All language subtitles for ots
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,317 --> 00:01:11,356
It's so true... life is short,
but an ass gives it meaning.
4
00:01:11,488 --> 00:01:13,729
And what an ass!
Happy is he who can have it.
5
00:01:14,866 --> 00:01:17,107
What a nice babe!
6
00:01:32,009 --> 00:01:34,091
Such shame!
7
00:01:35,762 --> 00:01:37,753
Well, with a mother like zaira.
8
00:01:37,889 --> 00:01:39,845
And a father like andré!
9
00:01:39,975 --> 00:01:42,011
But is it true
that he's the father?
10
00:01:42,144 --> 00:01:44,931
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
11
00:01:57,326 --> 00:01:59,863
Go to hell, you little squirt!
12
00:02:31,777 --> 00:02:34,018
Well, isn't she here yet?
13
00:02:34,154 --> 00:02:37,021
No, not yet.
14
00:02:37,157 --> 00:02:38,863
You just asked two minutes ago.
15
00:02:38,992 --> 00:02:40,573
What's wrong with you today?
16
00:02:43,205 --> 00:02:45,196
Nothing. Why should there be
anything wrong?
17
00:02:49,252 --> 00:02:51,334
Why do you bother asking?
18
00:02:52,589 --> 00:02:56,252
He has what I had
when I was his age.
19
00:02:56,385 --> 00:02:59,468
When you were his age,
you were horny for me,
20
00:02:59,596 --> 00:03:02,087
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
21
00:03:02,224 --> 00:03:03,805
What do you mean
"who-knows-who"?
22
00:03:03,934 --> 00:03:05,595
Lola is zaira's daughter.
23
00:03:05,727 --> 00:03:08,184
That's my point!
A woman who worked
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,476
as a coat checker
aboard a transatlantic liner!
25
00:03:11,608 --> 00:03:14,099
What's so bad about that?
One job is as good as another.
26
00:03:14,236 --> 00:03:17,273
Indeed! And she came back
pregnant and not married!
27
00:03:17,406 --> 00:03:19,397
She came back with signor andré!
28
00:03:19,533 --> 00:03:21,489
Let me remind you...
A true barabbas indeed!
29
00:03:21,618 --> 00:03:23,904
Barabbas? What are you saying?
30
00:03:24,037 --> 00:03:25,652
Someone who got
all the way to the top?
31
00:03:25,789 --> 00:03:27,996
He was the chef
on the normandie!
32
00:03:28,125 --> 00:03:30,537
Listen, I just tell it
like I see it.
33
00:03:30,669 --> 00:03:34,457
And I see signor andré
living in ca del mosto doing nothing,
34
00:03:34,589 --> 00:03:36,875
with a woman who acts
as his governess
35
00:03:37,008 --> 00:03:39,090
but is really his lover,
as everybody knows,
36
00:03:39,219 --> 00:03:41,335
and another whom he treats
as his daughter,
37
00:03:41,471 --> 00:03:44,258
even though she has
her mother's surname!
38
00:03:44,391 --> 00:03:46,427
The life of a king, by god!
39
00:03:46,560 --> 00:03:48,516
Blessed is he who can do it!
40
00:03:48,645 --> 00:03:50,727
I know you'd like to.
41
00:03:50,856 --> 00:03:53,347
But me, I won't give
my masetto to such people.
42
00:03:54,484 --> 00:03:57,692
And anyway, why is everyone
in such a rush? They're still young!
43
00:03:57,821 --> 00:04:01,029
They've probably
already done something.
44
00:04:02,242 --> 00:04:05,780
Oh no! That never!
I would swear on my masetto.
45
00:04:05,912 --> 00:04:07,573
Well, he's not a faggot.
46
00:04:07,706 --> 00:04:10,163
You can bet on that!
He's not an idiot either!
47
00:04:10,292 --> 00:04:11,907
And he has
better manners than you do!
48
00:04:12,043 --> 00:04:14,125
I ook what I have to hear.
49
00:04:34,399 --> 00:04:37,391
J pussy kid, I know it
I'll be precocious with you
50
00:04:37,527 --> 00:04:40,018
j I'll be cheeky, mischievous,
and shameless
51
00:04:40,155 --> 00:04:42,817
j pussy kid, for you
a little deceitful, you know
52
00:04:42,949 --> 00:04:45,565
j I'll be curious, impish,
and capricious
53
00:04:45,702 --> 00:04:48,068
j I'm the free and beautiful kid
54
00:04:48,205 --> 00:04:50,571
j I'm bold
55
00:04:50,707 --> 00:04:52,993
j I'm boisterous and a bully
56
00:04:53,126 --> 00:04:55,708
j kid
57
00:04:55,837 --> 00:04:58,044
j rascal
58
00:05:04,638 --> 00:05:07,345
J if I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me
59
00:05:07,474 --> 00:05:10,011
j I'll be seen, caressed,
and listened to
60
00:05:10,143 --> 00:05:12,634
j this is the way I like to be,
with my little ass turned up
61
00:05:12,771 --> 00:05:15,353
j I'll be licked, cuddled,
and sniffed
62
00:05:15,482 --> 00:05:17,438
j I'm the party
and the adventure
63
00:05:17,567 --> 00:05:20,775
j I'm the force of nature
64
00:05:20,904 --> 00:05:23,190
j I'm the joy of life
65
00:05:23,323 --> 00:05:25,109
j kid
66
00:05:25,242 --> 00:05:27,984
j rascal
67
00:05:38,588 --> 00:05:41,421
J I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous
68
00:05:41,550 --> 00:05:43,586
j sweet like you want
69
00:05:43,718 --> 00:05:45,458
j roguish at times
70
00:05:45,595 --> 00:05:49,008
j pricklier than the Thorn
of a Rose
71
00:05:49,140 --> 00:05:52,507
j of arose
72
00:05:55,772 --> 00:05:58,229
but... but... how dare you!
73
00:06:09,703 --> 00:06:12,445
J pussy kid I know
I'll be precocious with you
74
00:06:12,581 --> 00:06:15,163
j I'll be cheeky,
mischievous, and shameless
75
00:06:15,292 --> 00:06:17,874
j I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you
76
00:06:18,003 --> 00:06:20,494
j I'll be the joy of life
and happiness
77
00:06:20,630 --> 00:06:23,292
- lifel
- J I'm the free and beautiful kid
78
00:06:23,425 --> 00:06:25,666
j I'm bold
79
00:06:25,802 --> 00:06:28,168
j I'm boisterous and a bully
80
00:06:28,305 --> 00:06:30,512
j kid
81
00:06:30,640 --> 00:06:33,382
j rascal
82
00:06:58,168 --> 00:07:00,375
J kid
83
00:07:00,503 --> 00:07:03,210
j rascal j
84
00:08:35,932 --> 00:08:39,595
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
85
00:08:39,728 --> 00:08:41,434
Well, because I like you, no?
86
00:08:44,274 --> 00:08:47,107
Ah yes. And how much
do you like me?
87
00:08:48,695 --> 00:08:50,731
If you come with me,
I'll show you.
88
00:08:51,781 --> 00:08:53,817
Hey! Who do you think
is going to knead the bread?
89
00:08:53,950 --> 00:08:55,531
You! If not, what am I
paying you to do?
90
00:09:02,333 --> 00:09:03,743
Oh come on! Hug me!
91
00:09:03,877 --> 00:09:05,837
And how can I do that?
I'd get dough all over you.
92
00:09:05,962 --> 00:09:07,623
Give it here!
93
00:09:07,756 --> 00:09:09,997
What are you doing?
94
00:09:10,133 --> 00:09:13,591
I'm cleaning you, no?
95
00:09:19,184 --> 00:09:22,768
Oh yes, Lola, you're right.
I'm so lucky!
96
00:09:35,492 --> 00:09:37,824
Enough!
You're exciting me too much.
97
00:09:37,952 --> 00:09:39,658
And so?
98
00:09:39,788 --> 00:09:41,653
And so first you have to
become my wife.
99
00:09:41,790 --> 00:09:43,642
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
100
00:09:43,666 --> 00:09:46,203
For your information,
I don't go with hookers.
101
00:09:46,336 --> 00:09:47,872
And yes, that's the way it is.
102
00:09:48,004 --> 00:09:50,586
With you no, because I don't
want to disrespect you.
103
00:09:50,715 --> 00:09:53,878
"For your information?"
104
00:09:54,010 --> 00:09:55,466
You're crazy!
105
00:09:55,595 --> 00:09:57,677
Listen, masetto,
106
00:09:57,806 --> 00:10:00,047
virginity is like
a crumb of bread.
107
00:10:00,183 --> 00:10:02,219
The first bird that comes along
takes it away.
108
00:10:02,352 --> 00:10:04,968
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
109
00:10:14,405 --> 00:10:17,238
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
110
00:10:17,367 --> 00:10:20,859
It's hot! What should I do,
dress like a nun?
111
00:10:33,383 --> 00:10:35,044
Tell me that you think
only of me.
112
00:10:35,176 --> 00:10:37,542
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
113
00:10:40,181 --> 00:10:42,263
Oh god, Lola,
you're driving me crazy.
114
00:10:42,392 --> 00:10:44,223
And I'm here.
What are you waiting for?
115
00:10:55,905 --> 00:10:58,021
Signor tommaso,
116
00:10:59,450 --> 00:11:01,065
the dough has risen.
117
00:11:01,202 --> 00:11:02,988
Oh come on!
118
00:11:03,121 --> 00:11:05,612
I'll see you after lunch.
I'll pick you up at 3:00.
119
00:11:05,748 --> 00:11:08,239
No, go respect somebody else.
120
00:11:13,923 --> 00:11:16,130
- Shameless thing!
- Talking to me?
121
00:11:16,259 --> 00:11:17,859
You could have at least
brushed up a bit.
122
00:11:17,886 --> 00:11:19,376
Oh, I leaned on
some flour sacks.
123
00:11:19,512 --> 00:11:21,127
I know what you leaned on.
124
00:11:21,264 --> 00:11:23,004
I'll clean you.
125
00:11:26,352 --> 00:11:27,888
Hey!
126
00:11:28,021 --> 00:11:30,353
You hurt me.
127
00:11:44,245 --> 00:11:45,576
Insolent bitch!
128
00:11:50,126 --> 00:11:52,458
Blessed!
129
00:11:53,963 --> 00:11:56,830
Without heads
they're more beautiful.
130
00:11:56,966 --> 00:11:59,332
The body is more expressive
than the face,
131
00:11:59,469 --> 00:12:03,337
and above all, it doesn't lie.
132
00:12:03,473 --> 00:12:04,963
Right, the quintessence
of being:
133
00:12:05,099 --> 00:12:07,511
Coito ergo sum!
134
00:12:07,644 --> 00:12:11,182
En effet all the rest
is merely distraction.
135
00:12:11,314 --> 00:12:14,351
Oh, you can even say
it's a lie, a mischief,
136
00:12:14,484 --> 00:12:16,395
or even worse, a curse.
137
00:12:17,487 --> 00:12:21,480
Work, success, progress...
138
00:12:21,616 --> 00:12:24,403
All bullshit.
139
00:12:24,535 --> 00:12:28,278
Only there, I am.
140
00:12:29,332 --> 00:12:31,789
Some of the credit I think
is due to the black and white.
141
00:12:33,544 --> 00:12:36,286
Zaira was made
for black and white.
142
00:12:36,422 --> 00:12:39,880
I'll never forget
the first time I saw her,
143
00:12:40,009 --> 00:12:42,091
in le havre.
144
00:12:45,306 --> 00:12:47,388
I was already
chef on the normandie,
145
00:12:47,517 --> 00:12:50,008
she was the cloak girl
in first class.
146
00:12:52,981 --> 00:12:55,267
She had on a black uniform,
147
00:12:55,400 --> 00:12:57,812
with a white collar,
148
00:12:57,944 --> 00:12:59,980
black stockings,
149
00:13:00,113 --> 00:13:02,525
and pure white skin.
150
00:13:02,657 --> 00:13:05,239
A bombshell
151
00:13:05,368 --> 00:13:07,324
she was going with someone else,
152
00:13:07,453 --> 00:13:09,444
but left him for me.
153
00:13:09,580 --> 00:13:11,912
She sacrificed him for me.
154
00:13:12,041 --> 00:13:15,124
And you, in exchange,
sacrificed your travels,
155
00:13:15,253 --> 00:13:17,835
your adventures,
your philanderings.
156
00:13:17,964 --> 00:13:21,422
All I gave up were
today's stupid myths.
157
00:13:21,551 --> 00:13:24,588
That boom of theirs
will blow them up.
158
00:13:26,222 --> 00:13:28,258
Here, on the other hand,
I laugh at all the trouble
159
00:13:30,935 --> 00:13:34,678
it's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
160
00:13:34,814 --> 00:13:37,556
And that's
the joie de vivre, pepe.
161
00:13:39,235 --> 00:13:41,567
Ca del mosto,
162
00:13:41,696 --> 00:13:43,982
your friendship,
163
00:13:47,076 --> 00:13:49,158
zaira's ass,
164
00:13:53,583 --> 00:13:57,246
I ola's... smiles.
165
00:13:59,672 --> 00:14:01,708
But is she really your daughter?
166
00:14:03,301 --> 00:14:05,417
What fucking difference
does it make?
167
00:14:17,440 --> 00:14:20,056
How disgusting, mama!
168
00:14:20,193 --> 00:14:23,481
- You'll eat them, though.
- We thank the lord who created them.
169
00:14:23,613 --> 00:14:25,693
Blessed be the name
of the lord Jesus Christ, father.
170
00:14:25,782 --> 00:14:28,364
Now and forever.
171
00:14:28,493 --> 00:14:30,279
I have something for you.
172
00:14:35,291 --> 00:14:38,203
He's the good pope.
He'll protect you.
173
00:14:39,504 --> 00:14:41,415
He's the good pope.
174
00:14:43,925 --> 00:14:46,257
See if the water's boiling
and check the salt
175
00:15:00,566 --> 00:15:02,181
Seems good to me.
176
00:15:02,318 --> 00:15:04,354
You know that andré is salty.
177
00:15:04,487 --> 00:15:07,024
I know, I know.
178
00:15:08,116 --> 00:15:10,198
Now clean your hands
179
00:15:10,326 --> 00:15:12,692
and get a tray with two glasses,
a carafe of wine,
180
00:15:12,829 --> 00:15:14,535
and four bread rolls.
181
00:15:38,104 --> 00:15:41,312
Here, take it to the master.
He's in the study with pepé.
182
00:16:09,635 --> 00:16:11,375
What's the matter, zaira?
183
00:16:14,015 --> 00:16:16,301
Oh, my daughter's growing up.
184
00:16:17,727 --> 00:16:20,309
We thank the lord
who created her.
185
00:16:22,607 --> 00:16:24,598
The little rump
is yours by right.
186
00:16:24,734 --> 00:16:27,100
It's the bottom of the salami,
the prior's portion.
187
00:16:27,236 --> 00:16:30,194
Ah, the rump. Thank you child,
188
00:16:30,323 --> 00:16:33,315
thank you, god bless you,
thank you so much.
189
00:16:47,548 --> 00:16:50,790
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
190
00:16:50,927 --> 00:16:53,259
A famous dancer?
191
00:16:54,347 --> 00:16:57,180
Famous yes,
but not for her dancing.
192
00:16:58,267 --> 00:17:01,725
Once she took 12 men in a row,
one after the other.
193
00:17:01,854 --> 00:17:03,515
She loved rituals, she did.
194
00:17:03,648 --> 00:17:06,731
But, wasn't he impotent?
195
00:17:06,859 --> 00:17:10,226
He warmed her up,
then I arrived.
196
00:17:10,363 --> 00:17:12,399
Like I told you,
she loved rituals.
197
00:17:16,118 --> 00:17:17,733
Oh Lola,
198
00:17:17,870 --> 00:17:20,327
bonjour, ma petfite.
199
00:17:20,456 --> 00:17:22,617
What a pleasure!
200
00:17:23,584 --> 00:17:25,165
Good morning, signor pepé.
201
00:17:25,294 --> 00:17:27,751
Mama sent something
to eat and drink.
202
00:17:27,880 --> 00:17:29,541
The wonderful smell
of the bakery.
203
00:17:29,674 --> 00:17:32,336
It's more the smell
of the baker.
204
00:17:32,468 --> 00:17:36,086
And how is tommaso?
205
00:17:36,222 --> 00:17:38,804
Why do you care?
You don't have to marry him.
206
00:17:41,644 --> 00:17:45,262
If that baker makes love
the way he bakes bread,
207
00:17:45,398 --> 00:17:48,982
you're a truly lucky girl.
208
00:17:57,451 --> 00:17:59,442
Merci!
209
00:18:03,708 --> 00:18:05,414
Shall I put it here,
210
00:18:05,543 --> 00:18:07,374
or will it block the projector?
211
00:18:07,503 --> 00:18:09,539
Put it there. Put it there.
212
00:18:23,144 --> 00:18:25,385
Thanks!
213
00:18:25,521 --> 00:18:29,355
It's not the tray
that will block...
214
00:18:43,205 --> 00:18:45,116
No, no!
215
00:18:45,249 --> 00:18:48,036
Not that. It's forbidden.
You know that.
216
00:18:48,169 --> 00:18:50,125
I'm like bluebeard,
217
00:18:50,254 --> 00:18:52,791
every door except one!
218
00:19:00,139 --> 00:19:02,175
And that?
Where did that come from?
219
00:19:02,308 --> 00:19:06,017
From an old boat, I'aflalante.
220
00:19:06,145 --> 00:19:08,727
- Does it still work?
- I think so. Take it.
221
00:19:28,918 --> 00:19:30,909
Help me.
222
00:19:36,759 --> 00:19:39,466
Come on. Come here. Come on.
223
00:19:39,595 --> 00:19:42,257
What are you doing? Let me down!
224
00:19:50,981 --> 00:19:54,269
Go now. I give it to you.
225
00:19:55,611 --> 00:19:58,978
It's your present.
226
00:20:00,366 --> 00:20:02,607
Go on. I eave us to our work.
227
00:20:02,743 --> 00:20:04,654
Of course, it's delicate work.
228
00:20:04,787 --> 00:20:06,948
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
229
00:20:14,130 --> 00:20:16,416
I find her delicious.
230
00:20:16,549 --> 00:20:18,631
A cream puff.
231
00:20:18,759 --> 00:20:20,465
And something more...
232
00:20:20,594 --> 00:20:23,802
A rare natural slut,
ready for everything.
233
00:20:25,558 --> 00:20:29,050
- Who? Lola?
- No, her.
234
00:20:30,604 --> 00:20:32,560
And who is she?
235
00:20:32,690 --> 00:20:36,308
Carla, a provincial wife,
236
00:20:36,444 --> 00:20:38,435
shameless and amoral,
237
00:20:38,571 --> 00:20:40,732
and with a fear of hell
238
00:20:40,865 --> 00:20:42,856
that makes her
even more delicious.
239
00:20:42,992 --> 00:20:45,779
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
240
00:20:45,911 --> 00:20:48,778
She went there for a dress.
This is only an audition.
241
00:20:48,914 --> 00:20:50,905
Today she comes back
242
00:20:51,041 --> 00:20:53,703
for a complete service...
243
00:20:53,836 --> 00:20:56,293
A supplement.
244
00:20:56,422 --> 00:20:58,708
I promised her that the photos
245
00:20:58,841 --> 00:21:00,877
would be published
only in France.
246
00:21:01,010 --> 00:21:04,343
Besides, no publisher
in Italy would dare.
247
00:21:04,472 --> 00:21:06,554
André
248
00:21:06,682 --> 00:21:09,344
- are you coming too?
- Of course I'll come.
249
00:21:09,477 --> 00:21:12,844
Even though, I'm sorry,
250
00:21:14,023 --> 00:21:16,685
but I fear
she'll be disappointed
251
00:21:16,817 --> 00:21:19,934
that we want much less from her
252
00:21:20,070 --> 00:21:22,527
than she seems willing to give.
253
00:21:23,866 --> 00:21:26,573
As for me, I'll be comfortable
only if you come.
254
00:21:26,702 --> 00:21:28,909
Michelle is a bit jealous
when she sees me
255
00:21:29,038 --> 00:21:31,029
with certain models.
256
00:21:31,165 --> 00:21:33,907
You know, provincial women
257
00:21:34,043 --> 00:21:36,409
always make you
become someone else.
258
00:21:36,545 --> 00:21:39,503
That's why I have to do "evil"
every now and then
259
00:21:39,632 --> 00:21:42,294
and "give free rein
to the rest of my wants,"
260
00:21:42,426 --> 00:21:44,417
as zaira calls my adventures.
261
00:21:44,553 --> 00:21:48,421
Bravo, andré! Show everyone
that fos c'est toi,
262
00:21:48,557 --> 00:21:51,720
and it's up to them
to take you or leave you.
263
00:21:51,852 --> 00:21:54,184
Come, come on,
I'll accompany you.
264
00:21:54,313 --> 00:21:56,520
It's a splendid day.
265
00:24:53,158 --> 00:24:55,240
I'll marry.
266
00:25:03,669 --> 00:25:05,955
I'll marry not.
267
00:28:24,077 --> 00:28:26,238
But if someone comes in?
268
00:28:26,371 --> 00:28:28,578
He'll enjoy the show.
269
00:28:30,876 --> 00:28:35,245
The normandie
was a floating house of pleasure.
270
00:29:51,999 --> 00:29:54,411
Pepe, prepare her.
271
00:30:44,051 --> 00:30:46,087
I'm done.
272
00:30:47,262 --> 00:30:50,629
The stakes are ready.
273
00:31:10,410 --> 00:31:12,742
Turn around.
274
00:31:23,048 --> 00:31:25,334
I'll be the first.
275
00:31:25,467 --> 00:31:27,879
Then the others will all follow.
276
00:31:30,097 --> 00:31:32,133
How many others?
277
00:31:33,350 --> 00:31:35,432
Twelve.
278
00:31:37,729 --> 00:31:41,062
As you wish, mon chef.
279
00:33:16,786 --> 00:33:19,448
In my hands, this bakery,
I'll make it
280
00:33:19,581 --> 00:33:23,039
something like you've never seen...
Modern, a real moneymaking factory.
281
00:33:25,378 --> 00:33:27,334
Quiet! Quiet!
282
00:33:29,591 --> 00:33:31,456
There! There!
283
00:33:31,593 --> 00:33:33,675
Quiet! Quiet!
284
00:33:33,803 --> 00:33:37,011
The knight! The knight of Italy!
285
00:33:39,601 --> 00:33:43,264
I don't see any knight.
A few twats, maybe.
286
00:33:44,272 --> 00:33:47,730
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
287
00:33:47,859 --> 00:33:50,066
The knight of Italy!
288
00:33:50,195 --> 00:33:52,026
Who is he?
289
00:33:52,155 --> 00:33:54,646
Gildo the voyeur,
everybody knows him.
290
00:33:54,783 --> 00:33:56,739
What's a voyeur?
291
00:33:56,868 --> 00:34:00,702
Someone who gets excited
by spying on... the knights of Italy!
292
00:34:01,456 --> 00:34:03,538
And the knights of Italy,
who are they?
293
00:34:03,667 --> 00:34:05,498
Dickie birds!
294
00:34:05,627 --> 00:34:07,663
But he seems to be
a harmless sort.
295
00:34:07,796 --> 00:34:11,004
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
296
00:34:11,132 --> 00:34:13,088
Come on, let's go.
You see, Lola,
297
00:34:13,218 --> 00:34:15,675
I want to put in
a breadstick factory,
298
00:34:15,804 --> 00:34:18,466
to start in the mass production
of sliced bread
299
00:34:18,598 --> 00:34:20,964
and egg noodles
for export to Germany,
300
00:34:21,101 --> 00:34:24,559
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
301
00:34:24,688 --> 00:34:27,179
with mechanized
transportation of fodder.
302
00:34:27,315 --> 00:34:29,772
There are so many things, Lola,
that I want to do with youl!
303
00:34:29,901 --> 00:34:32,142
There's only one thing
I want to do with youl!
304
00:34:34,155 --> 00:34:36,066
Wait. We'll go a bit further away.
305
00:34:36,199 --> 00:34:39,362
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
306
00:34:39,494 --> 00:34:41,780
It's enough for him to watch.
307
00:34:41,913 --> 00:34:43,278
I want it, tommaso!
308
00:35:52,150 --> 00:35:54,482
Do you feel me?
309
00:35:54,611 --> 00:35:58,069
Yes, I feel you. I feel you.
310
00:36:01,409 --> 00:36:06,574
Take me, tommaso.
Now! This instant!
311
00:36:10,794 --> 00:36:13,456
Come on! Do it! Do it!
What are you waiting for?
312
00:36:13,588 --> 00:36:15,920
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
313
00:36:16,049 --> 00:36:19,587
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
314
00:36:19,719 --> 00:36:22,552
Don't you see that
he can't wait any longer?
315
00:36:23,515 --> 00:36:24,800
Put your panties back on.
316
00:36:24,933 --> 00:36:26,514
No, I won't put them back on.
317
00:36:26,643 --> 00:36:28,975
First I want you
to disrespect me.
318
00:36:29,104 --> 00:36:31,470
- You want what?
- I want you to take me,
319
00:36:31,606 --> 00:36:33,722
screw me, deflower Mel
320
00:36:33,858 --> 00:36:35,849
what are you talking about?
Are you crazy?
321
00:36:35,985 --> 00:36:37,630
Only a few days from our wedding,
why do you want to ruin it all?
322
00:36:37,654 --> 00:36:39,144
I don't want to ruin
a fucking thing.
323
00:36:39,280 --> 00:36:41,342
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
324
00:36:41,366 --> 00:36:43,482
It would do me good
to know before marriage!
325
00:36:43,618 --> 00:36:46,200
I want to know
beforehand if I'll like it.
326
00:36:46,329 --> 00:36:48,661
Beforehand! Understand?
Beforehand!
327
00:36:48,790 --> 00:36:52,157
Beforehand! I want it
as a proof of love.
328
00:36:52,293 --> 00:36:54,659
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
329
00:36:54,796 --> 00:36:56,916
And then what else do you want?
The world upside-down?
330
00:36:57,006 --> 00:36:59,839
Stop it, Lola.
Don't talk nonsense!
331
00:37:02,220 --> 00:37:03,335
Hey, are you crazy?
332
00:37:03,471 --> 00:37:05,507
Wake up, masetto!
Where do you think you are,
333
00:37:05,640 --> 00:37:07,176
in church or at the movies?
334
00:37:07,308 --> 00:37:09,344
I know that your head's
messed up.
335
00:37:09,477 --> 00:37:12,560
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold youl!
336
00:37:12,689 --> 00:37:14,850
That's why you don't want
to make love with me!
337
00:37:14,983 --> 00:37:16,348
You want to keep me a virgin
338
00:37:16,484 --> 00:37:18,520
as an insurance policy
against being cuckolded!
339
00:37:18,653 --> 00:37:21,690
Poor idiot. If I want,
I can make you a cuckold
340
00:37:21,823 --> 00:37:24,690
before or after the marriage!
341
00:37:24,826 --> 00:37:28,034
Go, go, run away,
marry your factory!
342
00:37:29,414 --> 00:37:31,245
Stop, Lola. Where are you going?
343
00:37:31,374 --> 00:37:33,831
To find someone
who's not as dumb as you are.
344
00:37:37,714 --> 00:37:40,376
Will anyone take me?
345
00:37:40,508 --> 00:37:43,341
Is there anyone who will
disrespect me?
346
00:37:43,470 --> 00:37:45,335
Lola, come back.
347
00:38:01,029 --> 00:38:02,894
Hey you, voyeur!
348
00:38:06,367 --> 00:38:08,608
What happened?
349
00:38:08,745 --> 00:38:10,406
I scared him too.
350
00:38:13,374 --> 00:38:16,081
You see, you should
always stay with me.
351
00:38:19,214 --> 00:38:21,170
Idiot!
352
00:38:26,679 --> 00:38:28,294
Idiot!
353
00:38:36,940 --> 00:38:39,181
You're right; I'm an idiot.
354
00:38:52,747 --> 00:38:55,830
Oh god, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
355
00:38:55,959 --> 00:38:57,790
We'll get there in time.
Don't worry.
356
00:39:06,928 --> 00:39:09,169
Sonia! Come!
357
00:39:10,139 --> 00:39:12,881
It's beautiful! Come!
358
00:39:17,397 --> 00:39:20,264
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
359
00:39:20,400 --> 00:39:22,732
I have to try on
the wedding dress.
360
00:39:24,195 --> 00:39:27,028
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
361
00:39:27,156 --> 00:39:29,067
I want it all the same.
362
00:39:29,200 --> 00:39:31,942
Maybe so I can marry
someone else.
363
00:39:33,788 --> 00:39:35,949
What's wrong with it this time?
364
00:39:43,798 --> 00:39:46,631
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
365
00:39:46,759 --> 00:39:48,499
before we get
to the dressmaker's.
366
00:39:48,636 --> 00:39:52,220
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
367
00:40:05,528 --> 00:40:08,611
I can't find it.
There's no handkerchief here.
368
00:40:08,740 --> 00:40:11,402
There's nothing at all.
369
00:40:11,534 --> 00:40:13,616
Damn it, Lola,
stop the bleeding.
370
00:40:13,745 --> 00:40:16,236
Use your blouse,
your skirt, something!
371
00:40:18,082 --> 00:40:20,164
Wait.
372
00:40:23,463 --> 00:40:24,828
Give it here.
373
00:40:40,480 --> 00:40:42,061
A woman's juices
374
00:40:42,190 --> 00:40:44,852
are the best disinfectant.
375
00:40:47,195 --> 00:40:49,231
You're really crazy.
376
00:40:51,240 --> 00:40:54,698
What goes on inside
that little head? What?
377
00:40:59,374 --> 00:41:00,534
Only because today is easter.
378
00:41:01,542 --> 00:41:03,749
But it's the last time
that I'll do it.
379
00:41:03,878 --> 00:41:06,085
Is it my fault
if I find it disgusting?
380
00:41:06,214 --> 00:41:07,795
What's disgusting is disgusting!
381
00:41:08,341 --> 00:41:11,083
Prejudices!
Complexes! Repressions!
382
00:41:11,219 --> 00:41:13,301
I know how good your finger is.
383
00:41:18,893 --> 00:41:21,054
What have you been eating?
Goddamned bird!
384
00:41:22,230 --> 00:41:24,221
I eave it I'll do it.
385
00:41:39,747 --> 00:41:42,329
What are you sucking, stupid?!
386
00:41:56,431 --> 00:41:58,137
You'd love me
to have it like this, eh?
387
00:41:58,266 --> 00:42:00,097
Come on, let's go, idiot.
388
00:42:32,592 --> 00:42:34,799
Just in time!
389
00:42:37,346 --> 00:42:39,337
Wait! I'm coming with youl!
390
00:42:39,474 --> 00:42:41,806
Are you crazy? A wedding dress
391
00:42:41,934 --> 00:42:44,846
seen by the groom
equals marriage come to doom!
392
00:42:44,979 --> 00:42:47,186
Let me warn you
about that dressmaker.
393
00:42:47,315 --> 00:42:49,852
The French are all
a bit whorish,
394
00:42:49,984 --> 00:42:52,020
and so are dressmakers.
395
00:42:52,153 --> 00:42:55,065
She's both, so figure it out!
396
00:42:55,198 --> 00:42:57,689
But why should I prefer
a cretin like you?
397
00:43:00,244 --> 00:43:02,735
I'll wait for you at the bar.
398
00:43:04,916 --> 00:43:07,783
Oh helll what a storm!
399
00:43:07,919 --> 00:43:11,036
Capricious, like women.
400
00:43:25,186 --> 00:43:27,347
Oui, jarrive.
I'm coming right away.
401
00:43:29,524 --> 00:43:32,812
Ah, c'est for.
Vite, mon chou. Come in.
402
00:43:33,945 --> 00:43:35,526
Sorry I'm late,
signora Michelle.
403
00:43:35,655 --> 00:43:38,943
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
404
00:43:39,700 --> 00:43:41,361
Quel orage!
405
00:43:43,454 --> 00:43:45,240
Voila.
406
00:43:45,373 --> 00:43:48,115
Beautiful. A true masterpiece!
407
00:43:48,251 --> 00:43:49,707
It's coming along marvellously.
408
00:43:49,836 --> 00:43:51,476
Get undressed.
Let's try it on right away.
409
00:43:51,504 --> 00:43:52,869
Ah, yes.
410
00:44:05,226 --> 00:44:08,263
- Really, I can't.
- Pourquoi pas?
411
00:44:08,396 --> 00:44:10,102
I'm not wearing panties.
412
00:44:10,231 --> 00:44:13,098
Ah, ca alors! Did you lose them
on the street, par hasard?
413
00:44:13,234 --> 00:44:16,067
Uh, sort of. Let's say
it was an emergency.
414
00:44:16,696 --> 00:44:19,779
Qui, oui. I understand.
At your age, it can happen...
415
00:44:19,907 --> 00:44:22,740
C'est pas grave.
I have exactly what you need.
416
00:44:22,869 --> 00:44:25,406
Déshabille-Tor.
We'll fix it right away.
417
00:44:42,513 --> 00:44:44,595
Vite, vite.
418
00:44:48,311 --> 00:44:52,930
Vite? Vite?
Pourquoi vite? \what's the hurry?
419
00:44:53,065 --> 00:44:55,807
I'll tell you later.
Pepé's waiting for you.
420
00:44:55,943 --> 00:44:57,433
Go.
421
00:45:01,282 --> 00:45:02,897
Go, go.
422
00:45:08,331 --> 00:45:11,573
Voila! They come from Paris.
They should suit you well.
423
00:45:11,709 --> 00:45:14,621
Et bien, ma petite... chapeau!
Quel physique!
424
00:45:15,880 --> 00:45:17,336
Thank you, signora Michelle.
425
00:45:17,465 --> 00:45:18,750
I'll return them
to you tomorrow.
426
00:45:18,883 --> 00:45:21,044
Mais non, what are you saying?
My gift to you.
427
00:45:21,177 --> 00:45:23,589
They'll be my wedding present.
428
00:45:30,645 --> 00:45:34,854
However, the best dress
for you would be to stay nude.
429
00:45:35,316 --> 00:45:38,854
Yes? And how can we go to church?
Only in a veil?
430
00:45:38,986 --> 00:45:42,353
What a pity! You're perfect!
431
00:45:42,490 --> 00:45:45,823
I know men, chérie,
432
00:45:45,952 --> 00:45:48,409
men who would pay a fortune
433
00:45:48,537 --> 00:45:51,370
for someone like you.
434
00:45:51,499 --> 00:45:53,239
Might you still be a virgin?
435
00:45:53,376 --> 00:45:55,708
Unfortunately!
436
00:45:55,836 --> 00:45:59,499
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
437
00:46:00,758 --> 00:46:04,046
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
438
00:46:04,178 --> 00:46:05,839
Just think, there's a man
439
00:46:05,972 --> 00:46:08,679
who is ready to pay a great sum,
440
00:46:08,808 --> 00:46:11,265
only to be near you,
441
00:46:11,394 --> 00:46:13,225
without doing anything.
442
00:46:13,354 --> 00:46:17,063
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
443
00:46:17,191 --> 00:46:19,307
No, signora Michelle, thank you,
444
00:46:19,443 --> 00:46:21,399
but love is fun.
445
00:46:21,529 --> 00:46:24,521
If it becomes work,
it's not fun anymore.
446
00:46:25,783 --> 00:46:28,240
Excuse me for a moment.
447
00:46:40,840 --> 00:46:42,922
Signora Carla?
448
00:46:43,050 --> 00:46:46,383
- Good evening, signora Michelle.
- Parla
449
00:46:57,273 --> 00:46:59,935
Donnette!
450
00:47:00,067 --> 00:47:02,023
Oh, mon chou,
451
00:47:02,153 --> 00:47:04,565
you're such an angel.
452
00:47:11,203 --> 00:47:13,785
But your husband,
signora Michelle,
453
00:47:13,914 --> 00:47:16,451
what kind of photos
does he take?
454
00:47:16,584 --> 00:47:18,575
Photos dart bien sar.
455
00:47:19,420 --> 00:47:23,129
But the models in Italy
have no class.
456
00:47:23,257 --> 00:47:26,875
In Paris it was something else,
plus chic!
457
00:47:27,011 --> 00:47:29,093
And how is it
that you came here?
458
00:47:29,221 --> 00:47:32,258
Oh, mon dieu, my back!
459
00:47:32,391 --> 00:47:35,849
Oh, la guerre, la politique,
the movies.
460
00:47:35,978 --> 00:47:38,640
I was a costume designer.
He was a camera operator.
461
00:47:38,773 --> 00:47:41,230
But that's an old story.
462
00:47:42,401 --> 00:47:43,766
Voila.
463
00:47:47,114 --> 00:47:49,105
Perfect
464
00:47:49,241 --> 00:47:52,278
attends, we still need the veil.
Ne bouge pas,
465
00:47:52,411 --> 00:47:54,493
if you don't want
the pins to prick you. Jarrive...
466
00:48:24,318 --> 00:48:28,027
Her ass sings a song
popular in Jamaica
467
00:48:28,155 --> 00:48:30,521
where the virgin
wears out the club
468
00:48:30,658 --> 00:48:33,149
of a marvellous sailor.
Apollinaire.
469
00:48:33,285 --> 00:48:36,823
I agreed only because they're
artistic photos, signor andré.
470
00:48:36,956 --> 00:48:42,121
But of course, my dear,
artistic and poetic.
471
00:48:42,253 --> 00:48:44,164
Don't squeeze your legs together.
472
00:48:44,296 --> 00:48:47,959
There, like that.
Now lift your slip.
473
00:48:48,092 --> 00:48:50,003
Good.
I et's bend a little forward.
474
00:48:50,136 --> 00:48:52,256
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
475
00:48:55,266 --> 00:48:58,178
Voila. Take care that
the light on her ass is right.
476
00:48:58,310 --> 00:49:01,268
Signor pepé knows me,
but you, signor andré,
477
00:49:01,397 --> 00:49:03,388
I don't want you
to think badly of me.
478
00:49:03,524 --> 00:49:04,584
What are you saying,
signora Carla?
479
00:49:04,608 --> 00:49:06,439
Pepe, I'd put a veil there.
480
00:49:06,569 --> 00:49:09,356
Oh, pardon.
I'm looking for a veil.
481
00:49:09,488 --> 00:49:12,321
Oh, mon dieu, non!
That's the wedding veil!
482
00:49:17,204 --> 00:49:21,413
Oh god, Carla,
you are worthy of d'annunzio.
483
00:49:21,542 --> 00:49:25,000
A shape so purely round itself
484
00:49:25,129 --> 00:49:27,370
where the arch
of the back begins
485
00:49:27,506 --> 00:49:30,873
and fulfils the longing hand.
486
00:49:31,010 --> 00:49:32,716
Am I pretty?
487
00:49:34,555 --> 00:49:38,013
Un bijou!
488
00:50:24,480 --> 00:50:26,766
I got it.
What do you think of it?
489
00:50:28,275 --> 00:50:30,687
Oh. I wouldn't know.
490
00:50:30,819 --> 00:50:34,107
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Something not right?
491
00:50:34,240 --> 00:50:35,355
No, nothing.
492
00:50:35,491 --> 00:50:37,823
Maybe it's the dark sky,
the rain.
493
00:50:38,953 --> 00:50:41,740
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
494
00:50:41,872 --> 00:50:46,115
But it passes.
It's only a little cockroach.
495
00:50:46,835 --> 00:50:48,166
A little what?
496
00:50:48,295 --> 00:50:50,957
Mais our.
How do you say, cafard...?
497
00:50:51,090 --> 00:50:53,456
Ah! Melancholy.
498
00:50:53,592 --> 00:50:55,674
André also says that,
when mama's sad.
499
00:50:55,803 --> 00:50:59,512
Oui, melancholy... fristesse
500
00:51:06,855 --> 00:51:09,141
But I'm not sad,
signora Michelle.
501
00:51:09,275 --> 00:51:11,516
I'm mad as hell!
502
00:51:12,403 --> 00:51:14,314
Bravo, Lola.
503
00:51:14,446 --> 00:51:18,530
Toujours we need to be mad as hell,
even when we get married.
504
00:52:06,206 --> 00:52:07,787
You took a lot of time!
505
00:52:07,916 --> 00:52:09,747
It took the time it took.
506
00:52:14,048 --> 00:52:15,538
Is it nice, at least?
507
00:52:35,194 --> 00:52:37,401
Are you having something?
508
00:52:39,573 --> 00:52:41,689
- A marsala.
- At this hour?
509
00:52:41,825 --> 00:52:43,425
If I feel like having a marsala,
so what?
510
00:52:46,038 --> 00:52:47,994
A marsala.
511
00:52:59,510 --> 00:53:02,593
Did you see the nice wedding present
that signora Michelle gave me?
512
00:53:05,808 --> 00:53:07,639
- Cover yourself!
- Why?
513
00:53:09,395 --> 00:53:11,226
- They're looking at you.
- So?
514
00:53:32,543 --> 00:53:34,158
Will you stop staring at her?
515
00:53:34,294 --> 00:53:36,000
Otherwise her
boyfriend will get mad.
516
00:53:36,130 --> 00:53:39,873
Relax. We're not at home.
517
00:53:40,008 --> 00:53:43,341
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
518
00:53:44,638 --> 00:53:48,256
You want me to get into a fight?
Behave yourself!
519
00:53:48,392 --> 00:53:51,099
Oh tommaso, you're so boring!
520
00:54:13,167 --> 00:54:17,160
Oh god, oh god, oh god,
now we got problems.
521
00:55:33,080 --> 00:55:34,866
Stop it, Lola.
Let's get out of here.
522
00:55:34,998 --> 00:55:36,863
Not me. I'm not going anywhere.
523
00:55:37,000 --> 00:55:38,615
Why not?
524
00:55:38,752 --> 00:55:40,993
No. Because it's raining
525
00:55:41,129 --> 00:55:43,085
and I need to go pee.
526
00:55:53,725 --> 00:55:55,932
Can I give you a hand?
527
00:56:01,525 --> 00:56:04,938
Guys, it's a done deal;
She's mine.
528
00:58:05,524 --> 00:58:06,980
That's enough already!
529
00:58:07,109 --> 00:58:08,815
What are you doing?
Are you nuts?
530
00:58:08,944 --> 00:58:10,935
You're coming with me!
531
00:58:11,071 --> 00:58:12,481
Hey! What manners!
532
00:58:12,614 --> 00:58:15,026
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
533
00:58:15,158 --> 00:58:16,989
From now on you dance
only with me.
534
00:58:17,119 --> 00:58:18,905
And then they say
we're the jealous ones!
535
00:58:19,037 --> 00:58:21,494
You want me to break
that bedouin mug of yours?
536
00:58:21,623 --> 00:58:23,284
Try it then.
537
00:58:29,381 --> 00:58:31,372
Oh no! Not the pinball machine!
538
00:58:33,343 --> 00:58:35,299
I wouldn't marry him
even if I were dead!
539
00:58:35,429 --> 00:58:37,966
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
540
00:58:38,098 --> 00:58:39,508
Lucky you! Wish I were.
541
00:58:48,275 --> 00:58:50,857
Miss. Get in.
I'll give you a lift.
542
00:58:50,986 --> 00:58:53,068
I'm going where you're going.
543
00:58:53,196 --> 00:58:55,187
Wherever you want.
544
00:58:55,323 --> 00:58:58,235
Get in, come on.
What are you afraid of?
545
00:58:58,368 --> 00:59:00,825
I'm a gentleman, you know?
What? Can't you see it?
546
00:59:00,954 --> 00:59:02,990
Miss, get in, come on.
547
00:59:12,215 --> 00:59:13,671
I olal
548
00:59:18,638 --> 00:59:20,378
come on, get in, move.
549
00:59:24,019 --> 00:59:26,101
I olal
550
00:59:26,229 --> 00:59:28,311
come on, come on!
551
00:59:34,780 --> 00:59:36,361
Lola! Where are you going?
552
00:59:48,001 --> 00:59:49,957
You broke your toy?
553
00:59:51,379 --> 00:59:53,085
What toy?
554
00:59:53,215 --> 00:59:55,175
The one who was running after you
and calling you.
555
00:59:55,258 --> 00:59:56,714
You're Lola, aren't you?
556
00:59:56,843 --> 00:59:58,834
Me? No, not me.
557
00:59:58,970 --> 01:00:01,131
My name is zaira.
558
01:00:02,140 --> 01:00:04,472
Allow me to introduce myself.
Doctor lenzi remo.
559
01:00:04,601 --> 01:00:06,466
I'm remo the furrier.
560
01:00:06,603 --> 01:00:10,016
I've got a workshop
that will soon be a factory.
561
01:00:10,148 --> 01:00:12,013
I ook. Look in the back.
562
01:00:12,150 --> 01:00:14,607
Touch. Touch.
Feel how soft they are.
563
01:00:21,493 --> 01:00:23,734
You have a beautiful body, zaira.
564
01:00:23,870 --> 01:00:27,988
You could be a model...
Maybe for my furs.
565
01:00:29,626 --> 01:00:31,867
Would you like a little music?
566
01:00:34,381 --> 01:00:39,091
Relax, my love, and tell me
where you need to go.
567
01:00:39,219 --> 01:00:42,677
You want me to close the window?
568
01:00:42,806 --> 01:00:47,175
Leave it open.
I need the air and the rain.
569
01:00:48,812 --> 01:00:50,518
Afraid?
570
01:00:51,439 --> 01:00:54,272
I'm not afraid of anything.
571
01:01:15,672 --> 01:01:18,288
Damn, she's a thing!
572
01:01:23,930 --> 01:01:25,841
I ook at that!
573
01:02:10,518 --> 01:02:15,353
What an idea, zaira...
You and my furs.
574
01:02:31,331 --> 01:02:33,287
Am I pretty?
575
01:02:33,416 --> 01:02:35,327
The prettiest.
576
01:02:36,419 --> 01:02:40,128
You are la Jolie de vivre!
577
01:02:48,848 --> 01:02:51,009
Formidable!
578
01:02:52,143 --> 01:02:55,977
A dream in black and white.
579
01:03:19,879 --> 01:03:21,665
What are you doing?
Where are we?
580
01:03:21,798 --> 01:03:23,538
Calm down.
You're okay, you're with me.
581
01:03:23,675 --> 01:03:25,461
Leave me alone!
I want to get out of here!
582
01:03:25,593 --> 01:03:28,209
Hey, babe, first you go around
without panties,
583
01:03:28,346 --> 01:03:30,928
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
584
01:03:31,057 --> 01:03:33,298
No, but you are one
all the same.
585
01:03:33,435 --> 01:03:37,019
Ah, you even make fun of me,
but now it's my turn.
586
01:03:37,147 --> 01:03:39,889
Come here! Come here!
587
01:03:40,025 --> 01:03:42,141
Take your hands off me, you pig!
588
01:03:46,906 --> 01:03:48,646
You're crazy!
589
01:03:52,078 --> 01:03:54,069
First you lead me on,
590
01:03:54,205 --> 01:03:56,446
and then you act
like Saint Maria gorettil
591
01:03:56,583 --> 01:03:59,746
ah, zaira, you know what you are?
You know what you are?
592
01:03:59,878 --> 01:04:01,914
A slut.
593
01:04:03,298 --> 01:04:06,165
What are you doing, you bitch?
594
01:04:06,301 --> 01:04:08,963
Where do you think you're going?
595
01:04:10,180 --> 01:04:12,512
Fucking whore.
596
01:04:17,520 --> 01:04:19,101
Where the fuck are you going?
597
01:04:19,230 --> 01:04:21,266
Try it again, asshole!
598
01:04:21,399 --> 01:04:23,355
This isn't right.
599
01:04:23,485 --> 01:04:26,022
This isn't right.
600
01:06:46,586 --> 01:06:49,077
I'm coming, I'm coming.
601
01:06:54,177 --> 01:06:57,761
- It's masetto.
- Send him in.
602
01:06:59,557 --> 01:07:01,798
Come in.
603
01:07:09,901 --> 01:07:12,108
What a good book!
604
01:07:12,237 --> 01:07:14,353
Finally, a book that says
loud and clear
605
01:07:14,489 --> 01:07:16,696
that they were wrong
to close the brothels,
606
01:07:16,824 --> 01:07:18,655
and that from now on,
society women
607
01:07:18,785 --> 01:07:21,276
will be putting out for everyone,
even for free.
608
01:07:21,412 --> 01:07:23,778
That ugly slut of a lady senator!
609
01:07:23,915 --> 01:07:26,076
She's the one who can really
be called a whore.
610
01:07:26,209 --> 01:07:28,871
I don't give a fuck about her.
I'm here for you.
611
01:07:32,715 --> 01:07:34,251
What have they done to you?
612
01:07:34,384 --> 01:07:36,670
You look like you've been
abandoned at seal
613
01:07:36,803 --> 01:07:39,169
you had a squabble, huh?
614
01:07:39,305 --> 01:07:41,341
You can tell me.
615
01:07:41,474 --> 01:07:44,090
I came to fuck, not to talk.
616
01:07:44,227 --> 01:07:47,685
Of course, my precious.
But first dry yourself.
617
01:07:51,818 --> 01:07:55,811
Relax, sweetie,
your Wilma is here with you.
618
01:07:55,947 --> 01:07:58,609
Come on, now dry your hair.
619
01:07:59,867 --> 01:08:03,234
Your money
isn't soaked too, I hope.
620
01:08:05,123 --> 01:08:07,330
Give it here. Nldoit
621
01:08:17,844 --> 01:08:20,551
What did you do to your finger?
622
01:08:20,680 --> 01:08:22,966
Your bandage
is coming all apart.
623
01:08:23,099 --> 01:08:25,761
Come here. I'll fix you up.
624
01:08:36,529 --> 01:08:38,690
But it's a piece of panties!
625
01:08:40,199 --> 01:08:42,315
Ah, love, love.
626
01:08:42,452 --> 01:08:46,445
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
627
01:08:46,581 --> 01:08:49,789
So, come on, tell me,
why did you have a fight?
628
01:08:49,917 --> 01:08:52,033
Your usual jealousy, I bet.
629
01:08:52,170 --> 01:08:55,207
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
630
01:08:55,340 --> 01:08:58,173
It's not true. You also came
to treat someone badly.
631
01:08:58,301 --> 01:09:00,758
And that's the trouble
with a private enterprise...
632
01:09:00,887 --> 01:09:04,050
Everyone's in such a hurry;
There's no time for intimacies.
633
01:09:04,182 --> 01:09:07,470
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
634
01:09:07,602 --> 01:09:09,092
you had conversations...
635
01:09:09,228 --> 01:09:12,436
It's a matter of principle.
I'm like that.
636
01:09:12,565 --> 01:09:14,772
A question of principle
for a fuck?
637
01:09:14,901 --> 01:09:18,234
But of course that's why
you fight afterwards.
638
01:09:18,363 --> 01:09:21,025
There. Put it on.
639
01:09:52,605 --> 01:09:54,812
You know you excite me.
640
01:09:54,941 --> 01:09:58,525
Come. Let's go to bed.
641
01:10:06,953 --> 01:10:09,786
So, how do you want me
to take it?
642
01:10:11,541 --> 01:10:13,452
Yes, dear. I'm all yours.
643
01:10:13,584 --> 01:10:16,917
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
644
01:10:17,046 --> 01:10:21,836
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
645
01:10:23,428 --> 01:10:26,261
Yes, you drive women crazy.
646
01:10:26,389 --> 01:10:29,677
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
647
01:10:29,809 --> 01:10:32,676
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
648
01:10:32,812 --> 01:10:35,519
I'll shut up.
Think only happy thoughts.
649
01:10:35,648 --> 01:10:38,435
I'm only your slut.
650
01:10:43,823 --> 01:10:46,610
Oh, Lola! Yes. Slut!
651
01:10:50,997 --> 01:10:53,238
I olal
652
01:10:54,375 --> 01:10:57,162
oh slut! Lola! Yes!
653
01:11:22,445 --> 01:11:26,404
But why, Wilma,
why does Lola spite me?
654
01:11:27,492 --> 01:11:29,153
Oh, sweet boy,
655
01:11:29,285 --> 01:11:32,869
don't you know that love
is all a spite?
656
01:11:53,226 --> 01:11:55,012
What happened to you?
657
01:11:55,144 --> 01:11:57,556
Nothing.
I got caught in the rain.
658
01:11:57,688 --> 01:12:01,306
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
659
01:12:04,487 --> 01:12:07,103
Pepe's coming by later.
660
01:12:08,908 --> 01:12:12,901
- And mama?
- Upstairs, sleeping.
661
01:12:17,750 --> 01:12:19,615
Here.
662
01:12:19,752 --> 01:12:22,835
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
663
01:12:22,964 --> 01:12:24,420
Go on.
664
01:12:24,549 --> 01:12:27,507
First I need to take off
this soaking dress.
665
01:12:31,764 --> 01:12:34,597
Hold it up in front of me
while I undress.
666
01:12:41,524 --> 01:12:45,392
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
667
01:12:58,291 --> 01:13:00,657
I'm done. Now you can dry me.
668
01:13:00,793 --> 01:13:04,581
What are you waiting for?
No one else is here.
669
01:13:17,977 --> 01:13:20,639
So what happened?
670
01:13:22,648 --> 01:13:25,185
You had a fight with tommaso?
671
01:13:25,318 --> 01:13:27,730
With him it's finished!
672
01:13:35,953 --> 01:13:38,069
What happened?
673
01:13:38,205 --> 01:13:41,789
Everything!
He's the opposite of you.
674
01:13:43,461 --> 01:13:46,874
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
675
01:13:47,006 --> 01:13:50,419
Always no, no, no.
No to everything.
676
01:13:50,551 --> 01:13:52,416
And then rows,
fights, suspicions.
677
01:13:52,553 --> 01:13:54,839
He's jealous of everyone,
678
01:13:56,766 --> 01:13:58,677
even of you.
679
01:14:01,604 --> 01:14:03,560
That seems right.
680
01:14:03,689 --> 01:14:06,681
You can't lock up
la joie de vivre.
681
01:14:06,817 --> 01:14:09,399
How is that right?
682
01:14:09,528 --> 01:14:11,689
But you, do you love him?
683
01:14:11,822 --> 01:14:13,904
I don't know.
684
01:14:14,033 --> 01:14:16,570
There are two lolas.
685
01:14:17,995 --> 01:14:20,782
One wants masetto,
686
01:14:23,709 --> 01:14:25,995
the other.
687
01:14:30,466 --> 01:14:32,548
Finish it yourself.
688
01:14:48,526 --> 01:14:51,734
Go on. Take it. Drink.
It will do you good.
689
01:15:00,746 --> 01:15:03,078
It's choking me.
690
01:15:07,920 --> 01:15:11,504
Go get me a dry dress
from my room.
691
01:15:12,758 --> 01:15:16,376
Not even "please"?
Why don't you go?
692
01:15:18,848 --> 01:15:21,510
Because if I go,
693
01:15:21,642 --> 01:15:24,725
then I won't
come back here to you.
694
01:17:05,037 --> 01:17:06,743
What are you looking at?
695
01:17:06,872 --> 01:17:09,238
The moon.
696
01:17:09,375 --> 01:17:11,536
Soaml.
697
01:17:11,669 --> 01:17:14,081
Qu'est-ce qu'Elle est belle!
698
01:17:21,387 --> 01:17:23,252
Like a photograph?
699
01:17:23,389 --> 01:17:25,596
Or better.
700
01:17:25,724 --> 01:17:28,010
Like a woman.
701
01:17:31,272 --> 01:17:33,513
Get dressed, come on.
702
01:17:33,649 --> 01:17:35,685
You put it on me.
703
01:17:35,818 --> 01:17:38,730
Oh pourquoi? Stop!
704
01:17:41,323 --> 01:17:43,655
How did you find it?
705
01:17:43,784 --> 01:17:46,025
I followed my nose.
706
01:17:47,413 --> 01:17:50,450
I bet that when I'm not here,
you go to my room.
707
01:17:50,583 --> 01:17:54,246
But you come to spy
even when I'm here.
708
01:18:03,345 --> 01:18:05,552
And yet you'll still marry
tommaso.
709
01:18:05,681 --> 01:18:06,796
No, I won't marry him.
710
01:18:06,932 --> 01:18:09,674
And afterwards you'll enjoy
making him jealous.
711
01:18:09,810 --> 01:18:11,971
Want to bet that
I'm not marrying him?
712
01:18:12,104 --> 01:18:14,561
What will you bet?
713
01:18:14,690 --> 01:18:16,305
Me.
714
01:18:16,442 --> 01:18:18,683
Don't joke, baby girl.
715
01:18:18,819 --> 01:18:20,980
I'm not joking at all.
716
01:18:21,113 --> 01:18:24,355
If I marry tommaso,
I'll be yours.
717
01:18:25,743 --> 01:18:28,405
Don't talk foolishly.
718
01:18:28,537 --> 01:18:31,279
I could be your father.
719
01:18:33,542 --> 01:18:35,954
Are you,
720
01:18:36,086 --> 01:18:38,543
or aren't you?
721
01:18:41,300 --> 01:18:43,837
André! Lola!
722
01:18:45,471 --> 01:18:47,382
- Whore!
- Stop, zairal
723
01:18:47,514 --> 01:18:50,130
- whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
724
01:18:56,065 --> 01:18:58,681
- Whore!
- Look who's talking.
725
01:18:58,817 --> 01:19:00,978
I saw them, you know,
your brothel photos.
726
01:19:01,111 --> 01:19:02,521
My compliments!
727
01:19:02,655 --> 01:19:05,192
The others I can accept!
But my daughter, no!
728
01:19:05,324 --> 01:19:07,940
Scoundrel! What did you do?
Is she your lover?
729
01:19:08,077 --> 01:19:10,472
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
730
01:19:10,496 --> 01:19:12,077
What's there to know,
you jealous idiot?
731
01:19:12,206 --> 01:19:15,369
She was soaked to the skin
and I helped to dry her!
732
01:19:15,501 --> 01:19:17,787
That's all. Nothing else!
Nothing else!
733
01:19:19,672 --> 01:19:21,788
Now I want to know everything
from you.
734
01:19:21,924 --> 01:19:25,041
- Everything what?
- And this time...
735
01:19:25,177 --> 01:19:26,508
I want the truth!
736
01:19:28,389 --> 01:19:30,220
Whose daughter is Lola?
737
01:19:32,518 --> 01:19:35,806
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
738
01:19:35,938 --> 01:19:37,803
From me
you'll never know, never!
739
01:19:37,940 --> 01:19:40,898
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
740
01:19:41,026 --> 01:19:44,189
a doubt that would protect Lola
and save our love.
741
01:19:44,321 --> 01:19:45,961
And instead no, no,
it didn't do any good.
742
01:19:46,031 --> 01:19:47,896
Because you're like a pig...
743
01:19:48,033 --> 01:19:50,399
The idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
744
01:19:50,536 --> 01:19:53,198
it excited you!
745
01:20:02,006 --> 01:20:04,088
Lola is the daughter of Jean!
746
01:20:04,216 --> 01:20:06,878
Go on, hit me again.
747
01:20:07,011 --> 01:20:10,378
You remember Jean, your
machinist friend on the normandie?
748
01:20:11,849 --> 01:20:16,058
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
749
01:20:18,689 --> 01:20:21,431
I had Lola by him,
but after I had already met you!
750
01:20:21,567 --> 01:20:26,152
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
751
01:20:26,280 --> 01:20:29,818
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
752
01:20:29,950 --> 01:20:32,316
No. No, zaira, no.
753
01:20:32,453 --> 01:20:36,071
You know you are the only woman
I have ever loved.
754
01:20:39,001 --> 01:20:42,493
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
755
01:20:45,299 --> 01:20:47,130
Do you feel me, love?
756
01:20:47,259 --> 01:20:50,922
Oh yes. Feel how much
I love you? You feel it?
757
01:20:51,055 --> 01:20:53,967
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
758
01:20:54,099 --> 01:20:57,387
No, it's not true.
Don't talk like that, zaira.
759
01:20:58,979 --> 01:21:01,641
You know it's not true.
760
01:21:02,733 --> 01:21:05,190
No woman excites me
the way you do.
761
01:21:05,319 --> 01:21:08,777
No one else in the world,
no one, no one.
762
01:21:11,283 --> 01:21:14,116
You are the only one
I can truly love.
763
01:21:16,997 --> 01:21:20,285
Yes, my love, yes. Come here.
764
01:21:36,308 --> 01:21:38,674
Yes, bite me,
765
01:21:39,311 --> 01:21:43,304
bite me, my love, bite me!
766
01:21:44,942 --> 01:21:48,309
Oh yes, yes, zairal
767
01:21:48,987 --> 01:21:50,978
what an ass, zaira!
768
01:21:51,115 --> 01:21:54,778
Yes, my love, yes!
769
01:22:02,751 --> 01:22:05,493
Stop it!
You're getting on my nerves!
770
01:22:07,756 --> 01:22:10,042
What's wrong?
You don't like the song?
771
01:22:10,175 --> 01:22:12,757
No, I don't like you.
772
01:22:18,684 --> 01:22:21,141
Well, what's to look at?
773
01:22:24,690 --> 01:22:27,557
If I closed the oven it means no,
doesn't it?
774
01:22:30,779 --> 01:22:34,397
Strange. According to the clock
they should be done.
775
01:22:34,533 --> 01:22:35,898
Oh yeah?
776
01:22:36,034 --> 01:22:39,026
You want to teach me
my job, maybe?
777
01:22:39,163 --> 01:22:43,998
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
778
01:22:49,965 --> 01:22:53,708
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
779
01:22:53,844 --> 01:22:57,211
Clear! Clear! Of course.
780
01:23:02,603 --> 01:23:04,309
Clear, my ass!
781
01:23:06,607 --> 01:23:09,223
Fucking asshole!
Now you're going to get it!
782
01:23:27,085 --> 01:23:29,201
The bread! The bread's burning!
783
01:24:01,078 --> 01:24:03,865
Cunt! Look what you've done!
784
01:26:04,534 --> 01:26:07,697
Masetto.
785
01:26:32,270 --> 01:26:33,476
Anything else?
786
01:26:33,605 --> 01:26:36,142
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, signora Rosa,
787
01:26:36,274 --> 01:26:38,811
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
788
01:26:38,944 --> 01:26:41,060
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
789
01:26:41,196 --> 01:26:42,936
And of the bakers
790
01:26:43,073 --> 01:26:45,439
when they have their heads
who knows where!
791
01:26:45,575 --> 01:26:48,157
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
792
01:26:48,286 --> 01:26:52,495
Unfortunately. It's all her fault
if masetto is no longer himself.
793
01:26:52,624 --> 01:26:55,787
Watch it. You don't have
to marry Lola; Your son does.
794
01:26:56,962 --> 01:27:01,126
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel signor andré.
795
01:27:01,258 --> 01:27:05,251
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
796
01:27:05,387 --> 01:27:09,972
If Lola is signor andré's daughter,
I'd never give her my masetto.
797
01:27:11,309 --> 01:27:13,516
Good morning, everybody!
798
01:27:13,645 --> 01:27:15,476
Good morning to you, Lola.
The usual?
799
01:27:15,605 --> 01:27:17,345
No bread this morning;
Only masetto!
800
01:27:17,482 --> 01:27:19,894
You're asking for trouble
if you set foot in there.
801
01:27:20,026 --> 01:27:22,563
There's a supplementary batch
for him to do.
802
01:27:22,696 --> 01:27:25,062
Don't distract him too much.
803
01:27:30,120 --> 01:27:32,987
They burned the bread,
perchance?
804
01:27:34,666 --> 01:27:36,998
But look at her!
805
01:27:40,922 --> 01:27:42,207
Hil
806
01:27:42,340 --> 01:27:46,879
- what have you managed to do?
- How dare you come here!
807
01:27:47,012 --> 01:27:49,378
How do I dare? Me? It's you!
808
01:27:49,514 --> 01:27:53,382
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
809
01:27:53,518 --> 01:27:55,975
in front of everyone, and then
you chase me down the street
810
01:27:56,104 --> 01:27:57,707
forcing me to get in the first car
that passes by!
811
01:27:57,731 --> 01:27:59,562
I'm the one who made you
get in that car?
812
01:27:59,691 --> 01:28:02,057
Yes, you, you and your
goddamned jealousy!
813
01:28:02,194 --> 01:28:05,231
And you know what happened
in that car? You want me to tell you?
814
01:28:05,363 --> 01:28:07,228
- What?
- So much the worse for you!
815
01:28:07,365 --> 01:28:10,698
Worse, my ass! Talk! Talk!
816
01:28:11,703 --> 01:28:13,694
I was assaulted.
817
01:28:20,962 --> 01:28:24,170
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
818
01:28:25,675 --> 01:28:26,675
Enjoy!
819
01:28:26,760 --> 01:28:29,752
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
820
01:28:29,888 --> 01:28:32,595
Now. Come on. Talk!
821
01:28:32,724 --> 01:28:35,010
I was assaulted! Assaulted!
822
01:28:35,143 --> 01:28:37,759
That guy in the car
took a back street,
823
01:28:37,896 --> 01:28:40,763
then he stopped and jumped
on top of me.
824
01:28:42,359 --> 01:28:45,192
He noticed
I didn't have any panties.
825
01:28:45,320 --> 01:28:47,777
I fought back, but he hit me,
826
01:28:47,906 --> 01:28:51,615
immobilized me, tied me up.
827
01:28:51,743 --> 01:28:53,859
I cried out and called you.
828
01:28:53,995 --> 01:28:55,735
Oh, how many times
I called you, masetto.
829
01:28:55,872 --> 01:28:59,706
But he laughed...
No one could hear me.
830
01:29:01,753 --> 01:29:04,961
I told him, "let me go,
I beg you, I'm a virgin.
831
01:29:05,090 --> 01:29:07,422
I swear I'm a virgin."
832
01:29:07,551 --> 01:29:11,794
And then...
He forced my legs apart,
833
01:29:11,930 --> 01:29:14,592
and he couldn't stop himself.
834
01:29:17,018 --> 01:29:19,475
And then what?
Talk, for god's sake, talk!
835
01:29:19,604 --> 01:29:21,970
He took it out
and he thrust it inside me!
836
01:29:22,107 --> 01:29:23,688
You understand, shithead?
837
01:29:23,817 --> 01:29:26,559
I've been deflowered,
deflowered, deflowered.
838
01:29:26,695 --> 01:29:28,731
And it's your fault!
839
01:29:32,492 --> 01:29:35,450
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
840
01:29:35,579 --> 01:29:37,570
It did happen! It did!
841
01:29:37,706 --> 01:29:40,163
If you don't believe me,
take a look!
842
01:29:48,550 --> 01:29:51,462
Take a look at what, wench?
843
01:29:51,595 --> 01:29:53,256
Wench!
844
01:29:55,640 --> 01:29:58,757
Wench! Wench!
845
01:30:02,856 --> 01:30:05,017
Yes, do it!
846
01:30:05,150 --> 01:30:07,516
Wench! Wench!
847
01:30:07,652 --> 01:30:10,985
Do it, masetto, do it!
848
01:30:13,199 --> 01:30:17,158
Liar. Liar. Liar.
849
01:30:17,287 --> 01:30:20,370
Mine. You're my liar.
850
01:30:20,498 --> 01:30:23,956
My liar, you're my liar.
851
01:30:39,643 --> 01:30:42,680
Why did you tell me
all that rubbish?
852
01:30:43,855 --> 01:30:46,096
Because I made up my mind
that you'd do it.
853
01:30:46,232 --> 01:30:48,689
Go on. Give me something
to clean myself.
854
01:30:59,704 --> 01:31:02,320
Here. Use this. It's clean.
855
01:31:02,457 --> 01:31:04,698
It's to cover the dough
when it rises.
856
01:31:04,834 --> 01:31:07,917
Just what we need.
Now that you came inside me,
857
01:31:08,046 --> 01:31:11,129
maybe ['ll rise too.
858
01:31:11,257 --> 01:31:13,669
That's not so bad.
Just tell that dressmaker
859
01:31:13,802 --> 01:31:16,214
to hurry up and finish the gown.
860
01:31:18,640 --> 01:31:21,382
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
861
01:31:37,242 --> 01:31:41,360
Bitch, was this your cock?
862
01:31:41,496 --> 01:31:43,828
Poor thing.
She's looking for her husband.
863
01:31:43,957 --> 01:31:46,619
Of all the great beauties here,
there is only one
864
01:31:46,751 --> 01:31:50,289
fresh as the morning;
Her name is Lola!
865
01:31:50,422 --> 01:31:52,458
If you want to sleep tonight,
my baker,
866
01:31:52,590 --> 01:31:55,377
I'll take your place!
867
01:31:56,970 --> 01:31:58,756
One for me too!
868
01:32:00,181 --> 01:32:02,263
One for me too!
869
01:32:07,772 --> 01:32:09,933
Right away, dear.
870
01:32:12,277 --> 01:32:16,771
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
871
01:32:35,175 --> 01:32:39,134
Best wishes,
and may your children be gays.
872
01:32:42,307 --> 01:32:43,843
Oh enough, I'm going to burst!
873
01:32:43,975 --> 01:32:46,512
Stop, ginetto! Enough! Stop!
874
01:32:46,644 --> 01:32:48,805
Come on, boss, it's yours!
875
01:32:50,648 --> 01:32:52,730
What's this thingamajig?
876
01:32:55,487 --> 01:32:58,604
Kiss! Kiss! Kiss!
877
01:33:08,917 --> 01:33:13,160
Oh no. Enough tears, carmelina,
give me a kiss instead.
878
01:33:20,637 --> 01:33:22,173
- Peepee?
- And
879
01:33:22,847 --> 01:33:26,089
what do you mean "and"?
And what?
880
01:33:26,226 --> 01:33:31,186
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
881
01:33:54,671 --> 01:33:57,287
No one's ever seen such a banquet
in these parts.
882
01:33:57,423 --> 01:34:00,836
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
883
01:34:00,969 --> 01:34:03,301
Yes, I would say
it's gone well indeed.
884
01:34:03,429 --> 01:34:06,171
But let me go check
the wedding cake.
885
01:34:06,307 --> 01:34:08,514
It's my masterpiece!
886
01:34:12,730 --> 01:34:15,813
Zaira, how about a kiss
with the groom?
887
01:34:39,090 --> 01:34:43,299
In this world there are only
three things that leave no trace:
888
01:34:43,428 --> 01:34:46,886
A gull in the air,
a fish in the water.
889
01:34:47,015 --> 01:34:49,097
And a cock inside a pussy!
890
01:34:52,061 --> 01:34:54,598
Brava, Wilma and your pussy!
891
01:34:55,690 --> 01:34:57,772
J all women work the same way
892
01:34:57,901 --> 01:35:00,108
j you touch their tits
and their pussies get wet
893
01:35:00,236 --> 01:35:02,443
j I too, work the same way...
You touch my belly
894
01:35:02,572 --> 01:35:04,358
j and I get a hard-on! J
895
01:35:08,786 --> 01:35:11,277
and tomorrow we'll all fast
in penitence.
896
01:35:12,457 --> 01:35:15,494
Stop crying. Eat something.
897
01:35:15,627 --> 01:35:18,585
Tonight I'll make you
have some fun.
898
01:36:01,881 --> 01:36:04,213
I have a present for you.
899
01:36:04,342 --> 01:36:05,548
I do too.
900
01:36:05,677 --> 01:36:08,293
But you mustn't tell anyone.
901
01:36:15,436 --> 01:36:17,677
It must remain a secret
between you and me.
902
01:36:17,814 --> 01:36:20,146
Same with mine.
903
01:36:33,538 --> 01:36:36,371
With this, I declare you
904
01:36:37,875 --> 01:36:40,582
a member
905
01:36:40,712 --> 01:36:43,545
of my club.
906
01:36:50,680 --> 01:36:52,511
Oh andré,
907
01:36:52,640 --> 01:36:55,052
it's stupendous!
908
01:37:00,189 --> 01:37:03,181
And you, you have something
to give me?
909
01:37:04,235 --> 01:37:07,102
You know, I married tommaso,
910
01:37:07,238 --> 01:37:10,571
therefore... l lost the bet.
911
01:37:14,871 --> 01:37:17,578
You won me.
912
01:37:19,292 --> 01:37:21,658
I must pay.
913
01:37:27,425 --> 01:37:30,713
No, Lola, no, stop it.
914
01:37:40,730 --> 01:37:43,893
But what are you thinking?
915
01:37:44,025 --> 01:37:47,984
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
916
01:37:55,495 --> 01:37:57,986
Take them.
917
01:37:58,122 --> 01:37:59,703
They're yours.
918
01:38:03,961 --> 01:38:06,498
Oh Lola,
919
01:38:06,631 --> 01:38:10,965
I've never met anybody like you.
920
01:38:11,094 --> 01:38:13,005
Nor I like you.
921
01:38:14,305 --> 01:38:17,172
I am truly a lucky man.
922
01:38:17,308 --> 01:38:21,927
All men who please me
are fortunate.
923
01:38:24,232 --> 01:38:27,224
Yes, so lucky.
924
01:38:34,659 --> 01:38:37,822
The bride! The bride! The bride!
925
01:38:58,266 --> 01:38:59,972
Ready.
926
01:39:08,776 --> 01:39:11,108
Kiss! Kiss! Kiss!
927
01:40:50,962 --> 01:40:53,453
Who knows
if she'll be faithful to him?
928
01:40:54,632 --> 01:40:57,294
Who? He to her, or she to him?
929
01:40:57,426 --> 01:40:58,586
Oh, both of them.
930
01:41:01,430 --> 01:41:03,466
They're in love,
and that's enough.
931
01:41:03,599 --> 01:41:06,011
What's fidelity got to do
with love?
932
01:41:06,143 --> 01:41:08,634
It has everything to do with it!
933
01:41:09,814 --> 01:41:13,181
No, it has nothing to do with it!
934
01:41:13,317 --> 01:41:16,855
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
935
01:41:20,825 --> 01:41:24,158
Did you see the nice gift
that andré gave me?
936
01:41:24,287 --> 01:41:26,619
Nice! Did you put on
the dressmaker's gift too?
937
01:41:26,747 --> 01:41:29,864
- No. No panties.
- Why no panties?
938
01:41:30,001 --> 01:41:33,334
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
939
01:41:33,462 --> 01:41:35,748
They were hurting me.
940
01:41:42,013 --> 01:41:43,969
Are you telling me
the truth, Lola?
941
01:41:44,098 --> 01:41:47,215
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
942
01:41:49,478 --> 01:41:52,720
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
943
01:41:52,857 --> 01:41:54,893
Especially now.
944
01:41:57,236 --> 01:41:59,318
Maybe you're already sorry
that you did it?
945
01:41:59,447 --> 01:42:00,812
I don't know yet.
946
01:42:00,948 --> 01:42:04,111
After all, it's the first time
I've been married.
947
01:42:04,243 --> 01:42:06,734
Why? Are you intending
to cheat on me perhaps?
948
01:42:06,871 --> 01:42:08,736
I don't know yet.
949
01:42:08,873 --> 01:42:11,364
After all, it's the first time
I've been married.
64810