Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,280 --> 00:02:09,280
M
2
00:02:27,720 --> 00:02:31,800
řízením tohoto moder
3
00:02:29,319 --> 00:02:33,959
stroje vodní turbiny. Budeme moci náš
4
00:02:31,800 --> 00:02:36,800
závod zvětšit a rozšířit podle cizích
5
00:02:33,959 --> 00:02:39,840
vzorů. Komanditní společnost je už
6
00:02:36,800 --> 00:02:42,360
ustavena. Dnes došlo schválení a celá
7
00:02:39,840 --> 00:02:45,120
věc přestává být tajemstvím. Hned
8
00:02:42,360 --> 00:02:47,800
začneme vrážet piloty do říčního ramene
9
00:02:45,120 --> 00:02:50,800
pro betonové ložisko turbiny.
10
00:02:47,800 --> 00:02:54,319
Sapristy, pánové, můžeme být na svou
11
00:02:50,800 --> 00:03:00,080
myšlenku hrdi. Patří nám primát. Bude to
12
00:02:54,319 --> 00:03:03,080
první takový stroj u nás vůbec. Hej r
13
00:03:00,080 --> 00:03:03,080
hej.
14
00:03:05,120 --> 00:03:10,360
3 cm skála. Od tu kosti polámeme zuby.
15
00:03:08,239 --> 00:03:11,400
>> Tak jen dál. Do večera se musíme dostat
16
00:03:10,360 --> 00:03:16,400
aspoň o metr.
17
00:03:11,400 --> 00:03:16,400
>> Saist jenom žádné zdržení, pánové.
18
00:03:17,000 --> 00:03:21,560
>> Panouši,
19
00:03:19,360 --> 00:03:24,319
ničemové,
20
00:03:21,560 --> 00:03:27,560
bůh vás zatrať. Obovážíte li se uděřit
21
00:03:24,319 --> 00:03:28,680
ještě jednou, barmaři
22
00:03:27,560 --> 00:03:31,200
>> komediante,
23
00:03:28,680 --> 00:03:35,879
>> zakazuji si, abyste mi podkopávali půdu
24
00:03:31,200 --> 00:03:35,879
pod nohama. Jenco opovažte.
25
00:03:36,360 --> 00:03:41,439
>> To svatej Ivan z nebe nás napomíná.
26
00:03:39,959 --> 00:03:45,000
>> Prej svatej Ivan.
27
00:03:41,439 --> 00:03:45,000
>> Pěknej svatej.
28
00:03:45,120 --> 00:03:51,439
>> To je hrozné. Mám pěkného švagra.
29
00:03:48,879 --> 00:03:56,640
Žije si tam jako poustevník. Nehne se z
30
00:03:51,439 --> 00:04:00,840
věž ani na krok a děláme jenom ostudu.
31
00:03:56,640 --> 00:04:00,840
>> Prosím, pane císařavřský rado.
32
00:04:01,599 --> 00:04:04,599
>> Hm.
33
00:04:04,840 --> 00:04:08,079
>> Tak chlapci,
34
00:04:08,200 --> 00:04:15,840
>> tak prozatím už ani ráno.
35
00:04:12,079 --> 00:04:18,239
Pěkné nadělení. Sapristi.
36
00:04:15,840 --> 00:04:20,400
Magistrát nám zakazuje stavbu turbiny na
37
00:04:18,239 --> 00:04:22,520
protest spolku pro starou Prahu.
38
00:04:20,400 --> 00:04:24,320
>> Nesmysl. To si nedáme líbit.
39
00:04:22,520 --> 00:04:25,560
>> Panu magistrátním radovi věříte, že jsem
40
00:04:24,320 --> 00:04:26,919
hned u něho v kanceláři.
41
00:04:25,560 --> 00:04:29,919
>> Prosím.
42
00:04:26,919 --> 00:04:33,400
>> Co ještě dá starosti?
43
00:04:29,919 --> 00:04:33,400
Ta moje turbina.
44
00:04:40,360 --> 00:04:45,120
To jsem já, milost pane. Vezmara.
45
00:04:47,400 --> 00:04:51,160
Šťastný. Dobrý jitro.
46
00:04:59,400 --> 00:05:03,199
Co mi nesete nezmar?
47
00:05:07,280 --> 00:05:14,600
Ano, ano, ano, právě persky
48
00:05:12,199 --> 00:05:19,280
podle očí
49
00:05:14,600 --> 00:05:20,479
na ty jsem stonal už dávno.
50
00:05:19,280 --> 00:05:22,160
>> Dobré dne, tatínku.
51
00:05:20,479 --> 00:05:22,919
>> Pozdrav Bůvéno. Tak jak dlou na
52
00:05:22,160 --> 00:05:24,240
průmyslovce?
53
00:05:22,919 --> 00:05:26,319
>> Jako obyčejně. Moc práce.
54
00:05:24,240 --> 00:05:28,680
>> A ty bys raděj na hřišti, viď? No nic,
55
00:05:26,319 --> 00:05:30,560
vezem. Poslouchej chlapče, co jsem chtěl
56
00:05:28,680 --> 00:05:32,919
říct. Dneska za mě musíš vzít noční
57
00:05:30,560 --> 00:05:34,039
hlídku, víš? Mám důležitou práci.
58
00:05:32,919 --> 00:05:35,960
>> A kam? Na ryby?
59
00:05:34,039 --> 00:05:37,840
>> Potom ti nic není. To víš, že z mýho
60
00:05:35,960 --> 00:05:38,919
hlídání bys nechodil takhle nastrojeně.
61
00:05:37,840 --> 00:05:41,000
Tak jak jsem říkal, ať na tebe nemusím
62
00:05:38,919 --> 00:05:41,840
čekat. Šťastný dobropoledne vinčuju
63
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
milost slečinko.
64
00:05:41,840 --> 00:05:47,319
>> Vám, slečno,
65
00:05:45,000 --> 00:05:51,120
>> poslouchej, nech si to. Jsíš, že pro
66
00:05:47,319 --> 00:05:51,120
tebe chci vyletět z místa?
67
00:06:07,680 --> 00:06:12,479
To je bezpříkladné srdce, spíš volnější
68
00:06:10,360 --> 00:06:14,319
než zrychlené.
69
00:06:12,479 --> 00:06:16,520
Profesorka Májová tvrdí, že ze mě udělá
70
00:06:14,319 --> 00:06:19,680
dobrou zpěvačku, když budu chtít. A já
71
00:06:16,520 --> 00:06:21,639
chci. Dala bych pro umění život. Máli z
72
00:06:19,680 --> 00:06:23,680
tebe být zpěvačka? Nevím, co bych tady u
73
00:06:21,639 --> 00:06:25,120
vás ještě dělala. Takovým gardedáma
74
00:06:23,680 --> 00:06:26,960
spíše překáží.
75
00:06:25,120 --> 00:06:29,479
Snažila jsem se nahradit tvá matku, jak
76
00:06:26,960 --> 00:06:31,919
jsem mohla. Mánička je už ztracená. To
77
00:06:29,479 --> 00:06:33,919
tys měl být doktorem Bohumile a ne ona.
78
00:06:31,919 --> 00:06:36,599
A teď ještě ke všemu Tinding a chce být
79
00:06:33,919 --> 00:06:39,479
samostatná a dělat uměleckou kariéru.
80
00:06:36,599 --> 00:06:42,160
>> No jo. Na Tindu si kluci už teď skládají
81
00:06:39,479 --> 00:06:44,319
na divadelní kukátko. Tuhle říkali, že
82
00:06:42,160 --> 00:06:47,800
seš moc príma Bruna.
83
00:06:44,319 --> 00:06:47,880
>> Lacko, ticho, tatínek.
84
00:06:47,800 --> 00:06:50,120
Kdyby
85
00:06:47,880 --> 00:06:53,479
>> bych já tak přišel o hodinu později k
86
00:06:50,120 --> 00:06:54,160
obědu. To bych si to vypil. Bohumile,
87
00:06:53,479 --> 00:06:57,960
co?
88
00:06:54,160 --> 00:06:57,960
>> Neptej se a mlč.
89
00:06:58,120 --> 00:06:59,759
>> Ruku lívám.
90
00:06:59,039 --> 00:07:01,720
>> Dobrej pol.
91
00:06:59,759 --> 00:07:04,720
>> Ruku líbám.
92
00:07:01,720 --> 00:07:04,720
>> Kujívám.
93
00:07:14,400 --> 00:07:18,479
>> Už jsem tisíckrát řekl, abys mi nechodil
94
00:07:16,160 --> 00:07:21,240
v dreszu ke stolu. A převleč si košili.
95
00:07:18,479 --> 00:07:24,639
Chcešli se mnou oběrvat. To kůň voní
96
00:07:21,240 --> 00:07:25,479
líbezněji než vy kopáči v tréninku. No
97
00:07:24,639 --> 00:07:26,879
dovol.
98
00:07:25,479 --> 00:07:29,800
>> Nedovolím nic, co není slušné.
99
00:07:26,879 --> 00:07:31,879
>> Bouďo. Ani slova povídám, ani muk.
100
00:07:29,800 --> 00:07:32,560
>> No dovol, ještě ty mě budeš chtít
101
00:07:31,879 --> 00:07:34,479
rasovat.
102
00:07:32,560 --> 00:07:37,479
>> Sebel si svůj talíř? A tamhle jsou
103
00:07:34,479 --> 00:07:37,479
dveře.
104
00:07:37,759 --> 00:07:41,840
>> Tohle už přestává všechno.
105
00:07:43,840 --> 00:07:46,840
Sakristy.
106
00:07:47,199 --> 00:07:51,400
Apropo,
107
00:07:48,759 --> 00:07:53,280
přeju si a také přísně nakazuju, aby
108
00:07:51,400 --> 00:07:55,759
bylyed přerušeny všechny stiky se
109
00:07:53,280 --> 00:07:58,759
stríccem Artušem, jakožto největším
110
00:07:55,759 --> 00:08:00,560
nepřítelem domu a firmy.
111
00:07:58,759 --> 00:08:03,080
Podepsal mi nejdříve žádost za povolení
112
00:08:00,560 --> 00:08:05,479
stavby turbíny a za mimi zády podal
113
00:08:03,080 --> 00:08:08,000
protest proti ničení historické věže
114
00:08:05,479 --> 00:08:10,680
našeho mlýna. Něco najednou ctít a
115
00:08:08,000 --> 00:08:12,800
nechtít, to dovede jen ten blázen Artuš.
116
00:08:10,680 --> 00:08:14,879
Patří k podkuratelu.
117
00:08:12,800 --> 00:08:18,039
Dám ho rapla vsadit do blázince.
118
00:08:14,879 --> 00:08:21,400
>> Ale tatínku,
119
00:08:18,039 --> 00:08:22,159
pověz, kdo je ti milejší. Tinda nebo
120
00:08:21,400 --> 00:08:26,400
turbína?
121
00:08:22,159 --> 00:08:26,400
>> No, obě stejně.
122
00:08:27,479 --> 00:08:32,880
>> Vidíš? Samým rozčílením bych byl
123
00:08:29,800 --> 00:08:35,719
zapomněl. Když měl být dnes takový
124
00:08:32,880 --> 00:08:39,080
slavný den ta turbína, chtěl jsem ti
125
00:08:35,719 --> 00:08:43,240
udělat radost. Tolik jsi z přála a tak
126
00:08:39,080 --> 00:08:45,839
jsem nemohl odolat. Podívej se.
127
00:08:43,240 --> 00:08:48,399
Tatíku, ty jsi zlato.
128
00:08:45,839 --> 00:08:49,800
>> No skoro, skoro. Vždyť v tom je také
129
00:08:48,399 --> 00:08:53,120
2000 zlatých.
130
00:08:49,800 --> 00:08:55,440
>> Báječný. Právě takový jsem si přála.
131
00:08:53,120 --> 00:08:58,440
Končovit děvčata puknou z tychy.
132
00:08:55,440 --> 00:08:58,440
>> Reprezentábl.
133
00:09:00,680 --> 00:09:05,880
Mos pan Fabián se dává poroučit slečni
134
00:09:02,880 --> 00:09:05,880
doktorci.
135
00:09:10,200 --> 00:09:15,399
Mikroskop
136
00:09:11,959 --> 00:09:19,839
za 2000 zlatých 1000ckrát zvětšuje se
137
00:09:15,399 --> 00:09:22,040
čtyřmi achromaty, třemi okuláři.
138
00:09:19,839 --> 00:09:24,519
Ab
139
00:09:22,040 --> 00:09:24,640
moje největší tou.
140
00:09:24,519 --> 00:09:27,800
No
141
00:09:24,640 --> 00:09:30,560
>> ovšem. Pan Švagr mě zrazuje a moje děti
142
00:09:27,800 --> 00:09:31,800
od něho berou prezenty. Jsem prodán ve
143
00:09:30,560 --> 00:09:33,399
vlastní rodině.
144
00:09:31,800 --> 00:09:35,640
>> Snad mi nechceš, tatínku tu radost ještě
145
00:09:33,399 --> 00:09:37,079
vyčítat. Co jsem se tě naprosla o ten
146
00:09:35,640 --> 00:09:40,959
mikroskop, že ho nutně potřebuji k
147
00:09:37,079 --> 00:09:44,360
práci. Ale na mě ovšem nikdy nezbylo,
148
00:09:40,959 --> 00:09:47,120
protože první byla vždycky Tinda, tvůj
149
00:09:44,360 --> 00:09:49,320
miláček, tvoje pýcha. A když si přece
150
00:09:47,120 --> 00:09:52,120
jenom jednou někdo vzpomněl, aniť mi tu
151
00:09:49,320 --> 00:09:55,399
radost nepřeješ. Neplatí strýstindě její
152
00:09:52,120 --> 00:09:55,399
hodiny zpěvu?
153
00:10:09,920 --> 00:10:15,519
Ne, ten ale strejc.
154
00:10:12,800 --> 00:10:18,640
>> A co říkal vážený pan Radasa Pristi tomu
155
00:10:15,519 --> 00:10:20,720
knížecímu daru? Nadával. Co?
156
00:10:18,640 --> 00:10:22,160
>> Ale stríčku, takhle nesmíš mluvit.
157
00:10:20,720 --> 00:10:24,279
Přišla jsem, abych ti poděkovala.
158
00:10:22,160 --> 00:10:27,279
>> Tak to nemusíš. Schválně jsem ti poslal
159
00:10:24,279 --> 00:10:30,160
ten mikroskop, aby ho měl vztek, jako
160
00:10:27,279 --> 00:10:33,320
bych ho slyšel. Šílenec. Dám ho
161
00:10:30,160 --> 00:10:35,560
podkuratelu. Ale ať se nesplete. On se
162
00:10:33,320 --> 00:10:37,480
dřív dostane pod novou městskou věž.
163
00:10:35,560 --> 00:10:38,120
>> Tak sbohem. Takovejhle řeči o tatníkovi
164
00:10:37,480 --> 00:10:39,519
nemohu posnout.
165
00:10:38,120 --> 00:10:43,120
>> Tak proč mi tedy bourá moje hnízdo pod
166
00:10:39,519 --> 00:10:44,600
nohama? Počkej, Tindo, zazpíváš mi
167
00:10:43,120 --> 00:10:45,920
odpoledne?
168
00:10:44,600 --> 00:10:48,040
>> To záleží na tobě.
169
00:10:45,920 --> 00:10:52,320
>> Aha, rozumím.
170
00:10:48,040 --> 00:10:53,320
Máš. Je to moje jediná radost. Děkuji.
171
00:10:52,320 --> 00:10:55,800
Na shledanou.
172
00:10:53,320 --> 00:10:59,200
>> A nezapomeň nechat okno otevřené, ať tě
173
00:10:55,800 --> 00:10:59,200
dobře slyší.
174
00:11:00,519 --> 00:11:03,880
>> Pojď se podívat.
175
00:11:05,639 --> 00:11:10,240
Přede dvěma lety jsem poprvé pojal
176
00:11:07,399 --> 00:11:11,720
podezření o stabilitě věže. Zjistil
177
00:11:10,240 --> 00:11:14,560
jsem, že venkovské pukliny, kde jsou
178
00:11:11,720 --> 00:11:16,680
velmi jemné. Jdou až jsem dovnitř. Proto
179
00:11:14,560 --> 00:11:19,160
jsem tu nalepil na zoušku tenhle papír a
180
00:11:16,680 --> 00:11:22,360
nikdy se na něm neukázala ani ríha. Až
181
00:11:19,160 --> 00:11:26,200
teprve dnes. Stačily dvě rány beranidlem
182
00:11:22,360 --> 00:11:31,279
a papír se přetrhl. Jen se podívej.
183
00:11:26,200 --> 00:11:31,279
Ale nikomu ani slova. To ti povídám.
184
00:11:41,320 --> 00:11:47,600
Jsem přesvědčen,
185
00:11:43,680 --> 00:11:50,920
že oba, ona i já,
186
00:11:47,600 --> 00:11:53,360
zahyneme společně.
187
00:11:50,920 --> 00:11:55,720
Nebude to ve dne,
188
00:11:53,360 --> 00:11:58,360
ale v noci.
189
00:11:55,720 --> 00:12:01,760
Za to však jedné
190
00:11:58,360 --> 00:12:03,680
a téže hodiny.
191
00:12:01,760 --> 00:12:07,959
Jedné
192
00:12:03,680 --> 00:12:07,959
a téže hodiny.
193
00:12:20,360 --> 00:12:25,720
>> Dobrý večer, kolego. Dobrý večer z
194
00:12:23,920 --> 00:12:28,079
kliniky.
195
00:12:25,720 --> 00:12:31,079
>> Nebyl jste tu celých 14 dní, že?
196
00:12:28,079 --> 00:12:31,079
>> Myslím
197
00:12:32,079 --> 00:12:37,279
>> už zdráv.
198
00:12:34,279 --> 00:12:37,279
>> Poměrně.
199
00:12:38,000 --> 00:12:41,680
Rozhodně se mi vedí.
200
00:12:44,360 --> 00:12:47,880
>> Už musím jít.
201
00:12:51,320 --> 00:12:54,519
Já taky.
202
00:12:55,639 --> 00:12:57,839
Jsou ještě dnes lidé, kteří chtějí
203
00:12:56,880 --> 00:13:00,279
tvrdit, že nekonečno je
204
00:12:57,839 --> 00:13:02,839
nepředstavitelné. Nekonečno je něco a ne
205
00:13:00,279 --> 00:13:05,040
nic. Je nic možno? No tak vidíte. Proto
206
00:13:02,839 --> 00:13:06,480
tady muselo být vždy něco bez počátku.
207
00:13:05,040 --> 00:13:08,000
To jsou věci tak do oči bíící, že se
208
00:13:06,480 --> 00:13:10,000
divím.
209
00:13:08,000 --> 00:13:11,440
Děu se divím.
210
00:13:10,000 --> 00:13:14,079
Ale poučnější než všechna slova je
211
00:13:11,440 --> 00:13:14,720
pohled z observatoře do hlubin hvězdné
212
00:13:14,079 --> 00:13:16,440
oblohy.
213
00:13:14,720 --> 00:13:18,560
>> To bych si přála vidět aspoň jednou v
214
00:13:16,440 --> 00:13:19,320
životě. Ale kdepak bych se k tomu na
215
00:13:18,560 --> 00:13:21,160
pěnice dostala?
216
00:13:19,320 --> 00:13:22,720
>> Chtěla byste opravdu? Tak to je snadné.
217
00:13:21,160 --> 00:13:24,880
Jsem teď ve hvězdárně sám. Dvorní rada
218
00:13:22,720 --> 00:13:27,040
je mimo prahu. Zavedu vás tam zítra, jak
219
00:13:24,880 --> 00:13:30,320
se setm. Bude-i krásná noc, jaká se
220
00:13:27,040 --> 00:13:32,519
chystá dnes. Uvidíte nádherné věci.
221
00:13:30,320 --> 00:13:34,360
Znáte toho pána?
222
00:13:32,519 --> 00:13:36,680
No tamhle od tamtud na nás kouká.
223
00:13:34,360 --> 00:13:39,440
Nevidíte ho? Ne. Je to přece Gener první
224
00:13:36,680 --> 00:13:41,720
velikostí. Ale kolego
225
00:13:39,440 --> 00:13:44,800
>> Jupiter.
226
00:13:41,720 --> 00:13:48,320
>> Ano, Jupiter. Považuje si za čest, že
227
00:13:44,800 --> 00:13:50,440
jste si ho dala osobně představit.
228
00:13:48,320 --> 00:13:51,360
Tedy na shledanou, zítra večer v
229
00:13:50,440 --> 00:13:55,680
knihovně. Kolego,
230
00:13:51,360 --> 00:13:58,120
>> to bude báječné dostaveníčko u Jupitera.
231
00:13:55,680 --> 00:13:58,800
>> Doufám, že jste to nemyslela v milostném
232
00:13:58,120 --> 00:14:01,920
smyslu.
233
00:13:58,800 --> 00:14:04,440
>> Co si to o mně myslíte, kolego?
234
00:14:01,920 --> 00:14:07,000
Aby bylo jasno, chodíme spolu přece
235
00:14:04,440 --> 00:14:08,680
jednak proto, že máme společnou cestu a
236
00:14:07,000 --> 00:14:10,720
pak také proto, že můžeme si dobře
237
00:14:08,680 --> 00:14:13,079
podebatovat o abstraktních věcech.
238
00:14:10,720 --> 00:14:15,480
>> Samozřejmě výhradně o abstraktních
239
00:14:13,079 --> 00:14:18,360
věcech.
240
00:14:15,480 --> 00:14:19,839
>> Dobrou noc. Už spěchám na observatoř.
241
00:14:18,360 --> 00:14:22,839
>> Tak se mi šetřte, kolego.
242
00:14:19,839 --> 00:14:22,839
>> Děkuju.
243
00:14:27,040 --> 00:14:30,040
H
244
00:15:22,920 --> 00:15:26,360
skočte do vody.
245
00:16:12,000 --> 00:16:16,759
Co byste si z toho, slečno dělala?
246
00:16:13,839 --> 00:16:19,759
>> Pryč, jděte, prováděte pryč. Pryč
247
00:16:16,759 --> 00:16:19,759
povídám.
248
00:16:52,199 --> 00:16:56,240
Nikomu ani slova, pane Nezmaru. A kdyby
249
00:16:54,279 --> 00:16:59,240
něco bylo, slečna se topila a vy jste ji
250
00:16:56,240 --> 00:16:59,240
vytáhl.
251
00:17:00,639 --> 00:17:04,799
>> Dobré odpoledno, slečna.
252
00:17:01,720 --> 00:17:08,439
>> Dobré odpoledne.
253
00:17:04,799 --> 00:17:08,439
Rokolí vám slyš.
254
00:17:23,959 --> 00:17:28,880
Takle já dávám kuso, abys věděl. Šípou.
255
00:17:45,039 --> 00:17:49,280
>> Já myslela, že je to seščna Tinda.
256
00:17:49,799 --> 00:17:54,400
>> Pak by tohle poslouchal. Šovka, skoč
257
00:17:51,760 --> 00:17:59,240
nahoru a zezvoďku pana Fabiána.
258
00:17:54,400 --> 00:17:59,240
Nechoď nikamovka. Řekni, ať si jde sám.
259
00:18:01,960 --> 00:18:07,440
Ji a nezapomeň si říct cesty. S
260
00:18:54,000 --> 00:18:58,600
Jsem ráda, že vás vidím, pane pane
261
00:18:56,679 --> 00:19:01,960
Václav.
262
00:18:58,600 --> 00:19:04,880
>> Moje jméno je Nezmara, slečnou.
263
00:19:01,960 --> 00:19:07,000
>> Podívejme se. Snad nebudete uraženi, že
264
00:19:04,880 --> 00:19:09,760
jsem vás oslovila křesným jménem.
265
00:19:07,000 --> 00:19:12,120
Vyrostli jsme přece vedle sebe. Mě byste
266
00:19:09,760 --> 00:19:16,480
mohli říci beze všeho Tindo, a neurazila
267
00:19:12,120 --> 00:19:16,480
bych se. Nebo nechcete?
268
00:19:16,960 --> 00:19:20,720
Ostatně pojďte mě kousek doprovodit, ale
269
00:19:19,039 --> 00:19:23,120
jenaduktu. Kdyby nás viděli spolu na
270
00:19:20,720 --> 00:19:24,640
hlavní ulici, byly by z toho řeči.
271
00:19:23,120 --> 00:19:29,120
Prosím vás, není vám horko v tom
272
00:19:24,640 --> 00:19:29,120
klobouku? Dejďte to dolů.
273
00:19:36,000 --> 00:19:40,600
Tak a teď se vám pěkně poroučím a zítra
274
00:19:38,360 --> 00:19:42,720
na shledanou.
275
00:19:40,600 --> 00:19:43,960
Ještě slovíčko. Chtěla jsem vám
276
00:19:42,720 --> 00:19:46,200
poděkovat, pane Neznaro, že jste
277
00:19:43,960 --> 00:19:47,960
nemluvili o té příhodě. Vím, že jste
278
00:19:46,200 --> 00:19:50,320
charakterní, ale chtěla jsem vás
279
00:19:47,960 --> 00:19:53,400
poprosit, aby mezi námi nebylo nikdy o
280
00:19:50,320 --> 00:19:55,280
tom řečí. Platí? Nikdy vám nezapomenu,
281
00:19:53,400 --> 00:19:59,080
co jste pro mě udělala. Však už jste jak
282
00:19:55,280 --> 00:19:59,080
živa pod mě koupat nepůjdu.
283
00:20:23,880 --> 00:20:29,480
Dámy a pánové, nastává nová éra našeho
284
00:20:26,480 --> 00:20:31,360
klubu. Budeme mít stadion. Mistr Mour,
285
00:20:29,480 --> 00:20:33,360
náš nový člen, poskytl k tomu finanční
286
00:20:31,360 --> 00:20:34,679
prostřed.
287
00:20:33,360 --> 00:20:35,559
>> Posloucháš Spěško? Kdo je tam ten
288
00:20:34,679 --> 00:20:37,440
nafoukanec?
289
00:20:35,559 --> 00:20:38,799
>> Ale přece ten ohromný boháč z Ameriky.
290
00:20:37,440 --> 00:20:41,799
Těžké miliony.
291
00:20:38,799 --> 00:20:41,799
>> Vážně?
292
00:20:43,600 --> 00:20:49,559
>> Nejhežší dívka z nejlepší rodiny, slečna
293
00:20:46,159 --> 00:20:49,559
Tinda Ulíková.
294
00:21:05,400 --> 00:21:09,520
Set.
295
00:21:06,640 --> 00:21:13,840
>> Necháme toho. Prosím vás, pěško. Tožel
296
00:21:09,520 --> 00:21:13,840
mi pro limonádu. Mám hroznou žíz.
297
00:21:15,039 --> 00:21:20,559
>> Nezdravit. Nevíte, co jste mi slíbil? Ať
298
00:21:17,159 --> 00:21:20,559
už vás tu nevidím.
299
00:21:22,039 --> 00:21:26,440
Slečno, dovolte, abych vám představil
300
00:21:23,480 --> 00:21:29,720
našeho vzácného hosta mistrou.
301
00:21:26,440 --> 00:21:29,720
Mr. Mourj,
302
00:21:31,720 --> 00:21:36,840
>> neposadíte se?
303
00:21:35,000 --> 00:21:39,480
>> Prosím ho, Spěšku, nebyl by tak láska.
304
00:21:36,840 --> 00:21:41,600
Mám rozvázaný střelíc.
305
00:21:39,480 --> 00:21:42,240
>> Bína si políčila na milionáře.
306
00:21:41,600 --> 00:21:44,159
>> Kdo?
307
00:21:42,240 --> 00:21:47,640
>> No přece turbína. To jste ještě
308
00:21:44,159 --> 00:21:49,400
neslyšeli? Seš na turbína.
309
00:21:47,640 --> 00:21:53,440
>> Turbína.
310
00:21:49,400 --> 00:21:53,440
To je báječ. No
311
00:21:55,679 --> 00:22:02,159
>> tak prosím připravit se. Příjemně se
312
00:21:58,320 --> 00:22:05,159
tvářit, prosím. Pozor teď. Jedna dvě
313
00:22:02,159 --> 00:22:05,159
tvohy
314
00:22:08,200 --> 00:22:11,200
srdce.
315
00:22:11,520 --> 00:22:17,240
Co ticho hvězda svítá?
316
00:22:18,679 --> 00:22:23,520
To ticho hvězd
317
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
ty
318
00:22:38,600 --> 00:22:41,600
králi
319
00:22:51,200 --> 00:22:56,159
Slečno Tindo, dnes po třech letech, co
320
00:22:53,559 --> 00:22:58,960
ke mně chodíte, musím vám říct, že byste
321
00:22:56,159 --> 00:23:01,720
nadále marně utrácela peníze.
322
00:22:58,960 --> 00:23:03,480
Já vás už ničemu nenaučím. Umíte víc,
323
00:23:01,720 --> 00:23:04,840
než jsem já sama, kdy uměla. Jste
324
00:23:03,480 --> 00:23:09,000
největší hlasový fenomén na celém
325
00:23:04,840 --> 00:23:12,000
kontinentě. Vy jste druhá melpa.
326
00:23:09,000 --> 00:23:14,480
Ještě jsem vám to nikdy neřekla.
327
00:23:12,000 --> 00:23:17,159
A pak ti musím ještě něco vážného říct,
328
00:23:14,480 --> 00:23:20,679
ale to si nech prosed. Pro dnešek
329
00:23:17,159 --> 00:23:20,679
skončíme, sleči.
330
00:23:22,559 --> 00:23:27,159
Podívej se, Tindo. Znám tě tři roky a
331
00:23:25,240 --> 00:23:29,640
musím říct, že jsem tě za tu dobu
332
00:23:27,159 --> 00:23:31,400
poznala důkladně. Taky jsem si všimla,
333
00:23:29,640 --> 00:23:34,320
že máš ve společnosti velký úspěch u
334
00:23:31,400 --> 00:23:36,279
mužů a proto tě musím varovat. Tvoje
335
00:23:34,320 --> 00:23:39,720
náruživost je velmi nebezpečná pro tvoji
336
00:23:36,279 --> 00:23:41,360
kariéru. Rozumíš mi? Dokud nebudeš
337
00:23:39,720 --> 00:23:43,840
uznaná, dokud nebudeš mít absolutní
338
00:23:41,360 --> 00:23:46,600
úspěch, musíš žít jen pro své umění,
339
00:23:43,840 --> 00:23:50,600
musíš myslet jen na svůj zpětv. Žádná
340
00:23:46,600 --> 00:23:51,919
láska, nic, jen svoje umění. Slibuješ mi
341
00:23:50,600 --> 00:23:56,159
to?
342
00:23:51,919 --> 00:23:56,159
Ano, slibuji
343
00:24:05,360 --> 00:24:10,159
>> na potvrzení naší smlouvy. Mr. Cinda,
344
00:24:12,279 --> 00:24:16,520
>> ráda bych slyšela přesné změnění,
345
00:24:14,200 --> 00:24:19,480
abychom si rozuměli. Alright, tedy
346
00:24:16,520 --> 00:24:21,159
smlouva z ní. Zaprvé, mr Maul nasadí
347
00:24:19,480 --> 00:24:23,840
celý svůj vliv, aby slešna Uliková
348
00:24:21,159 --> 00:24:26,600
vystoupila v hlavní úloze v opeře. Za
349
00:24:23,840 --> 00:24:31,279
druhé, nebudeli mít slečna Uliková
350
00:24:26,600 --> 00:24:33,320
rozhodný úspěch, vyhrává mistror
351
00:24:31,279 --> 00:24:36,279
a mistrane
352
00:24:33,320 --> 00:24:39,039
paní Maurovou.
353
00:24:36,279 --> 00:24:42,120
>> A bude li mít slečna Tinda úspěch? Bude
354
00:24:39,039 --> 00:24:44,559
se věnovat svému umění a mistou to
355
00:24:42,120 --> 00:24:46,919
nebude nijak překážet a odejde jako
356
00:24:44,559 --> 00:24:49,919
Jerry.
357
00:24:46,919 --> 00:24:49,919
OK.
358
00:24:52,960 --> 00:24:58,679
>> Mtinda, vy ráda hrajete hazardně?
359
00:24:56,679 --> 00:25:01,080
>> Kdo nic neriskuje, nemůže vyhrát, říká
360
00:24:58,679 --> 00:25:02,720
tatín.
361
00:25:01,080 --> 00:25:05,440
V Americe by teď byli kolem nás
362
00:25:02,720 --> 00:25:07,880
reportéři s aparády a zítra by z to byla
363
00:25:05,440 --> 00:25:09,760
společenská senzace.
364
00:25:07,880 --> 00:25:14,840
Mr. Mour a jeho podniky by měli reklamu
365
00:25:09,760 --> 00:25:14,840
k nezaplacení a lidé by uzavírali sázky.
366
00:25:15,080 --> 00:25:23,799
Snad abychom těm dám a pánům jaksi
367
00:25:18,520 --> 00:25:28,520
oznámili, že že jsme se zasnoupili.
368
00:25:23,799 --> 00:25:30,880
>> To ne. Ještě jste nevyhrál, mistr
369
00:25:28,520 --> 00:25:33,159
>> jsem o tom přesvědčen, Mistinda.
370
00:25:30,880 --> 00:25:35,880
>> Ale stačí, když se do vás zavěsím, ať se
371
00:25:33,159 --> 00:25:37,840
zelenají závistí ty divizny.
372
00:25:35,880 --> 00:25:41,000
Uvidíte, že takové reportéry nemáte ani
373
00:25:37,840 --> 00:25:41,000
v Americe.
374
00:25:41,440 --> 00:25:45,960
Děkuji vám, slečno. Dobrou noc, mistr,
375
00:25:49,840 --> 00:25:56,200
pane císařský rado, od magistrátu.
376
00:25:54,000 --> 00:26:00,559
Tak už nám turbínu povolili. Všechny
377
00:25:56,200 --> 00:26:03,200
námitky padly. Sapr, to je báječné.
378
00:26:00,559 --> 00:26:05,480
Posaďte se. Děkuji. S dovolením.
379
00:26:03,200 --> 00:26:07,640
>> Teď si ale musíme pospíšit. Zařídíte
380
00:26:05,480 --> 00:26:09,679
hned všechny přípravné práce. Ano. Ano.
381
00:26:07,640 --> 00:26:12,440
>> S naší komanditní společností uděláme
382
00:26:09,679 --> 00:26:14,600
akciovou. Já sám, pánové, upíšu celej
383
00:26:12,440 --> 00:26:16,640
mění své rodiny do toho podniku, aby
384
00:26:14,600 --> 00:26:19,039
každý viděl, že má solidní základ.
385
00:26:16,640 --> 00:26:21,440
>> A stačí, pane cisavřský rado, ten
386
00:26:19,039 --> 00:26:23,960
kapitál na tak velkorysý podnik. Naše
387
00:26:21,440 --> 00:26:26,159
aktiva jsou čím dál tím menší.
388
00:26:23,960 --> 00:26:28,520
>> No ovšem, že sami nestačíme, ale to už
389
00:26:26,159 --> 00:26:31,559
se nějak sežene. Přece právě k tomu jsou
390
00:26:28,520 --> 00:26:32,520
akcie. Tím se dostaneme najednou z celé
391
00:26:31,559 --> 00:26:35,159
té mizérie.
392
00:26:32,520 --> 00:26:37,520
>> Máte rád hazard. Kdo nic neriskuje,
393
00:26:35,159 --> 00:26:40,120
nemůže vyhrát. Pane staviteli, v
394
00:26:37,520 --> 00:26:42,399
podnikání je to stejné jako v kartách.
395
00:26:40,120 --> 00:26:44,320
Někdy lze možno taky všechno prohrát a
396
00:26:42,399 --> 00:26:46,039
vy prohráváte velmi často.
397
00:26:44,320 --> 00:26:47,159
>> To ovšem záleží. Naštěstí.
398
00:26:46,039 --> 00:26:50,159
>> Naštěstí.
399
00:26:47,159 --> 00:26:50,159
>> Hop.
400
00:26:55,559 --> 00:27:00,080
He
401
00:26:57,080 --> 00:27:00,080
r
402
00:27:13,520 --> 00:27:19,559
>> brankář meteoru Nezmara zmařil
403
00:27:16,919 --> 00:27:22,520
neodvratnou branku tím, že jeho
404
00:27:19,559 --> 00:27:25,120
monumentální hrsti popadly prudký míč
405
00:27:22,520 --> 00:27:28,159
takovým stručným a bezpečným chňap
406
00:27:25,120 --> 00:27:30,919
napnutím, jako když čelisti louskáčku
407
00:27:28,159 --> 00:27:33,399
sevrou vlažský ořech. Bylo se čemu
408
00:27:30,919 --> 00:27:38,840
divit, že míč v těchto železných rukou
409
00:27:33,399 --> 00:27:38,840
nebyl rozlousknut jako ořeh. Pane.
410
00:27:41,480 --> 00:27:46,519
>> Slečno Tindo, já vám musím něco říct.
411
00:27:44,880 --> 00:27:49,399
>> Prosím ho zdvořil žádné zbytečnosti.
412
00:27:46,519 --> 00:27:52,120
>> To nejsou zbytečnosti, aspoň pro mě ne.
413
00:27:49,399 --> 00:27:53,720
Ví on, kdy dělá nejšpatnější dojem, když
414
00:27:52,120 --> 00:27:56,640
vypadá jako by přímo ode mě chtěli
415
00:27:53,720 --> 00:27:58,240
požádat pana císařského radu o mou ruku.
416
00:27:56,640 --> 00:27:59,640
Tolik rozumu snad máte, abyste věděla,
417
00:27:58,240 --> 00:28:00,600
jak by taková návštěva dopadla.
418
00:27:59,640 --> 00:28:01,880
Sapristy,
419
00:28:00,600 --> 00:28:04,600
>> to jsou zbytečné řeči.
420
00:28:01,880 --> 00:28:06,120
>> Ano, zbytečné. Přece nejsem tak na hlavu
421
00:28:04,600 --> 00:28:07,000
padla, abych neviděla, že jste do mě
422
00:28:06,120 --> 00:28:10,039
zamilovala.
423
00:28:07,000 --> 00:28:12,679
>> Ale já, slečno,
424
00:28:10,039 --> 00:28:16,840
já si nemohu pomoci. Já když řeknu
425
00:28:12,679 --> 00:28:18,799
miluju, zbožňuju, je to všechno málo.
426
00:28:16,840 --> 00:28:21,559
Nikdy jsem neměl ani tušení, že člověk
427
00:28:18,799 --> 00:28:26,159
může tak doopravdy hořet.
428
00:28:21,559 --> 00:28:28,159
>> Tak tedy upřímnost za upřímnost.
429
00:28:26,159 --> 00:28:30,919
Pro mě jste velmi roztomilý a velmi
430
00:28:28,159 --> 00:28:33,840
zajímavý mladý muž, dokud nezačnete
431
00:28:30,919 --> 00:28:35,919
mluvit o lásce jako ti ostatní.
432
00:28:33,840 --> 00:28:37,440
Proto tu s vámi sedím. Pamatujte si to.
433
00:28:35,919 --> 00:28:39,640
To,
434
00:28:37,440 --> 00:28:41,600
>> poslouchal Vašátko. Snad si nemyslí, že
435
00:28:39,640 --> 00:28:43,760
mu tady padnu kolem krku.
436
00:28:41,600 --> 00:28:45,600
To by se stalo jenom jedno a víckrát už
437
00:28:43,760 --> 00:28:47,399
bych nepřišla.
438
00:28:45,600 --> 00:28:49,240
A bylo by to škoda, když je tak hezký,
439
00:28:47,399 --> 00:28:53,880
ne?
440
00:28:49,240 --> 00:28:57,279
Víte, náruživost a vášení
441
00:28:53,880 --> 00:28:58,799
to pro mě není.
442
00:28:57,279 --> 00:29:02,559
Tak a teď mě může doprovodit.
443
00:28:58,799 --> 00:29:06,600
>> Řekněte mi, proč mě nechcete?
444
00:29:02,559 --> 00:29:06,600
>> Nechtěl dědět hned všetko najednou,
445
00:29:06,640 --> 00:29:11,000
tak si přece hnul hromádko neštěstí.
446
00:29:09,080 --> 00:29:13,080
Ovšem je li mu líblo, ale jen k vi
447
00:29:11,000 --> 00:29:14,399
vyaduktu. Za vyjaduktem si s ním nemohou
448
00:29:13,080 --> 00:29:15,519
ukazovat.
449
00:29:14,399 --> 00:29:18,559
>> Slečno Uliková,
450
00:29:15,519 --> 00:29:19,159
>> prosím, povíte mi někdy ten zbytek své
451
00:29:18,559 --> 00:29:20,799
upřímnosti?
452
00:29:19,159 --> 00:29:24,480
>> Ale ano, kdykoliv bude chtít, ale teď
453
00:29:20,799 --> 00:29:27,360
ne, teď nemám čas, ale něco mu povím. To
454
00:29:24,480 --> 00:29:30,720
by potom byla naše poslední zábava.
455
00:29:27,360 --> 00:29:33,720
>> Prosím a dovolte, milostivá slečno,
456
00:29:30,720 --> 00:29:34,840
abych se vám uctivě poroučil.
457
00:29:33,720 --> 00:29:38,960
>> Nepůjdete se mnou?
458
00:29:34,840 --> 00:29:42,360
>> Ne, musím přece odvykat.
459
00:29:38,960 --> 00:29:42,360
Jak tedy myslíte?
460
00:30:15,760 --> 00:30:21,120
Kdyby to udělali sváně milostrečno, tak
461
00:30:18,240 --> 00:30:24,600
se jim to nemohlo líp O vez to se mohlo
462
00:30:21,120 --> 00:30:27,159
stát na kanále nebo v tramvajové koleji,
463
00:30:24,600 --> 00:30:28,039
ale spíš na kanále, jináž by ten krampli
464
00:30:27,159 --> 00:30:31,320
přinesli.
465
00:30:28,039 --> 00:30:33,840
>> Ano, na kanále. Jak se vede kolegovi?
466
00:30:31,320 --> 00:30:35,880
>> Dnes už je panu doktorovi dobře. Už
467
00:30:33,840 --> 00:30:37,080
běhá, ale tejden to s ním vypadalo
468
00:30:35,880 --> 00:30:38,720
špatně, viď?
469
00:30:37,080 --> 00:30:40,840
>> Hm.
470
00:30:38,720 --> 00:30:44,200
Zítra už půjdu na obzervatoř.
471
00:30:40,840 --> 00:30:47,039
>> Nehněváte se, že jsem přišla
472
00:30:44,200 --> 00:30:49,399
>> hněva.
473
00:30:47,039 --> 00:30:52,039
Lekl jsem se jenom, když jsem vás viděl
474
00:30:49,399 --> 00:30:55,559
u nás
475
00:30:52,039 --> 00:30:57,279
tady v tom. Kdyby on syn by zvolil radši
476
00:30:55,559 --> 00:31:00,320
medicínu a slečna mohla jít na
477
00:30:57,279 --> 00:31:02,120
matematiku. To je luxusní účenost. Ta se
478
00:31:00,320 --> 00:31:04,440
hodí spíš pro dámy.
479
00:31:02,120 --> 00:31:06,360
>> Nezapomněl jste na naši schůzku?
480
00:31:04,440 --> 00:31:08,480
>> Na Jupiter.
481
00:31:06,360 --> 00:31:10,080
Jistě, že nezapomněl.
482
00:31:08,480 --> 00:31:13,080
Jestli chcete, zítra vás vezmu s sebou
483
00:31:10,080 --> 00:31:13,080
nahoru.
484
00:31:13,840 --> 00:31:18,639
>> Tak tadyle slečinko, potka zase v
485
00:31:15,960 --> 00:31:20,279
pořádku. Jenom zas nerášej špacírovat
486
00:31:18,639 --> 00:31:23,279
přes kanálovou mříš.
487
00:31:20,279 --> 00:31:23,279
>> Děkuji.
488
00:31:30,360 --> 00:31:35,480
>> Co jsem dlužna?
489
00:31:32,039 --> 00:31:35,480
>> 50 grejcerů.
490
00:31:37,240 --> 00:31:40,760
Děkuju siě služebník milostrčno.
491
00:31:39,240 --> 00:31:42,880
>> Tak se co nejdřív úplně uzdravte,
492
00:31:40,760 --> 00:31:46,240
kolego. Zítra na
493
00:31:42,880 --> 00:31:49,240
>> shledanou, kolego.
494
00:31:46,240 --> 00:31:49,240
>> Tak
495
00:31:53,240 --> 00:31:58,240
>> tatínku,
496
00:31:55,799 --> 00:31:59,880
jak jste mohl vzít tolik od té zprávky?
497
00:31:58,240 --> 00:32:02,760
>> Počkej
498
00:31:59,880 --> 00:32:06,919
napřed, já se tě něco zeptám. Kdepak máš
499
00:32:02,760 --> 00:32:08,840
tvůj šátek? No ano, šnup tychl.
500
00:32:06,919 --> 00:32:12,000
Nehledej se s ním. Tam ležel už tam
501
00:32:08,840 --> 00:32:14,720
není. Ta holka ho sebrala. Ano. Koukám
502
00:32:12,000 --> 00:32:18,159
na ní, jak ho strčila do tašky. Tak jsem
503
00:32:14,720 --> 00:32:18,159
jí ho hned připočítal.
504
00:32:41,080 --> 00:32:44,080
Ren
505
00:32:44,760 --> 00:32:48,919
ruden svi
506
00:33:15,240 --> 00:33:20,279
T
507
00:33:17,880 --> 00:33:21,960
To jsou k nám hosti.
508
00:33:20,279 --> 00:33:25,200
Myslel jsem vždycky, že jsi u nás jenom
509
00:33:21,960 --> 00:33:27,240
na stravu a na nocech.
510
00:33:25,200 --> 00:33:28,960
Kdypak jsme spolu mluvili naposled mezi
511
00:33:27,240 --> 00:33:31,159
čtyřma očima.
512
00:33:28,960 --> 00:33:32,639
>> Tatínku, naposled to přece bylo, když
513
00:33:31,159 --> 00:33:33,720
jsem tě prosla o vykrosko.
514
00:33:32,639 --> 00:33:36,960
>> Vyčítáš?
515
00:33:33,720 --> 00:33:38,799
>> Ne, přicházím pokorně, tak jak se sluší
516
00:33:36,960 --> 00:33:42,639
na dceru.
517
00:33:38,799 --> 00:33:42,639
>> Tak tedy co to má být?
518
00:33:43,080 --> 00:33:46,440
>> Budu se vdávat.
519
00:33:53,760 --> 00:33:59,320
Tak
520
00:33:56,440 --> 00:34:01,760
takhle mluví Ulíkova dcera s otcem o
521
00:33:59,320 --> 00:34:04,519
takových záležitostech.
522
00:34:01,760 --> 00:34:08,720
To je skutečně emancipované.
523
00:34:04,519 --> 00:34:10,879
Vždyť právě ano. Pamatuješ se, co jsi mi
524
00:34:08,720 --> 00:34:13,000
prohlásila? Když jsem tě nechtěl nechat
525
00:34:10,879 --> 00:34:15,440
studovat, protože to vypadalo jako bys
526
00:34:13,000 --> 00:34:18,399
neměla navíjeno. Tenkrát jsi řekla, že
527
00:34:15,440 --> 00:34:23,440
se vůbec nebudeš vdávat.
528
00:34:18,399 --> 00:34:23,440
No vidíš, jenom proto jsem svolil.
529
00:34:24,800 --> 00:34:31,599
A konečně saristy.
530
00:34:27,960 --> 00:34:34,760
Myslel bych, že dobře vychované děti
531
00:34:31,599 --> 00:34:38,079
prosívají otce také o dovolení.
532
00:34:34,760 --> 00:34:40,639
Tatínku, kdybych tě prosila o dovolení,
533
00:34:38,079 --> 00:34:43,440
bylo by to ode mě falešné.
534
00:34:40,639 --> 00:34:44,399
Ano, falešné, protože jsem se už
535
00:34:43,440 --> 00:34:47,720
rozhodla.
536
00:34:44,399 --> 00:34:52,399
>> A co kdybych to přímo zakázal?
537
00:34:47,720 --> 00:34:52,399
>> Myslím, že bych si nedala bránit.
538
00:34:55,200 --> 00:35:02,240
Jen ovšem stárneme. Děti nám rostou přes
539
00:34:59,000 --> 00:35:05,119
hlavu a jsou už své právné.
540
00:35:02,240 --> 00:35:07,880
Tak tak.
541
00:35:05,119 --> 00:35:11,599
A kdo to má být?
542
00:35:07,880 --> 00:35:13,359
>> Doktor Zouplno, asistent na observatoři.
543
00:35:11,599 --> 00:35:15,400
Zou
544
00:35:13,359 --> 00:35:17,160
zouplna?
545
00:35:15,400 --> 00:35:19,599
Snad to není syn toho starého
546
00:35:17,160 --> 00:35:22,599
příštipkáře z protějška.
547
00:35:19,599 --> 00:35:22,599
Máňo
548
00:35:26,839 --> 00:35:31,320
jin ovšem, jak bych mohl jenom na
549
00:35:29,200 --> 00:35:33,440
okamžik pochybovat?
550
00:35:31,320 --> 00:35:35,960
Věčná škoda, že ten mladík není taky
551
00:35:33,440 --> 00:35:40,400
švec. Mohli bychom při si naší turbíně
552
00:35:35,960 --> 00:35:40,400
zřídit velkoo výrobu obuvit.
553
00:35:44,359 --> 00:35:49,319
Uduím se sa pristy. Tys mě výborně
554
00:35:47,960 --> 00:35:54,880
pobavila.
555
00:35:49,319 --> 00:35:56,359
>> Ale nejlepší vtip přijde až na konec.
556
00:35:54,880 --> 00:35:59,560
Ježíš.
557
00:35:56,359 --> 00:36:02,440
Nedášli mi totiž své požehnání k mému
558
00:35:59,560 --> 00:36:04,400
sňatku s příštipkářovým synem?
559
00:36:02,440 --> 00:36:07,960
Myslím, že mi nebudeš moci oepřít
560
00:36:04,400 --> 00:36:07,960
alespoň mé věno.
561
00:36:16,640 --> 00:36:19,640
Prosím.
562
00:36:19,960 --> 00:36:24,960
Začíná-li, slečno, s takovou? Utváří se
563
00:36:22,119 --> 00:36:27,000
náš poměr ovšem čistě obchodnicky.
564
00:36:24,960 --> 00:36:29,280
Já sám proti tomu nic nemám. Nedažte mě,
565
00:36:27,000 --> 00:36:31,440
prosím přerušovat.
566
00:36:29,280 --> 00:36:33,640
Tedy obchodně vzato sedíte tu jako
567
00:36:31,440 --> 00:36:35,160
dostud tichý společy,
568
00:36:33,640 --> 00:36:35,720
který najednou si chce vyletět jako z
569
00:36:35,160 --> 00:36:36,440
holubníku.
570
00:36:35,720 --> 00:36:39,520
>> Pardon, já.
571
00:36:36,440 --> 00:36:42,720
>> A který z ničeho nic žádá výplatu svého
572
00:36:39,520 --> 00:36:45,200
podílu pomoce.
573
00:36:42,720 --> 00:36:46,960
Ve chvíli, kdy firma hledá spíše nový
574
00:36:45,200 --> 00:36:49,440
kapitál,
575
00:36:46,960 --> 00:36:54,920
vypovídat podíl
576
00:36:49,440 --> 00:36:57,920
je poněkud kruté. Sapristej.
577
00:36:54,920 --> 00:36:57,920
>> Tatínku,
578
00:36:59,640 --> 00:37:03,680
ty nemáš peníze, viď?
579
00:37:05,640 --> 00:37:10,800
Co já udělám?
580
00:37:08,079 --> 00:37:13,680
Co si jen počnu?
581
00:37:10,800 --> 00:37:16,680
Kdyby to mohly být aspoň 2000 tatínků.
582
00:37:13,680 --> 00:37:16,680
>> Momentálně
583
00:37:16,760 --> 00:37:20,319
to sotva půjde.
584
00:37:23,800 --> 00:37:28,720
Pak mám ještě jedinou možnost.
585
00:37:38,040 --> 00:37:43,680
Máničko, dítě nešťastné. Je to pravda,
586
00:37:40,960 --> 00:37:44,920
co mi teď říkal tatínek. Pry chceš toho
587
00:37:43,680 --> 00:37:48,760
ševcova syna?
588
00:37:44,920 --> 00:37:50,560
>> Ano, totiž jestli mě bude chtít on.
589
00:37:48,760 --> 00:37:52,079
>> No to svět neslyšel.
590
00:37:50,560 --> 00:37:54,440
>> Ale tetto mladý zouplá je docela hezký
591
00:37:52,079 --> 00:37:55,960
chlapec. Proč by se jí nelíbil? Jenom by
592
00:37:54,440 --> 00:37:57,119
s ní neměl chodit tak veřejně. Nadělají
593
00:37:55,960 --> 00:37:59,280
se zbytečné řeči.
594
00:37:57,119 --> 00:38:01,240
>> Ať já nic neskrývám. Je rozhodně
595
00:37:59,280 --> 00:38:03,079
čestnější chodit s chudým hochem, než
596
00:38:01,240 --> 00:38:05,119
dělat dekorativní panenku nějakému
597
00:38:03,079 --> 00:38:06,520
peněžnímu žoku. A abys věděla, jsem
598
00:38:05,119 --> 00:38:08,520
docela ráda, že konečně vyváznu z té
599
00:38:06,520 --> 00:38:08,839
vaší klepařské společnosti. Zalkla bych
600
00:38:08,520 --> 00:38:10,960
se tu.
601
00:38:08,839 --> 00:38:12,760
>> Ale Máňo, taková ostuda.
602
00:38:10,960 --> 00:38:16,800
>> Nech jí, má pravdu.
603
00:38:12,760 --> 00:38:19,520
>> Čeho jsem se tady musela dožít?
604
00:38:16,800 --> 00:38:22,200
>> Sketo. Buď to mi dáš ještě p korun, nebo
605
00:38:19,520 --> 00:38:23,880
poletí ta mrcha do vody.
606
00:38:22,200 --> 00:38:25,480
Tuše
607
00:38:23,880 --> 00:38:28,920
víc už ti nedám. Bez toho by jsem jel do
608
00:38:25,480 --> 00:38:28,920
rána ani krajc.
609
00:38:32,400 --> 00:38:37,720
Nejděte Marie ulikovnost líčná duchem.
610
00:38:35,640 --> 00:38:39,560
Čímu může vám posloužit starý blázen,
611
00:38:37,720 --> 00:38:43,319
bratrv pánů zesnulie je vaši paní
612
00:38:39,560 --> 00:38:46,960
máteři. Rokív vám stryčku.
613
00:38:43,319 --> 00:38:50,000
>> Ten kluk řečený bych musel vylíp. Co
614
00:38:46,960 --> 00:38:52,480
nic z toho nedělej. Dopoledne jsem úplně
615
00:38:50,000 --> 00:38:56,160
normální, ale odpoledne za sebe nemohu.
616
00:38:52,480 --> 00:38:58,240
To už večer jsem trochu veselejší.
617
00:38:56,160 --> 00:39:02,119
Tak co, Máčko?
618
00:38:58,240 --> 00:39:05,880
Snad mi nechceš ten mikroskop brátit?
619
00:39:02,119 --> 00:39:08,760
Ty chceš za stroj raději peníze, víš,
620
00:39:05,880 --> 00:39:11,960
>> které ti pan Rada sapristy nechce dát,
621
00:39:08,760 --> 00:39:14,280
viď? Protože je nemá, viď?
622
00:39:11,960 --> 00:39:16,920
>> Jak to víš, strýčku? Ale to je jenom
623
00:39:14,280 --> 00:39:20,119
logika a trochu vnuknutí.
624
00:39:16,920 --> 00:39:22,640
A to mi říká i tohle. Je li-li vůbec
625
00:39:20,119 --> 00:39:25,319
možno, aby této nadšené doktorce bylo
626
00:39:22,640 --> 00:39:26,839
něco nad vědu? Mohla by to být jenom
627
00:39:25,319 --> 00:39:27,640
>> stričku,
628
00:39:26,839 --> 00:39:29,160
že uteču.
629
00:39:27,640 --> 00:39:32,040
>> Neutečeš,
630
00:39:29,160 --> 00:39:34,480
protože bys nedostala peníze
631
00:39:32,040 --> 00:39:41,160
sím domluvit.
632
00:39:34,480 --> 00:39:41,160
>> Tedy ta nejmocnější síla se jmenuje nás.
633
00:39:44,440 --> 00:39:50,319
Protože dary nepřijímám zpět, nech si
634
00:39:47,880 --> 00:39:53,800
mikroskop na památku a tady máš pro
635
00:39:50,319 --> 00:39:53,800
základ svého.
636
00:39:55,240 --> 00:39:59,680
Tak ber, ber, ber, dokudj nepříčetný
637
00:39:57,520 --> 00:40:00,599
strýc dává.
638
00:39:59,680 --> 00:40:02,680
>> Strýčku,
639
00:40:00,599 --> 00:40:06,000
>> počkej, počkej, počkej, mě neúdus.
640
00:40:02,680 --> 00:40:08,920
Považ, že mě ta hubička přijde na 4 000.
641
00:40:06,000 --> 00:40:10,720
Počkej, snad mi taky řekneš, kdo to je.
642
00:40:08,920 --> 00:40:13,920
>> A zítra stríčku. Teď spěchám. Přišla
643
00:40:10,720 --> 00:40:13,920
bych pozdě.
644
00:40:33,040 --> 00:40:34,920
>> Pardon, slečna na okamžik.
645
00:40:34,280 --> 00:40:36,640
>> Zkus přece.
646
00:40:34,920 --> 00:40:38,200
>> Slíbila jste mi zbytek své upřímnosti.
647
00:40:36,640 --> 00:40:42,000
>> Teď něco, kdyby nás někdo viděl. Slíbě
648
00:40:38,200 --> 00:40:42,000
jste kdykoliv o to požádal.
649
00:40:43,240 --> 00:40:48,000
>> Přeďte tedy dnes večer v 11 k mýmu oknu,
650
00:40:45,400 --> 00:40:52,079
když jinak nedáte. Ale jak jsem řekla,
651
00:40:48,000 --> 00:40:52,079
bude to naše poslední rozmluva.
652
00:41:16,000 --> 00:41:20,280
Díky mecenářství inženýra Moura má naše
653
00:41:18,560 --> 00:41:24,079
hvězdárna jeden z nejchutnějších
654
00:41:20,280 --> 00:41:29,200
refraktorů v celé říši.
655
00:41:24,079 --> 00:41:32,119
Podíváme se především na Jupitera.
656
00:41:29,200 --> 00:41:35,000
Juž náleží přednost
657
00:41:32,119 --> 00:41:38,319
jako největší planetě
658
00:41:35,000 --> 00:41:43,240
systému slunečného.
659
00:41:38,319 --> 00:41:46,240
Najdeme jej malým pomocným dalekohledem.
660
00:41:43,240 --> 00:41:46,240
Tak
661
00:41:48,319 --> 00:41:53,960
Jupiter
662
00:41:50,400 --> 00:41:57,920
v celé své mohutné vznešenosti
663
00:41:53,960 --> 00:42:01,000
se všemi čtyřmi měsíci
664
00:41:57,920 --> 00:42:04,480
zbývá jen ještě spustit hodinový stroj,
665
00:42:01,000 --> 00:42:09,520
který povede dalekohled za hvězdou
666
00:42:04,480 --> 00:42:09,520
a pozorování může začít. Prosím.
667
00:42:20,440 --> 00:42:27,599
Jeho střední vzdálenost od slunce činí
668
00:42:23,040 --> 00:42:29,720
104 milion 700 000 mil. Prosím,
669
00:42:27,599 --> 00:42:32,800
pozorujete vpravo terčo Jupiterova jeden
670
00:42:29,720 --> 00:42:35,839
ze čtyřho měsíců?
671
00:42:32,800 --> 00:42:38,040
Asi ve třech minutách vstoupit do terče
672
00:42:35,839 --> 00:42:41,800
Jupiterova
673
00:42:38,040 --> 00:42:41,800
a zmizí v něm.
674
00:42:42,240 --> 00:42:46,240
Proč dát pozor? Budu počítat.
675
00:42:48,839 --> 00:42:52,160
Jedna minuta.
676
00:42:57,680 --> 00:43:00,920
2 minuty.
677
00:43:03,599 --> 00:43:09,640
>> Doktore, pane doktore,
678
00:43:06,960 --> 00:43:11,880
>> prosím. Je naprosto vyloučeno, aby pohyb
679
00:43:09,640 --> 00:43:13,680
nebeských hvězd předurčoval osudy lidí
680
00:43:11,880 --> 00:43:15,200
na zemi.
681
00:43:13,680 --> 00:43:17,680
>> Divím se, že se doktor medicíny může
682
00:43:15,200 --> 00:43:20,760
hvězdáře 20. století takhle ptát.
683
00:43:17,680 --> 00:43:24,119
>> Tentokrát je se ptá žena a ta hvězdáře
684
00:43:20,760 --> 00:43:27,359
přesvědčí, že od toho okamžiku, kdy se
685
00:43:24,119 --> 00:43:30,240
dotknou oba obvody nebeských těl, až do
686
00:43:27,359 --> 00:43:32,359
chvíle, kdy malé ve velkém úplně utone,
687
00:43:30,240 --> 00:43:34,520
>> to bude dříve než za půl minuty.
688
00:43:32,359 --> 00:43:39,800
>> Rozhodne se životní osl dvou lidí, kteří
689
00:43:34,520 --> 00:43:39,800
společně tento zázrak pozorují. Najistto
690
00:43:40,640 --> 00:43:48,319
aspoň jednoho z nich.
691
00:43:43,880 --> 00:43:51,319
Právě teď se to stalo.
692
00:43:48,319 --> 00:43:51,319
Tři.
693
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Rozhodnuto.
694
00:44:11,000 --> 00:44:18,800
Tak to je týndin milionový můr.
695
00:44:15,119 --> 00:44:23,079
>> Slečna Ulíková, byla jste na omylu. Osu
696
00:44:18,800 --> 00:44:23,079
těch dvou lidí je dávno rozhodnut.
697
00:44:25,720 --> 00:44:29,400
Slečna Ulíková,
698
00:44:27,920 --> 00:44:32,760
mohu tedy mluvit jenom za sebe z těchto
699
00:44:29,400 --> 00:44:37,000
dvou lidí a mohu říct jí,
700
00:44:32,760 --> 00:44:39,480
že jste mi tak drahá jako můj život.
701
00:44:37,000 --> 00:44:41,160
A ještě víc.
702
00:44:39,480 --> 00:44:43,000
Chci říct bezmála tak drahá jako moje
703
00:44:41,160 --> 00:44:44,920
věda.
704
00:44:43,000 --> 00:44:46,720
A mámli vystihnout co nejpřesněj světi.
705
00:44:44,920 --> 00:44:50,720
Musím říci,
706
00:44:46,720 --> 00:44:54,520
že by můj život bez mé vědy a bez vás
707
00:44:50,720 --> 00:44:54,520
přestal mít pro nesmysl.
708
00:44:57,200 --> 00:45:04,040
>> Zasnou před tváří Jupiterovou.
709
00:45:00,720 --> 00:45:06,119
Něčemu se však musím divit,
710
00:45:04,040 --> 00:45:08,720
že totiž jste mé city nepostřehla už
711
00:45:06,119 --> 00:45:10,319
dříve. Slečno Ulíková,
712
00:45:08,720 --> 00:45:12,079
>> poslyš, Arnošta, to je ovšem velmi
713
00:45:10,319 --> 00:45:15,160
silné.
714
00:45:12,079 --> 00:45:17,680
Já jsem neuhodla tvoje city, protože
715
00:45:15,160 --> 00:45:20,480
řekněme vědecky, jejich manifestace byly
716
00:45:17,680 --> 00:45:23,119
spíše jen náznakovy.
717
00:45:20,480 --> 00:45:26,240
Ale ty dávno víš,
718
00:45:23,119 --> 00:45:28,280
že tě slešna Uliková zbožňují.
719
00:45:26,240 --> 00:45:30,960
Zkrátka, Arnšte, přišla jsem, abych ti
720
00:45:28,280 --> 00:45:33,559
nabídla svou ruku.
721
00:45:30,960 --> 00:45:36,160
Slou houbku,
722
00:45:33,559 --> 00:45:37,760
ale to je,
723
00:45:36,160 --> 00:45:41,040
musím se přiznat, že na podobnou nabídku
724
00:45:37,760 --> 00:45:43,359
jsem nebyl ani dost málo připraven.
725
00:45:41,040 --> 00:45:45,800
A musím ti říci, že na sňatek prozatím
726
00:45:43,359 --> 00:45:48,079
nepomýšlím.
727
00:45:45,800 --> 00:45:52,000
>> Poslyš, Ronožte. Vím, že je ti věda
728
00:45:48,079 --> 00:45:55,079
milejší než já a než tvůj život.
729
00:45:52,000 --> 00:45:56,599
Ale právě proto se tě ptám, dáš něco na
730
00:45:55,079 --> 00:45:58,200
mou výstrahu jako
731
00:45:56,599 --> 00:46:00,520
>> jako
732
00:45:58,200 --> 00:46:03,160
>> jako lékařky?
733
00:46:00,520 --> 00:46:07,359
>> Říkáš, že můj život je ohrožen.
734
00:46:03,160 --> 00:46:09,000
>> Vždyť mohl by být za jistých okolností,
735
00:46:07,359 --> 00:46:10,559
ale já tě zachráním pro tvou vědu, když
736
00:46:09,000 --> 00:46:13,800
se se mnou oženíš. Abys mi dobře
737
00:46:10,559 --> 00:46:15,960
rozuměl, zachráním tě proto, že pak budu
738
00:46:13,800 --> 00:46:18,559
mít k tomu příležitost.
739
00:46:15,960 --> 00:46:21,000
>> Tak proto ten šá. Ano, budu mít
740
00:46:18,559 --> 00:46:23,599
příležitost zařídit to tak, abys žil
741
00:46:21,000 --> 00:46:25,319
jako člověk ve zdravém bytě, aby ses
742
00:46:23,599 --> 00:46:27,800
dobře najedl, abych ti mohla být stále
743
00:46:25,319 --> 00:46:32,200
nablízku a ošetřit tě. Vždyť jsem k tomu
744
00:46:27,800 --> 00:46:32,200
téměř předurčené svým povoláním.
745
00:46:32,400 --> 00:46:37,200
Za jiných okolností
746
00:46:34,400 --> 00:46:40,359
bych spíše zhořela s hanbou,
747
00:46:37,200 --> 00:46:42,839
než abych ti nabízala sňatek,
748
00:46:40,359 --> 00:46:47,680
než abych,
749
00:46:42,839 --> 00:46:47,680
jak jsem řekla, Marie.
750
00:47:01,040 --> 00:47:07,079
A co naše hvězdné nebe?
751
00:47:04,240 --> 00:47:08,359
>> Užiješ ho ještě dost, ale nesmí ti být
752
00:47:07,079 --> 00:47:09,800
dražší než já.
753
00:47:08,359 --> 00:47:11,079
>> Budou mi vyčítat, že jsem se chytil
754
00:47:09,800 --> 00:47:13,400
tvého věna.
755
00:47:11,079 --> 00:47:15,359
>> To tě nemusí trápit. Já musím své věo
756
00:47:13,400 --> 00:47:17,920
nechat v závodě, ale mám trochu peněz na
757
00:47:15,359 --> 00:47:20,880
zařízení praxe.
758
00:47:17,920 --> 00:47:24,520
Počkej, ty můj smutný Galileo. Galilej,
759
00:47:20,880 --> 00:47:24,520
však já si tě vykrmím.
760
00:48:10,720 --> 00:48:15,160
To je dost, že službu za tatínka
761
00:48:12,040 --> 00:48:18,720
neděláte taky v klobouku.
762
00:48:15,160 --> 00:48:22,280
Zlobíte se? Mně je to jedno. Mluvím s
763
00:48:18,720 --> 00:48:22,280
vámi bez toho naposled.
764
00:48:23,440 --> 00:48:28,400
Tak o něm mělči, co se s ním děje?
765
00:48:26,640 --> 00:48:30,640
Nepozvala jsem ho na svůj monolog,
766
00:48:28,400 --> 00:48:33,240
Vašárku.
767
00:48:30,640 --> 00:48:34,240
Tak zlobíte se či nezlobíte?
768
00:48:33,240 --> 00:48:36,000
>> Ne.
769
00:48:34,240 --> 00:48:38,480
>> Jak vidět, nehodláte nadělat mnoho řečí,
770
00:48:36,000 --> 00:48:41,319
pane Nezmaru. Nebudu vás tedy dlouho
771
00:48:38,480 --> 00:48:42,920
zdržovat. Vy jste si přišel pro zbytek
772
00:48:41,319 --> 00:48:43,960
mé upřímnosti. Není pravda?
773
00:48:42,920 --> 00:48:46,520
>> Ano, s tím přišel.
774
00:48:43,960 --> 00:48:50,359
>> Tiě to zase nemuselo být. Tak pojďte sem
775
00:48:46,520 --> 00:48:52,599
ke mně blíž. Sem až ke mně. Bude to.
776
00:48:50,359 --> 00:48:54,680
Čaky to dovede,
777
00:48:52,599 --> 00:48:56,760
tak je to dobře.
778
00:48:54,680 --> 00:48:59,559
K tomu, co ti mám říct, musí mezi námi
779
00:48:56,760 --> 00:49:02,960
být bříš a tma, abys mě neviděl do
780
00:48:59,559 --> 00:49:05,040
tváře. Potom se to dá říct co nejtížeji.
781
00:49:02,960 --> 00:49:07,760
A když si to poví, nemohouš se ti
782
00:49:05,040 --> 00:49:10,079
víckrát podívat do očí. Proto jsem ti to
783
00:49:07,760 --> 00:49:11,160
nemohla povědět v parku a proto se už
784
00:49:10,079 --> 00:49:11,880
nikdy neuvidíme.
785
00:49:11,160 --> 00:49:15,359
>> Ty
786
00:49:11,880 --> 00:49:18,200
>> no ovšem, Tindo. Navíc se až dos
787
00:49:15,359 --> 00:49:21,319
nezmohl, ale nezamiloval jsem se do
788
00:49:18,200 --> 00:49:23,920
tvého ducha, milý lochu. A to je počátek
789
00:49:21,319 --> 00:49:27,040
mé upřímnosti.
790
00:49:23,920 --> 00:49:28,880
Ano, miluji tě. Copak to nevíš? Tak tě
791
00:49:27,040 --> 00:49:32,040
mám ráda, že jsem nikdy ani nepomyslela,
792
00:49:28,880 --> 00:49:34,000
že to je možné, že se to sama sobě bojím
793
00:49:32,040 --> 00:49:37,440
přiznat,
794
00:49:34,000 --> 00:49:39,559
že bych plakala, když ti to povídám. A a
795
00:49:37,440 --> 00:49:42,680
proto má být mezi námi konec.
796
00:49:39,559 --> 00:49:44,119
>> Ano, protože naše láska je beznadějná.
797
00:49:42,680 --> 00:49:46,400
Naprosto beznadějná.
798
00:49:44,119 --> 00:49:48,720
>> Proč by musela být? Protože já jsem
799
00:49:46,400 --> 00:49:51,559
synem hlídače vaší továrny. Ale já
800
00:49:48,720 --> 00:49:53,559
dostanu za půl roku dobré místo.
801
00:49:51,559 --> 00:49:54,799
Jestli mě máte ráda, tak že byste
802
00:49:53,559 --> 00:49:55,880
plakala, jak povídáte.
803
00:49:54,799 --> 00:49:57,720
>> To je tak nahlas vaše.
804
00:49:55,880 --> 00:49:59,240
>> Tedy nechápu, proč bych pak nemohl
805
00:49:57,720 --> 00:50:04,359
požádat o vaši ruku.
806
00:49:59,240 --> 00:50:08,440
>> Ruku? Tu ji máš, Verdoku dávat.
807
00:50:04,359 --> 00:50:11,359
Pověz mi, proč nikdy nemáme být svoji?
808
00:50:08,440 --> 00:50:13,640
Jaká je v tom kletba?
809
00:50:11,359 --> 00:50:17,319
>> Ani ne tak kletba, jako spíš přísaha.
810
00:50:13,640 --> 00:50:19,799
>> Přísaha? A komu?
811
00:50:17,319 --> 00:50:21,920
>> Řeknu vám to, Vašátko, ale pak to bude
812
00:50:19,799 --> 00:50:25,160
vůbec poslední slovo mezi námi.
813
00:50:21,920 --> 00:50:28,079
>> Za tu cenu to chci vědět.
814
00:50:25,160 --> 00:50:30,839
>> Dala jsem slib své učitelce zpěvu, že
815
00:50:28,079 --> 00:50:33,640
dokud nebudu mít velký úspěch, musím žít
816
00:50:30,839 --> 00:50:37,520
jen pro své umění. nesmí mít žádnou
817
00:50:33,640 --> 00:50:41,319
lásku, nic, jen svě umí,
818
00:50:37,520 --> 00:50:44,319
protože každá vášeň by mohla zničit moji
819
00:50:41,319 --> 00:50:44,319
kariéru.
820
00:50:58,240 --> 00:51:02,240
To máš.
821
00:51:00,559 --> 00:51:04,359
Ty to nechceš?
822
00:51:02,240 --> 00:51:07,359
2000.
823
00:51:04,359 --> 00:51:10,280
No, když nechceš, tak nechceš, ale domů
824
00:51:07,359 --> 00:51:12,440
jít už jednou musíš. To je marny.
825
00:51:10,280 --> 00:51:15,880
>> Co řeknou u vás doma?
826
00:51:12,440 --> 00:51:18,599
>> Nic. Která z nás nepřijde v noci domů,
827
00:51:15,880 --> 00:51:20,119
nesmí se už nikdy vrátit.
828
00:51:18,599 --> 00:51:20,920
>> A kolik je vás?
829
00:51:20,119 --> 00:51:22,960
>> Sedm.
830
00:51:20,920 --> 00:51:26,880
>> A kolik se jich nesmí vrátit?
831
00:51:22,960 --> 00:51:28,760
>> Já budu třetí. Ale ty dvě se už vdaly.
832
00:51:26,880 --> 00:51:31,000
>> Čím je tatínek?
833
00:51:28,760 --> 00:51:33,280
>> Komandantem konduktu.
834
00:51:31,000 --> 00:51:36,200
Co je to?
835
00:51:33,280 --> 00:51:40,000
>> To je pán, který o lepších funusechí
836
00:51:36,200 --> 00:51:44,440
první před křížem bílým chocholem,
837
00:51:40,000 --> 00:51:44,440
mandalírem a kordem po boku.
838
00:51:46,440 --> 00:51:51,960
>> Jak vy se jmenujete, Žovko?
839
00:51:48,960 --> 00:51:51,960
>> Pečulíková.
840
00:51:52,400 --> 00:51:56,440
>> Tak tedy zemřešnice?
841
00:51:55,040 --> 00:51:59,440
>> Jenom ne do břicha. Já jsem hrozně
842
00:51:56,440 --> 00:51:59,440
lehtvá.
843
00:52:06,400 --> 00:52:12,280
Zmaro,
844
00:52:08,480 --> 00:52:14,079
>> ráčíte si přátost pany?
845
00:52:12,280 --> 00:52:16,400
>> Donesou dvě snídaně.
846
00:52:14,079 --> 00:52:18,400
>> Jak poroučíte, milost, pane?
847
00:52:16,400 --> 00:52:21,400
>> A tohle odnesou hned dolů,
848
00:52:18,400 --> 00:52:21,400
>> prosím.
849
00:52:33,119 --> 00:52:37,839
Tintinko,
850
00:52:34,960 --> 00:52:40,760
já ti přeju k tvým narozeninám, aby se
851
00:52:37,839 --> 00:52:42,359
ti splnila všechna tvoje přání.
852
00:52:40,760 --> 00:52:44,720
>> Děkuji ti, tatínku.
853
00:52:42,359 --> 00:52:46,599
>> Pět let starý cukrový a ne.
854
00:52:44,720 --> 00:52:48,559
>> Jedeš, klacku. Až se vdá, tak se může
855
00:52:46,599 --> 00:52:51,559
přiznat, kolik jej doopravdy. Ale do té
856
00:52:48,559 --> 00:52:53,680
doby je každé dobře vychované dívce. 21.
857
00:52:51,559 --> 00:52:55,760
Kolikrát ti budu opakovat, že se nevdám.
858
00:52:53,680 --> 00:52:58,319
>> Ale to říkala Mánička taky a dnes je z
859
00:52:55,760 --> 00:53:00,559
ní panička a čeká rodinu. A kdybyste
860
00:52:58,319 --> 00:53:03,520
viděli doktora Zouplu, jak ten se v
861
00:53:00,559 --> 00:53:05,040
manželství spravil k nepoznání. Mánička
862
00:53:03,520 --> 00:53:08,280
ho vyléčila úplně.
863
00:53:05,040 --> 00:53:10,640
>> Rezi, prosím tě, víš, že si nepřej, aby
864
00:53:08,280 --> 00:53:12,599
se v mém domě mluvilo o Máně. Udělala
865
00:53:10,640 --> 00:53:15,079
jsi všechno proti mé vůli, tak já zas o
866
00:53:12,599 --> 00:53:17,480
n nechci ani slyšet. To by tak ještě
867
00:53:15,079 --> 00:53:20,680
scházelo, aby v domě císařského rady se
868
00:53:17,480 --> 00:53:22,599
roztahoval nějaký příštipkář.
869
00:53:20,680 --> 00:53:25,960
Milost pán Fabián se dává slečně
870
00:53:22,599 --> 00:53:27,400
poroučit. Také já uctivě gratuluju.
871
00:53:25,960 --> 00:53:29,480
>> Děkuji vám, Nezmaru.
872
00:53:27,400 --> 00:53:31,520
>> To máš být ty. No,
873
00:53:29,480 --> 00:53:33,079
>> ale tatínku strýček si s tím dal takovou
874
00:53:31,520 --> 00:53:35,079
práci.
875
00:53:33,079 --> 00:53:37,240
>> Poslouchejte Nezmaro, prosím.
876
00:53:35,079 --> 00:53:40,119
>> Ten váš syn prý se nějak moc kouká po
877
00:53:37,240 --> 00:53:42,599
Tyindě. Tak ať se mi tu už neobjeví. To
878
00:53:40,119 --> 00:53:43,200
vám povídám. Já ani pan Mourzi to
879
00:53:42,599 --> 00:53:44,559
nepřejem.
880
00:53:43,200 --> 00:53:45,680
>> Prosím. Ano.
881
00:53:44,559 --> 00:53:48,960
>> Rč dál.
882
00:53:45,680 --> 00:53:48,960
>> To je on.
883
00:53:49,680 --> 00:53:54,839
>> Dobrý den, přeji.
884
00:53:51,280 --> 00:53:54,839
>> Dobrý den.
885
00:53:57,440 --> 00:54:03,240
>> Dovoře mi, drahá slyžo Ulíková, abych
886
00:54:00,240 --> 00:54:06,599
vám blaho přál k vašim narozeninám.
887
00:54:03,240 --> 00:54:07,559
To si dárky jste mi zakázala. Tohle snad
888
00:54:06,599 --> 00:54:09,760
přijmete.
889
00:54:07,559 --> 00:54:12,599
>> Proč ne, květiny mám ráda. Děkuji vám,
890
00:54:09,760 --> 00:54:16,440
pane inženýre. Jste velmi pozorní.
891
00:54:12,599 --> 00:54:17,000
Vítám vás, pane inženýre. Nesednete si u
892
00:54:16,440 --> 00:54:21,000
nás?
893
00:54:17,000 --> 00:54:24,599
>> Velmi rád, ale ředitel a kapelník
894
00:54:21,000 --> 00:54:28,000
Národního divadla budou čekat málně.
895
00:54:24,599 --> 00:54:28,520
>> Co to povídat? Ředitel a kapelník
896
00:54:28,000 --> 00:54:31,640
národní.
897
00:54:28,520 --> 00:54:33,160
>> Yes. V 11 vás chtějí slyšet.
898
00:54:31,640 --> 00:54:36,280
>> Ježišmarja,
899
00:54:33,160 --> 00:54:38,960
>> to je můj dárek k narozeninám.
900
00:54:36,280 --> 00:54:40,640
Jestli jej neodmítnete.
901
00:54:38,960 --> 00:54:45,000
>> Do smrti vám to nezapomenu, inženýre.
902
00:54:40,640 --> 00:54:47,760
Slyšíte do smrti. Pojďme rychle.
903
00:54:45,000 --> 00:54:50,119
>> Učiněte mi velké potěšení. Navštívte jim
904
00:54:47,760 --> 00:54:53,000
na dnes večer. Zahajuji slavnostně svůj
905
00:54:50,119 --> 00:54:56,000
pražský houk.
906
00:54:53,000 --> 00:54:56,000
Prosím.
907
00:54:57,880 --> 00:55:02,319
Výbám, slečno. Dovolte, milostivá
908
00:55:00,319 --> 00:55:03,760
slečno, abych vám k vašim narozeninám
909
00:55:02,319 --> 00:55:05,720
blahopřál všechno nejlepší.
910
00:55:03,760 --> 00:55:08,920
>> Děkuji vám.
911
00:55:05,720 --> 00:55:10,599
To je sí našeho továrního hlídače.
912
00:55:08,920 --> 00:55:13,160
>> Studující průmyslové školy Václav
913
00:55:10,599 --> 00:55:16,040
Nezmara. Delmal učiněte mi velké
914
00:55:13,160 --> 00:55:18,880
potěšení. Navštívte mě dnes večer. Zde
915
00:55:16,040 --> 00:55:20,880
je má adresa.
916
00:55:18,880 --> 00:55:23,640
L. Vy jste první člověk, který mi v
917
00:55:20,880 --> 00:55:26,640
Praze pořádně stiskal ruku. To je dobré
918
00:55:23,640 --> 00:55:26,640
znamení.
919
00:55:45,480 --> 00:55:48,799
Dobrej den.
920
00:55:57,839 --> 00:56:01,000
>> Dobrej den.
921
00:56:00,079 --> 00:56:05,280
Málčá.
922
00:56:01,000 --> 00:56:05,280
>> Znám pána. není tu poprvé.
923
00:56:11,960 --> 00:56:17,119
Sý pánové, hello. Právě jsem zjistil,
924
00:56:15,559 --> 00:56:19,200
koly stojí nejdražší místo v tomto
925
00:56:17,119 --> 00:56:21,760
divadle. Dovolí si vám nabídnout tutož
926
00:56:19,200 --> 00:56:22,920
scénu za vaše místa na pohovce, aby si
927
00:56:21,760 --> 00:56:25,640
dámy mohly sednout.
928
00:56:22,920 --> 00:56:27,640
>> Prosím.
929
00:56:25,640 --> 00:56:31,079
Velmi rádo se stalo. Děkuji úctivě.
930
00:56:27,640 --> 00:56:31,079
Služebník vaš.
931
00:56:31,920 --> 00:56:36,520
Těm dvěma se hrozně pomstili, pane
932
00:56:34,319 --> 00:56:38,720
inženýr. Oni totiž tady byli pro
933
00:56:36,520 --> 00:56:40,400
příspěvek na dobročinnou sbírku.
934
00:56:38,720 --> 00:56:41,039
>> Byl by se tak laskav odevzdal mou
935
00:56:40,400 --> 00:56:42,640
vizitku.
936
00:56:41,039 --> 00:56:45,400
>> Ale co jich napadá? To bych mohl přijít
937
00:56:42,640 --> 00:56:46,799
o místo. Dnes musí čekat každý.
938
00:56:45,400 --> 00:56:48,400
>> A kdo je tam pro Krista?
939
00:56:46,799 --> 00:56:51,400
>> Jin je tam Božílávka.
940
00:56:48,400 --> 00:56:52,839
>> Jo, Božílávka. Proč to neřekli hned? To
941
00:56:51,400 --> 00:56:55,280
tady nezůstanu. To bych se tu mohl
942
00:56:52,839 --> 00:56:57,319
dočkat. Penze. Šla se mnou na kavnost.
943
00:56:55,280 --> 00:56:59,559
>> Ale to jsem slátíčko. To já
944
00:56:57,319 --> 00:57:01,839
>> a jak tam vyvádí? Buď tě jen trochu
945
00:56:59,559 --> 00:57:04,720
ztychá
946
00:57:01,839 --> 00:57:06,680
>> a to prosím tvrdila, že je nemocná.
947
00:57:04,720 --> 00:57:08,559
>> To předstává všechno. Mali jsme
948
00:57:06,680 --> 00:57:13,000
objednání na 11 a teď je za 10 minut
949
00:57:08,559 --> 00:57:13,000
11:3. Stoupíme bez ohlášení.
950
00:57:14,680 --> 00:57:17,880
A pastaí
951
00:57:22,119 --> 00:57:25,760
>> dobrý den.
952
00:57:22,880 --> 00:57:29,359
>> Prosím račte se mnou do zkušebního sáu.
953
00:57:25,760 --> 00:57:33,400
Pianista už čeká. Sulík. Dnes vás čekají
954
00:57:29,359 --> 00:57:36,960
dvě zkoušky. Teď na zpěvačku a večer na
955
00:57:33,400 --> 00:57:36,960
Mrs. Maul.
956
00:57:44,839 --> 00:57:50,200
>> Dámy a pánové, děkuji vám za čestnou
957
00:57:47,799 --> 00:57:53,280
účast na tomto slavnostním večeru,
958
00:57:50,200 --> 00:57:55,720
kterým zahajuji svůj návrat do vlasti.
959
00:57:53,280 --> 00:57:58,119
Doufám, že u svého domácího krvu,
960
00:57:55,720 --> 00:58:03,440
jejichž dnes zasvěcuji, nezůstanu dlouho
961
00:57:58,119 --> 00:58:03,440
sám a že vás zde přivítám častěj.
962
00:58:12,839 --> 00:58:18,839
>> To je zas toaleta. Pravda, jsi báječná,
963
00:58:16,559 --> 00:58:21,079
ale pomyslím mi, na účet očvadlený jde
964
00:58:18,839 --> 00:58:23,079
mi po zádech mráz. Není to tak zle
965
00:58:21,079 --> 00:58:24,559
objednalý inženýr Lor. Nevíte ještě, jak
966
00:58:23,079 --> 00:58:26,799
mi dopadla zkouška v národní?
967
00:58:24,559 --> 00:58:28,440
>> Čekáme na telefonickou zprávu. Dovol,
968
00:58:26,799 --> 00:58:30,200
Pinko, představím ti svého starého
969
00:58:28,440 --> 00:58:31,760
přítele, doktora Kenika. Je to řízký
970
00:58:30,200 --> 00:58:32,920
hudební referent, přítel české hudby a
971
00:58:31,760 --> 00:58:35,039
by tak laskav, že přišel, aby si tě
972
00:58:32,920 --> 00:58:37,200
poslechl. Opakuji vám doktory, že slešna
973
00:58:35,039 --> 00:58:39,480
Tinda je hlasový fenomén. Uvidíte, že
974
00:58:37,200 --> 00:58:41,480
nepromarníte svůj volný večer. Je to pro
975
00:58:39,480 --> 00:58:43,559
mě velká čest, pane doktore.
976
00:58:41,480 --> 00:58:45,520
>> Obdivuji vašeho smetanu. Přijel jsem do
977
00:58:43,559 --> 00:58:48,520
Prahy, abych u pramene poznal jeho
978
00:58:45,520 --> 00:58:48,520
hudbu.
979
00:58:49,559 --> 00:58:56,559
Nedívejte se, cisí rado, ale akcie vaší
980
00:58:54,079 --> 00:58:59,119
společnostina
981
00:58:56,559 --> 00:59:01,640
teď nemohou psat,
982
00:58:59,119 --> 00:59:04,280
alespoň ne hned.
983
00:59:01,640 --> 00:59:07,480
Řeknu vám upřímně, kdyby si chtěl vzít
984
00:59:04,280 --> 00:59:10,559
slečnou Tindu pro peníze, 100 kusů
985
00:59:07,480 --> 00:59:11,319
vašich Corbina Shares by z nás neudělalo
986
00:59:10,559 --> 00:59:12,799
pálek.
987
00:59:11,319 --> 00:59:15,280
>> Pane,
988
00:59:12,799 --> 00:59:16,920
>> pozor, dívaj se na nás.
989
00:59:15,280 --> 00:59:18,520
Takhle by zítra ráno vaše akcie byly
990
00:59:16,920 --> 00:59:21,400
podpály.
991
00:59:18,520 --> 00:59:24,280
Podívejte se, já už jsem takový kokny,
992
00:59:21,400 --> 00:59:26,680
že se nežením pro peníze a proto koupím
993
00:59:24,280 --> 00:59:29,440
od vás 100 kusů Tarvina Shares v den mé
994
00:59:26,680 --> 00:59:33,559
svatby s Miss Olik a vy na nich vyděláte
995
00:59:29,440 --> 00:59:34,240
100%. Mr. Mor, vy ode mě kupujete mou
996
00:59:33,559 --> 00:59:38,480
dceru.
997
00:59:34,240 --> 00:59:40,319
>> Kupuji od vás vaše akcie, mistralík.
998
00:59:38,480 --> 00:59:43,480
Druhý den po svatbě budu v tak dobré
999
00:59:40,319 --> 00:59:46,680
náladě, že vstoupím do správní rady a
1000
00:59:43,480 --> 00:59:49,480
Terbina dostane solidní základ. Záleží
1001
00:59:46,680 --> 00:59:52,559
je na tom, aby slečna Tinda s tím
1002
00:59:49,480 --> 00:59:54,799
nechtěla vzít. A to už budete muset vy
1003
00:59:52,559 --> 00:59:59,000
nějak zařídit.
1004
00:59:54,799 --> 01:00:01,680
Přece vás nebude chtít zničit.
1005
00:59:59,000 --> 01:00:04,359
Ona chce raději zpívat v opeře, ale dnes
1006
01:00:01,680 --> 01:00:06,240
při zkoušce měla takovou trému, že si o
1007
01:00:04,359 --> 01:00:09,760
to moc neslibují.
1008
01:00:06,240 --> 01:00:13,920
Tedy 100 kusů v den svatby a všechno
1009
01:00:09,760 --> 01:00:13,920
bude OK. Mist.
1010
01:00:15,400 --> 01:00:21,319
Mr. Ulík, dovolíte, abych vás vyprovodil
1011
01:00:18,839 --> 01:00:23,839
alespoň ke klavíru, když to není ještě k
1012
01:00:21,319 --> 01:00:25,720
oltáři. Ale víte, že stačí děti na vaše
1013
01:00:23,839 --> 01:00:28,799
slovo, abych se dostal přesně v hodinu,
1014
01:00:25,720 --> 01:00:31,799
kterou určite. Abyste se stala Missis
1015
01:00:28,799 --> 01:00:31,799
Ma.
1016
01:01:01,400 --> 01:01:07,440
Prosím vás, držte. se forte, ať hrajte
1017
01:01:03,839 --> 01:01:07,440
Fortisí pedályem.
1018
01:01:13,240 --> 01:01:17,160
>> Tohle je přece Lowen Green Elsa první
1019
01:01:15,039 --> 01:01:20,680
jednání. S tím si na nás troufá. Ještě
1020
01:01:17,160 --> 01:01:23,599
budete žasnout doktori.
1021
01:01:20,680 --> 01:01:26,400
V sobotě
1022
01:01:23,599 --> 01:01:29,400
v trudném
1023
01:01:26,400 --> 01:01:32,319
koni
1024
01:01:29,400 --> 01:01:35,280
blyšel
1025
01:01:32,319 --> 01:01:38,280
prosbu
1026
01:01:35,280 --> 01:01:38,280
mu.
1027
01:01:39,760 --> 01:01:44,000
sce
1028
01:01:41,920 --> 01:01:47,000
tužne
1029
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
zdá
1030
01:01:47,559 --> 01:01:52,680
chcem
1031
01:01:49,680 --> 01:01:52,680
sklambou
1032
01:01:56,400 --> 01:02:00,079
tu vznik
1033
01:01:58,400 --> 01:02:02,680
znášku
1034
01:02:00,079 --> 01:02:05,680
v
1035
01:02:02,680 --> 01:02:05,680
zvukny
1036
01:02:11,839 --> 01:02:16,440
zit
1037
01:02:14,480 --> 01:02:19,960
tím
1038
01:02:16,440 --> 01:02:22,960
danným mrem
1039
01:02:19,960 --> 01:02:22,960
zpět
1040
01:02:23,000 --> 01:02:26,000
jej
1041
01:02:27,039 --> 01:02:33,480
vanky
1042
01:02:29,880 --> 01:02:35,359
zně vdce
1043
01:02:33,480 --> 01:02:38,359
slaběje
1044
01:02:35,359 --> 01:02:38,359
Jen
1045
01:02:38,440 --> 01:02:44,480
vůj zrak
1046
01:02:40,960 --> 01:02:44,480
se snesky
1047
01:02:47,079 --> 01:02:53,720
jak
1048
01:02:49,720 --> 01:02:53,720
slov sladký.
1049
01:02:58,920 --> 01:03:01,920
Výborně,
1050
01:03:06,279 --> 01:03:11,279
moje milé, krásné dítě, nemohu vám říci
1051
01:03:09,680 --> 01:03:14,640
nic jiného, než že jste mi připravila
1052
01:03:11,279 --> 01:03:16,760
jeden z nejkrásnějších večerů na sklonku
1053
01:03:14,640 --> 01:03:21,359
mého života.
1054
01:03:16,760 --> 01:03:21,359
Děkuji vám z celého srdce, pane doktore.
1055
01:03:36,400 --> 01:03:43,880
To je pěvecký zázrak. I přírodní a boží.
1056
01:03:40,559 --> 01:03:46,920
má abnormální hlas, ale je také vidět
1057
01:03:43,880 --> 01:03:48,520
úžasnou píli, s jakou se vypracovala.
1058
01:03:46,920 --> 01:03:53,240
>> To byl úspěch.
1059
01:03:48,520 --> 01:03:53,240
>> Jindinko. Dítě. Teď už máš vyhráno.
1060
01:03:56,680 --> 01:04:04,640
>> Haló. Okamžik prosím. Pan inžen Mour
1061
01:04:00,720 --> 01:04:04,640
volá národní divadlo.
1062
01:04:12,520 --> 01:04:16,760
Děkuji vám velmi laskavo.
1063
01:04:18,000 --> 01:04:22,799
Vyloučeno.
1064
01:04:18,960 --> 01:04:27,039
>> To já ne. Víte, co j nabízejí? Místo v
1065
01:04:22,799 --> 01:04:27,039
dámském sboru. Jíťě.
1066
01:04:30,319 --> 01:04:36,440
Cože povídáte? Kdo to mluví? Direktor,
1067
01:04:33,920 --> 01:04:39,079
>> počkejte.
1068
01:04:36,440 --> 01:04:41,480
Haló. Ano, to jsem já, doktor Knik.
1069
01:04:39,079 --> 01:04:43,920
Dobrý večer, pane řediteli.
1070
01:04:41,480 --> 01:04:47,400
Haló. Ano, přijel jsem na zítřejšího
1071
01:04:43,920 --> 01:04:50,520
smetanu. Těším se. Děkuji. Právě teď
1072
01:04:47,400 --> 01:04:52,760
jsem slyšel fenomenální zpěvačku. Pravím
1073
01:04:50,520 --> 01:04:56,240
vám zázrak. Slečnu
1074
01:04:52,760 --> 01:04:58,400
>> Ulíkovou. Začnu Ulíkovou na soukromém
1075
01:04:56,240 --> 01:05:00,200
koncertu. Právě jsem vám chtěl
1076
01:04:58,400 --> 01:05:03,200
gratulovat, jaký máte v Praze úžasný
1077
01:05:00,200 --> 01:05:05,960
hlasový materiál. Haló, z Longrina,
1078
01:05:03,200 --> 01:05:09,760
Elzu, něco takového jsem prostě ještě
1079
01:05:05,960 --> 01:05:12,359
nezažil. Hned píši do hudebního časopisu
1080
01:05:09,760 --> 01:05:14,720
a mám úžasnou poentu.
1081
01:05:12,359 --> 01:05:18,400
Této hvězdě bylo nabídnuto místo v
1082
01:05:14,720 --> 01:05:20,920
dámském sboru. To bude senzace, co?
1083
01:05:18,400 --> 01:05:22,400
Halo. Ano, ano, podepíši to plným
1084
01:05:20,920 --> 01:05:24,240
jménem.
1085
01:05:22,400 --> 01:05:26,760
Halo.
1086
01:05:24,240 --> 01:05:28,440
Tak nemám nic napsat.
1087
01:05:26,760 --> 01:05:30,799
Dobře,
1088
01:05:28,440 --> 01:05:33,640
já vám povím, zítra po Daliboru mi
1089
01:05:30,799 --> 01:05:35,599
řeknete, jak jste se rozhodli a doufám,
1090
01:05:33,640 --> 01:05:37,880
že tu sreču uvidím co nejdřív naší
1091
01:05:35,599 --> 01:05:39,720
scéně, kterou, jak víte, upřímně
1092
01:05:37,880 --> 01:05:43,680
obdivuji.
1093
01:05:39,720 --> 01:05:43,680
Na shledanou, pane řediteli.
1094
01:05:55,520 --> 01:06:01,920
Ale teď už je hodně pozdě. Sapristy. Už
1095
01:05:58,160 --> 01:06:01,920
abychom jeli domů.
1096
01:06:07,559 --> 01:06:11,279
>> Ještě jste nezvítězil mistou.
1097
01:06:09,240 --> 01:06:13,440
>> Naše vítězství je moje prolohra. Vaše
1098
01:06:11,279 --> 01:06:16,440
prolohra je mým párem k vašim nohám.
1099
01:06:13,440 --> 01:06:22,160
Stolí,
1100
01:06:16,440 --> 01:06:22,160
ale my zvítězíme spolu. I a Tolbina.
1101
01:06:24,839 --> 01:06:28,160
Dobrou noc.
1102
01:06:25,559 --> 01:06:30,799
>> Dobrou noc,
1103
01:06:28,160 --> 01:06:32,319
>> mistrou.
1104
01:06:30,799 --> 01:06:33,520
>> Smás o něco poprosit.
1105
01:06:32,319 --> 01:06:35,960
>> Prosím.
1106
01:06:33,520 --> 01:06:38,880
>> Milujete slečnu Klindu? Opravdu vážně?
1107
01:06:35,960 --> 01:06:42,000
>> Šur. Jinak by si ji přece nechtěl vzít.
1108
01:06:38,880 --> 01:06:44,400
>> Věřím vám, Mr. Mour. A prosím vás,
1109
01:06:42,000 --> 01:06:47,680
nechte jí to děvče svou cestou. Její
1110
01:06:44,400 --> 01:06:50,799
štěstí bude pro ní umělecká karda a nic
1111
01:06:47,680 --> 01:06:50,799
jiného na světě.
1112
01:06:50,920 --> 01:06:55,599
Děkuji vám za úpřímnost. Dobrou noc.
1113
01:07:03,359 --> 01:07:06,559
>> Těším, že se známe
1114
01:07:05,960 --> 01:07:09,559
nezmar.
1115
01:07:06,559 --> 01:07:14,119
>> Vím, vím. Smím vás prosit na okamžik.
1116
01:07:09,559 --> 01:07:14,119
Myslím, že se dohodneme. Prosím.
1117
01:07:17,319 --> 01:07:22,240
Poslušte se.
1118
01:07:20,240 --> 01:07:25,440
Děkuji.
1119
01:07:22,240 --> 01:07:29,640
>> Chci vás totiž angažovat jako svého
1120
01:07:25,440 --> 01:07:29,799
osobního tajemníka. Hodilo by se vám to?
1121
01:07:29,640 --> 01:07:32,200
Jak
1122
01:07:29,799 --> 01:07:35,079
>> by ne? Děkuju vám srdečně, pane.
1123
01:07:32,200 --> 01:07:38,920
>> Prosím,
1124
01:07:35,079 --> 01:07:42,000
mám jedinou podmínku, ale musel byste se
1125
01:07:38,920 --> 01:07:44,520
mi zavázat, že ji bezpodminečně splníte?
1126
01:07:42,000 --> 01:07:47,920
>> Prosím. Budete bydlet u mne, abyste byl
1127
01:07:44,520 --> 01:07:50,920
neustále v mé blízkosti. Svéery a noci
1128
01:07:47,920 --> 01:07:53,200
budete trávit zde v mém domě. Nevzdálíte
1129
01:07:50,920 --> 01:07:54,599
se odtud ani na krok.
1130
01:07:53,200 --> 01:07:58,279
Souhlasíte?
1131
01:07:54,599 --> 01:07:58,279
>> Jak si přejete? Pane,
1132
01:08:01,119 --> 01:08:06,720
>> podívej se, Tindo. Kurdína je tady.
1133
01:08:10,079 --> 01:08:13,079
Turbina.
1134
01:08:15,160 --> 01:08:20,759
Tindo, rozmysli si to. Dospívání nemá
1135
01:08:18,080 --> 01:08:24,000
stejně smysl. A víš, v jaké jsem teď
1136
01:08:20,759 --> 01:08:26,040
situaci. Jenom o nás může zachránit.
1137
01:08:24,000 --> 01:08:27,759
>> Ne, ne, dokud nevystoupím v národním
1138
01:08:26,040 --> 01:08:30,799
divadle a teprve kdyby se mi to
1139
01:08:27,759 --> 01:08:32,480
nepodařilo. Tačko teď mi dej pokoj. Oči
1140
01:08:30,799 --> 01:08:35,480
mě pálí, ať se mi chce spát. Je mi do
1141
01:08:32,480 --> 01:08:35,480
pláčit.
1142
01:08:36,880 --> 01:08:39,880
Hej.
1143
01:08:39,960 --> 01:08:42,960
Hej.
1144
01:08:46,640 --> 01:08:49,640
He
1145
01:09:40,679 --> 01:09:42,839
H
1146
01:09:59,120 --> 01:10:02,120
Tindo,
1147
01:10:03,920 --> 01:10:06,640
>> kde je tu?
1148
01:10:04,800 --> 01:10:09,560
>> Nezmara.
1149
01:10:06,640 --> 01:10:10,960
Ale to přestává všechno. Jestli okamžitě
1150
01:10:09,560 --> 01:10:12,159
neodejdete, budu křičet, že jsou do mě
1151
01:10:10,960 --> 01:10:14,040
zlodějí. Slyšel jste?
1152
01:10:12,159 --> 01:10:15,560
>> Přičte si.
1153
01:10:14,040 --> 01:10:18,159
>> No už je všechno jedno.
1154
01:10:15,560 --> 01:10:20,600
>> Teď od vás zbavil takhle nepřepadnout.
1155
01:10:18,159 --> 01:10:22,360
Já se propadnu. Hlavu. Jestli mě máte
1156
01:10:20,600 --> 01:10:24,840
trochu rád, prosím vás, abyste i hned
1157
01:10:22,360 --> 01:10:27,320
odešel.
1158
01:10:24,840 --> 01:10:29,080
Je to naposled. Já už to takhle nesnesu.
1159
01:10:27,320 --> 01:10:31,800
Já se zabiju.
1160
01:10:29,080 --> 01:10:33,920
>> Proč bys to dělal, blázinku?
1161
01:10:31,800 --> 01:10:36,920
Copak se, vašičku nemůžeš smířit s
1162
01:10:33,920 --> 01:10:36,920
osudem?
1163
01:10:39,280 --> 01:10:43,760
Ne, desny dost. Musím se vyspat. Mám
1164
01:10:41,760 --> 01:10:46,000
říká premiéru je mi chladno. Musíš mít
1165
01:10:43,760 --> 01:10:48,199
rozum.
1166
01:10:46,000 --> 01:10:50,520
Sbohem, Vašáko.
1167
01:10:48,199 --> 01:10:52,000
Sbohem Venoušk.
1168
01:10:50,520 --> 01:10:54,560
Tak se přecehněte, pane osobní
1169
01:10:52,000 --> 01:10:55,239
sekretáři. Nevíte, že máte zakázané
1170
01:10:54,560 --> 01:10:57,880
procházky?
1171
01:10:55,239 --> 01:10:59,520
>> Tak už je mi všechno jedno. Už se mi
1172
01:10:57,880 --> 01:11:01,679
nechce žít.
1173
01:10:59,520 --> 01:11:04,960
>> Poslouchej.
1174
01:11:01,679 --> 01:11:09,000
Nemohl bys to odložit o 24 hodin? Budu
1175
01:11:04,960 --> 01:11:10,480
lít zítra úspěch, potom patřím umění.
1176
01:11:09,000 --> 01:11:12,080
Ale jestli to proti té boguslavské
1177
01:11:10,480 --> 01:11:14,880
prohraju,
1178
01:11:12,080 --> 01:11:17,440
budu patřit Mourovi,
1179
01:11:14,880 --> 01:11:19,920
ale napřed tobě.
1180
01:11:17,440 --> 01:11:24,600
A já myslím, že za to stojím, abys pro
1181
01:11:19,920 --> 01:11:24,600
mě žil o 24 hodin děl.
1182
01:12:01,960 --> 01:12:05,560
Dobré jitro, mistr.
1183
01:12:08,719 --> 01:12:13,440
Mr. Nezmál,
1184
01:12:10,920 --> 01:12:16,080
pamatujete se, že při sjednávání své
1185
01:12:13,440 --> 01:12:19,520
služební smlouvy jste souhlasil, že
1186
01:12:16,080 --> 01:12:21,719
budete trávit své noci u mne v domě.
1187
01:12:19,520 --> 01:12:24,880
Doufám, že vaše gáže je přiměřená této
1188
01:12:21,719 --> 01:12:26,440
podmínce. Prosímel,
1189
01:12:24,880 --> 01:12:28,080
za půl hodiny pojedeme k slavnostnímu
1190
01:12:26,440 --> 01:12:32,360
zahájení činnosti akciové společnosti
1191
01:12:28,080 --> 01:12:32,360
Turbinám, kde si převzít prezidentství.
1192
01:12:36,639 --> 01:12:39,639
Missinda.
1193
01:12:42,719 --> 01:12:48,760
Se ptát, jak se strávila poslední noc
1194
01:12:45,679 --> 01:12:53,880
před nejrozhodnějším dnem svého i mého
1195
01:12:48,760 --> 01:12:53,880
života? Nezdáte se mi v nejlepší míř?
1196
01:12:56,600 --> 01:12:59,239
Vyspala jsem se tak dobře, že mě museli
1197
01:12:58,320 --> 01:13:01,960
o 9 budit.
1198
01:12:59,239 --> 01:13:07,360
>> Něco mi praví, že přes tu vyhraju sázku
1199
01:13:01,960 --> 01:13:11,320
já. Jste velmi rozechvělá, misinda.
1200
01:13:07,360 --> 01:13:13,320
Vy se bojíte dnešního večera.
1201
01:13:11,320 --> 01:13:14,920
>> Netrémujte mimo mou tindu, pane ingžre.
1202
01:13:13,320 --> 01:13:16,679
Siete vám ji vezmu a neuvidíte ji až po
1203
01:13:14,920 --> 01:13:18,679
představení. Ujišťuju vá, že nebyla
1204
01:13:16,679 --> 01:13:19,920
nikdy tak přihlas jako dnes. Uvidíte ten
1205
01:13:18,679 --> 01:13:22,719
úspěch?
1206
01:13:19,920 --> 01:13:26,000
Ne, to je náhoda. Obě turbíny mají debít
1207
01:13:22,719 --> 01:13:26,000
v ten týžden.
1208
01:13:35,639 --> 01:13:42,360
>> Co to děláš, děvinko? Nebuď to
1209
01:13:37,560 --> 01:13:42,360
hysterická. To bys mohla všechno zkazit.
1210
01:13:51,600 --> 01:13:57,040
Sobec. Raďte se pánové odebrat do
1211
01:13:54,679 --> 01:13:58,400
strojovny k naší milé turbíně,
1212
01:13:57,040 --> 01:14:01,920
>> která dosud spí,
1213
01:13:58,400 --> 01:14:01,920
>> ale my ji probudíme.
1214
01:14:07,199 --> 01:14:13,560
>> Odevzdávám první turbínu našeho města
1215
01:14:09,600 --> 01:14:15,719
jejím určení. Právo,
1216
01:14:13,560 --> 01:14:17,719
>> nyní zpívá rozvázat stružku a roztočit
1217
01:14:15,719 --> 01:14:19,679
kolo regulátorů.
1218
01:14:17,719 --> 01:14:22,159
A to je úkol pro ruce krásné dámy, když
1219
01:14:19,679 --> 01:14:24,840
všichni neomezeně ctíme. Prce slečny
1220
01:14:22,159 --> 01:14:26,679
dcery zakladatel naší společnosti Turí.
1221
01:14:24,840 --> 01:14:29,560
Prosím slečnu Tindu Ulíkovo, aby se
1222
01:14:26,679 --> 01:14:32,920
ujela svého úkolu a dříve ještě vykonala
1223
01:14:29,560 --> 01:14:32,920
obřad křtu.
1224
01:14:43,320 --> 01:14:48,639
Néo. Jaké jméno? A jaké jiné nežda?
1225
01:14:56,360 --> 01:15:00,639
Bravo. Mistrou. Výborně.
1226
01:15:47,159 --> 01:15:51,600
Tak motřenka taky je dobře přihlásit. By
1227
01:15:49,960 --> 01:15:53,800
není pravda.
1228
01:15:51,600 --> 01:15:55,679
>> Co říkáte mihou? Od požáru ti jsem se
1229
01:15:53,800 --> 01:15:58,080
tak neles.
1230
01:15:55,679 --> 01:15:59,880
Co děláš? Snad bys neplakala. No to už
1231
01:15:58,080 --> 01:16:02,040
nám od duši dneska víc nescházelo.
1232
01:15:59,880 --> 01:16:04,880
>> To je nešťastné znamení. Ale proč tu
1233
01:16:02,040 --> 01:16:06,840
vlastně s těmi číšemi stojíme? Třpíme
1234
01:16:04,880 --> 01:16:11,280
turbíně. Snad přijde k sobě, až to
1235
01:16:06,840 --> 01:16:11,280
uslyší. Sláva, pánové.
1236
01:16:13,440 --> 01:16:17,560
Věděl jsem hned, že to nic není.
1237
01:16:15,199 --> 01:16:20,400
Nadvodní ložisko nebylo dostomazáno.
1238
01:16:17,560 --> 01:16:22,239
Myslím, že to teď půjde. Nic nepůjde.
1239
01:16:20,400 --> 01:16:24,280
Stala se zásadní chyba. Turbina je
1240
01:16:22,239 --> 01:16:26,239
špatně instalovaná a vypočítaná, protože
1241
01:16:24,280 --> 01:16:28,120
měla mít náskovou kašnu. Varuju vás před
1242
01:16:26,239 --> 01:16:31,120
dalšími pokusy.
1243
01:16:28,120 --> 01:16:31,120
Так.
1244
01:17:33,159 --> 01:17:37,239
To znamená pankrot.
1245
01:17:47,800 --> 01:17:50,800
Dále.
1246
01:17:52,679 --> 01:17:55,920
Co z
1247
01:17:54,040 --> 01:17:57,719
>> směnka?
1248
01:17:55,920 --> 01:18:00,639
Jak to?
1249
01:17:57,719 --> 01:18:02,320
Všechny splatne jsme zaplatili.
1250
01:18:00,639 --> 01:18:04,560
Toto
1251
01:18:02,320 --> 01:18:07,800
vůbec není závodní.
1252
01:18:04,560 --> 01:18:07,800
>> Pane prokurorista.
1253
01:18:10,440 --> 01:18:15,080
Čí je ta směnka?
1254
01:18:12,080 --> 01:18:15,080
>> Mladého.
1255
01:18:17,600 --> 01:18:21,920
>> Na kolik?
1256
01:18:18,520 --> 01:18:23,920
>> Na 4 000, prosím.
1257
01:18:21,920 --> 01:18:25,719
>> Pane Balkoristo,
1258
01:18:23,920 --> 01:18:30,639
kolik zůstalo v pokladně?
1259
01:18:25,719 --> 01:18:33,639
>> Kolem 400. Pane císařský rado.
1260
01:18:30,639 --> 01:18:33,639
Prejistý.
1261
01:18:42,000 --> 01:18:46,360
Počkejte, prosím půl hodiny.
1262
01:19:13,679 --> 01:19:22,600
Sky Mám to potěšení, prosím.
1263
01:19:16,080 --> 01:19:25,159
>> Císařský rada Ulík. Á, Vida, švagříček,
1264
01:19:22,600 --> 01:19:30,320
vzácná návštěva.
1265
01:19:25,159 --> 01:19:30,320
Pojď dál. Čepal jsem tě.
1266
01:19:33,280 --> 01:19:39,280
>> Pojď se podívat, jakou zkázu jsi
1267
01:19:36,280 --> 01:19:39,280
způsobil.
1268
01:19:41,639 --> 01:19:46,320
Vidíš,
1269
01:19:43,280 --> 01:19:50,920
ta puklina jde celou zdi a do rána se
1270
01:19:46,320 --> 01:19:50,920
zřítí starý Fabián užý.
1271
01:19:53,880 --> 01:20:00,000
>> To mi nemáš po 25 letech, co jsme se
1272
01:19:56,199 --> 01:20:03,360
neviděli, ukázat nic lepšího.
1273
01:20:00,000 --> 01:20:05,400
Švagře, já k tobě přišel. Vypůjčit si mé
1274
01:20:03,360 --> 01:20:07,679
úspory, poněvaž jsi udělal bankrot a
1275
01:20:05,400 --> 01:20:10,520
nemáš teď ani grejcar pro svou rodinu.
1276
01:20:07,679 --> 01:20:14,840
Věděl jsem, že to tam dopadne. Ten starý
1277
01:20:10,520 --> 01:20:14,840
blázen je ti tedy konečně dobrý,
1278
01:20:15,679 --> 01:20:22,600
>> švagře.
1279
01:20:17,960 --> 01:20:27,520
Probo tě, prosím. Ale, ale najednou jsem
1280
01:20:22,600 --> 01:20:31,120
švagr. Tady ne už starý blázen.
1281
01:20:27,520 --> 01:20:34,159
Víte, pane císařský rado, že jste mě
1282
01:20:31,120 --> 01:20:37,360
připravil o otcovské dědictví, o závod,
1283
01:20:34,159 --> 01:20:39,360
o tituly. To vám mile rád odpustím.
1284
01:20:37,360 --> 01:20:41,880
Za to jsem viděl, jak jste celý podnik
1285
01:20:39,360 --> 01:20:45,400
přivedl do skázy,
1286
01:20:41,880 --> 01:20:48,639
ale že jste mi zničil můj rodný dům,
1287
01:20:45,400 --> 01:20:51,199
moje útočiště, bez kterého nemohu žít.
1288
01:20:48,639 --> 01:20:55,600
To ti neodpustím nikdy.
1289
01:20:51,199 --> 01:20:55,600
Táhni, táhni ke všem čertům.
1290
01:21:03,239 --> 01:21:06,719
Stůj,
1291
01:21:04,760 --> 01:21:10,480
to mi stačí.
1292
01:21:06,719 --> 01:21:13,159
Na tuhle chvíli jsem čekal 25 let.
1293
01:21:10,480 --> 01:21:15,360
Přišel jsi ke mně pro 4 000, abys mohl
1294
01:21:13,159 --> 01:21:18,360
vyplatit falešnou směnku, kterou ti
1295
01:21:15,360 --> 01:21:23,920
nadrobil tvůj podařený synáček. Jak to
1296
01:21:18,360 --> 01:21:28,080
víš? Protože tu byl, ale odmítl jsem ho,
1297
01:21:23,920 --> 01:21:28,080
aby musel přijít sám.
1298
01:21:28,760 --> 01:21:33,960
Tu máš ty čtyři tisícovky, aby se tvůj
1299
01:21:31,360 --> 01:21:37,480
syn nemusel zastřelit.
1300
01:21:33,960 --> 01:21:39,920
Není to z lásky k tobě, to víš. Ale ten
1301
01:21:37,480 --> 01:21:42,560
kluk ti nadělá ještě tolik ostudy v
1302
01:21:39,920 --> 01:21:46,719
životě, že je mi sympatický.
1303
01:21:42,560 --> 01:21:49,199
Pomstí se ti za mne. Jak per berper
1304
01:21:46,719 --> 01:21:52,199
dová.
1305
01:21:49,199 --> 01:21:52,199
Děkuji.
1306
01:21:56,840 --> 01:22:01,040
>> Mimochodem, to co jsem ti povídal o těch
1307
01:21:58,840 --> 01:22:03,600
praských zdech, to je nesmysl. To je
1308
01:22:01,040 --> 01:22:05,800
kvůli té holce tam uvnitř. Už půl roku
1309
01:22:03,600 --> 01:22:07,639
se jí nemohu zbavit. Dělá, že mě má rád,
1310
01:22:05,800 --> 01:22:10,199
ale já tomu nevěřím.
1311
01:22:07,639 --> 01:22:13,199
>> Děkuji ti.
1312
01:22:10,199 --> 01:22:13,199
Zb.
1313
01:22:31,239 --> 01:22:34,719
Je to pravda, milost pane, že to má
1314
01:22:33,320 --> 01:22:37,639
všecko spadnout?
1315
01:22:34,719 --> 01:22:42,880
>> Spadne to tak jistě, jako že se jmenuju
1316
01:22:37,639 --> 01:22:44,080
Artuš Fabia. Proboha, to snad přece ne.
1317
01:22:42,880 --> 01:22:49,719
A dnes v noci?
1318
01:22:44,080 --> 01:22:52,040
>> Snad v noci, snad k ránu. Kdopak ví.
1319
01:22:49,719 --> 01:22:54,960
>> Ale to, e, že s tím chcete taky vy
1320
01:22:52,040 --> 01:22:57,120
spadnout, to jste říkal jenom tak.
1321
01:22:54,960 --> 01:23:00,760
>> Ne, ne, Žofinko,
1322
01:22:57,120 --> 01:23:04,080
zůstanu tady, ať se děje cokoliv.
1323
01:23:00,760 --> 01:23:07,080
>> Ježišmarja, Josef, já tě, já tě tady
1324
01:23:04,080 --> 01:23:07,080
nenechám.
1325
01:23:08,560 --> 01:23:13,440
Tak dobrá, já se odotaď taky nehnu.
1326
01:24:43,560 --> 01:24:48,400
Skandál. Ta jedovatá změn. Tváří se jako
1327
01:24:46,280 --> 01:24:53,040
jehňátko zatím si objednal to kolosální
1328
01:24:48,400 --> 01:24:53,040
chlape. Už to tím jdu úplně střejmovat.
1329
01:26:45,760 --> 01:26:50,239
Šič holka všechno jenom to ne.
1330
01:26:50,880 --> 01:26:56,400
Seber seber co tady máš auteču jakj
1331
01:26:54,600 --> 01:27:01,840
můžeš.
1332
01:26:56,400 --> 01:27:04,480
To si vezmi. Pospěš, až bude pozdě.
1333
01:27:01,840 --> 01:27:05,239
Nerozumíš, co ti povídám. Jme pryčemo tu
1334
01:27:04,480 --> 01:27:09,000
zahyneš.
1335
01:27:05,239 --> 01:27:12,119
>> Bez tebe se odotať nehnu.
1336
01:27:09,000 --> 01:27:15,040
>> Běž, běž, holčičko drahá. Milo by tě
1337
01:27:12,119 --> 01:27:17,800
škoda. Jsi mladá, hezká. Ještě s tebou
1338
01:27:15,040 --> 01:27:21,080
někdo bude šťastný.
1339
01:27:17,800 --> 01:27:22,679
Jim osud je psáno, že zahynu s touto
1340
01:27:21,080 --> 01:27:27,199
věží.
1341
01:27:22,679 --> 01:27:27,199
Věž, zachraň se sama.
1342
01:27:27,360 --> 01:27:33,360
Já už nejsem sama
1343
01:27:30,560 --> 01:27:38,280
na třetí měsíc.
1344
01:27:33,360 --> 01:27:38,280
Cos to řekla? Přísahy.
1345
01:27:41,679 --> 01:27:45,000
Moje dítě.
1346
01:27:49,280 --> 01:27:55,040
To snad vůbec není možné.
1347
01:27:53,119 --> 01:27:58,239
Bože můj.
1348
01:27:55,040 --> 01:28:01,199
Ještě žádná žena nemilovala.
1349
01:27:58,239 --> 01:28:06,520
Žádná.
1350
01:28:01,199 --> 01:28:06,520
Snad budu konečně taky člověkem.
1351
01:28:45,600 --> 01:28:48,600
svu
1352
01:29:11,480 --> 01:29:17,560
ty snad
1353
01:29:13,719 --> 01:29:17,560
Zase prav.
1354
01:29:20,239 --> 01:29:28,440
Zda uzláváš
1355
01:29:23,440 --> 01:29:28,440
nesouce v této příštáři
1356
01:29:36,639 --> 01:29:43,639
se dále staí známou žaloba ještě.
1357
01:29:43,679 --> 01:29:48,520
proti tobě svěčí.
1358
01:29:55,880 --> 01:30:01,440
Co na žalu chceš říci?
1359
01:30:04,400 --> 01:30:09,400
Ty přiznává se snad
1360
01:30:09,440 --> 01:30:12,800
ty bratře.
1361
01:30:15,000 --> 01:30:18,760
Můj ty bratře,
1362
01:30:26,239 --> 01:30:32,400
jak zvášní
1363
01:30:29,400 --> 01:30:32,400
spů
1364
01:30:38,360 --> 01:30:42,840
zjevit máš.
1365
01:30:52,560 --> 01:30:56,880
V samotě trudné mlkání.
1366
01:30:58,600 --> 01:31:02,800
V samotě trudné mlkání.
1367
01:31:04,119 --> 01:31:07,119
Tyndl.
1368
01:31:14,760 --> 01:31:19,719
Jděte domů, mladíku. Ale u mě se už
1369
01:31:17,639 --> 01:31:23,159
neobjevujte.
1370
01:31:19,719 --> 01:31:23,159
Dostanete poštou.
1371
01:31:54,119 --> 01:31:57,119
Ah.
1372
01:32:09,480 --> 01:32:16,119
Ježíši Kriste, nech toho. Pojď.
1373
01:32:14,159 --> 01:32:18,360
>> Neboj se,
1374
01:32:16,119 --> 01:32:21,560
je čas
1375
01:32:18,360 --> 01:32:21,560
už důle.
1376
01:32:31,719 --> 01:32:38,480
Inko,
1377
01:32:33,239 --> 01:32:41,480
>> Artuši, probha mi, prosím.
1378
01:32:38,480 --> 01:32:41,480
Pojď.
1379
01:33:55,199 --> 01:34:01,360
Místo ochuravěné slečny Ulíkové se
1380
01:33:58,400 --> 01:34:06,719
uvolila s obvyklou obětavostí převříti
1381
01:34:01,360 --> 01:34:06,719
narychlo roli Elzy paní Boguslavská.
1382
01:34:07,800 --> 01:34:13,320
Domu i hned připravte za vazadla. Zítra
1383
01:34:10,719 --> 01:34:13,320
ráno odjedeme.
1384
01:34:53,760 --> 01:35:00,199
Tindo, měte
1385
01:34:57,280 --> 01:35:00,199
měte
1386
01:35:20,800 --> 01:35:27,040
To je hrozný. Dnes je neštěstí na
1387
01:35:24,040 --> 01:35:27,040
neštěstí.
1388
01:35:43,400 --> 01:35:48,719
Ano, ano, děvečko drahá, náš starý mlýn
1389
01:35:47,199 --> 01:35:51,719
je pryč.
1390
01:35:48,719 --> 01:35:54,320
Strojovna s turbinou je pochována
1391
01:35:51,719 --> 01:35:56,480
podsutinami věže.
1392
01:35:54,320 --> 01:35:58,719
Ubohý Artuš zahynul sní, jak si to
1393
01:35:56,480 --> 01:36:03,600
předpověděl.
1394
01:35:58,719 --> 01:36:03,600
A náš dům však vidíš.
1395
01:36:13,440 --> 01:36:19,280
Žebráci.
1396
01:36:16,080 --> 01:36:21,639
Ale ceruško drahá, tady nemůžeš zůstat.
1397
01:36:19,280 --> 01:36:22,280
Mánička bude tak hodná a nechá tě
1398
01:36:21,639 --> 01:36:24,440
usnout.
1399
01:36:22,280 --> 01:36:27,480
>> Ovšem. Jde se ti nebude vadit naše malá
1400
01:36:24,440 --> 01:36:30,280
Janička. Křičí někdy celou noc.
1401
01:36:27,480 --> 01:36:32,960
>> No jen
1402
01:36:30,280 --> 01:36:36,239
pane Nezmaro, buďte tak laskav a vezměte
1403
01:36:32,960 --> 01:36:38,800
siu na starost. Doprovoďte ji.
1404
01:36:36,239 --> 01:36:41,920
>> Spolehněte se na mě, pane šéfe.
1405
01:36:38,800 --> 01:36:44,159
>> Prosím vás, jakýpak šéf?
1406
01:36:41,920 --> 01:36:48,360
Děkuji vám.
1407
01:36:44,159 --> 01:36:51,199
O mne se neboj, já si nic neudělám,
1408
01:36:48,360 --> 01:36:54,600
aby se neřeklo, že starý císařský rada
1409
01:36:51,199 --> 01:36:58,920
Ulík se vyhnulpovědnosti.
1410
01:36:54,600 --> 01:36:58,920
To se nestane saisty.
1411
01:37:12,040 --> 01:37:17,000
Ani tam už nechodí. Pane šéfe, je to
1412
01:37:13,639 --> 01:37:17,000
všechno barný.
1413
01:37:36,080 --> 01:37:40,320
Děkuji vám, Václave. Byl jste ke mně moc
1414
01:37:38,920 --> 01:37:42,280
hodný. S pohledem,
1415
01:37:40,320 --> 01:37:45,040
>> ne? Tindo, slíbil jsem, že se o vás budu
1416
01:37:42,280 --> 01:37:49,480
starat. Pan císařský rada mě o to sám
1417
01:37:45,040 --> 01:37:53,199
poprosil. Teď už se mě nezbavíte
1418
01:37:49,480 --> 01:37:53,199
pro celý život.
1419
01:38:03,000 --> 01:38:05,040
ஆ
94408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.