 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 ALARMNUMMER 275 00:31:05,666 --> 00:31:07,083 GEEN NETWERK 276 00:31:07,208 --> 00:31:08,608 Nee. 277 00:31:17,750 --> 00:31:19,583 Na lang te hebben nagedacht... 278 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 denken we dat we de laatste deur open kunnen krijgen. 279 00:31:26,166 --> 00:31:29,625 Op de georadar zagen we een kleine inkeping. 280 00:31:29,750 --> 00:31:33,083 Met een diameter van ongeveer vijf centimeter. 281 00:31:33,208 --> 00:31:34,646 Ik heb het zelf gezien. 282 00:31:35,833 --> 00:31:38,416 Een biometrische scanner, dachten we... 283 00:31:38,541 --> 00:31:41,875 maar die zijn van siliconen en aluminium en dit is staal. 284 00:31:42,000 --> 00:31:45,166 Hij gaat open met een elektromagneet. 285 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 Dat kan wel kloppen. 286 00:31:48,208 --> 00:31:53,750 Die excentrieke hertog wisselt altijd tussen heel complex en heel simpel. 287 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Precies. En ik heb hem gezien. 288 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Hij hangt aan z'n sleutelbos. 289 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 We moeten hem zien af te pakken. 290 00:32:03,500 --> 00:32:09,291 Uit z'n zak, zonder hem aan te raken, met een ongeëvenaarde vingervlugheid. 291 00:32:09,416 --> 00:32:14,041 Nee, absoluut niet. Ik hou m'n werk en persoonlijke leven gescheiden. 292 00:32:21,208 --> 00:32:22,608 Ik praat wel met haar. 293 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Alsjeblieft, de sleutels. 294 00:32:27,708 --> 00:32:30,541 Ik omhelsde hem om hem een goede reis te wensen... 295 00:32:30,666 --> 00:32:32,250 en viste ze uit z'n zak. 296 00:32:32,375 --> 00:32:34,833 Weet je zeker dat hij het niet doorhad? 297 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Ik heb ze niet gestolen, ik heb ze verwisseld. 298 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Waar is m'n handcrème? 299 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 Mag ik binnenkomen? - Kom maar. 300 00:33:27,375 --> 00:33:28,775 Luister. 301 00:33:29,750 --> 00:33:31,150 Ik maak me zorgen. 302 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Ik vertrouw onze gasten niet. 303 00:33:37,333 --> 00:33:42,583 Sorry, maar u eet met ze en gaat met ze zingen in de stallen. 304 00:33:43,166 --> 00:33:46,000 Vergeet niet waarom u ze hierheen hebt gehaald. 305 00:33:46,125 --> 00:33:48,625 Het zijn dieven, geen vrienden. 306 00:33:48,750 --> 00:33:50,833 Wat wil je zeggen, Santos? 307 00:33:50,958 --> 00:33:53,833 Ze willen De dame met de hermelijn niet stelen. 308 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Ze willen u beroven. 309 00:34:01,541 --> 00:34:04,291 En jij? Wat denk jij? 310 00:34:07,791 --> 00:34:13,291 Ik zie ze elke dag in de bibliotheek. Ik denk dat ze het wel gaan stelen. 311 00:34:21,291 --> 00:34:22,958 Wat is er? - Waar zijn de gasten? 312 00:34:23,083 --> 00:34:24,483 In de bibliotheek. 313 00:34:30,708 --> 00:34:33,083 Ik kan niet meer wachten. - Wat doe je? 314 00:34:33,750 --> 00:34:37,083 Over 24 uur moet het gebeuren en ik weet nog niks. 315 00:34:37,208 --> 00:34:39,750 Niks. - Wat baart u zorgen, hertog? 316 00:34:39,875 --> 00:34:44,563 Denkt u dat we het talent niet hebben om dit op gepaste wijze uit te voeren? 317 00:34:50,125 --> 00:34:55,875 Heel goed opgemerkt van u, en ja, dat is het precies. 318 00:34:56,000 --> 00:35:00,458 Het zou onvergeeflijk zijn als dit niet de diefstal van de eeuw was. 319 00:35:00,583 --> 00:35:03,375 Mensen moeten hier nog decennialang over praten. 320 00:35:03,500 --> 00:35:07,333 Het moet twee pagina's in de Washington Post in beslag nemen. 321 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Het nieuws op de Filipijnen moet ermee beginnen. 322 00:35:11,833 --> 00:35:13,646 Ik begrijp u maar al te goed. 323 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 Ga er dan maar eens goed voor zitten. 324 00:35:22,375 --> 00:35:25,833 Dit is de gepantserde wagen die het schilderij vervoert. 325 00:35:25,958 --> 00:35:29,458 Met stalen wanden van 35 millimeter dik. 326 00:35:29,583 --> 00:35:33,166 Wilt u meedenken? Hoe zou u deze wagen openmaken? 327 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Met van die thermische lansen? 328 00:35:44,916 --> 00:35:47,875 Dat zou ons ongeveer negen minuten kosten. 329 00:35:48,000 --> 00:35:51,708 In het centrum, rond het middaguur, hebben we slechts seconden. 330 00:35:51,833 --> 00:35:55,208 Wat spannend. Hoe gaat u het dan doen? 331 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 We openen hem met hun eigen codes. 332 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 U kijkt met een verrekijker mee als ze de wagen opendoen. 333 00:36:05,125 --> 00:36:10,583 Het zou heel naïef zijn om alles te laten afhangen van een verrekijker. 334 00:36:10,708 --> 00:36:15,021 Bovendien zetten ze een scherm neer om dat soort trucjes te voorkomen. 335 00:36:15,791 --> 00:36:17,191 Bruce. 336 00:36:21,375 --> 00:36:22,958 Hoe gaat u het dan doen? 337 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Er is een perfect moment als ze de wagen openmaken. 338 00:36:27,333 --> 00:36:33,250 Achtenveertig uur van tevoren lopen ze de wagen altijd na in een hangar. 339 00:36:33,375 --> 00:36:37,583 Daar hadden we vier camera's geplaatst, zodat we alles konden zien. 340 00:36:37,708 --> 00:36:39,108 Keila. 341 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 De code. 342 00:36:50,458 --> 00:36:51,858 Het is... 343 00:36:54,166 --> 00:36:55,566 Adembenemend. 344 00:36:56,000 --> 00:37:00,666 Kijk, schat. Ze staan erbij als een stel padvinders met hun leider... 345 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 maar dit zijn de briljantste criminele geesten van het land. 346 00:37:08,291 --> 00:37:10,125 Waar gaat u het stelen? 347 00:37:10,250 --> 00:37:11,833 Op de Trianabrug. 348 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 De Trianabrug... 349 00:37:14,708 --> 00:37:16,108 Alstublieft... 350 00:37:16,833 --> 00:37:21,916 zeg dat ik m'n magnum opus vanaf een dakterras live kan bewonderen. 351 00:37:22,416 --> 00:37:27,875 U moet ver weg zijn. Op het platteland met vrienden die voor u kunnen getuigen. 352 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 En zoek vooral niets op over De dame met de hermelijn. 353 00:37:32,125 --> 00:37:36,791 Als u op de lijst van verdachten staat, kan dat uw redding zijn. 354 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Goed dan. Ik ga wel weg. 355 00:37:44,333 --> 00:37:46,396 Vertel me hoe u haar gaat stelen. 356 00:37:50,083 --> 00:37:53,791 De wagen gaat de snelweg op. Neem je positie in. 357 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Hij rijdt achter ons. 358 00:38:02,458 --> 00:38:03,896 Operatie Zwerm gestart. 359 00:38:06,666 --> 00:38:08,250 Wat is Operatie Zwerm? 360 00:38:08,375 --> 00:38:14,041 We creëren een soort bubbel van auto's om de gepantserde wagen heen. 361 00:38:19,750 --> 00:38:23,375 Dat is niet makkelijk. Je hebt minstens 19 voertuigen nodig. 362 00:38:23,500 --> 00:38:27,250 Heb je mensen die je vertrouwt? - Mensen die ik volledig vertrouw. 363 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 M'n toekomstige vrouw. 364 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Ik rijd er al achter. 365 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 En m'n nieuwe schoonfamilie. 366 00:38:42,750 --> 00:38:43,875 In positie. 367 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 Iedereen is in positie. - Konvooi sluiten. 368 00:38:48,291 --> 00:38:50,833 Die wagen is het middelpunt van onze stoet. 369 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Zoals de maagd Maria in een processie. 370 00:38:54,333 --> 00:38:59,750 Maar zij denken dat een wagen met watermeloenen de boel ophoudt. 371 00:38:59,875 --> 00:39:04,333 Als je iets niet associeert met een verfijnde kunstroof... 372 00:39:04,458 --> 00:39:07,083 is het wel een wagen met watermeloenen. 373 00:39:08,041 --> 00:39:12,708 Waar ga je het doen? - Op de Trianabrug, midden op de dag. 374 00:39:19,791 --> 00:39:21,541 De Trianabrug. 375 00:39:21,666 --> 00:39:24,865 Zo heb je controle over de enige twee toegangspunten. 376 00:39:24,991 --> 00:39:26,041 Precies. 377 00:39:26,166 --> 00:39:28,583 We willen niet dat er doden vallen... 378 00:39:28,708 --> 00:39:32,250 dus moeten we eerst de voet- en fietspaden afzetten. 379 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 Op die manier... 380 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 creëren we een gecontroleerde doorgang. 381 00:39:40,416 --> 00:39:44,000 Onze processie arriveert op de plaats waar we te werk gaan. 382 00:39:44,125 --> 00:39:48,083 Dan is het tijd voor onze illusionistenact. 383 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Daar ben ik dol op. 384 00:39:52,260 --> 00:39:53,333 Klaar, Roi? 385 00:39:53,458 --> 00:39:54,625 Ga je gang. 386 00:39:54,750 --> 00:39:59,458 Onze show begint met een tragisch ongeluk dat de aandacht van ons publiek trekt. 387 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 Een klapband. 388 00:40:02,958 --> 00:40:04,358 Knallen maar. 389 00:40:14,458 --> 00:40:19,458 Als we zo een barricade gecreëerd hebben, begint de symfonie van piepende remmen. 390 00:40:38,833 --> 00:40:43,583 Deze verstoppen we in de auto's. Die gebruiken ze ook in films. 391 00:40:43,708 --> 00:40:46,396 Dit zijn de sensoren. Een klein tikje en... 392 00:40:49,208 --> 00:40:54,416 We laten de gepantserde wagen verdwijnen achter een rookscherm. 393 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Voetgangers zullen denken dat ze getuige zijn van een ongeluk. 394 00:40:59,291 --> 00:41:04,250 Maar we zorgen dat ze hun aandacht steeds moeten verleggen. 395 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 Zodat ze afgeleid zijn. 396 00:41:07,833 --> 00:41:11,333 Ga weg. Hij gaat ontploffen. Wegwezen. 397 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 En terwijl ze al die explosies zien... 398 00:41:19,250 --> 00:41:24,000 zal niemand merken dat in die rook, halverwege de brug... 399 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 de grootste kunstroof aller tijden gaande is. 400 00:41:31,666 --> 00:41:34,333 Dit zijn exacte replica's van explosieven. 401 00:41:34,458 --> 00:41:35,858 Indrukwekkend. 402 00:41:37,041 --> 00:41:39,916 ALS JE DE DEUR OPENDOET, ONTPLOF IK 403 00:41:40,041 --> 00:41:45,750 Ze zullen geen explosie riskeren. Het zijn geen Schwarzeneggers. 404 00:41:45,875 --> 00:41:49,125 Roberto Cornejo en Blas Mencía... 405 00:41:49,250 --> 00:41:54,041 lijken me geen helden die hun ledematen zouden riskeren voor wat kunst. 406 00:42:26,916 --> 00:42:31,750 Het schilderij en de standaard zijn 59 cm hoog en 45 cm breed. 407 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 We hebben zelf iets gemaakt om het te kunnen vervoeren. 408 00:42:38,875 --> 00:42:42,250 Gaat De dame met de hermelijn in een pizzadoos? 409 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Ja, compleet met pizzakoerier. 410 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Geniaal. 411 00:43:02,958 --> 00:43:06,083 En nu komt de echte geniale zet. 412 00:43:06,208 --> 00:43:10,166 Terwijl De dame met de hermelijn door Sevilla scheurt... 413 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 gaan deze criminelen de wagen te lijf met thermische lansen. 414 00:43:17,625 --> 00:43:20,166 Met 3500 graden snijden we door het staal. 415 00:43:20,291 --> 00:43:25,375 Als we halverwege zijn, zullen er sirenes te horen zijn. 416 00:43:26,250 --> 00:43:27,650 Wegwezen. 417 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Alles is precies zo getimed dat het lijkt of we snel gevlucht zijn. 418 00:43:39,583 --> 00:43:44,416 Als de politie in deze chaos aankomt, hebben ze geen idee hoe het zit. 419 00:43:50,916 --> 00:43:55,291 Terwijl de rook nog niet eens is weggetrokken, gaan ze conclusies trekken. 420 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79, poging tot overval. 421 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Explosieven. Iedereen wegwezen. Kom op. 422 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Als ze de gepantserde wagen eindelijk openmaken... 423 00:44:18,250 --> 00:44:20,313 zullen ze opgelucht ademhalen. 424 00:44:22,500 --> 00:44:25,250 Ze zien De dame met de hermelijn staan. 425 00:44:25,375 --> 00:44:26,750 Ongeschonden. 426 00:44:26,875 --> 00:44:29,250 Een perfecte kopie. 427 00:44:29,375 --> 00:44:32,583 Daarom ging je naar de Nederlander. - Precies. 428 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Die kopie hebben we ervoor in de plaats gezet. 429 00:44:52,958 --> 00:44:54,375 Een meesterlijke kopie. 430 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 Alleen Leonardo da Vinci zelf had het beter gekund. 431 00:44:59,333 --> 00:45:01,000 We hebben alles nagemaakt. 432 00:45:01,125 --> 00:45:07,750 De verpakkingstape, kogelvrij glas, de standaard en zelfs de ID-codes. 433 00:45:07,875 --> 00:45:11,625 Die code wordt gegenereerd zodra het stuk het museum verlaat. 434 00:45:11,750 --> 00:45:16,041 Hoe kon u die stickers printen als het schilderij nog in Polen is? 435 00:45:16,166 --> 00:45:21,291 De software heeft wat zwakke plekken die we daarvoor konden benutten. 436 00:45:23,250 --> 00:45:24,650 CODE CORRECT 437 00:45:25,416 --> 00:45:26,916 Alles in orde. 438 00:45:27,041 --> 00:45:29,458 Ze zullen denken dat het mislukt is. 439 00:45:29,583 --> 00:45:31,583 Dat zullen ze heel lang geloven. 440 00:45:34,750 --> 00:45:40,375 Het is een meesterlijk plan, maar waar is de echte Dame met de hermelijn? 441 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Die wandelt door Sevilla in een goedkope tas. 442 00:45:47,583 --> 00:45:52,500 Daar zou je nooit zoeken naar de buit van een diefstal waar niemand van weet. 443 00:46:09,291 --> 00:46:15,375 Manden voor het eekhoorntjesbrood. Die zijn zo schattig... 444 00:46:15,500 --> 00:46:21,041 Nieuws uit Sevilla, waar een overval plaatsvond op de Trianabrug. 445 00:46:21,166 --> 00:46:26,083 Ze hadden het gemunt op het schilderij De dame met de hermelijn... 446 00:46:26,208 --> 00:46:28,875 dat binnenkort in Sevilla tentoongesteld wordt. 447 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Er zijn geen gewonden gevallen. 448 00:46:43,666 --> 00:46:46,333 Het is ze gelukt. Hoor je me? 449 00:46:47,375 --> 00:46:49,125 Ze is van mij. - Proficiat. 450 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Je had me bijna overtuigd. 451 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Met je middelmatigheid. 452 00:46:55,000 --> 00:46:56,625 En je losersmentaliteit. 453 00:46:56,750 --> 00:46:58,958 Ik probeerde u te beschermen. 454 00:46:59,083 --> 00:47:00,483 Dag. 455 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Ga jij maar verder. Ik ga weg. 456 00:47:13,208 --> 00:47:17,791 Terwijl de hertog Santos, onze waakhond, uitschakelde... 457 00:47:17,916 --> 00:47:22,375 waren we ineens ten dode opgeschreven door een los eindje. 458 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 Je hebt je eigen tas meegenomen. 459 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Hoelang zit ik hier al? 460 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Ga je praten? 461 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Dan krijg je nog wat tequila. 462 00:48:14,708 --> 00:48:16,108 En? 463 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Ik hoor niet bij een bende. 464 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 En anders zou ik het niet zeggen. 465 00:48:38,833 --> 00:48:40,250 Hoe staat het ervoor? 466 00:48:41,791 --> 00:48:45,916 Niemand te bekennen in een straal van 68 km. 467 00:48:46,041 --> 00:48:49,416 Er komt dus ook geen ander schip langs. 468 00:48:49,541 --> 00:48:54,416 Hoe harder je zwemt, hoe erger. Je wordt moe en verliest lichaamswarmte. 469 00:48:54,541 --> 00:48:59,083 De dichtstbijzijnde kust is Algerije, op 600 kilometer afstand. 470 00:49:02,791 --> 00:49:04,191 Geef me iets. 471 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Wie wil m'n baas verraden? 472 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 Of van ons stelen? 473 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Geef me iets. 474 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Dan kunnen we ons verdedigen. 475 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 Anders ga je het diepe in. 476 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 M'n baas heet meneer Modder. 477 00:49:31,041 --> 00:49:33,750 Meneer Modder? Welke meneer Modder? 478 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Fokje Modder. 479 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Je hebt meer arrogantie dan verstand. 480 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Ik kom dat water wel uit. 481 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 Al moet ik me vastklampen aan een stuk hout. 482 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Ik geef niet op. 483 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 En dan zien we elkaar weer. 484 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 We geven je bij zonsopgang als vermist op. 485 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Veel succes. 486 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 Decoderen gestart. 487 00:52:06,958 --> 00:52:10,333 Volgens de georadar ligt er een cilinder onder de kluis. 488 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 Je ziet aan de kleur dat er methaan in zit. 489 00:52:13,083 --> 00:52:16,416 Zodra dat en de zuurstof door het vuur zijn verbruikt... 490 00:52:16,541 --> 00:52:18,000 worden de tanks bijgevuld. 491 00:52:18,125 --> 00:52:21,708 Of niet, we weten niet of ze automatisch worden bijgevuld... 492 00:52:21,833 --> 00:52:24,041 of dat iemand dat moet activeren. 493 00:52:24,166 --> 00:52:26,375 We moeten er wel rekening mee houden. 494 00:52:26,500 --> 00:52:30,833 Als ik de deur hack, gaan Bruce en Roi naar binnen en volgt er een explosie. 495 00:52:30,958 --> 00:52:35,625 Die deur gaat daarna alleen nog open om er met het geld uit te lopen. 496 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Anders komt er een tweede vuurbal en dat overleven jullie niet. 497 00:52:45,666 --> 00:52:47,066 Nog vijf tekens. 498 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Sorry, maar ik durf niet. 499 00:52:54,333 --> 00:52:55,500 Bruce, ga niet. 500 00:52:55,625 --> 00:52:58,333 We hebben brandwerende pakken, zuurstof en helmen. 501 00:52:58,458 --> 00:53:03,208 Laten we de hel binnenlopen, vol branie en adrenaline. 502 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 Roi... - Het is maar 40 seconden, Bruce. 503 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 Kom op. - Nee, Roi. 504 00:53:13,708 --> 00:53:17,208 Jij moet daar naar binnen om een adrenalinekick te krijgen... 505 00:53:17,333 --> 00:53:20,125 zodat je je niet diepongelukkig voelt. 506 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 Je voelt één ding, maar doet het tegenovergestelde. 507 00:53:24,208 --> 00:53:28,250 In plaats van droevig te zijn, vier je dat je vriendin bij je weg is. 508 00:53:28,375 --> 00:53:33,000 Je rent niet weg voor een vuurbal, maar gaat eropaf om je pijn te vergeten. 509 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 Zo triest. Hoe kan ik je helpen? 510 00:53:43,625 --> 00:53:44,875 Ga niet naar binnen. 511 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Eindelijk wat duidelijkheid. Kom, wegwezen. 512 00:53:48,750 --> 00:53:50,150 Nog twee. 513 00:53:54,958 --> 00:53:56,000 Ik ga naar binnen. 514 00:53:56,125 --> 00:54:00,041 Alles veilig? - Helemaal veilig. Doe niet zo naïef. 515 00:54:01,083 --> 00:54:02,483 Nog één. 516 00:54:25,291 --> 00:54:27,541 Bruce, nee. 517 00:54:27,666 --> 00:54:29,791 Bruce, ga niet naar binnen. Bruce. 518 00:54:30,250 --> 00:54:32,083 Bruce, nee. 519 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Wat gebeurt daar? 520 00:54:35,916 --> 00:54:37,316 Ze zijn naar binnen. 521 00:54:38,583 --> 00:54:40,021 Waar zijn we mee bezig? 522 00:54:43,666 --> 00:54:45,541 BIOMETRISCHE SCANNER 523 00:54:45,666 --> 00:54:47,066 ONVOLLEDIG 524 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 De vuurbal komt er zo aan. 525 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 Horen jullie me? 526 00:55:06,791 --> 00:55:08,625 Het gaat goed. Het pak werkt. 527 00:55:08,750 --> 00:55:10,188 Vijfenveertig seconden. 528 00:55:11,333 --> 00:55:15,541 Bruce, gaat het? Bruce? Het vizier beslaat. Ik zie hem niet. 529 00:55:15,666 --> 00:55:17,875 Dertig seconden. - Bruce. Gaat het? 530 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Het gaat mis. Verdomme. 531 00:55:21,958 --> 00:55:23,358 Ik verbrand. 532 00:55:25,041 --> 00:55:27,541 Verdomme, Roi. - Vijfentwintig seconden. 533 00:55:27,666 --> 00:55:30,958 De zuurstoftank wordt heet. Z'n been verbrandt. 534 00:55:31,083 --> 00:55:33,291 M'n rug verbrandt. Haal ons eruit. 535 00:55:33,416 --> 00:55:36,125 Twintig seconden. - Berlijn, we moeten erin. 536 00:55:36,250 --> 00:55:40,125 Haal ons hieruit. - Niet opendoen. Dat is geen optie. 537 00:55:40,250 --> 00:55:43,875 Zuurstof wakkert het vuur aan. Als het is gedoofd, ga ik erin. 538 00:55:44,000 --> 00:55:45,143 Doe de deur open. 539 00:55:45,269 --> 00:55:46,669 Vijftien seconden. 540 00:55:48,500 --> 00:55:49,900 Keila. 541 00:55:51,000 --> 00:55:52,875 Laat je ze gewoon doodgaan? 542 00:55:53,000 --> 00:55:55,063 Jezus, we verbranden hier levend. 543 00:55:57,250 --> 00:55:59,916 Doe die deur open. Doe open. 544 00:56:01,083 --> 00:56:02,250 Tien seconden. 545 00:56:02,375 --> 00:56:05,291 We moeten wachten. - Berlijn, haal ons eruit. 546 00:56:09,125 --> 00:56:10,525 Bruce. 547 00:56:16,146 --> 00:56:17,166 Vijf. 548 00:56:17,291 --> 00:56:18,333 Ze zijn dood. 549 00:56:18,458 --> 00:56:20,708 Vier. - Ze zijn dood. 550 00:56:20,833 --> 00:56:22,233 Drie. 551 00:56:22,500 --> 00:56:23,900 Twee. 552 00:56:24,875 --> 00:56:26,041 Eén. 553 00:56:26,166 --> 00:56:27,566 Nu. - Maak open. 554 00:56:28,958 --> 00:56:30,358 CODE CORRECT 555 00:56:39,958 --> 00:56:43,271 Je hebt een paar seconden voor de deur weer dichtgaat. 556 00:56:52,541 --> 00:56:53,941 Is dat Roi? 557 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 Is het Bruce? Leven ze nog? 558 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Snel. Je hebt niet veel tijd. 559 00:57:02,083 --> 00:57:03,483 Kom op. 560 00:57:05,458 --> 00:57:08,625 Ik weet niet of ik kan opstaan. - Dat kan je. 561 00:57:09,208 --> 00:57:13,125 Berlijn, hij gaat dicht. Berlijn. 562 00:57:21,375 --> 00:57:23,375 BIOMETRISCHE SCANNER ONVOLLEDIG 563 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Er komt nog een vuurbal. 564 00:57:39,750 --> 00:57:42,791 Er komt niks uit. Het methaan is niet bijgevuld. 565 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 Roi leeft nog. 566 00:57:47,125 --> 00:57:48,525 Kom op. 567 00:57:48,791 --> 00:57:50,191 Hoe is het met Bruce? 568 00:57:54,166 --> 00:57:55,566 Berlijn? 569 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 Zeg iets. Leeft hij nog? 570 00:58:27,416 --> 00:58:28,816 Verdomme. 571 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 Bruce leeft nog. 572 00:58:40,916 --> 00:58:42,316 M'n been. 573 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Verdomme. Deze keer is het echt goed mis. 574 00:58:47,708 --> 00:58:49,108 Niet aan denken. 575 00:58:52,750 --> 00:58:54,150 Met mij ook. 576 00:58:55,583 --> 00:58:56,983 Overeind. 577 00:58:59,250 --> 00:59:01,000 We zijn nu zo ver gekomen... 578 00:59:04,291 --> 00:59:05,916 we maken die deur open. 579 00:59:28,791 --> 00:59:32,375 Hoeveel is dit? - Veel meer dan Ali Baba had. 580 00:59:42,250 --> 00:59:46,541 Roi. Gaat het? - Ik moet handschoenen blijven dragen. 581 00:59:47,083 --> 00:59:48,833 Maar wel met diamanten erop. 582 01:00:28,083 --> 01:00:33,666 Toen we het paleis verlieten, wisten we niet waarom we gespaard waren. 583 01:00:34,166 --> 01:00:38,333 Waarom Samuel, toen hij de tracker tussen de biljetten aantrof... 584 01:00:38,458 --> 01:00:43,458 in plaats van z'n pistool te pakken, z'n pyjama aantrok en naar bed ging. 585 01:00:45,708 --> 01:00:50,083 Bij zonsopgang, toen Sevilla al 500 km achter ons lag... 586 01:00:50,208 --> 01:00:54,282 maakte de hertog Samuel woedend wakker omdat z'n kluis was leeggeroofd. 587 01:00:54,408 --> 01:00:55,458 Ik ben beroofd. 588 01:00:55,583 --> 01:00:58,625 Ze hebben de kluis leeggehaald. Al het geld is weg. 589 01:00:58,750 --> 01:01:02,458 Dit is jouw schuld. Je zei dat niemand me zou beroven. 590 01:01:03,750 --> 01:01:10,750 Vervolgens snelde hij naar z'n collectie om te kijken of die ook weg was. 591 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 M'n Rembrandt. 592 01:01:36,416 --> 01:01:37,816 M'n Van Gogh. 593 01:01:39,166 --> 01:01:40,566 M'n Cézanne. 594 01:01:42,958 --> 01:01:44,358 M'n Modigliani. 595 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 M'n hele leven is weg. 596 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Meneer, kijk. 597 01:02:14,958 --> 01:02:16,358 Dat is de echte. 598 01:02:17,916 --> 01:02:21,750 Ze hebben hem voor mij gestolen. Voor mij. 599 01:02:29,791 --> 01:02:34,291 Beste hertog, daar heeft u De dame met de hermelijn, zoals beloofd. 600 01:02:34,416 --> 01:02:38,916 Het kostte u wat meer, omdat ik de waarde ervan niet goed had ingeschat. 601 01:02:39,041 --> 01:02:44,375 Vandaag de dag is dat schilderij meer dan 350 miljoen dollar waard... 602 01:02:44,500 --> 01:02:48,041 en we kunnen er nog meer voor krijgen als we het veilen. 603 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Ik ben zo vrij geweest... 604 01:02:50,750 --> 01:02:55,083 m'n vergoeding te verhogen tot de 75 miljoen in uw kluis. 605 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Waar zijn m'n schilderijen? 606 01:02:58,291 --> 01:03:02,875 Dat geld kan me geen reet schelen. Ik wil m'n collectie. 607 01:03:03,000 --> 01:03:05,916 M'n collectie. - Draai u om. 608 01:03:06,041 --> 01:03:07,441 Alstublieft. 609 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Ziet u dat lampje? 610 01:03:12,250 --> 01:03:15,250 Dat, ja. U wordt opgenomen. 611 01:03:17,125 --> 01:03:21,458 We hebben bewijs dat u de grootste kunstdief aller tijden bent. 612 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 We hebben foto's van de diamantensmokkel op uw jachten. 613 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Kijk maar. Ze liggen op uw bed. 614 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Als u wraak op ons neemt of als ons iets overkomt... 615 01:03:34,750 --> 01:03:36,875 komt dat allemaal aan het licht. 616 01:03:37,000 --> 01:03:41,916 Dan brengt u de rest van uw leven in de gevangenis door. 617 01:03:42,041 --> 01:03:44,875 Dat wilt u vast niet, dus ik heb een voorstel. 618 01:03:45,000 --> 01:03:50,375 U houdt De dame met de hermelijn, uw jachten, uw diamanten... 619 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 en ik krijg de rest. 620 01:03:52,791 --> 01:03:56,354 Dan winnen we allebei. Maar als u wilt dat we verliezen... 621 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 verliezen we allebei. 622 01:04:06,125 --> 01:04:09,083 Meneer. 623 01:04:13,250 --> 01:04:14,650 De hertogin. 624 01:04:15,500 --> 01:04:16,900 Ze is weg. 625 01:04:20,625 --> 01:04:25,750 'Ik dacht niet dat ik iemand anders net zo intens kon liefhebben als jou. 626 01:04:25,875 --> 01:04:30,500 Het spijt me zo, want jij bent de mooiste helft van m'n leven... 627 01:04:30,625 --> 01:04:36,166 maar aan alles moet een einde komen. Vandaag is het dan zover. Genoveva.' 628 01:05:09,958 --> 01:05:11,358 Meneer. 629 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 Ik trommel meteen wat mannen op en ga achter ze aan. 630 01:05:18,708 --> 01:05:24,041 Ik zal ze tot het einde der tijden achtervolgen en ik zweer dat ik ze vind. 631 01:05:24,625 --> 01:05:26,025 Nee. 632 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 We staan quitte. 633 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Rust maar wat uit. 634 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Ik ben heel erg moe. 635 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Ik moet gaan liggen. 636 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Breng De dame met de hermelijn hierheen. 637 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Ik wil haar van dichtbij zien. 638 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Blijf bij me. 639 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Kom bij me liggen. 640 01:06:38,416 --> 01:06:43,666 Dat was de reden dat z'n lijfwacht ons niet had verraden. 641 01:06:44,166 --> 01:06:45,566 Uit liefde. 642 01:06:45,791 --> 01:06:49,291 Hij zag het als een wonder dat hij in één klap van alles af kon zijn... 643 01:06:49,416 --> 01:06:52,166 wat tussen hem en de hertog stond. 644 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 Z'n vrouw... 645 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 z'n miljoenen... 646 01:06:59,666 --> 01:07:03,541 z'n sociale klasse, z'n obsessie met kunst... 647 01:07:03,666 --> 01:07:09,250 Hij was niet langer z'n bediende, maar de enige man aan z'n zijde. 648 01:07:10,916 --> 01:07:15,250 Samuel was er altijd geweest en had dat allemaal laten gebeuren. 649 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 We zijn weer terug bij af, Samuel. 650 01:07:20,541 --> 01:07:22,291 Maar weet je wat? 651 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Dat vind ik wel leuk. 652 01:07:27,041 --> 01:07:28,441 Natuurlijk... 653 01:07:29,541 --> 01:07:30,941 Álvaro. 654 01:07:35,416 --> 01:07:40,708 Die middag waren we eindelijk veilig samen en was de groep in opperbeste stemming. 655 01:07:40,833 --> 01:07:44,083 We hadden twee plannen perfect uitgevoerd. 656 01:07:44,208 --> 01:07:47,208 Eén daarvan was een waar kunstwerk. 657 01:07:47,333 --> 01:07:49,041 Het andere werd ons bijna fataal... 658 01:07:49,166 --> 01:07:52,875 wat altijd reden te meer is om van het leven te genieten. 659 01:07:53,000 --> 01:07:58,541 Maar toen wisten we nog niet hoeveel pijn een happy end met zich mee kan brengen. 660 01:07:58,666 --> 01:08:02,250 Werd gemeld door de kapitein van de Rosa de los Mares. 661 01:08:02,375 --> 01:08:07,458 Het lichaam van de matroos die overboord was geslagen... 662 01:08:07,583 --> 01:08:10,166 is door reddingsteams gevonden... 663 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 op 55 zeemijlen van Sardinië. 664 01:08:15,791 --> 01:08:17,416 Volgens de politie... 665 01:08:17,541 --> 01:08:21,708 zou het gaan om de 23-jarige Natalia Reyes Guzmán... 666 01:08:21,833 --> 01:08:25,875 die zonder enige ervaring op het jacht was gaan werken. 667 01:08:26,541 --> 01:08:30,541 Uit de autopsie bleek dat ze dronken was... 668 01:08:30,666 --> 01:08:33,854 op het moment dat ze overboord sloeg en verdronk. 669 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 VERMISTE SPAANSE MATROOS DOOD GEVONDEN 670 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 ONBEKEND NUMMER NIEUW BERICHT 671 01:09:23,875 --> 01:09:25,275 Hoi, Roi. 672 01:09:26,291 --> 01:09:27,691 Met Cameron. 673 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Ik heb hier geen bereik, dus... 674 01:09:31,875 --> 01:09:35,500 je krijgt dit bericht pas als het jacht ergens aanmeert. 675 01:09:35,625 --> 01:09:39,708 Ik word vastgehouden. Maar ik ben niet bang. 676 01:09:40,333 --> 01:09:44,125 Er is maar één ding waar ik aan denk en ik word er gek van. 677 01:09:45,041 --> 01:09:46,750 Het is zo stom. 678 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 Want het is maar één woord. 679 01:09:53,166 --> 01:09:55,729 Maar ik kan het bijna niet hardop zeggen. 680 01:09:57,416 --> 01:09:59,833 Nu weet ik dat Berlijn gelijk had. 681 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Ik ben een arrogant en verwaand kreng... 682 01:10:04,375 --> 01:10:06,125 dat zichzelf saboteert... 683 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 en alles moeilijk maakt, terwijl het zo simpel is... 684 01:10:11,250 --> 01:10:14,250 zoals het woord dat ik nooit durfde te zeggen. 685 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Sorry. 686 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 Als ik moedig genoeg was geweest om het te zeggen... 687 01:10:28,625 --> 01:10:30,813 zat ik hier waarschijnlijk niet. 688 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Maar het mooiste is... 689 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 dat het ons liefdesverhaal had gered. 690 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Sorry, Roi. 691 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 Het spijt me zo. 692 01:10:50,791 --> 01:10:53,354 Ik hoop dat je het me ooit kunt vergeven. 693 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Ik vergeef het je. 694 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Ik vergeef het je, Cameron. 695 01:12:18,625 --> 01:12:20,025 Zeg het maar. 696 01:12:21,000 --> 01:12:23,750 Wat moet ik zeggen? - Wat je denkt. 697 01:12:24,250 --> 01:12:26,791 Dat ik haar niet had moeten laten gaan. 698 01:12:28,750 --> 01:12:34,000 Dat ze dood is omdat ik wilde concurreren met iemand die net zo'n egoïst is als ik. 699 01:12:34,750 --> 01:12:37,833 Ik heb een dode en twee zwaargewonden op m'n geweten. 700 01:12:37,958 --> 01:12:40,416 Dat zou jij nooit laten gebeuren. 701 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Ik kan dat op m'n geweten hebben, jij niet. 702 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Niet alles hangt van jou af. 703 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 We hebben hiervoor gekozen. 704 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi... 705 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Zelfs Cameron. 706 01:13:03,458 --> 01:13:05,041 Het was hun keuze. 707 01:13:05,166 --> 01:13:10,625 Ik had ook naar Marbella kunnen gaan om kluisjes leeg te halen... 708 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 en turrón te eten. 709 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 Maar aan deze dagen in Sevilla... 710 01:13:19,666 --> 01:13:22,416 heb ik zo veel herinneringen overgehouden. 711 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Sommige daarvan... 712 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 doen ongelooflijk... 713 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 veel pijn. 714 01:13:33,791 --> 01:13:37,458 Maar dat hoort bij het leven. En ik heb... 715 01:13:38,208 --> 01:13:40,166 ook iets geleerd. 716 01:13:42,208 --> 01:13:43,833 Leven zonder om te kijken. 717 01:13:45,166 --> 01:13:46,566 Dank je. 718 01:14:01,125 --> 01:14:04,958 Hé, als je wilt, kunnen we die kluizen in Marbella wel leeghalen. 719 01:14:05,083 --> 01:14:07,125 Ik hou ook niet zo van Kerstmis. 720 01:14:07,250 --> 01:14:10,500 Goed. Ik begin spontane klussen leuk te vinden. 721 01:14:10,625 --> 01:14:14,958 Maar ik kan niet meteen. Pas over een paar weken. 722 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 Kom naar m'n bruiloft. 723 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARIJS MUSEUM VOOR MODERNE KUNST 724 01:14:35,583 --> 01:14:39,000 BOSTON ISABELLA STEWART GARDNER MUSEUM 725 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD ASHMOLEAN MUSEUM 726 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 DE VROUW MET DE WAAIER AMEDEO MODIGLIANI 727 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 GEZICHT OP AUVERS-SUR-OISE PAUL CÉZANNE 728 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 DE STORM OP HET MEER VAN GALILEA REMBRANDT 729 01:15:15,708 --> 01:15:18,291 Zullen we met kerst naar Sapporo gaan? 730 01:15:18,416 --> 01:15:22,083 Zullen we gaan skiën in Japan? Is dat geen goed plan? 731 01:15:22,208 --> 01:15:24,833 Ja, maar ik heb een klus in Marbella en... 732 01:15:25,625 --> 01:15:27,025 Een klus? 733 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Hoor ik je niet bij het altaar te zien? 734 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 Ja. Maar ik moet je eerst wat vragen. 735 01:15:43,291 --> 01:15:45,875 Ik ben eigenlijk hoogleraar kwantummechanica. 736 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Ben je universitair docent? 737 01:15:48,875 --> 01:15:53,791 Zo vermaak ik mezelf als ik niet bezig ben met criminele activiteiten. 738 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 We gaan naar Sapporo. 739 01:15:59,958 --> 01:16:02,333 Die dag dat je met Camille in het hotel was... 740 01:16:02,458 --> 01:16:05,500 dacht ik dat je iets in je zak had zitten. 741 01:16:06,000 --> 01:16:07,666 Het leek wel een slipje. 742 01:16:07,791 --> 01:16:12,416 Dat ding is antiek. Ze nam het mee als aandenken aan onze tijd in Parijs. 743 01:16:18,750 --> 01:16:22,166 Wat is er? Je doet raar. - Ik hou niet van bruiloften. 744 01:16:22,291 --> 01:16:25,375 Of bruiloftsbeeldjes, en nog minder van bruidstaarten. 745 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Ik blijf bij deze bruidstaart uit de buurt. 746 01:16:37,166 --> 01:16:41,375 Word je ook zo verdrietig van bruiloften? - Door al die emotie. 747 01:16:45,083 --> 01:16:47,021 Jij bent z'n vriend uit Parijs. 748 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. Je suis l'ami. 749 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 Aangenaam. - Aangenaam. 750 01:17:03,166 --> 01:17:05,041 Waar is De dame met de hermelijn? 751 01:17:05,166 --> 01:17:09,458 Een goochelaar geeft z'n geheimen niet prijs, maar ik geef je een hint. 752 01:17:09,583 --> 01:17:14,625 Als ze ooit voor veel te weinig geld verkocht wordt, is het verdacht. 753 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 En wat is te weinig? 754 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Onder de 400 miljoen dollar. 755 01:17:37,500 --> 01:17:38,666 In december 2016... 756 01:17:38,791 --> 01:17:42,083 werd De dame met de hermelijn verkocht voor 100 miljoen euro. 757 01:17:42,208 --> 01:17:46,625 Een bedrag dat verdacht ver onder de geschatte waarde lag. 58724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.