Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,650 --> 00:01:45,970
[Sword and Beloved]
2
00:01:46,750 --> 00:01:50,470
[Episode 15]
3
00:01:59,950 --> 00:02:00,760
Cousin.
4
00:02:02,920 --> 00:02:06,310
I won't let you die so easily.
5
00:02:32,840 --> 00:02:33,750
Young Master Fugui,
6
00:02:33,750 --> 00:02:34,710
dinner's ready.
7
00:02:34,800 --> 00:02:35,280
Mm.
8
00:02:38,400 --> 00:02:39,750
You've come all this way.
9
00:02:39,750 --> 00:02:41,280
Aren't you going to come in?
10
00:02:44,710 --> 00:02:45,800
Young Master Rumu?
11
00:02:49,150 --> 00:02:50,280
I rushed here
12
00:02:50,280 --> 00:02:51,740
as soon as I heard the news.
13
00:02:52,620 --> 00:02:54,880
I thought you'd be in some pitiful state—
14
00:02:55,400 --> 00:02:56,460
but I didn't expect
15
00:02:56,900 --> 00:02:58,030
your life here
16
00:02:58,620 --> 00:03:01,030
to be much better
than at the Wangquan Manor.
17
00:03:01,030 --> 00:03:02,310
You're really something.
18
00:03:02,310 --> 00:03:03,520
Nothing can stump you.
19
00:03:03,520 --> 00:03:05,710
Even when I hide here, you still find me.
20
00:03:05,750 --> 00:03:07,150
After all, I'm
21
00:03:07,150 --> 00:03:08,680
your only friend, aren't I?
22
00:03:10,520 --> 00:03:11,580
Young Master Rumu,
23
00:03:11,590 --> 00:03:13,910
I'll get another set of tableware for you.
24
00:03:30,360 --> 00:03:30,900
Fugui,
25
00:03:31,900 --> 00:03:33,120
this wine's no good.
26
00:03:33,520 --> 00:03:34,650
Where did you buy it?
27
00:03:36,150 --> 00:03:36,840
Forget it.
28
00:03:37,150 --> 00:03:39,400
You don't drink anyway. Can't blame you.
29
00:03:41,560 --> 00:03:42,150
Fugui,
30
00:03:42,960 --> 00:03:44,070
how old are you now?
31
00:03:44,590 --> 00:03:46,250
Still carving a wooden sword?
32
00:03:52,800 --> 00:03:53,360
Fugui,
33
00:03:53,870 --> 00:03:54,840
there's something
34
00:03:54,840 --> 00:03:56,160
I've never figured out.
35
00:03:56,590 --> 00:03:57,590
Tell me the truth.
36
00:03:58,900 --> 00:04:00,520
Who drove you to this point?
37
00:04:06,590 --> 00:04:07,520
Don't tell me...
38
00:04:09,150 --> 00:04:10,080
it was my father.
39
00:04:35,610 --> 00:04:36,240
I'm fine.
40
00:04:36,790 --> 00:04:38,120
It's just an old injury.
41
00:04:40,990 --> 00:04:41,600
Fugui,
42
00:04:42,060 --> 00:04:43,240
I'm really fine.
43
00:04:44,620 --> 00:04:45,680
I've made it this far,
44
00:04:45,680 --> 00:04:47,550
and every time, I've managed to
survive against all odds.
45
00:04:47,550 --> 00:04:48,480
You...
46
00:04:49,800 --> 00:04:51,600
You don't need to worry about me.
47
00:04:52,820 --> 00:04:53,620
Why?
48
00:04:55,360 --> 00:04:56,670
What do you mean, "why"?
49
00:04:56,670 --> 00:04:58,770
All your meridians have been destroyed.
50
00:04:58,770 --> 00:05:00,570
It obviously happened long ago.
51
00:05:00,870 --> 00:05:01,750
Who hurt you?
52
00:05:04,080 --> 00:05:04,720
Fugui,
53
00:05:05,240 --> 00:05:06,370
you're the Soldier.
54
00:05:06,600 --> 00:05:07,560
Calm down.
55
00:05:07,940 --> 00:05:09,040
I'm asking you—
56
00:05:09,750 --> 00:05:10,820
who did this to you?
57
00:05:14,140 --> 00:05:14,700
Fugui,
58
00:05:15,560 --> 00:05:16,720
before I answer,
59
00:05:17,190 --> 00:05:18,560
let me tell you a story.
60
00:05:19,560 --> 00:05:21,240
I haven't finished telling you the story
61
00:05:21,240 --> 00:05:22,430
of me and Long Weiyun.
62
00:05:22,980 --> 00:05:24,410
If you don't listen now,
63
00:05:24,950 --> 00:05:25,820
you may not
64
00:05:26,360 --> 00:05:27,720
get the chance again.
65
00:05:29,310 --> 00:05:30,240
As you know,
66
00:05:30,820 --> 00:05:32,690
after my father went to
the Western Regions,
67
00:05:32,690 --> 00:05:34,500
he killed a lot of dragon demons.
68
00:05:35,500 --> 00:05:36,900
But what you don't know is
69
00:05:37,690 --> 00:05:40,230
that he also toyed with
a dragon demon's heart
70
00:05:40,540 --> 00:05:42,000
and tortured her to death.
71
00:05:45,600 --> 00:05:46,240
Later,
72
00:05:46,560 --> 00:05:48,950
that dragon demon's daughter abducted me,
73
00:05:49,510 --> 00:05:52,250
wanting to exchange me
for her mother's remains.
74
00:05:54,060 --> 00:05:55,040
But my father...
75
00:05:56,250 --> 00:05:58,600
he didn't care about my life at all.
76
00:06:01,000 --> 00:06:01,750
So...
77
00:06:03,050 --> 00:06:04,380
her plan failed.
78
00:06:08,110 --> 00:06:09,720
Sister, help me.
79
00:06:11,120 --> 00:06:12,040
Help me...
80
00:06:16,080 --> 00:06:17,000
Help me...
81
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
Stop pretending.
82
00:06:19,160 --> 00:06:21,120
Your own father doesn't care about you.
83
00:06:21,120 --> 00:06:22,430
You think I would?
84
00:06:37,360 --> 00:06:38,720
Help me...
85
00:06:41,310 --> 00:06:43,830
Dragon demons are born
with the power to heal.
86
00:06:44,730 --> 00:06:45,820
Funny enough,
87
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
my family couldn't help me
88
00:06:47,750 --> 00:06:48,870
with my asthma,
89
00:06:49,610 --> 00:06:51,400
but my family's enemy healed me.
90
00:06:52,070 --> 00:06:53,870
After she cured my asthma,
91
00:06:54,360 --> 00:06:55,620
she wanted to let me go.
92
00:06:56,000 --> 00:06:57,470
But I, an abandoned child,
93
00:06:57,610 --> 00:06:59,790
didn't want to return to that cold family,
94
00:06:59,790 --> 00:07:01,560
so I shamelessly followed her.
95
00:07:03,160 --> 00:07:04,060
And I stayed
96
00:07:04,720 --> 00:07:05,920
for over 10 years.
97
00:07:08,320 --> 00:07:11,060
She's cold on the outside,
yet warm on the inside.
98
00:07:11,310 --> 00:07:12,770
No wonder you've never had
99
00:07:13,380 --> 00:07:15,120
any prejudice against demons.
100
00:07:15,430 --> 00:07:16,820
You mentioned it before.
101
00:07:17,720 --> 00:07:19,310
Turns out you comprehended
102
00:07:19,720 --> 00:07:21,850
your own Way of the Sword in the desert.
103
00:07:23,480 --> 00:07:24,540
At that time,
104
00:07:24,720 --> 00:07:26,870
after I comprehended
my own Way of the Sword,
105
00:07:26,870 --> 00:07:28,600
the first thing I did for her...
106
00:07:29,560 --> 00:07:30,800
was to return home
107
00:07:30,920 --> 00:07:32,920
and retrieve her mother's remains.
108
00:07:34,480 --> 00:07:36,310
Don't you want to know
109
00:07:36,310 --> 00:07:38,310
where I've been these past few days?
110
00:07:38,600 --> 00:07:40,450
Can you hold back from telling me?
111
00:07:42,680 --> 00:07:44,940
I just went home,
112
00:07:45,310 --> 00:07:47,500
stealing and forcing my way through...
113
00:07:48,680 --> 00:07:49,870
to get...
114
00:07:50,720 --> 00:07:51,640
what you wanted.
115
00:07:53,820 --> 00:07:55,620
All that's left of your mother's remains
116
00:07:55,620 --> 00:07:57,000
is her skull.
117
00:08:15,910 --> 00:08:18,510
[Dragon Cave]
118
00:08:27,970 --> 00:08:28,600
Mother,
119
00:08:29,430 --> 00:08:31,430
you're finally able to return home.
120
00:08:31,720 --> 00:08:33,260
Rest in peace
121
00:08:33,870 --> 00:08:35,000
in the Dragon Cave.
122
00:08:57,760 --> 00:08:58,690
What is this?
123
00:09:12,290 --> 00:09:16,230
[Long Weiyun's Mother]
124
00:09:20,080 --> 00:09:21,780
I scraped off your dragon scales
125
00:09:21,780 --> 00:09:23,720
and absorbed them into my own body.
126
00:09:24,820 --> 00:09:25,490
Look.
127
00:09:26,320 --> 00:09:27,390
My left arm is now
128
00:09:28,510 --> 00:09:30,590
impervious to all weapons.
129
00:09:33,380 --> 00:09:35,910
Unfortunately, your scales can't
grow back.
130
00:09:37,200 --> 00:09:38,440
But I heard that...
131
00:09:41,990 --> 00:09:43,720
dragon horns...
132
00:09:47,360 --> 00:09:49,380
can regrow when cut off.
133
00:10:14,780 --> 00:10:17,450
That's Mother's memory
from when she was alive.
134
00:10:17,570 --> 00:10:18,620
Quan Jingting,
135
00:10:19,360 --> 00:10:20,750
you bastard.
136
00:10:21,840 --> 00:10:23,200
Poor child,
137
00:10:23,360 --> 00:10:24,500
you've suffered.
138
00:10:32,210 --> 00:10:32,940
Who are you?
139
00:10:33,460 --> 00:10:34,730
I'm the last dragon spirit
140
00:10:34,730 --> 00:10:36,850
with memories in the Dragon Cave.
141
00:10:37,400 --> 00:10:38,830
I've been waiting for you here
142
00:10:38,830 --> 00:10:40,500
for many years,
143
00:10:41,110 --> 00:10:43,870
just to give this Water-Control Orb
to you.
144
00:10:45,480 --> 00:10:46,620
Water-Control Orb?
145
00:10:48,620 --> 00:10:50,750
I've been searching for it for so long,
146
00:10:51,440 --> 00:10:53,360
and it was actually here all along?
147
00:10:53,360 --> 00:10:56,410
It was entrusted to me by your mother
when she was alive.
148
00:10:56,660 --> 00:10:58,870
She told me not to give it to you
149
00:10:59,120 --> 00:11:00,860
unless absolutely necessary.
150
00:11:01,380 --> 00:11:03,000
But I died long ago,
and my spirit is weak.
151
00:11:03,000 --> 00:11:04,650
I may dissipate at any moment.
152
00:11:05,260 --> 00:11:06,080
Now
153
00:11:06,480 --> 00:11:09,140
you're the last True Dragon of our clan.
154
00:11:09,710 --> 00:11:11,300
This sacred relic of our clan
155
00:11:11,380 --> 00:11:13,000
should be kept by you.
156
00:11:13,600 --> 00:11:14,240
Remember,
157
00:11:14,780 --> 00:11:17,380
though this Water-Control Orb
holds immense power,
158
00:11:17,380 --> 00:11:19,500
until you have the strength to control it,
159
00:11:19,500 --> 00:11:21,370
treasure your own life above all.
160
00:11:21,620 --> 00:11:23,380
I only learned much later...
161
00:11:25,080 --> 00:11:27,270
Weiyun's heart burned with vengeance,
162
00:11:27,380 --> 00:11:28,120
so
163
00:11:28,240 --> 00:11:31,190
she chose to forcefully absorb
that Water-Control Orb
164
00:11:31,190 --> 00:11:32,990
to obtain the True Dragon Power.
165
00:11:33,630 --> 00:11:34,720
The Water-Control Orb is
166
00:11:34,720 --> 00:11:36,850
the greatest treasure
of the True Dragon Clan.
167
00:11:36,850 --> 00:11:39,900
It can naturally absorb
all demon power for its own use.
168
00:11:40,240 --> 00:11:41,270
Since ancient times,
169
00:11:41,270 --> 00:11:43,870
this orb has absorbed
countless demon powers,
170
00:11:44,020 --> 00:11:45,500
making it very unstable.
171
00:11:45,580 --> 00:11:47,110
It's a double-edged sword.
172
00:11:47,380 --> 00:11:49,720
To control it is
to command rain and storm;
173
00:11:50,020 --> 00:11:51,230
to be controlled by it
174
00:11:51,750 --> 00:11:53,670
is to fall into madness overnight.
175
00:12:07,050 --> 00:12:08,120
I can't believe...
176
00:12:08,870 --> 00:12:10,540
I failed to absorb it.
177
00:12:11,780 --> 00:12:13,120
Ever since she found out
178
00:12:13,140 --> 00:12:15,400
in the Dragon Cave what my father had done
179
00:12:16,170 --> 00:12:17,380
to her mother,
180
00:12:18,360 --> 00:12:19,140
Long Weiyun
181
00:12:19,620 --> 00:12:21,010
hated me to the very core.
182
00:12:22,550 --> 00:12:23,870
But I had no idea.
183
00:12:25,910 --> 00:12:27,020
Until one day,
184
00:12:27,540 --> 00:12:29,400
she suddenly asked me a question.
185
00:12:29,900 --> 00:12:30,970
What kind of person
186
00:12:32,110 --> 00:12:33,630
do you think your father is?
187
00:12:35,360 --> 00:12:36,380
How should I...
188
00:12:37,960 --> 00:12:39,360
answer that?
189
00:12:41,450 --> 00:12:43,580
After all, he is my biological father.
190
00:12:45,300 --> 00:12:46,130
Yes.
191
00:12:53,750 --> 00:12:54,660
Do you like me?
192
00:12:56,960 --> 00:12:57,500
What?
193
00:12:59,250 --> 00:13:00,170
You... You...
194
00:13:00,940 --> 00:13:02,170
You... I... I...
195
00:13:04,520 --> 00:13:05,280
Weiyun...
196
00:13:05,640 --> 00:13:07,040
I'll take you somewhere.
197
00:13:14,770 --> 00:13:18,120
[Dragon Clan's Habitat]
198
00:13:15,200 --> 00:13:16,320
There's such a beautiful place
199
00:13:16,320 --> 00:13:17,600
in this desert.
200
00:13:18,600 --> 00:13:20,050
I've never seen it before.
201
00:13:20,120 --> 00:13:22,190
Do you know what this place used to be?
202
00:13:25,730 --> 00:13:26,870
Was it a place
203
00:13:26,870 --> 00:13:28,200
as beautiful as you are?
204
00:13:30,460 --> 00:13:32,720
This was once our dragon clan's habitat.
205
00:13:33,290 --> 00:13:34,620
Thousands of years ago,
206
00:13:35,570 --> 00:13:39,050
this desert was once an oasis,
with clear skies and blue waters.
207
00:13:39,050 --> 00:13:39,690
Later,
208
00:13:40,850 --> 00:13:42,580
the oasis turned into a desert,
209
00:13:42,960 --> 00:13:44,220
and our clan declined.
210
00:13:44,760 --> 00:13:46,620
So our dragon demons became rare.
211
00:13:47,520 --> 00:13:49,920
But our dragon clan
has always had a custom.
212
00:13:51,260 --> 00:13:54,200
We bring the person we love,
who loves us in return...
213
00:13:54,940 --> 00:13:55,900
to this place.
214
00:14:02,330 --> 00:14:03,780
You haven't answered the question
215
00:14:03,780 --> 00:14:05,080
I asked you at home.
216
00:14:07,190 --> 00:14:08,360
Do you like me?
217
00:14:12,840 --> 00:14:13,750
I-I do.
218
00:14:15,200 --> 00:14:16,200
I like you.
219
00:14:22,510 --> 00:14:23,910
What do you like about me?
220
00:14:26,640 --> 00:14:29,450
I like the way you look
when you're lost in thought.
221
00:14:29,890 --> 00:14:30,870
I like how you
222
00:14:31,080 --> 00:14:32,340
have a cold expression
223
00:14:32,780 --> 00:14:34,200
but a soft heart.
224
00:14:35,360 --> 00:14:37,090
I like following behind you...
225
00:14:38,080 --> 00:14:39,250
watching your back.
226
00:14:42,200 --> 00:14:42,900
Anyway...
227
00:14:43,540 --> 00:14:45,120
I like everything about you.
228
00:14:45,120 --> 00:14:45,900
So much that
229
00:14:46,140 --> 00:14:47,000
I'd do
230
00:14:47,280 --> 00:14:48,500
anything for you.
231
00:14:59,840 --> 00:15:00,630
I remember...
232
00:15:02,190 --> 00:15:03,600
today is your birthday.
233
00:15:05,380 --> 00:15:06,720
You even remember that?
234
00:15:07,720 --> 00:15:09,170
How about I give you a gift?
235
00:15:09,480 --> 00:15:10,120
Great!
236
00:15:11,120 --> 00:15:11,910
Wait, Weiyun.
237
00:15:12,660 --> 00:15:14,070
I also have a gift for you.
238
00:15:15,260 --> 00:15:15,840
Look.
239
00:15:16,270 --> 00:15:17,260
I searched for this flagon
240
00:15:17,260 --> 00:15:18,120
for a long time.
241
00:15:19,260 --> 00:15:20,260
I just hope...
242
00:15:21,380 --> 00:15:23,320
every time you drink in the future,
243
00:15:23,720 --> 00:15:24,900
you'll think of me.
244
00:15:28,020 --> 00:15:28,500
Okay.
245
00:15:31,020 --> 00:15:31,490
Weiyun,
246
00:15:31,620 --> 00:15:32,490
it's your turn.
247
00:15:33,360 --> 00:15:34,620
Should I close my eyes?
248
00:15:48,140 --> 00:15:49,020
Wow...
249
00:15:52,240 --> 00:15:53,290
It's so beautiful.
250
00:15:57,780 --> 00:15:58,960
So beautiful.
251
00:16:09,200 --> 00:16:09,840
Weiyun.
252
00:16:10,840 --> 00:16:11,720
Can you...
253
00:16:12,330 --> 00:16:13,520
promise me one thing?
254
00:16:14,590 --> 00:16:15,240
Go ahead.
255
00:16:16,200 --> 00:16:18,330
From now on, every year on my birthday,
256
00:16:19,480 --> 00:16:21,000
will you make it snow for me?
257
00:16:24,900 --> 00:16:25,320
Mm.
258
00:16:27,720 --> 00:16:28,120
Okay.
259
00:16:50,300 --> 00:16:52,160
Our dragon clan has now declined,
260
00:16:52,510 --> 00:16:53,240
so
261
00:16:53,540 --> 00:16:55,540
if you encounter
any difficulties absorbing
262
00:16:55,540 --> 00:16:56,870
the Water-Control Orb,
263
00:16:56,900 --> 00:16:58,360
you can use this.
264
00:16:58,780 --> 00:17:01,780
Never forcefully absorb it,
or you'll lose your life.
265
00:17:03,140 --> 00:17:05,260
This is the Love Gu
of the Southern Border.
266
00:17:05,260 --> 00:17:07,540
It can only be planted on someone
267
00:17:07,540 --> 00:17:09,100
who has deep feelings for you
268
00:17:09,100 --> 00:17:11,100
and is devoted to you heart and soul.
269
00:17:11,500 --> 00:17:12,580
From then on,
270
00:17:12,820 --> 00:17:15,200
they will bear all the pain for you
271
00:17:15,340 --> 00:17:16,780
and be controlled by you.
272
00:17:42,760 --> 00:17:43,480
That day,
273
00:17:43,840 --> 00:17:45,400
she planted the Love Gu on me,
274
00:17:45,400 --> 00:17:46,440
wanting me to take on the pain
275
00:17:46,440 --> 00:17:48,300
during the process of absorbing
276
00:17:48,300 --> 00:17:49,640
the Water-Control Orb.
277
00:17:50,150 --> 00:17:51,150
I understood her.
278
00:17:51,700 --> 00:17:53,750
After all, I was Quan Jingting's son.
279
00:17:54,200 --> 00:17:55,320
That surname,
280
00:17:55,920 --> 00:17:57,110
etched into my blood,
281
00:17:57,860 --> 00:17:58,920
was itself
282
00:17:59,430 --> 00:18:01,460
an invisible harm to her.
283
00:18:02,350 --> 00:18:03,490
And in my heart,
284
00:18:03,730 --> 00:18:05,990
I too lived with that same torment.
285
00:18:06,350 --> 00:18:07,340
I liked her,
286
00:18:07,960 --> 00:18:09,230
so I didn't blame her.
287
00:18:09,260 --> 00:18:11,750
I was willing to
bear all the pain for her.
288
00:18:12,440 --> 00:18:14,500
The pain from the backlash
289
00:18:15,300 --> 00:18:17,780
was actually easier to bear than
watching her forcibly swallow her hatred
290
00:18:17,780 --> 00:18:18,720
all those years.
291
00:18:52,100 --> 00:18:53,020
From now on...
292
00:18:54,820 --> 00:18:57,400
never give your true heart
to the wrong person again.
293
00:18:57,400 --> 00:18:59,400
The moment the Gu Mark disappeared,
294
00:18:59,480 --> 00:19:01,000
I suddenly wanted to laugh.
295
00:19:01,640 --> 00:19:03,930
It turned out she still didn't understand—
296
00:19:03,930 --> 00:19:05,260
from the moment
297
00:19:05,720 --> 00:19:07,920
she kidnapped me and healed my illness,
298
00:19:08,280 --> 00:19:09,250
my life
299
00:19:10,200 --> 00:19:11,790
had already belonged to her.
300
00:19:16,070 --> 00:19:17,070
It's not worth it.
301
00:19:18,780 --> 00:19:20,020
Why isn't it worth it?
302
00:19:20,750 --> 00:19:23,270
You struggled so hard
to survive as a child...
303
00:19:24,300 --> 00:19:26,760
yet you still mastered such swordsmanship.
304
00:19:28,060 --> 00:19:29,400
With talent like yours,
305
00:19:30,500 --> 00:19:32,470
you should never lay down your sword.
306
00:19:32,470 --> 00:19:32,960
Ah.
307
00:19:33,880 --> 00:19:36,000
I can accept you looking at me that way.
308
00:19:36,440 --> 00:19:37,920
I'm a fool, and I know it.
309
00:19:38,500 --> 00:19:39,440
Even so...
310
00:19:41,200 --> 00:19:42,340
I never hated her.
311
00:19:42,820 --> 00:19:43,750
How did you
312
00:19:44,260 --> 00:19:45,590
find out about all this?
313
00:19:48,680 --> 00:19:50,000
I only learned about it
314
00:19:50,750 --> 00:19:52,070
much later from others.
315
00:19:53,580 --> 00:19:54,780
I thought my father
316
00:19:55,020 --> 00:19:57,430
had merely played with her mother's heart.
317
00:19:58,810 --> 00:20:00,150
But who'd have known...
318
00:20:00,920 --> 00:20:02,300
I underestimated him.
319
00:20:03,580 --> 00:20:05,000
He somehow learned
320
00:20:05,000 --> 00:20:07,590
that Weiyun possessed
the Water-Control Orb.
321
00:20:07,650 --> 00:20:09,420
He also wanted that power.
322
00:20:09,960 --> 00:20:11,550
And at that time, Long Weiyun
323
00:20:11,780 --> 00:20:14,040
had just absorbed the Water-Control Orb
324
00:20:14,070 --> 00:20:15,970
and couldn't fully control it.
325
00:20:17,400 --> 00:20:18,890
He took advantage of it.
326
00:20:18,960 --> 00:20:20,310
Quan Jingting,
327
00:20:20,750 --> 00:20:21,500
today
328
00:20:21,650 --> 00:20:25,180
I'll make you suffer a hundredfold
for what you did to my mother!
329
00:20:27,200 --> 00:20:28,680
You dragon demons
330
00:20:29,890 --> 00:20:31,820
are really stupid.
331
00:20:32,700 --> 00:20:34,550
You actually walked into my trap.
332
00:20:35,510 --> 00:20:36,350
Kill her!
333
00:20:36,820 --> 00:20:39,720
Kill her!
334
00:21:09,880 --> 00:21:10,960
You just said
335
00:21:11,240 --> 00:21:13,910
you'd make me suffer a hundredfold
for the pain I caused your mother.
336
00:21:13,910 --> 00:21:15,070
Do you know
337
00:21:15,240 --> 00:21:17,290
how many times I cut off your mother's
338
00:21:17,670 --> 00:21:19,400
dragon horns as they grew back,
339
00:21:19,500 --> 00:21:20,060
huh?
340
00:21:27,580 --> 00:21:28,440
You bastard!
341
00:21:28,940 --> 00:21:30,880
I won't let you die so easily!
342
00:21:35,360 --> 00:21:37,940
Do you know how miserably she screamed
343
00:21:38,750 --> 00:21:40,950
when I scraped the scales from her body?
344
00:21:45,170 --> 00:21:46,640
Quan Jingting!
345
00:21:54,500 --> 00:21:55,720
Do you know...
346
00:21:57,200 --> 00:21:59,720
why only your mother's skull remains?
347
00:22:12,160 --> 00:22:13,700
I guessed right.
348
00:22:13,960 --> 00:22:15,500
A berserk dragon loses its sense of self.
349
00:22:15,500 --> 00:22:18,540
The violent power of the Water-Control Orb
will consume
350
00:22:18,540 --> 00:22:20,730
a True Dragon's mind.
351
00:22:59,690 --> 00:23:00,300
Oh no.
352
00:23:00,630 --> 00:23:02,690
I can't let Weiyun rush into the town!
353
00:23:03,990 --> 00:23:05,280
I must stop her here!
354
00:23:27,040 --> 00:23:28,240
I'll kill you!
355
00:23:28,880 --> 00:23:29,920
Even if I die,
356
00:23:30,640 --> 00:23:32,410
I won't allow my Weiyun
357
00:23:32,500 --> 00:23:33,780
to become so cruel!
358
00:24:00,750 --> 00:24:01,300
Weiyun,
359
00:24:01,920 --> 00:24:02,540
I know
360
00:24:02,880 --> 00:24:04,070
you wouldn't hurt me.
361
00:24:04,500 --> 00:24:05,480
You know it's me,
362
00:24:05,480 --> 00:24:06,160
right?
363
00:24:06,780 --> 00:24:07,340
Weiyun,
364
00:24:08,300 --> 00:24:09,240
I'm Rumu.
365
00:24:09,820 --> 00:24:10,680
The Rumu
366
00:24:10,830 --> 00:24:12,780
who has followed you since childhood!
367
00:24:12,780 --> 00:24:13,920
Have you forgotten?
368
00:24:14,410 --> 00:24:15,900
I'm Rumu!
369
00:24:19,920 --> 00:24:21,090
Quan...
370
00:24:21,720 --> 00:24:22,880
Rumu...
371
00:24:40,020 --> 00:24:40,750
Weiyun!
372
00:24:44,020 --> 00:24:44,740
Weiyun!
373
00:24:45,750 --> 00:24:46,480
Weiyun!
374
00:24:50,260 --> 00:24:51,320
I'll take you home.
375
00:24:53,440 --> 00:24:54,100
That day,
376
00:24:54,780 --> 00:24:56,990
Weiyun and I were both gravely injured.
377
00:24:57,110 --> 00:24:58,380
The Water-Control Orb
378
00:24:58,780 --> 00:25:00,390
has been missing ever since.
379
00:25:03,110 --> 00:25:07,420
♪ A gale blows, followed by rain ♪
380
00:25:07,790 --> 00:25:11,840
♪ Thousands of mayflies
enter the dark river ♪
381
00:25:10,470 --> 00:25:11,200
Weiyun.
382
00:25:12,240 --> 00:25:14,590
♪ The roaring tides of time wrap ♪
383
00:25:12,300 --> 00:25:13,540
I'll save you.
384
00:25:14,860 --> 00:25:16,570
♪ The young me and you ♪
385
00:25:16,890 --> 00:25:21,250
♪ I open my eyes,
and see the color of night ♪
386
00:25:22,350 --> 00:25:26,710
♪ I wield my sword, concentrate,
and realize the land has been conquered ♪
387
00:25:27,070 --> 00:25:31,040
♪ Holding the umbrella, I recall
the unpredictable near-death moments ♪
388
00:25:31,520 --> 00:25:35,700
♪ We've overcome
many a precipice together ♪
389
00:25:36,060 --> 00:25:40,420
♪ These memories are vivid
in my mind like daylight ♪
390
00:25:41,520 --> 00:25:43,680
♪ A heavy snow falls upon my fate ♪
391
00:25:43,160 --> 00:25:44,500
Weiyun was severely injured.
392
00:25:43,930 --> 00:25:46,060
♪ How can this hopeless battle ever end? ♪
393
00:25:45,180 --> 00:25:46,230
To save her,
394
00:25:46,420 --> 00:25:50,590
♪ A spark of your warmth
has opened my heart ♪
395
00:25:46,570 --> 00:25:48,830
I drained the last of my spiritual power.
396
00:25:50,260 --> 00:25:51,020
Eventually,
397
00:25:51,130 --> 00:25:53,230
♪ Through withered bones and leaves
we’ve walked apart ♪
398
00:25:51,470 --> 00:25:53,060
my meridians were depleted,
399
00:25:53,330 --> 00:25:54,610
causing damage to my sword meridian.
400
00:25:53,660 --> 00:25:55,660
♪ Together we watched
a sunset like blood ♪
401
00:25:55,900 --> 00:25:59,780
♪ Fortunate to brave the storm and snow
by your side ♪
402
00:26:00,180 --> 00:26:04,550
♪ The wind has carried
countless farewells away ♪
403
00:26:05,110 --> 00:26:09,360
♪ Whose eyes has it turned red? ♪
404
00:26:09,850 --> 00:26:14,130
♪ Even if a sword of vengeance
turns all to dust ♪
405
00:26:14,790 --> 00:26:20,020
♪ You come for me still,
keeping our destined trust ♪
406
00:26:29,940 --> 00:26:34,000
♪ I wield my sword, concentrate,
and realize the land has been conquered ♪
407
00:26:34,500 --> 00:26:38,390
♪ Holding the umbrella, I recall
the unpredictable near-death moments ♪
408
00:26:38,760 --> 00:26:42,970
♪ We've overcome
many a precipice together ♪
409
00:26:43,400 --> 00:26:47,900
♪ These memories are vivid
in my mind like daylight ♪
410
00:26:47,840 --> 00:26:48,890
How could this happen?
411
00:26:48,630 --> 00:26:50,890
♪ A heavy snow falls upon my fate ♪
412
00:26:50,270 --> 00:26:51,580
Every meridian in his body is broken.
413
00:26:51,270 --> 00:26:53,240
♪ How can this hopeless battle ever end? ♪
414
00:26:53,270 --> 00:26:54,360
I actually
415
00:26:53,610 --> 00:26:57,740
♪ A spark of your warmth
has opened my heart ♪
416
00:26:54,560 --> 00:26:56,170
ruined your sword meridian.
417
00:26:58,390 --> 00:27:00,540
♪ Through withered bones and leaves
we’ve walked apart ♪
418
00:26:58,830 --> 00:27:00,680
Quan Rumu, you fool.
419
00:27:00,890 --> 00:27:02,860
♪ Together we watched
a sunset like blood ♪
420
00:27:02,000 --> 00:27:03,500
After all I did to you,
421
00:27:03,170 --> 00:27:06,950
♪ Fortunate to brave the storm and snow
by your side ♪
422
00:27:04,720 --> 00:27:06,770
you still risked your life to save me.
423
00:27:07,670 --> 00:27:11,950
♪ The rain falls
and tears the long night apart ♪
424
00:27:12,430 --> 00:27:16,710
♪ The tangled web of fate
held in my palm is unraveled ♪
425
00:27:17,330 --> 00:27:21,460
♪ The unattainable flowers
on the other side have blossomed ♪
426
00:27:22,110 --> 00:27:26,190
♪ Let's get drunk again
and forget about time ♪
427
00:27:45,100 --> 00:27:45,920
Weiyun.
428
00:27:45,950 --> 00:27:50,290
♪ The rain falls
and tears the long night apart ♪
429
00:27:47,100 --> 00:27:48,340
This is your bell.
430
00:27:49,000 --> 00:27:50,440
This bell is bound to your heart.
431
00:27:49,390 --> 00:27:53,930
[Young Long Weiyun]
432
00:27:50,710 --> 00:27:55,160
♪ The tangled web of fate
held in my palm is unraveled ♪
433
00:27:54,060 --> 00:27:55,440
When you grow up
434
00:27:55,610 --> 00:27:59,900
♪ The unattainable flowers
on the other side have blossomed ♪
435
00:27:56,480 --> 00:27:57,440
and fall in love,
436
00:27:59,200 --> 00:28:00,780
the bell will ring.
437
00:28:00,400 --> 00:28:05,610
♪ Let's get drunk again
and forget about time ♪
438
00:28:04,640 --> 00:28:05,440
Later,
439
00:28:06,080 --> 00:28:07,240
when I woke up,
440
00:28:08,060 --> 00:28:09,580
Long Weiyun had left.
441
00:28:10,920 --> 00:28:12,100
So all these years,
442
00:28:12,820 --> 00:28:14,640
I've been looking for her.
443
00:28:15,440 --> 00:28:16,100
Alright,
444
00:28:16,730 --> 00:28:17,930
the wine's finished,
445
00:28:18,160 --> 00:28:19,220
and so is the story.
446
00:28:19,920 --> 00:28:20,440
Fugui,
447
00:28:20,780 --> 00:28:22,100
I have a favor to ask.
448
00:28:22,500 --> 00:28:23,480
After I die,
449
00:28:23,820 --> 00:28:25,160
if you meet Long Weiyun,
450
00:28:25,480 --> 00:28:26,680
tell her for me
451
00:28:27,400 --> 00:28:28,400
that I, Quan Rumu,
452
00:28:28,820 --> 00:28:29,920
never hated her.
453
00:28:34,340 --> 00:28:34,960
Also,
454
00:28:35,680 --> 00:28:36,800
earlier you asked me
455
00:28:37,200 --> 00:28:38,590
what my sword essence is.
456
00:28:38,880 --> 00:28:39,340
Fugui.
457
00:28:40,300 --> 00:28:41,720
Given my body's current condition,
458
00:28:41,720 --> 00:28:44,110
I avoid practicing swordsmanship if I can.
459
00:28:44,580 --> 00:28:45,440
But today...
460
00:28:46,920 --> 00:28:48,650
I'll make an exception for you.
461
00:29:21,640 --> 00:29:23,240
Live freely and carelessly;
462
00:29:24,020 --> 00:29:26,160
show gratitude before it's expected.
463
00:29:26,340 --> 00:29:27,750
This is my sword essence.
464
00:29:28,510 --> 00:29:29,650
It's not like yours.
465
00:29:29,820 --> 00:29:31,890
Yours is profound and far-reaching,
466
00:29:32,430 --> 00:29:34,230
bearing the weight of the world,
467
00:29:34,480 --> 00:29:35,450
while mine
468
00:29:35,750 --> 00:29:37,160
lacks all ambition.
469
00:29:40,000 --> 00:29:40,480
Fugui.
470
00:29:46,850 --> 00:29:47,500
I'm tired.
471
00:29:47,900 --> 00:29:48,750
I'll rest now.
472
00:29:49,160 --> 00:29:50,750
Remember what I asked of you.
473
00:29:58,990 --> 00:30:03,150
[Live freely and carelessly;
show gratitude before it's expected]
474
00:30:03,640 --> 00:30:04,260
Rumu.
475
00:30:05,440 --> 00:30:06,900
As long as I'm still alive,
476
00:30:07,640 --> 00:30:09,020
I'll never let you die.
477
00:30:19,480 --> 00:30:20,600
Young Master Fugui,
478
00:30:20,680 --> 00:30:22,480
have some water and take a break.
479
00:30:22,500 --> 00:30:23,000
Okay.
480
00:30:35,020 --> 00:30:36,350
News from the Silk Cave.
481
00:30:37,060 --> 00:30:38,200
Young Master Fugui,
482
00:30:38,340 --> 00:30:40,540
the Chief of the Silk Cave has sent word.
483
00:30:52,200 --> 00:30:53,460
Young Master Fugui...
484
00:30:54,100 --> 00:30:55,100
The Chief said...
485
00:30:57,000 --> 00:30:59,400
something has happened at Wangquan Manor.
486
00:31:00,240 --> 00:31:01,090
What happened?
487
00:31:02,960 --> 00:31:05,540
The heads of the prestigious families
attacked Chief Wangquan.
488
00:31:05,540 --> 00:31:07,480
He was forced to forsake his sword.
489
00:31:07,880 --> 00:31:08,540
Now...
490
00:31:12,020 --> 00:31:14,160
now we don't know if he's alive or dead.
491
00:31:26,640 --> 00:31:27,340
Stop.
492
00:31:29,580 --> 00:31:30,060
Fugui,
493
00:31:30,500 --> 00:31:31,560
at a time like this,
494
00:31:32,300 --> 00:31:34,300
I won't just stand by and do nothing.
495
00:31:34,780 --> 00:31:37,450
If you and I go,
there are two possible outcomes:
496
00:31:37,950 --> 00:31:40,070
we fail to save him and fall into a trap,
497
00:31:40,680 --> 00:31:41,780
or we succeed,
498
00:31:42,440 --> 00:31:45,520
and Chief Wangquan and I are
branded traitors to the Yiqi Alliance.
499
00:31:45,520 --> 00:31:46,850
Which would you choose?
500
00:31:48,780 --> 00:31:50,110
Neither is acceptable.
501
00:31:51,500 --> 00:31:53,760
If the alliance changes leadership now,
502
00:31:54,000 --> 00:31:56,130
the world will surely fall into chaos.
503
00:31:59,320 --> 00:32:02,990
[Wangquan]
504
00:32:16,290 --> 00:32:18,480
[Exterminate All Demons]
505
00:32:19,240 --> 00:32:20,960
Wangquan Manor...
506
00:32:23,650 --> 00:32:25,240
I'm back.
507
00:32:25,990 --> 00:32:31,270
[Exterminate All Demons]
508
00:32:47,680 --> 00:32:49,300
Greetings, Master.
509
00:32:49,320 --> 00:32:53,800
[Exterminate All Demons]
510
00:32:52,020 --> 00:32:53,880
Many in the Yiqi Alliance...
511
00:32:55,540 --> 00:32:57,680
think I'm unworthy of this position.
512
00:32:59,650 --> 00:33:00,610
Today...
513
00:33:03,020 --> 00:33:04,340
I'll show them
514
00:33:05,100 --> 00:33:06,830
the fate of those who oppose me—
515
00:33:07,920 --> 00:33:09,720
human or demon.
516
00:33:12,100 --> 00:33:13,640
Charge into the East Region
517
00:33:14,680 --> 00:33:16,270
and avenge the Eastern City.
518
00:33:17,480 --> 00:33:18,340
Spare
519
00:33:19,720 --> 00:33:20,500
no demons.
520
00:33:20,820 --> 00:33:22,440
-Attack the East Region!
-Attack the East Region!
521
00:33:22,440 --> 00:33:24,170
-Avenge the Eastern City!
-Avenge the Eastern City!
522
00:33:24,170 --> 00:33:25,550
-Spare no demons!
-Spare no demons!
523
00:33:25,490 --> 00:33:28,660
[Exterminate All Demons]
524
00:33:25,580 --> 00:33:27,060
-Attack the East Region!
-Attack the East Region!
525
00:33:27,060 --> 00:33:28,720
-Avenge the Eastern City!
-Avenge the Eastern City!
526
00:33:28,720 --> 00:33:30,200
-Spare no demons!
-Spare no demons!
527
00:33:30,200 --> 00:33:31,640
-Spare no demons!
-Spare no demons!
528
00:33:31,640 --> 00:33:33,640
-Spare no demons!
-Spare no demons!
529
00:33:50,340 --> 00:33:52,600
From this day forward, the Yiqi Alliance
530
00:33:52,780 --> 00:33:55,580
will exterminate every demon
without exception.
531
00:33:57,200 --> 00:33:58,160
Kill them.
34897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.