Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,916 --> 00:00:45,316
Andrés?
2
00:00:45,916 --> 00:00:47,750
Waarom lig je hier in je nakie?
3
00:00:47,875 --> 00:00:52,958
Er kunnen bezoekers komen.
- Nee, ik heb alle kaartjes gekocht.
4
00:00:53,083 --> 00:00:58,500
Ik absorbeer de tellurische energie
van dit steen.
5
00:00:59,000 --> 00:01:00,400
Kom.
6
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Ga liggen, kom.
7
00:01:02,583 --> 00:01:03,625
Kom, ga liggen.
8
00:01:03,750 --> 00:01:05,150
Ga liggen.
9
00:01:09,125 --> 00:01:13,000
Wist je dat de rots onder het kasteel
magische krachten had?
10
00:01:13,583 --> 00:01:17,708
Dit werd in de 13e eeuw gebouwd
door de Tempeliers.
11
00:01:17,833 --> 00:01:20,000
De locatie was voor hen belangrijk.
12
00:01:20,125 --> 00:01:23,208
Energieportalen, broertje.
13
00:01:23,333 --> 00:01:26,000
Dit was het huis van paus Luna...
14
00:01:26,125 --> 00:01:29,541
een man die werd verstoten
en geëxcommuniceerd in een tijd...
15
00:01:29,666 --> 00:01:33,666
dat de levensverwachting
nog geen veertig was. Hij werd 94.
16
00:01:33,791 --> 00:01:35,875
Hoe kan dat?
17
00:01:37,000 --> 00:01:38,400
Ik zal het zeggen.
18
00:01:39,250 --> 00:01:40,650
Omdat deze rots...
19
00:01:42,291 --> 00:01:44,125
helende krachten heeft.
20
00:01:46,250 --> 00:01:47,650
Helend?
21
00:01:50,541 --> 00:01:53,958
Sergio. Wat denk je?
22
00:01:54,458 --> 00:01:58,250
Ik ben niet iemand
die z'n familie van ver laat komen...
23
00:01:58,375 --> 00:02:00,875
om ze slecht nieuws te vertellen.
24
00:02:01,375 --> 00:02:04,916
Ik breng alleen geweldig nieuws.
25
00:02:06,416 --> 00:02:07,791
Broertje van me...
26
00:02:07,916 --> 00:02:09,666
ik ga trouwen.
27
00:02:12,041 --> 00:02:16,125
Weer? Dit is al de vierde keer.
Je bent zeker stapelverliefd.
28
00:02:17,250 --> 00:02:20,583
Nog meer dan dat.
- Laat me raden, je kent haar net.
29
00:02:21,416 --> 00:02:22,816
Zo'n beetje.
30
00:02:24,083 --> 00:02:26,541
Mooi, toch?
- Het lijkt me onwaarschijnlijk.
31
00:02:26,666 --> 00:02:32,708
Sergio. Hij die liefheeft, is gelukkig.
Lafaards laten zich alleen liefhebben.
32
00:02:33,208 --> 00:02:38,208
De ware aard van de liefde zit hem in
de actieve rol van het ongeremd liefhebben.
33
00:02:42,791 --> 00:02:44,208
En dat kan ik.
34
00:02:46,250 --> 00:02:47,791
Geweldig, toch?
35
00:02:50,166 --> 00:02:51,566
Ik ben blij voor je.
36
00:02:54,166 --> 00:02:55,566
Dank je.
37
00:02:56,291 --> 00:03:01,708
Maar eerst gaan jij en ik
m'n vrijgezellenfeest vieren.
38
00:03:02,583 --> 00:03:03,983
Samen.
39
00:03:04,541 --> 00:03:08,375
Heb je ook zomerkleding bij je
of alleen dat stijve pak?
40
00:03:09,541 --> 00:03:11,500
Nou...
- Ga iets kopen.
41
00:03:11,625 --> 00:03:14,916
Ik moet naar de Nederlander.
- Om kunst te kopen?
42
00:03:16,333 --> 00:03:17,733
Zoiets.
43
00:03:47,250 --> 00:03:50,375
Ik heb erover nagedacht.
Het antwoord is nee.
44
00:03:50,500 --> 00:03:52,250
Niet zo hard, alsjeblieft.
45
00:03:52,375 --> 00:03:56,458
Ik wil niet wachten
en deze passie aan me voorbij laten gaan.
46
00:03:56,583 --> 00:03:59,625
Ik wil alleen wat tijd
om het goed te kunnen doen.
47
00:03:59,750 --> 00:04:03,000
Wie weet wat er straks gebeurt
als jullie klaar zijn?
48
00:04:03,500 --> 00:04:07,291
Misschien ben ik dan wel niet meer
in je geïnteresseerd.
49
00:04:08,166 --> 00:04:10,083
Of jij niet meer in mij.
50
00:04:11,000 --> 00:04:12,400
Of misschien...
51
00:04:13,041 --> 00:04:14,625
ben je dan wel dood.
52
00:04:17,708 --> 00:04:20,271
Of misschien gebeurt dat allemaal niet...
53
00:04:22,083 --> 00:04:24,083
en kunnen we gelukkig zijn.
54
00:04:34,583 --> 00:04:35,983
Stoor ik?
55
00:04:41,375 --> 00:04:43,625
Was je maar net iets eerder gekomen.
56
00:04:45,958 --> 00:04:47,358
Deze man...
57
00:04:48,083 --> 00:04:49,916
probeerde me te kussen.
58
00:04:57,416 --> 00:05:00,416
Schat, wil je ons even alleen laten?
59
00:05:37,666 --> 00:05:39,066
Kijk me aan.
60
00:05:40,375 --> 00:05:44,291
Zeg dat u m'n vrouw niet hebt gekust.
- Zelfs niet geprobeerd.
61
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Dat beloof ik.
62
00:05:53,583 --> 00:05:54,983
Ik geloof u.
63
00:05:58,250 --> 00:06:00,541
Het gaat niet goed tussen ons.
64
00:06:02,291 --> 00:06:05,229
Zij doet alsof het niet zo is,
maar ik merk het.
65
00:06:05,833 --> 00:06:07,233
Ik merk alles.
66
00:06:08,375 --> 00:06:09,775
Alles.
67
00:06:10,666 --> 00:06:14,916
U bent hier en hebt ons vertrouwen
verdiend, onze vriendschap.
68
00:06:15,500 --> 00:06:20,041
Daarom bent u het perfecte aas
om die fantasie te voeden.
69
00:06:22,791 --> 00:06:26,958
Ik weet het
wanneer een man tegen me liegt.
70
00:06:28,250 --> 00:06:29,650
Luister.
71
00:06:30,458 --> 00:06:34,291
Als u het ooit in uw hoofd haalt
om m'n vrouw aan te raken...
72
00:06:35,333 --> 00:06:39,333
al is het maar heel even,
of dezelfde lucht inademt als zij...
73
00:06:41,500 --> 00:06:45,833
dan zweer ik u
dat u dit paleis nooit meer verlaat...
74
00:06:45,958 --> 00:06:51,166
omdat ik u dan bij de tweeling
in de grafkelder begraaf. Levend.
75
00:06:53,250 --> 00:06:55,458
Met een heel klein luchtgat.
76
00:06:55,973 --> 00:06:57,083
Piepklein.
77
00:06:57,208 --> 00:07:02,708
Zodat u nog een paar dagen lucht krijgt
en genoeg tijd hebt om spijt te krijgen.
78
00:07:03,291 --> 00:07:04,691
Begrepen?
79
00:07:10,083 --> 00:07:11,541
Goed dan.
80
00:07:24,833 --> 00:07:28,291
Onze eerste cocktail. Sex on the beach.
81
00:07:30,416 --> 00:07:33,291
Oké, vertel. Wie is ze?
82
00:07:33,416 --> 00:07:36,250
Ze heet Candela. Een ode aan het leven.
83
00:07:36,750 --> 00:07:38,916
Wat doet ze?
- Ze is een dief.
84
00:07:39,500 --> 00:07:44,916
En we hebben een plan gesmeed.
Maar geen zorgen. Het is een nepkraak.
85
00:07:45,041 --> 00:07:48,666
Hoe bedoel je?
- Een aristocraat. Een onuitstaanbare man.
86
00:07:48,791 --> 00:07:54,041
Die vroeg me om een schilderij te stelen.
Ik zei ja, maar ik ga het niet doen.
87
00:07:54,166 --> 00:07:55,791
Hou je je niet aan je woord?
88
00:07:55,916 --> 00:08:00,500
Niet omdat ik geen ideeën heb.
Kunst stelen is het makkelijkste wat er is.
89
00:08:00,625 --> 00:08:02,025
Andrés.
90
00:08:02,958 --> 00:08:05,458
Goedemiddag.
- Hoi. Hoe gaat het?
91
00:08:07,541 --> 00:08:10,458
De Bank van Spanje beroven.
Dat is ingewikkeld.
92
00:08:10,583 --> 00:08:14,833
Je hebt je woord gegeven.
Dat is alles wat een man heeft.
93
00:08:14,958 --> 00:08:18,250
Normen en waarden, Andrés.
- Sergio, kom eens hier.
94
00:08:21,041 --> 00:08:23,333
Die man wil me dood hebben...
95
00:08:23,458 --> 00:08:28,583
als hij doorheeft dat z'n droomschilderij
een rookgordijn was om hem te beroven.
96
00:08:31,250 --> 00:08:35,625
Die man is misschien een aristocraat,
maar hij is ook een crimineel.
97
00:08:35,750 --> 00:08:40,583
Wil je de rest van je leven
huurmoordenaars achter je aan hebben?
98
00:08:41,083 --> 00:08:46,500
Je bent alleen veilig als hij iets
te winnen en verliezen heeft.
99
00:08:46,625 --> 00:08:52,208
Dat hij meer kwijtraakt dan wint
als hij wraak op je neemt.
100
00:08:53,125 --> 00:08:55,333
We winnen of verliezen allebei.
- Ja.
101
00:08:55,458 --> 00:08:59,625
Maar dan moet je de afspraak wel nakomen.
- Je hebt helemaal gelijk.
102
00:08:59,750 --> 00:09:02,875
En een plan smeden
dat je niet gaat uitvoeren...
103
00:09:03,000 --> 00:09:04,791
is ook niet zo interessant.
104
00:09:04,916 --> 00:09:07,479
Dit is veel beter.
- Steel dat schilderij.
105
00:09:08,583 --> 00:09:12,750
Ik ga De dame met de hermelijn stelen.
- Van Leonardo?
106
00:09:13,750 --> 00:09:16,958
Hoe ga je... Hoe ga je dat doen?
107
00:10:22,791 --> 00:10:26,083
Waarom nu?
- We hebben alle grenzen al overschreden.
108
00:10:28,125 --> 00:10:31,750
Als je man me vermoordt,
dan liever als ik je gekust heb.
109
00:10:34,791 --> 00:10:37,458
En nu ik je gekust heb, ga ik ermee door.
110
00:10:43,333 --> 00:10:47,583
De hertog wil z'n sleutels.
Hij heeft ze in de badkamer laten liggen.
111
00:10:48,000 --> 00:10:49,400
Volgens mij niet.
112
00:10:51,333 --> 00:10:53,458
Als ik ze zie, kom ik ze brengen.
113
00:10:55,708 --> 00:10:58,750
Hij wil ze nu.
U weet hoe onrustig hij anders wordt.
114
00:10:58,875 --> 00:11:02,958
Ik ben me aan het omkleden.
Ik zei dat ik ze zo kom brengen.
115
00:11:08,375 --> 00:11:10,625
Zal ik uw bed laten opmaken?
116
00:11:13,708 --> 00:11:15,108
Dat hoeft niet.
117
00:11:16,000 --> 00:11:18,500
Dat kan ik zelf wel, bedankt.
118
00:11:58,125 --> 00:11:59,525
Ik heb geen tijd.
119
00:12:00,875 --> 00:12:03,000
Heel even. Het is belangrijk.
120
00:12:05,208 --> 00:12:07,416
Is er iets gebeurd?
- Nog niet.
121
00:12:07,541 --> 00:12:10,166
Straks. Ik ben een uur te vroeg
voor een date.
122
00:12:10,291 --> 00:12:12,208
Een date? Met Bruce?
123
00:12:12,333 --> 00:12:14,875
Met Bruce. En Claudio, m'n minnaar.
124
00:12:15,000 --> 00:12:17,666
Het lijkt erop
dat we een trio gaan vormen.
125
00:12:17,791 --> 00:12:21,875
Ik heb een lijstje gemaakt
met hun voor- en nadelen.
126
00:12:22,000 --> 00:12:26,166
Maar ik zie alleen maar voordelen.
Dit is geen goed systeem.
127
00:12:26,291 --> 00:12:28,916
Nog een margarita met meer tequila, graag.
128
00:12:29,541 --> 00:12:31,375
Keila, gaat het wel?
129
00:12:31,500 --> 00:12:35,041
Ik ben een beetje aangeschoten.
Even kijken, Cameron.
130
00:12:35,541 --> 00:12:40,458
Toen je met Jimmy vreemdging,
twijfelde je toen nog?
131
00:12:40,583 --> 00:12:43,750
Wist je of je van Jimmy of Roi hield?
132
00:12:44,666 --> 00:12:47,958
Dat wist ik heel goed. Het was Roi.
133
00:12:49,875 --> 00:12:52,041
Ik was stapelverliefd op hem.
134
00:12:52,166 --> 00:12:54,541
Toen kwam Jimmy en ging alles mis.
135
00:12:54,666 --> 00:12:59,083
Ik liep naar beneden met een knoop
in m'n maag en dacht dat dat was...
136
00:13:00,000 --> 00:13:02,166
omdat hij m'n grote liefde was.
137
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
Maar ik heb het verpest.
138
00:13:04,708 --> 00:13:05,958
Ik dacht niet na.
139
00:13:06,083 --> 00:13:10,583
We gingen naar de kroeg, naar z'n concert.
Ik ging er helemaal in op.
140
00:13:11,500 --> 00:13:14,083
Pas na de seks op het strand
besefte ik...
141
00:13:14,791 --> 00:13:19,875
dat die emotie, die knoop in m'n maag,
niet was omdat ik Jimmy weer zag.
142
00:13:21,708 --> 00:13:26,083
Het was omdat ik besefte dat Roi
voor mij de belangrijkste persoon was.
143
00:13:26,875 --> 00:13:32,208
En weet je wat? Ondanks het feit
dat ik zielsveel van hem hield...
144
00:13:34,416 --> 00:13:36,479
kon ik hem dat niet vertellen.
145
00:13:39,208 --> 00:13:41,958
Ik gaf hem overal de schuld van.
146
00:13:42,791 --> 00:13:44,208
Vertel het hem dan.
147
00:13:44,333 --> 00:13:47,646
Als Roi de liefde van je leven is,
moet je dat zeggen.
148
00:13:50,416 --> 00:13:52,666
Misschien als ik terug ben.
149
00:13:52,791 --> 00:13:55,958
Oké. Maar kom snel terug, oké?
150
00:13:56,083 --> 00:13:57,483
Oké.
151
00:13:59,958 --> 00:14:01,541
Ik moet gaan.
152
00:14:26,791 --> 00:14:29,208
Bruce wil een driehoeksrelatie.
153
00:14:32,041 --> 00:14:33,441
Echt?
154
00:14:34,708 --> 00:14:36,625
Ik weet niet of ik dat aankan.
155
00:14:36,750 --> 00:14:39,958
Met z'n tweeën is al heel wat,
laat staan met z'n drieën.
156
00:14:40,083 --> 00:14:42,625
Ik ben niet goed
met korteafstandsrelaties.
157
00:14:42,750 --> 00:14:45,583
Jij zult zeggen van wel,
maar dat is niet zo.
158
00:14:45,708 --> 00:14:47,708
Ik ben daar niet goed in.
159
00:14:47,833 --> 00:14:52,875
Ik ken je ook niet zo goed,
maar dit is wel een heel vreemde situatie.
160
00:14:53,625 --> 00:14:57,125
Het is een vreemde situatie
waarbij je als minnaar binnenkomt...
161
00:14:57,250 --> 00:15:02,416
misschien als verloofde naar buiten
loopt en als trio in Las Vegas trouwt.
162
00:15:06,583 --> 00:15:10,875
Voor we in Las Vegas belanden,
wil ik iets zeggen. Want ik denk...
163
00:15:12,083 --> 00:15:16,916
dat ik jullie nu ergens toe dwing
en dat is niet eerlijk.
164
00:15:19,458 --> 00:15:24,250
Keila, ik heb beweerd
dat ik dit uit liefde deed...
165
00:15:24,375 --> 00:15:26,250
uit vrijgevigheid...
166
00:15:26,375 --> 00:15:29,688
omdat het modern is
om meerdere partners te hebben.
167
00:15:31,250 --> 00:15:33,833
Maar Roi heeft me de ogen geopend.
168
00:15:33,958 --> 00:15:36,958
Ik ben eigenlijk gewoon bang.
169
00:15:37,083 --> 00:15:41,458
Bang omdat het de eerste keer is
dat ik zo veel van iemand hou.
170
00:15:42,166 --> 00:15:47,750
En dit absurde idee van een trio
is gewoon een wanhoopsdaad van me.
171
00:15:49,375 --> 00:15:54,416
We weten allemaal dat hij
als een storm komt binnenwaaien...
172
00:15:56,208 --> 00:15:58,166
en ik word weggevaagd.
173
00:16:00,083 --> 00:16:01,771
Ik heb een besluit genomen.
174
00:16:06,833 --> 00:16:08,233
Ik ga weg.
175
00:16:15,833 --> 00:16:17,233
Uw margarita's.
176
00:16:17,375 --> 00:16:22,750
Maar vanavond nemen we afscheid
zoals het hoort. Met z'n drieën.
177
00:16:23,875 --> 00:16:27,750
Geen zielige verhalen of getreur.
Vanavond is het feest.
178
00:16:30,166 --> 00:16:32,666
Op het kortste trio ooit.
179
00:16:44,250 --> 00:16:45,650
En?
180
00:16:47,083 --> 00:16:48,483
Het is briljant.
181
00:16:51,375 --> 00:16:52,775
Kom hier.
182
00:17:04,958 --> 00:17:07,291
Het werk zit erop. Nu begint het feest.
183
00:17:07,416 --> 00:17:11,166
Dit is een vrijgezellenfeest.
Wat voor muziek is dit?
184
00:17:12,541 --> 00:17:14,479
Dit noemen ze 'flamenco chill'.
185
00:17:15,125 --> 00:17:20,083
Weet je nog, die feestjes
waarbij mams tantes als sextet zongen?
186
00:17:20,583 --> 00:17:22,458
Nee, alsjeblieft.
- Jawel.
187
00:17:22,958 --> 00:17:27,166
We laten die parvenu's eens zien
hoe dat op z'n Californisch gaat.
188
00:17:27,291 --> 00:17:31,333
Alsjeblieft, ik smeek je...
Kom op, doe me dit niet aan.
189
00:19:15,250 --> 00:19:16,875
Nou, ja.
190
00:19:17,875 --> 00:19:20,833
Dan ga ik maar. Het was een prachtavond.
191
00:19:22,333 --> 00:19:23,733
Claudio.
192
00:19:24,625 --> 00:19:26,025
Een genoegen.
193
00:19:28,333 --> 00:19:29,733
Keila.
194
00:19:35,708 --> 00:19:37,166
Tot ziens.
195
00:20:00,458 --> 00:20:02,375
Weet je nog, kapitein Haak?
196
00:20:02,500 --> 00:20:07,458
Als hij Peter Pan met z'n zwaard prikt
om hem naar de haaien te duwen?
197
00:20:09,416 --> 00:20:10,816
Ja.
198
00:20:11,000 --> 00:20:13,666
Voel je je nu net Peter Pan?
199
00:20:15,583 --> 00:20:17,625
Ik ben alleen zo ver gekomen...
200
00:20:17,750 --> 00:20:21,250
omdat ik zo'n geweldig iemand
als jij tegenkwam.
201
00:20:23,416 --> 00:20:24,958
Ik besefte ineens iets.
202
00:20:27,333 --> 00:20:29,583
Je beseft dat je van hem houdt, hè?
203
00:20:34,833 --> 00:20:37,416
Ik wist dat het zo zou aflopen.
204
00:20:38,375 --> 00:20:42,833
Ik ben de indringer in dit verhaal.
- Het was een mooi verhaal.
205
00:20:50,666 --> 00:20:53,166
Iedereen zou een mooie affaire
moeten hebben...
206
00:20:53,291 --> 00:20:56,833
om te beseffen
hoe geweldig hun liefdesverhaal is.
207
00:21:03,666 --> 00:21:05,250
Ga achter hem aan.
208
00:24:10,916 --> 00:24:13,916
Fijn om de zon te zien opkomen
na zo'n leuke avond.
209
00:24:14,041 --> 00:24:18,208
Zeker. Je moet vaker trouwen.
Dat doe je niet vaak genoeg.
210
00:24:20,458 --> 00:24:21,858
Ik ga koffie halen.
211
00:24:34,958 --> 00:24:39,125
Je had gelijk. Het zijn diamanten.
Ik heb er een mobiel in verstopt.
212
00:24:39,250 --> 00:24:42,083
Zo kunnen we de lading volgen.
213
00:24:42,208 --> 00:24:47,146
Zie je, soms is het beter om niet te doen
wat je wordt opgedragen. Dag, Berlijn.
214
00:24:48,625 --> 00:24:50,025
Dank je.
215
00:24:52,416 --> 00:24:54,333
Alles goed?
- Perfect.
216
00:24:55,541 --> 00:24:59,708
Ik weet hoe ik die malle hertog
schaakmat kan zetten.
217
00:25:35,583 --> 00:25:37,708
WISSEN
218
00:25:44,125 --> 00:25:46,541
Goedenavond.
- Goedenavond.
219
00:25:48,125 --> 00:25:49,525
Alles goed?
220
00:25:51,125 --> 00:25:55,541
Je kijkt een beetje verward.
- Die storm. Ik heb geen goede nacht.
221
00:25:57,833 --> 00:25:59,416
Je vriendin Cristina belde.
222
00:25:59,541 --> 00:26:01,750
Hoe gaat het met haar?
- Goed.
223
00:26:01,875 --> 00:26:05,000
Op het feit na
dat je haar hebt vergiftigd.
224
00:26:08,291 --> 00:26:10,416
Vertel me wat je hier doet.
225
00:26:14,250 --> 00:26:15,650
Ik ben een dief.
226
00:26:17,583 --> 00:26:21,583
Ik werk op luxejachten
om van rijke passagiers te kunnen stelen.
227
00:26:21,708 --> 00:26:23,108
Briljant.
228
00:26:23,875 --> 00:26:25,291
Werk je alleen?
229
00:26:25,416 --> 00:26:27,666
Ik heb geen hulp nodig.
230
00:26:29,708 --> 00:26:31,108
Ik heb een idee.
231
00:26:32,750 --> 00:26:36,250
We gaan drie mogelijke redenen bedenken
dat je hier bent.
232
00:26:37,333 --> 00:26:38,733
Ga zitten.
233
00:26:48,916 --> 00:26:53,458
De eerste is dat je een dief bent
die juwelen wilde stelen...
234
00:26:53,583 --> 00:26:57,000
en een gat in haar bed maakte
om de rijst te vinden.
235
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Geef me die mobiel.
236
00:27:03,916 --> 00:27:06,833
De tweede is
dat je een undercoveragent bent...
237
00:27:06,958 --> 00:27:09,958
die op zoek is naar informatie
van een informant.
238
00:27:10,083 --> 00:27:14,208
Maar dat sluit ik uit. Ontgrendel hem.
239
00:27:18,291 --> 00:27:22,958
Waarom sluit je dat uit?
- Een agent maakt geen gat in een schip.
240
00:27:23,791 --> 00:27:25,191
En de derde...
241
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
is dat je bij een bende hoort.
242
00:27:29,541 --> 00:27:35,625
Een bende die weet wat we aan boord
hebben en jou het vuile werk laat doen.
243
00:27:36,916 --> 00:27:39,250
Een bende met planetennamen.
244
00:27:46,666 --> 00:27:49,916
Kapitein, u moet naar de brug.
- Nou, ja.
245
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
We praten later verder.
246
00:27:54,791 --> 00:27:58,250
Kijk me aan. Als ik terug ben,
wil ik hun echte namen weten.
247
00:27:58,375 --> 00:28:01,125
Anders ga je zo het koude water in.
248
00:28:01,250 --> 00:28:05,708
Je wilt niet weten hoe vaak zeelieden
overboord slaan. Ongelooflijk.
249
00:28:15,750 --> 00:28:19,083
Kameraden, vrienden, goedemorgen.
250
00:28:20,375 --> 00:28:21,583
Heb je liggen zonnen?
251
00:28:21,708 --> 00:28:26,916
Ja. Ik heb op het strand liggen nadenken
en we gaan het anders doen.
252
00:28:27,666 --> 00:28:29,854
We stelen De dame met de hermelijn.
253
00:28:32,083 --> 00:28:33,125
Waarom?
254
00:28:33,250 --> 00:28:38,208
Zo laat hij ons de rest van ons leven
gegarandeerd met rust. Kijk maar.
255
00:28:41,416 --> 00:28:42,473
Wat is dat?
256
00:28:42,599 --> 00:28:49,375
De hertog gebruikt z'n jachten om zwart
geld te verdienen met diamantensmokkel.
257
00:28:49,500 --> 00:28:51,291
Cameron heeft dat ontdekt.
258
00:28:51,416 --> 00:28:55,291
Diamanten?
- Onbewerkte van de kust van Afrika.
259
00:28:55,416 --> 00:28:59,958
Het smokkelen van edelstenen
is een zeer winstgevende activiteit.
260
00:29:00,083 --> 00:29:03,291
Vanuit Botswana en Sierra Leone
komen ze op de zwarte markt.
261
00:29:03,416 --> 00:29:06,250
Tonnen tegelijk,
vaak gestolen door arbeiders.
262
00:29:06,375 --> 00:29:09,041
Een ruwe steen
waarvoor hij 200 dollar betaalt...
263
00:29:09,166 --> 00:29:11,083
kan later worden verkocht voor...
264
00:29:11,208 --> 00:29:13,125
75.000 euro?
- Minstens.
265
00:29:13,250 --> 00:29:18,208
Smokkelaars pakken verraders hard aan,
dus we gaan de opdracht uitvoeren.
266
00:29:18,333 --> 00:29:22,416
Sorry, gaan we de kluis met het geld
niet meer leegroven?
267
00:29:22,541 --> 00:29:25,750
Jawel, maar pas
als we het schilderij hebben.
268
00:29:27,666 --> 00:29:30,250
Ik wil jullie iets laten zien.
Sorry, Keila.
269
00:29:30,375 --> 00:29:35,416
Die dagen dat we de diefstal voorbereidden
waren de mooiste van m'n leven.
270
00:29:36,416 --> 00:29:40,875
Met de energie die de liefde je geeft,
de schoonheid van Sevilla...
271
00:29:41,625 --> 00:29:43,208
en m'n vrienden...
272
00:29:43,708 --> 00:29:46,458
berekenden we elke
mogelijke tegenslag...
273
00:29:47,166 --> 00:29:52,041
om het grootste kunstroofspektakel ooit
te kunnen bewerkstelligen.
274
00:31:00,208 --> 00:31:01,625
ALARMNUMMER
275
00:31:05,666 --> 00:31:07,083
GEEN NETWERK
276
00:31:07,208 --> 00:31:08,608
Nee.
277
00:31:17,750 --> 00:31:19,583
Na lang te hebben nagedacht...
278
00:31:19,708 --> 00:31:23,166
denken we dat we
de laatste deur open kunnen krijgen.
279
00:31:26,166 --> 00:31:29,625
Op de georadar zagen we
een kleine inkeping.
280
00:31:29,750 --> 00:31:33,083
Met een diameter
van ongeveer vijf centimeter.
281
00:31:33,208 --> 00:31:34,646
Ik heb het zelf gezien.
282
00:31:35,833 --> 00:31:38,416
Een biometrische scanner, dachten we...
283
00:31:38,541 --> 00:31:41,875
maar die zijn van siliconen en aluminium
en dit is staal.
284
00:31:42,000 --> 00:31:45,166
Hij gaat open met een elektromagneet.
285
00:31:45,291 --> 00:31:47,458
Dat kan wel kloppen.
286
00:31:48,208 --> 00:31:53,750
Die excentrieke hertog wisselt altijd
tussen heel complex en heel simpel.
287
00:31:53,875 --> 00:31:55,833
Precies. En ik heb hem gezien.
288
00:31:57,458 --> 00:31:59,791
Hij hangt aan z'n sleutelbos.
289
00:32:00,833 --> 00:32:03,000
We moeten hem zien af te pakken.
290
00:32:03,500 --> 00:32:09,291
Uit z'n zak, zonder hem aan te raken,
met een ongeëvenaarde vingervlugheid.
291
00:32:09,416 --> 00:32:14,041
Nee, absoluut niet. Ik hou m'n werk
en persoonlijke leven gescheiden.
292
00:32:21,208 --> 00:32:22,608
Ik praat wel met haar.
293
00:32:24,166 --> 00:32:26,416
Alsjeblieft, de sleutels.
294
00:32:27,708 --> 00:32:30,541
Ik omhelsde hem
om hem een goede reis te wensen...
295
00:32:30,666 --> 00:32:32,250
en viste ze uit z'n zak.
296
00:32:32,375 --> 00:32:34,833
Weet je zeker dat hij het niet doorhad?
297
00:32:34,958 --> 00:32:37,833
Ik heb ze niet gestolen,
ik heb ze verwisseld.
298
00:32:58,583 --> 00:33:00,583
Waar is m'n handcrème?
299
00:33:23,416 --> 00:33:25,625
Mag ik binnenkomen?
- Kom maar.
300
00:33:27,375 --> 00:33:28,775
Luister.
301
00:33:29,750 --> 00:33:31,150
Ik maak me zorgen.
302
00:33:32,541 --> 00:33:35,000
Ik vertrouw onze gasten niet.
303
00:33:37,333 --> 00:33:42,583
Sorry, maar u eet met ze
en gaat met ze zingen in de stallen.
304
00:33:43,166 --> 00:33:46,000
Vergeet niet
waarom u ze hierheen hebt gehaald.
305
00:33:46,125 --> 00:33:48,625
Het zijn dieven, geen vrienden.
306
00:33:48,750 --> 00:33:50,833
Wat wil je zeggen, Santos?
307
00:33:50,958 --> 00:33:53,833
Ze willen
De dame met de hermelijn niet stelen.
308
00:33:55,291 --> 00:33:56,916
Ze willen u beroven.
309
00:34:01,541 --> 00:34:04,291
En jij? Wat denk jij?
310
00:34:07,791 --> 00:34:13,291
Ik zie ze elke dag in de bibliotheek.
Ik denk dat ze het wel gaan stelen.
311
00:34:21,291 --> 00:34:22,958
Wat is er?
- Waar zijn de gasten?
312
00:34:23,083 --> 00:34:24,483
In de bibliotheek.
313
00:34:30,708 --> 00:34:33,083
Ik kan niet meer wachten.
- Wat doe je?
314
00:34:33,750 --> 00:34:37,083
Over 24 uur moet het gebeuren
en ik weet nog niks.
315
00:34:37,208 --> 00:34:39,750
Niks.
- Wat baart u zorgen, hertog?
316
00:34:39,875 --> 00:34:44,563
Denkt u dat we het talent niet hebben
om dit op gepaste wijze uit te voeren?
317
00:34:50,125 --> 00:34:55,875
Heel goed opgemerkt van u,
en ja, dat is het precies.
318
00:34:56,000 --> 00:35:00,458
Het zou onvergeeflijk zijn
als dit niet de diefstal van de eeuw was.
319
00:35:00,583 --> 00:35:03,375
Mensen moeten hier
nog decennialang over praten.
320
00:35:03,500 --> 00:35:07,333
Het moet twee pagina's
in de Washington Post in beslag nemen.
321
00:35:07,458 --> 00:35:11,250
Het nieuws op de Filipijnen
moet ermee beginnen.
322
00:35:11,833 --> 00:35:13,646
Ik begrijp u maar al te goed.
323
00:35:15,166 --> 00:35:18,250
Ga er dan maar eens goed voor zitten.
324
00:35:22,375 --> 00:35:25,833
Dit is de gepantserde wagen
die het schilderij vervoert.
325
00:35:25,958 --> 00:35:29,458
Met stalen wanden van 35 millimeter dik.
326
00:35:29,583 --> 00:35:33,166
Wilt u meedenken?
Hoe zou u deze wagen openmaken?
327
00:35:41,041 --> 00:35:43,458
Met van die thermische lansen?
328
00:35:44,916 --> 00:35:47,875
Dat zou ons ongeveer negen minuten kosten.
329
00:35:48,000 --> 00:35:51,708
In het centrum, rond het middaguur,
hebben we slechts seconden.
330
00:35:51,833 --> 00:35:55,208
Wat spannend. Hoe gaat u het dan doen?
331
00:35:57,291 --> 00:35:59,416
We openen hem met hun eigen codes.
332
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
U kijkt met een verrekijker mee
als ze de wagen opendoen.
333
00:36:05,125 --> 00:36:10,583
Het zou heel naïef zijn om alles
te laten afhangen van een verrekijker.
334
00:36:10,708 --> 00:36:15,021
Bovendien zetten ze een scherm neer
om dat soort trucjes te voorkomen.
335
00:36:15,791 --> 00:36:17,191
Bruce.
336
00:36:21,375 --> 00:36:22,958
Hoe gaat u het dan doen?
337
00:36:23,083 --> 00:36:26,541
Er is een perfect moment
als ze de wagen openmaken.
338
00:36:27,333 --> 00:36:33,250
Achtenveertig uur van tevoren
lopen ze de wagen altijd na in een hangar.
339
00:36:33,375 --> 00:36:37,583
Daar hadden we vier camera's geplaatst,
zodat we alles konden zien.
340
00:36:37,708 --> 00:36:39,108
Keila.
341
00:36:41,000 --> 00:36:43,083
De code.
342
00:36:50,458 --> 00:36:51,858
Het is...
343
00:36:54,166 --> 00:36:55,566
Adembenemend.
344
00:36:56,000 --> 00:37:00,666
Kijk, schat. Ze staan erbij
als een stel padvinders met hun leider...
345
00:37:00,791 --> 00:37:06,083
maar dit zijn de briljantste
criminele geesten van het land.
346
00:37:08,291 --> 00:37:10,125
Waar gaat u het stelen?
347
00:37:10,250 --> 00:37:11,833
Op de Trianabrug.
348
00:37:11,958 --> 00:37:14,000
De Trianabrug...
349
00:37:14,708 --> 00:37:16,108
Alstublieft...
350
00:37:16,833 --> 00:37:21,916
zeg dat ik m'n magnum opus
vanaf een dakterras live kan bewonderen.
351
00:37:22,416 --> 00:37:27,875
U moet ver weg zijn. Op het platteland
met vrienden die voor u kunnen getuigen.
352
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
En zoek vooral niets op
over De dame met de hermelijn.
353
00:37:32,125 --> 00:37:36,791
Als u op de lijst van verdachten staat,
kan dat uw redding zijn.
354
00:37:36,916 --> 00:37:39,750
Goed dan. Ik ga wel weg.
355
00:37:44,333 --> 00:37:46,396
Vertel me hoe u haar gaat stelen.
356
00:37:50,083 --> 00:37:53,791
De wagen gaat de snelweg op.
Neem je positie in.
357
00:37:55,125 --> 00:37:57,083
Hij rijdt achter ons.
358
00:38:02,458 --> 00:38:03,896
Operatie Zwerm gestart.
359
00:38:06,666 --> 00:38:08,250
Wat is Operatie Zwerm?
360
00:38:08,375 --> 00:38:14,041
We creëren een soort bubbel van auto's
om de gepantserde wagen heen.
361
00:38:19,750 --> 00:38:23,375
Dat is niet makkelijk.
Je hebt minstens 19 voertuigen nodig.
362
00:38:23,500 --> 00:38:27,250
Heb je mensen die je vertrouwt?
- Mensen die ik volledig vertrouw.
363
00:38:27,375 --> 00:38:28,916
M'n toekomstige vrouw.
364
00:38:31,166 --> 00:38:32,833
Ik rijd er al achter.
365
00:38:34,041 --> 00:38:36,083
En m'n nieuwe schoonfamilie.
366
00:38:42,750 --> 00:38:43,875
In positie.
367
00:38:44,000 --> 00:38:46,750
Iedereen is in positie.
- Konvooi sluiten.
368
00:38:48,291 --> 00:38:50,833
Die wagen is het middelpunt van onze stoet.
369
00:38:50,958 --> 00:38:53,583
Zoals de maagd Maria in een processie.
370
00:38:54,333 --> 00:38:59,750
Maar zij denken dat een wagen
met watermeloenen de boel ophoudt.
371
00:38:59,875 --> 00:39:04,333
Als je iets niet associeert
met een verfijnde kunstroof...
372
00:39:04,458 --> 00:39:07,083
is het wel een wagen met watermeloenen.
373
00:39:08,041 --> 00:39:12,708
Waar ga je het doen?
- Op de Trianabrug, midden op de dag.
374
00:39:19,791 --> 00:39:21,541
De Trianabrug.
375
00:39:21,666 --> 00:39:24,865
Zo heb je controle over
de enige twee toegangspunten.
376
00:39:24,991 --> 00:39:26,041
Precies.
377
00:39:26,166 --> 00:39:28,583
We willen niet dat er doden vallen...
378
00:39:28,708 --> 00:39:32,250
dus moeten we eerst
de voet- en fietspaden afzetten.
379
00:39:32,375 --> 00:39:34,458
Op die manier...
380
00:39:36,833 --> 00:39:39,583
creëren we een gecontroleerde doorgang.
381
00:39:40,416 --> 00:39:44,000
Onze processie arriveert
op de plaats waar we te werk gaan.
382
00:39:44,125 --> 00:39:48,083
Dan is het tijd
voor onze illusionistenact.
383
00:39:48,208 --> 00:39:49,875
Daar ben ik dol op.
384
00:39:52,260 --> 00:39:53,333
Klaar, Roi?
385
00:39:53,458 --> 00:39:54,625
Ga je gang.
386
00:39:54,750 --> 00:39:59,458
Onze show begint met een tragisch ongeluk
dat de aandacht van ons publiek trekt.
387
00:39:59,583 --> 00:40:01,500
Een klapband.
388
00:40:02,958 --> 00:40:04,358
Knallen maar.
389
00:40:14,458 --> 00:40:19,458
Als we zo een barricade gecreëerd hebben,
begint de symfonie van piepende remmen.
390
00:40:38,833 --> 00:40:43,583
Deze verstoppen we in de auto's.
Die gebruiken ze ook in films.
391
00:40:43,708 --> 00:40:46,396
Dit zijn de sensoren. Een klein tikje en...
392
00:40:49,208 --> 00:40:54,416
We laten de gepantserde wagen
verdwijnen achter een rookscherm.
393
00:40:54,541 --> 00:40:58,708
Voetgangers zullen denken
dat ze getuige zijn van een ongeluk.
394
00:40:59,291 --> 00:41:04,250
Maar we zorgen dat ze hun aandacht
steeds moeten verleggen.
395
00:41:05,416 --> 00:41:06,916
Zodat ze afgeleid zijn.
396
00:41:07,833 --> 00:41:11,333
Ga weg. Hij gaat ontploffen. Wegwezen.
397
00:41:14,500 --> 00:41:16,958
En terwijl ze al die explosies zien...
398
00:41:19,250 --> 00:41:24,000
zal niemand merken dat in die rook,
halverwege de brug...
399
00:41:24,125 --> 00:41:27,875
de grootste kunstroof
aller tijden gaande is.
400
00:41:31,666 --> 00:41:34,333
Dit zijn exacte replica's van explosieven.
401
00:41:34,458 --> 00:41:35,858
Indrukwekkend.
402
00:41:37,041 --> 00:41:39,916
ALS JE DE DEUR OPENDOET, ONTPLOF IK
403
00:41:40,041 --> 00:41:45,750
Ze zullen geen explosie riskeren.
Het zijn geen Schwarzeneggers.
404
00:41:45,875 --> 00:41:49,125
Roberto Cornejo en Blas Mencía...
405
00:41:49,250 --> 00:41:54,041
lijken me geen helden die hun ledematen
zouden riskeren voor wat kunst.
406
00:42:26,916 --> 00:42:31,750
Het schilderij en de standaard
zijn 59 cm hoog en 45 cm breed.
407
00:42:31,875 --> 00:42:35,250
We hebben zelf iets gemaakt
om het te kunnen vervoeren.
408
00:42:38,875 --> 00:42:42,250
Gaat De dame met de hermelijn
in een pizzadoos?
409
00:42:42,375 --> 00:42:44,708
Ja, compleet met pizzakoerier.
410
00:42:45,291 --> 00:42:46,791
Geniaal.
411
00:43:02,958 --> 00:43:06,083
En nu komt de echte geniale zet.
412
00:43:06,208 --> 00:43:10,166
Terwijl De dame met de hermelijn
door Sevilla scheurt...
413
00:43:10,291 --> 00:43:14,875
gaan deze criminelen de wagen
te lijf met thermische lansen.
414
00:43:17,625 --> 00:43:20,166
Met 3500 graden snijden we door het staal.
415
00:43:20,291 --> 00:43:25,375
Als we halverwege zijn,
zullen er sirenes te horen zijn.
416
00:43:26,250 --> 00:43:27,650
Wegwezen.
417
00:43:32,458 --> 00:43:37,291
Alles is precies zo getimed
dat het lijkt of we snel gevlucht zijn.
418
00:43:39,583 --> 00:43:44,416
Als de politie in deze chaos aankomt,
hebben ze geen idee hoe het zit.
419
00:43:50,916 --> 00:43:55,291
Terwijl de rook nog niet eens is
weggetrokken, gaan ze conclusies trekken.
420
00:43:55,416 --> 00:43:57,333
10-79, poging tot overval.
421
00:44:00,375 --> 00:44:02,875
Explosieven. Iedereen wegwezen. Kom op.
422
00:44:11,916 --> 00:44:15,208
Als ze de gepantserde wagen
eindelijk openmaken...
423
00:44:18,250 --> 00:44:20,313
zullen ze opgelucht ademhalen.
424
00:44:22,500 --> 00:44:25,250
Ze zien De dame met de hermelijn staan.
425
00:44:25,375 --> 00:44:26,750
Ongeschonden.
426
00:44:26,875 --> 00:44:29,250
Een perfecte kopie.
427
00:44:29,375 --> 00:44:32,583
Daarom ging je naar de Nederlander.
- Precies.
428
00:44:38,000 --> 00:44:40,875
Die kopie hebben we
ervoor in de plaats gezet.
429
00:44:52,958 --> 00:44:54,375
Een meesterlijke kopie.
430
00:44:54,500 --> 00:44:58,083
Alleen Leonardo da Vinci zelf
had het beter gekund.
431
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
We hebben alles nagemaakt.
432
00:45:01,125 --> 00:45:07,750
De verpakkingstape, kogelvrij glas,
de standaard en zelfs de ID-codes.
433
00:45:07,875 --> 00:45:11,625
Die code wordt gegenereerd
zodra het stuk het museum verlaat.
434
00:45:11,750 --> 00:45:16,041
Hoe kon u die stickers printen
als het schilderij nog in Polen is?
435
00:45:16,166 --> 00:45:21,291
De software heeft wat zwakke plekken
die we daarvoor konden benutten.
436
00:45:23,250 --> 00:45:24,650
CODE CORRECT
437
00:45:25,416 --> 00:45:26,916
Alles in orde.
438
00:45:27,041 --> 00:45:29,458
Ze zullen denken dat het mislukt is.
439
00:45:29,583 --> 00:45:31,583
Dat zullen ze heel lang geloven.
440
00:45:34,750 --> 00:45:40,375
Het is een meesterlijk plan, maar waar is
de echte Dame met de hermelijn?
441
00:45:42,916 --> 00:45:46,333
Die wandelt door Sevilla
in een goedkope tas.
442
00:45:47,583 --> 00:45:52,500
Daar zou je nooit zoeken naar de buit
van een diefstal waar niemand van weet.
443
00:46:09,291 --> 00:46:15,375
Manden voor het eekhoorntjesbrood.
Die zijn zo schattig...
444
00:46:15,500 --> 00:46:21,041
Nieuws uit Sevilla, waar een overval
plaatsvond op de Trianabrug.
445
00:46:21,166 --> 00:46:26,083
Ze hadden het gemunt op het schilderij
De dame met de hermelijn...
446
00:46:26,208 --> 00:46:28,875
dat binnenkort in Sevilla
tentoongesteld wordt.
447
00:46:29,000 --> 00:46:31,625
Er zijn geen gewonden gevallen.
448
00:46:43,666 --> 00:46:46,333
Het is ze gelukt. Hoor je me?
449
00:46:47,375 --> 00:46:49,125
Ze is van mij.
- Proficiat.
450
00:46:49,250 --> 00:46:51,041
Je had me bijna overtuigd.
451
00:46:52,083 --> 00:46:53,916
Met je middelmatigheid.
452
00:46:55,000 --> 00:46:56,625
En je losersmentaliteit.
453
00:46:56,750 --> 00:46:58,958
Ik probeerde u te beschermen.
454
00:46:59,083 --> 00:47:00,483
Dag.
455
00:47:07,333 --> 00:47:09,750
Ga jij maar verder. Ik ga weg.
456
00:47:13,208 --> 00:47:17,791
Terwijl de hertog Santos,
onze waakhond, uitschakelde...
457
00:47:17,916 --> 00:47:22,375
waren we ineens ten dode opgeschreven
door een los eindje.
458
00:47:22,500 --> 00:47:24,500
Je hebt je eigen tas meegenomen.
459
00:47:46,583 --> 00:47:48,666
Hoelang zit ik hier al?
460
00:48:01,250 --> 00:48:03,208
Ga je praten?
461
00:48:06,875 --> 00:48:08,791
Dan krijg je nog wat tequila.
462
00:48:14,708 --> 00:48:16,108
En?
463
00:48:20,625 --> 00:48:22,458
Ik hoor niet bij een bende.
464
00:48:23,625 --> 00:48:26,250
En anders zou ik het niet zeggen.
465
00:48:38,833 --> 00:48:40,250
Hoe staat het ervoor?
466
00:48:41,791 --> 00:48:45,916
Niemand te bekennen
in een straal van 68 km.
467
00:48:46,041 --> 00:48:49,416
Er komt dus ook geen ander schip langs.
468
00:48:49,541 --> 00:48:54,416
Hoe harder je zwemt, hoe erger.
Je wordt moe en verliest lichaamswarmte.
469
00:48:54,541 --> 00:48:59,083
De dichtstbijzijnde kust is Algerije,
op 600 kilometer afstand.
470
00:49:02,791 --> 00:49:04,191
Geef me iets.
471
00:49:07,583 --> 00:49:09,750
Wie wil m'n baas verraden?
472
00:49:11,041 --> 00:49:12,541
Of van ons stelen?
473
00:49:13,291 --> 00:49:14,875
Geef me iets.
474
00:49:15,875 --> 00:49:18,208
Dan kunnen we ons verdedigen.
475
00:49:19,708 --> 00:49:21,708
Anders ga je het diepe in.
476
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
M'n baas heet meneer Modder.
477
00:49:31,041 --> 00:49:33,750
Meneer Modder? Welke meneer Modder?
478
00:49:34,333 --> 00:49:36,791
Fokje Modder.
479
00:49:39,208 --> 00:49:41,750
Je hebt meer arrogantie dan verstand.
480
00:49:42,541 --> 00:49:44,125
Ik kom dat water wel uit.
481
00:49:45,833 --> 00:49:48,666
Al moet ik me vastklampen
aan een stuk hout.
482
00:49:49,916 --> 00:49:51,666
Ik geef niet op.
483
00:49:52,625 --> 00:49:54,625
En dan zien we elkaar weer.
484
00:50:03,750 --> 00:50:06,541
We geven je bij zonsopgang als vermist op.
485
00:50:08,583 --> 00:50:10,208
Veel succes.
486
00:51:59,291 --> 00:52:01,166
Decoderen gestart.
487
00:52:06,958 --> 00:52:10,333
Volgens de georadar
ligt er een cilinder onder de kluis.
488
00:52:10,458 --> 00:52:12,958
Je ziet aan de kleur
dat er methaan in zit.
489
00:52:13,083 --> 00:52:16,416
Zodra dat en de zuurstof
door het vuur zijn verbruikt...
490
00:52:16,541 --> 00:52:18,000
worden de tanks bijgevuld.
491
00:52:18,125 --> 00:52:21,708
Of niet, we weten niet
of ze automatisch worden bijgevuld...
492
00:52:21,833 --> 00:52:24,041
of dat iemand dat moet activeren.
493
00:52:24,166 --> 00:52:26,375
We moeten er wel rekening mee houden.
494
00:52:26,500 --> 00:52:30,833
Als ik de deur hack, gaan Bruce en Roi
naar binnen en volgt er een explosie.
495
00:52:30,958 --> 00:52:35,625
Die deur gaat daarna alleen nog open
om er met het geld uit te lopen.
496
00:52:35,750 --> 00:52:40,083
Anders komt er een tweede vuurbal
en dat overleven jullie niet.
497
00:52:45,666 --> 00:52:47,066
Nog vijf tekens.
498
00:52:49,291 --> 00:52:51,333
Sorry, maar ik durf niet.
499
00:52:54,333 --> 00:52:55,500
Bruce, ga niet.
500
00:52:55,625 --> 00:52:58,333
We hebben brandwerende pakken,
zuurstof en helmen.
501
00:52:58,458 --> 00:53:03,208
Laten we de hel binnenlopen,
vol branie en adrenaline.
502
00:53:03,333 --> 00:53:06,541
Roi...
- Het is maar 40 seconden, Bruce.
503
00:53:10,500 --> 00:53:13,208
Kom op.
- Nee, Roi.
504
00:53:13,708 --> 00:53:17,208
Jij moet daar naar binnen
om een adrenalinekick te krijgen...
505
00:53:17,333 --> 00:53:20,125
zodat je je niet diepongelukkig voelt.
506
00:53:20,250 --> 00:53:23,708
Je voelt één ding,
maar doet het tegenovergestelde.
507
00:53:24,208 --> 00:53:28,250
In plaats van droevig te zijn,
vier je dat je vriendin bij je weg is.
508
00:53:28,375 --> 00:53:33,000
Je rent niet weg voor een vuurbal,
maar gaat eropaf om je pijn te vergeten.
509
00:53:35,000 --> 00:53:37,291
Zo triest. Hoe kan ik je helpen?
510
00:53:43,625 --> 00:53:44,875
Ga niet naar binnen.
511
00:53:45,000 --> 00:53:47,833
Eindelijk wat duidelijkheid.
Kom, wegwezen.
512
00:53:48,750 --> 00:53:50,150
Nog twee.
513
00:53:54,958 --> 00:53:56,000
Ik ga naar binnen.
514
00:53:56,125 --> 00:54:00,041
Alles veilig?
- Helemaal veilig. Doe niet zo naïef.
515
00:54:01,083 --> 00:54:02,483
Nog één.
516
00:54:25,291 --> 00:54:27,541
Bruce, nee.
517
00:54:27,666 --> 00:54:29,791
Bruce, ga niet naar binnen. Bruce.
518
00:54:30,250 --> 00:54:32,083
Bruce, nee.
519
00:54:32,208 --> 00:54:34,083
Wat gebeurt daar?
520
00:54:35,916 --> 00:54:37,316
Ze zijn naar binnen.
521
00:54:38,583 --> 00:54:40,021
Waar zijn we mee bezig?
522
00:54:43,666 --> 00:54:45,541
BIOMETRISCHE SCANNER
523
00:54:45,666 --> 00:54:47,066
ONVOLLEDIG
524
00:54:51,166 --> 00:54:53,125
De vuurbal komt er zo aan.
525
00:55:04,500 --> 00:55:06,000
Horen jullie me?
526
00:55:06,791 --> 00:55:08,625
Het gaat goed. Het pak werkt.
527
00:55:08,750 --> 00:55:10,188
Vijfenveertig seconden.
528
00:55:11,333 --> 00:55:15,541
Bruce, gaat het? Bruce?
Het vizier beslaat. Ik zie hem niet.
529
00:55:15,666 --> 00:55:17,875
Dertig seconden.
- Bruce. Gaat het?
530
00:55:19,791 --> 00:55:21,375
Het gaat mis. Verdomme.
531
00:55:21,958 --> 00:55:23,358
Ik verbrand.
532
00:55:25,041 --> 00:55:27,541
Verdomme, Roi.
- Vijfentwintig seconden.
533
00:55:27,666 --> 00:55:30,958
De zuurstoftank wordt heet.
Z'n been verbrandt.
534
00:55:31,083 --> 00:55:33,291
M'n rug verbrandt. Haal ons eruit.
535
00:55:33,416 --> 00:55:36,125
Twintig seconden.
- Berlijn, we moeten erin.
536
00:55:36,250 --> 00:55:40,125
Haal ons hieruit.
- Niet opendoen. Dat is geen optie.
537
00:55:40,250 --> 00:55:43,875
Zuurstof wakkert het vuur aan.
Als het is gedoofd, ga ik erin.
538
00:55:44,000 --> 00:55:45,143
Doe de deur open.
539
00:55:45,269 --> 00:55:46,669
Vijftien seconden.
540
00:55:48,500 --> 00:55:49,900
Keila.
541
00:55:51,000 --> 00:55:52,875
Laat je ze gewoon doodgaan?
542
00:55:53,000 --> 00:55:55,063
Jezus, we verbranden hier levend.
543
00:55:57,250 --> 00:55:59,916
Doe die deur open. Doe open.
544
00:56:01,083 --> 00:56:02,250
Tien seconden.
545
00:56:02,375 --> 00:56:05,291
We moeten wachten.
- Berlijn, haal ons eruit.
546
00:56:09,125 --> 00:56:10,525
Bruce.
547
00:56:16,146 --> 00:56:17,166
Vijf.
548
00:56:17,291 --> 00:56:18,333
Ze zijn dood.
549
00:56:18,458 --> 00:56:20,708
Vier.
- Ze zijn dood.
550
00:56:20,833 --> 00:56:22,233
Drie.
551
00:56:22,500 --> 00:56:23,900
Twee.
552
00:56:24,875 --> 00:56:26,041
Eén.
553
00:56:26,166 --> 00:56:27,566
Nu.
- Maak open.
554
00:56:28,958 --> 00:56:30,358
CODE CORRECT
555
00:56:39,958 --> 00:56:43,271
Je hebt een paar seconden
voor de deur weer dichtgaat.
556
00:56:52,541 --> 00:56:53,941
Is dat Roi?
557
00:56:54,541 --> 00:56:56,416
Is het Bruce? Leven ze nog?
558
00:56:57,250 --> 00:56:59,083
Snel. Je hebt niet veel tijd.
559
00:57:02,083 --> 00:57:03,483
Kom op.
560
00:57:05,458 --> 00:57:08,625
Ik weet niet of ik kan opstaan.
- Dat kan je.
561
00:57:09,208 --> 00:57:13,125
Berlijn, hij gaat dicht. Berlijn.
562
00:57:21,375 --> 00:57:23,375
BIOMETRISCHE SCANNER
ONVOLLEDIG
563
00:57:25,250 --> 00:57:26,833
Er komt nog een vuurbal.
564
00:57:39,750 --> 00:57:42,791
Er komt niks uit.
Het methaan is niet bijgevuld.
565
00:57:44,500 --> 00:57:46,333
Roi leeft nog.
566
00:57:47,125 --> 00:57:48,525
Kom op.
567
00:57:48,791 --> 00:57:50,191
Hoe is het met Bruce?
568
00:57:54,166 --> 00:57:55,566
Berlijn?
569
00:58:16,750 --> 00:58:18,333
Zeg iets. Leeft hij nog?
570
00:58:27,416 --> 00:58:28,816
Verdomme.
571
00:58:31,500 --> 00:58:32,958
Bruce leeft nog.
572
00:58:40,916 --> 00:58:42,316
M'n been.
573
00:58:43,250 --> 00:58:45,958
Verdomme. Deze keer is het echt goed mis.
574
00:58:47,708 --> 00:58:49,108
Niet aan denken.
575
00:58:52,750 --> 00:58:54,150
Met mij ook.
576
00:58:55,583 --> 00:58:56,983
Overeind.
577
00:58:59,250 --> 00:59:01,000
We zijn nu zo ver gekomen...
578
00:59:04,291 --> 00:59:05,916
we maken die deur open.
579
00:59:28,791 --> 00:59:32,375
Hoeveel is dit?
- Veel meer dan Ali Baba had.
580
00:59:42,250 --> 00:59:46,541
Roi. Gaat het?
- Ik moet handschoenen blijven dragen.
581
00:59:47,083 --> 00:59:48,833
Maar wel met diamanten erop.
582
01:00:28,083 --> 01:00:33,666
Toen we het paleis verlieten, wisten we
niet waarom we gespaard waren.
583
01:00:34,166 --> 01:00:38,333
Waarom Samuel, toen hij de tracker
tussen de biljetten aantrof...
584
01:00:38,458 --> 01:00:43,458
in plaats van z'n pistool te pakken,
z'n pyjama aantrok en naar bed ging.
585
01:00:45,708 --> 01:00:50,083
Bij zonsopgang,
toen Sevilla al 500 km achter ons lag...
586
01:00:50,208 --> 01:00:54,282
maakte de hertog Samuel woedend wakker
omdat z'n kluis was leeggeroofd.
587
01:00:54,408 --> 01:00:55,458
Ik ben beroofd.
588
01:00:55,583 --> 01:00:58,625
Ze hebben de kluis leeggehaald.
Al het geld is weg.
589
01:00:58,750 --> 01:01:02,458
Dit is jouw schuld.
Je zei dat niemand me zou beroven.
590
01:01:03,750 --> 01:01:10,750
Vervolgens snelde hij naar z'n collectie
om te kijken of die ook weg was.
591
01:01:32,000 --> 01:01:33,500
M'n Rembrandt.
592
01:01:36,416 --> 01:01:37,816
M'n Van Gogh.
593
01:01:39,166 --> 01:01:40,566
M'n Cézanne.
594
01:01:42,958 --> 01:01:44,358
M'n Modigliani.
595
01:01:47,875 --> 01:01:49,833
M'n hele leven is weg.
596
01:01:50,958 --> 01:01:53,458
Meneer, kijk.
597
01:02:14,958 --> 01:02:16,358
Dat is de echte.
598
01:02:17,916 --> 01:02:21,750
Ze hebben hem voor mij gestolen. Voor mij.
599
01:02:29,791 --> 01:02:34,291
Beste hertog, daar heeft u
De dame met de hermelijn, zoals beloofd.
600
01:02:34,416 --> 01:02:38,916
Het kostte u wat meer, omdat ik
de waarde ervan niet goed had ingeschat.
601
01:02:39,041 --> 01:02:44,375
Vandaag de dag is dat schilderij
meer dan 350 miljoen dollar waard...
602
01:02:44,500 --> 01:02:48,041
en we kunnen er nog meer voor krijgen
als we het veilen.
603
01:02:48,166 --> 01:02:49,750
Ik ben zo vrij geweest...
604
01:02:50,750 --> 01:02:55,083
m'n vergoeding te verhogen
tot de 75 miljoen in uw kluis.
605
01:02:55,208 --> 01:02:57,291
Waar zijn m'n schilderijen?
606
01:02:58,291 --> 01:03:02,875
Dat geld kan me geen reet schelen.
Ik wil m'n collectie.
607
01:03:03,000 --> 01:03:05,916
M'n collectie.
- Draai u om.
608
01:03:06,041 --> 01:03:07,441
Alstublieft.
609
01:03:08,958 --> 01:03:10,416
Ziet u dat lampje?
610
01:03:12,250 --> 01:03:15,250
Dat, ja. U wordt opgenomen.
611
01:03:17,125 --> 01:03:21,458
We hebben bewijs dat u de grootste
kunstdief aller tijden bent.
612
01:03:21,958 --> 01:03:25,708
We hebben foto's
van de diamantensmokkel op uw jachten.
613
01:03:26,291 --> 01:03:29,125
Kijk maar. Ze liggen op uw bed.
614
01:03:30,375 --> 01:03:34,166
Als u wraak op ons neemt
of als ons iets overkomt...
615
01:03:34,750 --> 01:03:36,875
komt dat allemaal aan het licht.
616
01:03:37,000 --> 01:03:41,916
Dan brengt u de rest van uw leven
in de gevangenis door.
617
01:03:42,041 --> 01:03:44,875
Dat wilt u vast niet,
dus ik heb een voorstel.
618
01:03:45,000 --> 01:03:50,375
U houdt De dame met de hermelijn,
uw jachten, uw diamanten...
619
01:03:50,500 --> 01:03:52,208
en ik krijg de rest.
620
01:03:52,791 --> 01:03:56,354
Dan winnen we allebei.
Maar als u wilt dat we verliezen...
621
01:03:57,416 --> 01:03:58,916
verliezen we allebei.
622
01:04:06,125 --> 01:04:09,083
Meneer.
623
01:04:13,250 --> 01:04:14,650
De hertogin.
624
01:04:15,500 --> 01:04:16,900
Ze is weg.
625
01:04:20,625 --> 01:04:25,750
'Ik dacht niet dat ik iemand anders
net zo intens kon liefhebben als jou.
626
01:04:25,875 --> 01:04:30,500
Het spijt me zo, want jij bent
de mooiste helft van m'n leven...
627
01:04:30,625 --> 01:04:36,166
maar aan alles moet een einde komen.
Vandaag is het dan zover. Genoveva.'
628
01:05:09,958 --> 01:05:11,358
Meneer.
629
01:05:13,666 --> 01:05:17,708
Ik trommel meteen wat mannen op
en ga achter ze aan.
630
01:05:18,708 --> 01:05:24,041
Ik zal ze tot het einde der tijden
achtervolgen en ik zweer dat ik ze vind.
631
01:05:24,625 --> 01:05:26,025
Nee.
632
01:05:28,666 --> 01:05:30,125
We staan quitte.
633
01:05:31,458 --> 01:05:32,875
Rust maar wat uit.
634
01:05:50,875 --> 01:05:52,500
Ik ben heel erg moe.
635
01:06:01,083 --> 01:06:03,041
Ik moet gaan liggen.
636
01:06:17,875 --> 01:06:20,416
Breng De dame met de hermelijn hierheen.
637
01:06:22,625 --> 01:06:24,791
Ik wil haar van dichtbij zien.
638
01:06:30,375 --> 01:06:31,958
Blijf bij me.
639
01:06:35,333 --> 01:06:36,916
Kom bij me liggen.
640
01:06:38,416 --> 01:06:43,666
Dat was de reden
dat z'n lijfwacht ons niet had verraden.
641
01:06:44,166 --> 01:06:45,566
Uit liefde.
642
01:06:45,791 --> 01:06:49,291
Hij zag het als een wonder dat hij
in één klap van alles af kon zijn...
643
01:06:49,416 --> 01:06:52,166
wat tussen hem en de hertog stond.
644
01:06:55,000 --> 01:06:56,541
Z'n vrouw...
645
01:06:57,708 --> 01:06:59,166
z'n miljoenen...
646
01:06:59,666 --> 01:07:03,541
z'n sociale klasse,
z'n obsessie met kunst...
647
01:07:03,666 --> 01:07:09,250
Hij was niet langer z'n bediende,
maar de enige man aan z'n zijde.
648
01:07:10,916 --> 01:07:15,250
Samuel was er altijd geweest
en had dat allemaal laten gebeuren.
649
01:07:15,833 --> 01:07:18,833
We zijn weer terug bij af, Samuel.
650
01:07:20,541 --> 01:07:22,291
Maar weet je wat?
651
01:07:24,041 --> 01:07:26,291
Dat vind ik wel leuk.
652
01:07:27,041 --> 01:07:28,441
Natuurlijk...
653
01:07:29,541 --> 01:07:30,941
Álvaro.
654
01:07:35,416 --> 01:07:40,708
Die middag waren we eindelijk veilig samen
en was de groep in opperbeste stemming.
655
01:07:40,833 --> 01:07:44,083
We hadden twee plannen perfect uitgevoerd.
656
01:07:44,208 --> 01:07:47,208
Eén daarvan was een waar kunstwerk.
657
01:07:47,333 --> 01:07:49,041
Het andere werd ons bijna fataal...
658
01:07:49,166 --> 01:07:52,875
wat altijd reden te meer is
om van het leven te genieten.
659
01:07:53,000 --> 01:07:58,541
Maar toen wisten we nog niet hoeveel pijn
een happy end met zich mee kan brengen.
660
01:07:58,666 --> 01:08:02,250
Werd gemeld
door de kapitein van de Rosa de los Mares.
661
01:08:02,375 --> 01:08:07,458
Het lichaam van de matroos
die overboord was geslagen...
662
01:08:07,583 --> 01:08:10,166
is door reddingsteams gevonden...
663
01:08:10,291 --> 01:08:15,041
op 55 zeemijlen van Sardinië.
664
01:08:15,791 --> 01:08:17,416
Volgens de politie...
665
01:08:17,541 --> 01:08:21,708
zou het gaan om de 23-jarige
Natalia Reyes Guzmán...
666
01:08:21,833 --> 01:08:25,875
die zonder enige ervaring
op het jacht was gaan werken.
667
01:08:26,541 --> 01:08:30,541
Uit de autopsie bleek dat ze dronken was...
668
01:08:30,666 --> 01:08:33,854
op het moment
dat ze overboord sloeg en verdronk.
669
01:08:35,208 --> 01:08:38,250
VERMISTE SPAANSE MATROOS DOOD GEVONDEN
670
01:08:49,583 --> 01:08:52,000
ONBEKEND NUMMER
NIEUW BERICHT
671
01:09:23,875 --> 01:09:25,275
Hoi, Roi.
672
01:09:26,291 --> 01:09:27,691
Met Cameron.
673
01:09:28,375 --> 01:09:30,750
Ik heb hier geen bereik, dus...
674
01:09:31,875 --> 01:09:35,500
je krijgt dit bericht pas
als het jacht ergens aanmeert.
675
01:09:35,625 --> 01:09:39,708
Ik word vastgehouden.
Maar ik ben niet bang.
676
01:09:40,333 --> 01:09:44,125
Er is maar één ding waar ik aan denk
en ik word er gek van.
677
01:09:45,041 --> 01:09:46,750
Het is zo stom.
678
01:09:48,250 --> 01:09:49,958
Want het is maar één woord.
679
01:09:53,166 --> 01:09:55,729
Maar ik kan het bijna niet hardop zeggen.
680
01:09:57,416 --> 01:09:59,833
Nu weet ik dat Berlijn gelijk had.
681
01:09:59,958 --> 01:10:03,041
Ik ben een arrogant en verwaand kreng...
682
01:10:04,375 --> 01:10:06,125
dat zichzelf saboteert...
683
01:10:06,625 --> 01:10:10,666
en alles moeilijk maakt,
terwijl het zo simpel is...
684
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
zoals het woord
dat ik nooit durfde te zeggen.
685
01:10:21,375 --> 01:10:22,833
Sorry.
686
01:10:24,875 --> 01:10:28,125
Als ik moedig genoeg was geweest
om het te zeggen...
687
01:10:28,625 --> 01:10:30,813
zat ik hier waarschijnlijk niet.
688
01:10:31,500 --> 01:10:33,083
Maar het mooiste is...
689
01:10:35,208 --> 01:10:37,750
dat het ons liefdesverhaal had gered.
690
01:10:41,666 --> 01:10:43,375
Sorry, Roi.
691
01:10:47,291 --> 01:10:49,291
Het spijt me zo.
692
01:10:50,791 --> 01:10:53,354
Ik hoop dat je het me ooit kunt vergeven.
693
01:10:55,250 --> 01:10:56,708
Ik vergeef het je.
694
01:10:59,416 --> 01:11:01,458
Ik vergeef het je, Cameron.
695
01:12:18,625 --> 01:12:20,025
Zeg het maar.
696
01:12:21,000 --> 01:12:23,750
Wat moet ik zeggen?
- Wat je denkt.
697
01:12:24,250 --> 01:12:26,791
Dat ik haar niet had moeten laten gaan.
698
01:12:28,750 --> 01:12:34,000
Dat ze dood is omdat ik wilde concurreren
met iemand die net zo'n egoïst is als ik.
699
01:12:34,750 --> 01:12:37,833
Ik heb een dode
en twee zwaargewonden op m'n geweten.
700
01:12:37,958 --> 01:12:40,416
Dat zou jij nooit laten gebeuren.
701
01:12:42,000 --> 01:12:44,666
Ik kan dat op m'n geweten hebben,
jij niet.
702
01:12:45,875 --> 01:12:47,875
Niet alles hangt van jou af.
703
01:12:50,250 --> 01:12:52,250
We hebben hiervoor gekozen.
704
01:12:54,250 --> 01:12:56,041
Bruce, Roi...
705
01:12:59,583 --> 01:13:01,041
Zelfs Cameron.
706
01:13:03,458 --> 01:13:05,041
Het was hun keuze.
707
01:13:05,166 --> 01:13:10,625
Ik had ook naar Marbella kunnen gaan
om kluisjes leeg te halen...
708
01:13:11,125 --> 01:13:12,750
en turrón te eten.
709
01:13:14,166 --> 01:13:17,250
Maar aan deze dagen in Sevilla...
710
01:13:19,666 --> 01:13:22,416
heb ik zo veel
herinneringen overgehouden.
711
01:13:23,458 --> 01:13:24,916
Sommige daarvan...
712
01:13:26,666 --> 01:13:28,250
doen ongelooflijk...
713
01:13:31,083 --> 01:13:33,083
veel pijn.
714
01:13:33,791 --> 01:13:37,458
Maar dat hoort bij het leven. En ik heb...
715
01:13:38,208 --> 01:13:40,166
ook iets geleerd.
716
01:13:42,208 --> 01:13:43,833
Leven zonder om te kijken.
717
01:13:45,166 --> 01:13:46,566
Dank je.
718
01:14:01,125 --> 01:14:04,958
Hé, als je wilt, kunnen we die kluizen
in Marbella wel leeghalen.
719
01:14:05,083 --> 01:14:07,125
Ik hou ook niet zo van Kerstmis.
720
01:14:07,250 --> 01:14:10,500
Goed. Ik begin
spontane klussen leuk te vinden.
721
01:14:10,625 --> 01:14:14,958
Maar ik kan niet meteen.
Pas over een paar weken.
722
01:14:15,708 --> 01:14:17,125
Kom naar m'n bruiloft.
723
01:14:26,375 --> 01:14:28,916
PARIJS
MUSEUM VOOR MODERNE KUNST
724
01:14:35,583 --> 01:14:39,000
BOSTON
ISABELLA STEWART GARDNER MUSEUM
725
01:14:39,375 --> 01:14:41,666
OXFORD
ASHMOLEAN MUSEUM
726
01:14:50,583 --> 01:14:53,291
DE VROUW MET DE WAAIER
AMEDEO MODIGLIANI
727
01:14:54,541 --> 01:14:57,000
GEZICHT OP AUVERS-SUR-OISE
PAUL CÉZANNE
728
01:14:58,000 --> 01:15:02,250
DE STORM OP HET MEER VAN GALILEA
REMBRANDT
729
01:15:15,708 --> 01:15:18,291
Zullen we met kerst naar Sapporo gaan?
730
01:15:18,416 --> 01:15:22,083
Zullen we gaan skiën in Japan?
Is dat geen goed plan?
731
01:15:22,208 --> 01:15:24,833
Ja, maar ik heb een klus in Marbella en...
732
01:15:25,625 --> 01:15:27,025
Een klus?
733
01:15:34,000 --> 01:15:36,958
Hoor ik je niet bij het altaar te zien?
734
01:15:37,541 --> 01:15:40,375
Ja. Maar ik moet je eerst wat vragen.
735
01:15:43,291 --> 01:15:45,875
Ik ben eigenlijk
hoogleraar kwantummechanica.
736
01:15:46,000 --> 01:15:48,125
Ben je universitair docent?
737
01:15:48,875 --> 01:15:53,791
Zo vermaak ik mezelf als ik
niet bezig ben met criminele activiteiten.
738
01:15:53,916 --> 01:15:55,333
We gaan naar Sapporo.
739
01:15:59,958 --> 01:16:02,333
Die dag dat je met Camille
in het hotel was...
740
01:16:02,458 --> 01:16:05,500
dacht ik dat je iets
in je zak had zitten.
741
01:16:06,000 --> 01:16:07,666
Het leek wel een slipje.
742
01:16:07,791 --> 01:16:12,416
Dat ding is antiek. Ze nam het mee
als aandenken aan onze tijd in Parijs.
743
01:16:18,750 --> 01:16:22,166
Wat is er? Je doet raar.
- Ik hou niet van bruiloften.
744
01:16:22,291 --> 01:16:25,375
Of bruiloftsbeeldjes,
en nog minder van bruidstaarten.
745
01:16:25,500 --> 01:16:28,125
Ik blijf
bij deze bruidstaart uit de buurt.
746
01:16:37,166 --> 01:16:41,375
Word je ook zo verdrietig van bruiloften?
- Door al die emotie.
747
01:16:45,083 --> 01:16:47,021
Jij bent z'n vriend uit Parijs.
748
01:16:49,291 --> 01:16:51,291
Oui. Je suis l'ami.
749
01:16:52,375 --> 01:16:54,791
Aangenaam.
- Aangenaam.
750
01:17:03,166 --> 01:17:05,041
Waar is De dame met de hermelijn?
751
01:17:05,166 --> 01:17:09,458
Een goochelaar geeft z'n geheimen
niet prijs, maar ik geef je een hint.
752
01:17:09,583 --> 01:17:14,625
Als ze ooit voor veel te weinig geld
verkocht wordt, is het verdacht.
753
01:17:14,750 --> 01:17:16,166
En wat is te weinig?
754
01:17:16,666 --> 01:17:19,375
Onder de 400 miljoen dollar.
755
01:17:37,500 --> 01:17:38,666
In december 2016...
756
01:17:38,791 --> 01:17:42,083
werd De dame met de hermelijn verkocht
voor 100 miljoen euro.
757
01:17:42,208 --> 01:17:46,625
Een bedrag dat verdacht ver
onder de geschatte waarde lag.
58724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.