All language subtitles for The.Queen. 1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Απόδοση/επεξεργασία υποτίτλων: DaddyJ 3 00:01:06,567 --> 00:01:07,985 Ναι, θέλω να έρθεις απόψε. 4 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 Θέλω μόνο να έρθεις όσο πιο γρήγορα γίνεται. 5 00:01:10,613 --> 00:01:13,366 Η μητέρα σου είναι; 6 00:01:13,366 --> 00:01:15,159 Καλώς, έλα αύριο τότε, καλή μου. 7 00:01:15,159 --> 00:01:16,327 Τα λέμε αύριο. 8 00:01:16,327 --> 00:01:17,620 Έγινε, γλυκιά μου. Όχι, δεν πρόκειται. 9 00:01:17,620 --> 00:01:19,414 Τα λέμε αύριο λοιπόν, καλή μου; 10 00:01:19,414 --> 00:01:21,416 Έγινε, καλή μου, σ' αγαπώ. 11 00:01:21,416 --> 00:01:22,375 Ναι, έλα στη Νέα Υόρκη... 12 00:01:22,375 --> 00:01:25,878 κι έλα κατευθείαν στο διαμέρισμα. 13 00:01:26,796 --> 00:01:29,507 Έχεις αμάξι ή... 14 00:01:29,507 --> 00:01:32,176 Θα πάρεις ταξί για τον αριθμό 5 Ανατολικά στην 73η οδό... 15 00:01:32,176 --> 00:01:35,221 και θα μας βρεις, άψογες drag queens με το τσουβάλι. 16 00:01:35,221 --> 00:01:36,514 Ωραία, καλή μου, τα λέμε αύριο. 17 00:01:36,514 --> 00:01:39,392 - Σ' αγαπώ, γεια σου, καλή μου. - Τζακ, χρειάζομαι το τηλέφωνο. 18 00:01:39,392 --> 00:01:43,229 Τι γίνεται με το βραδινό; 19 00:01:43,229 --> 00:01:44,605 Με λένε Τζακ. 20 00:01:44,605 --> 00:01:45,898 Δηλαδή, η μάνα μου με φωνάζει Τζακ. 21 00:01:45,898 --> 00:01:48,651 Όποιος νοιάζεται για μένα με φωνάζει Τζακ. 22 00:01:48,651 --> 00:01:49,736 Αυτό είναι τ' όνομά μου. 23 00:01:49,736 --> 00:01:52,238 Δουλεύω όμως με το όνομα Σαμπρίνα... 24 00:01:52,238 --> 00:01:55,908 και όλες οι drag queens με φωνάζουν Σαμπρίνα... 25 00:01:55,908 --> 00:01:56,868 όποτε τις βλέπω. 26 00:01:56,868 --> 00:02:00,621 Πηγαίνω σε μια απ' αυτές και τη ρωτάω, "Πώς σε λένε;". 27 00:02:00,621 --> 00:02:02,498 Κι εκείνη απαντάει "Μονίκ". 28 00:02:02,498 --> 00:02:04,959 Κι εσύ λες, "Θαυμάσια, καλή μου... 29 00:02:04,959 --> 00:02:06,169 πώς σε λέγανε πριν όμως;" 30 00:02:06,169 --> 00:02:09,881 Κι εκείνη θα σε κοιτάξει στα μάτια και θα πει... 31 00:02:09,881 --> 00:02:12,717 "Δεν υπάρχει πριν." 32 00:02:14,177 --> 00:02:16,512 Δεν θέλω να διαγωνιστώ μαζί τους. 33 00:02:16,512 --> 00:02:18,765 Κοίτα, είμαι 24 χρονών, αλλά όταν κάνω drag... 34 00:02:18,765 --> 00:02:23,185 γίνομαι 110, κι εμφανίζομαι σαν μια Εβραία μητέρα. 36 00:02:23,394 --> 00:02:26,022 Ξέρεις, με κακόγουστα φορέματα και τσαγανό... 37 00:02:26,022 --> 00:02:28,357 έχω όμως μια καλή σχέση μαζί τους... 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,943 γιατί δεν με φοβούνται ως ανταγωνισμό. 39 00:02:30,943 --> 00:02:34,989 Με σέβονται, κι αυτό πουλάει. 40 00:02:35,782 --> 00:02:37,283 Οι drag queens θέλουν αγάπη... 41 00:02:37,283 --> 00:02:41,412 και προσπαθούν να την αποκτήσουν με το να είναι σέξυ και όμορφες. 42 00:02:41,412 --> 00:02:44,373 Ορισμένες, καλό μου, κοιμούνται την ημέρα... 43 00:02:44,373 --> 00:02:47,960 και εργάζονται όλο το βράδυ. 44 00:02:47,960 --> 00:02:49,086 Γιατί είναι άνθρωποι της νύχτας. 45 00:02:49,086 --> 00:02:50,922 Κάποιες δεν έχουν βιώσει ποτέ... 46 00:02:50,922 --> 00:02:52,006 ή δεν έχουν δει ποτέ ανθρώπους τη μέρα... 47 00:02:52,006 --> 00:02:54,634 ή δεν έχουν δουλέψει μ' αυτούς, ή δεν έχουν δει τον έξω κόσμο. 48 00:02:54,634 --> 00:02:58,179 Οι πιο πολλές ξέρουν τις στροφές στα στενάκια... 49 00:02:58,179 --> 00:02:59,680 και τα μπαρ... 50 00:02:59,680 --> 00:03:04,852 και το αγαπημένο τους YMCA, και τα αγαπημένα τους λουτρά. 51 00:03:04,852 --> 00:03:07,522 Αλλά είναι όμορφες. 52 00:03:20,993 --> 00:03:24,163 Ζουν στον δικό τους φανταστικό κόσμο. 53 00:03:24,163 --> 00:03:28,459 Ποιος όμως δεν ζει στον φανταστικό κόσμο του; 54 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 Δεν παύω να αισθάνομαι κάπως υπεύθυνος... 55 00:04:00,908 --> 00:04:03,703 για τον Ρίτσαρντ, παρόλο που ξέρω... 56 00:04:03,703 --> 00:04:06,289 ότι δεν του έχω κάποια υποχρέωση. 57 00:04:06,289 --> 00:04:08,791 Τον Ρίτσαρντ τον γνώρισα σε ένα από τα πάρτυ προώθησης. 58 00:04:08,791 --> 00:04:13,337 Μπήκα φορώντας μια απ' τις τουαλέτες μου... 59 00:04:13,337 --> 00:04:14,672 κι άρχισα να χορεύω. 60 00:04:14,672 --> 00:04:15,923 Και ξαφνικά, εμφανίζεται αυτό το παιδί... 61 00:04:15,923 --> 00:04:18,426 κάθονταν εκεί, κι άρχισε να μου κάνει ερωτήσεις... 62 00:04:18,426 --> 00:04:21,929 και ήθελε συμβουλές για drag. 63 00:04:21,929 --> 00:04:23,514 Πρώτα απ' όλα, δεν ενδιαφέρομαι... 64 00:04:23,514 --> 00:04:25,892 να βάλω άλλους νεοσύλλεκτους στο τσούρμο που έχουμε. 65 00:04:25,892 --> 00:04:26,934 Θέλω μόνο να πουλήσω εισιτήρια... 66 00:04:26,934 --> 00:04:28,769 για να έρθει κόσμος να τους δει, οπότε του λέω... 67 00:04:28,769 --> 00:04:31,939 "Κοίτα, πήγαινε ν' αγοράσεις κανένα βαράκι και..." 68 00:04:31,939 --> 00:04:34,275 Αλλά δεν θα έπαιρνε συμβουλές από κανέναν. 69 00:04:34,275 --> 00:04:37,236 Πιστεύω ότι ο Ρίτσαρντ δεν χρειάστηκε ποτέ συμβουλή. 70 00:04:37,236 --> 00:04:42,575 Τα είχε όλα σχεδιασμένα στο κεφάλι του. 71 00:04:52,460 --> 00:04:54,086 Χαίρεται. 72 00:04:54,086 --> 00:04:55,504 Ο Τζέρι από Ουάσινγκτον. 73 00:04:55,504 --> 00:04:56,130 Έλλιοτ. 74 00:04:56,130 --> 00:04:59,216 - Η Ουάσινγκτον είναι εδώ. - Η Ουάσινγκτον είναι εδώ. 75 00:04:59,216 --> 00:05:01,135 Τι μας είπες. 76 00:05:01,135 --> 00:05:03,596 - Γεια, πώς είσαι; - Μια χαρά, μωρό, εσύ; 77 00:05:03,596 --> 00:05:05,640 Από πού καλούσες το πρωί; 78 00:05:05,640 --> 00:05:09,934 Πού βρισκόσουν όταν άφησες το μήνυμα, όταν με κάλεσες το πρωί; 80 00:05:09,268 --> 00:05:10,811 Από πού με κάλεσες, από Ουάσινγκτον; 81 00:05:10,811 --> 00:05:13,439 - Όχι, ήμουν εδώ. - Ήσουν εδώ, Νέα Υόρκη; 82 00:05:13,439 --> 00:05:14,440 Θεέ μου. 83 00:05:14,440 --> 00:05:16,233 Καλέσαμε στην Ουάσινγκτον, νομίζαμε πως ήσουν εκεί. 84 00:05:16,233 --> 00:05:18,110 Κάλεσα την Ουάσινγκτον, πίστεψα πως ήσουν εκεί. 85 00:05:18,110 --> 00:05:21,113 Όχι, πιστεύω ότι η γυναίκα δεν κατάλαβε τι προσπαθούσα... 86 00:05:21,113 --> 00:05:23,908 Ωραία, πρέπει να σε κάνουμε check-in στο ξενοδοχείο. 87 00:05:23,908 --> 00:05:26,953 Στην Ουάσινγκτον ήσουν Miss Universe, σωστά; 88 00:05:26,953 --> 00:05:28,746 Στον δικό μας διαγωνισμό δεν θα βγεις Miss Universe. 89 00:05:28,746 --> 00:05:32,208 Θα είσαι μέρος του... θα βγεις Μις Λαμπερή Ουάσινγκτον. 90 00:05:32,208 --> 00:05:34,627 - Εντάξει; - Ήρθες αεροπορικώς μέχρι εδώ... 91 00:05:34,627 --> 00:05:35,461 ή πήρες κάποιο τρένο; 92 00:05:35,461 --> 00:05:40,424 Μαίρη Άλις Λουίζ, μπορώ να μιλήσω στον διαγωνιζόμενο παρακαλώ; 93 00:05:40,424 --> 00:05:42,009 - Γεια. - Γεια. 94 00:05:42,009 --> 00:05:44,762 Θες να πάρεις το παλτό της, Έλλιοτ; 95 00:05:44,762 --> 00:05:46,639 Θα κάνεις check-in με τον Τζόι... 96 00:05:51,602 --> 00:05:53,145 Τζόι; 97 00:05:53,145 --> 00:05:54,647 - Τζόι; - Ναι, καλή μου. 98 00:05:54,647 --> 00:05:57,692 Αυτός είναι ο βοηθός μου. 99 00:05:57,692 --> 00:05:59,068 Check-in. 100 00:05:59,068 --> 00:06:01,612 - Γεια σας, κορίτσια. - Γεια. 101 00:06:01,612 --> 00:06:05,241 - Πώς είσαι; - Καλά, εσύ; 102 00:06:05,241 --> 00:06:07,159 - Γεια, πώς είσαι; - Γεια σου, αγάπη. 103 00:06:10,871 --> 00:06:13,040 Αυτή είναι. 104 00:06:13,040 --> 00:06:14,208 Ποια είναι αυτή; 105 00:06:14,208 --> 00:06:16,752 Άσε να το δει πρώτα. 106 00:06:16,752 --> 00:06:17,670 Όχι, αυτή είναι η Νικόλ. 107 00:06:17,670 --> 00:06:20,381 Διοργανώνω τέτοιους διαγωνισμούς σ' όλη την Αμερική... 108 00:06:20,381 --> 00:06:22,383 από τη Βοστώνη μέχρι τα Όζαρκ... 109 00:06:22,383 --> 00:06:24,468 και οι drag queens είναι παντού το ίδιο. 110 00:06:24,468 --> 00:06:26,554 Τις μαζεύεις όλες μαζί, κι είναι σαν ένα συνέδριο. 111 00:06:26,554 --> 00:06:28,681 Με το που βγεις στα Μεσοδυτικά... 112 00:06:28,681 --> 00:06:31,475 Με το που μπαίνω λοιπόν στο ταξί, μου λέει... 113 00:06:31,475 --> 00:06:32,518 μιλούσαμε για την παράσταση... 114 00:06:32,518 --> 00:06:35,396 και μου λέει... 115 00:06:35,396 --> 00:06:36,564 "Είσαι γυναίκα, έτσι δεν είναι;" 116 00:06:36,564 --> 00:06:37,940 Κι εγώ... αφού του λέω πρώτα ότι πρόκειται... 117 00:06:37,940 --> 00:06:39,483 για διαγωνισμό γυναικείας μίμησης, μου λέει αυτός... 118 00:06:39,483 --> 00:06:40,609 "Είσαι γυναίκα, έτσι δεν είναι;" 119 00:06:40,609 --> 00:06:44,363 Και λέω, "Όχι", λέω, "Είμαι μια απ' τις διαγωνιζόμενες στο διαγωνισμό." 121 00:06:44,363 --> 00:06:46,073 Και μένει έκπληκτος. 122 00:06:46,073 --> 00:06:48,701 Και λέει, "Είσαι σίγουρα όμορφη." 123 00:06:48,701 --> 00:06:49,952 Και λέει μετά, "Από την άλλη τώρα," 124 00:06:49,952 --> 00:06:51,370 είπε, επίσης, "Νόμιζα πως η άλλη 125 00:06:51,370 --> 00:06:53,873 που μόλις βγήκε ήταν λεσβία." 126 00:06:56,876 --> 00:06:59,795 Μετά το διάλειμμα. 127 00:06:59,795 --> 00:07:00,880 Γεια. 128 00:07:00,880 --> 00:07:03,549 Γεια σου, Τζέρι, πώς είσαι; 129 00:07:03,549 --> 00:07:05,092 Τζόι; 130 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Αυτός είναι ο Τζέι από Νέα Υόρκη. 131 00:07:06,886 --> 00:07:10,931 Αυτός... αυτός είναι ο Τζο Βενούτι. 132 00:07:10,931 --> 00:07:14,435 - Αυτός είναι ο Τζο Βενούτι. - Γεια σου, αγάπη, πώς είσαι; 133 00:07:15,728 --> 00:07:17,480 Λοιπόν, τέλεια, ας μείνουμε εδώ. 134 00:07:17,480 --> 00:07:19,857 Θα σε κάνουμε check-in σε ξενοδοχείο. 135 00:07:19,857 --> 00:07:22,193 Κανέλ είναι το επίθετο, σωστά; 136 00:07:22,193 --> 00:07:24,111 Θα σε κάνουμε check-in σε κάποιο ξενοδοχείο. 137 00:07:27,656 --> 00:07:28,741 Μόλις έφτασε. 138 00:07:28,741 --> 00:07:31,410 Πάνω που θα σε καλούσα. 139 00:07:31,410 --> 00:07:32,328 - Ρίτσαρντ; - Ναι. 140 00:07:32,328 --> 00:07:34,538 Γίνεται να περάσετε μέσα εσύ και οι υπόλοιποι; 141 00:07:34,538 --> 00:07:38,959 Ο Τζο είναι επικεφαλής του διαγωνισμού για ολόκληρη την Ανατολική Ακτή. 142 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 Ό,τι λέει ο Τζόι, περνάει. 143 00:07:41,545 --> 00:07:42,421 ΜακΝαμάρα; 144 00:07:42,421 --> 00:07:44,256 Τι χρώμα μαλλιά θέλεις; 145 00:07:44,256 --> 00:07:45,091 Σταμάτα. Μην αρχίζεις. 146 00:07:45,091 --> 00:07:47,510 Μπορείτε λίγο να ηρεμήσετε, παρακαλώ; 147 00:07:47,510 --> 00:07:49,595 Ναι, μπορείτε να κάνετε λίγο ησυχία; 148 00:07:49,595 --> 00:07:54,683 Παιδιά, γίνεται να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ; 149 00:07:59,105 --> 00:08:03,067 Αν είναι να αφαιρέσετε κάποιο κομμάτι, πρέπει να το ξέρουμε... 150 00:08:03,067 --> 00:08:06,654 και θα υπάρχει βοηθός εκεί για να του το δώσετε. 151 00:08:06,654 --> 00:08:08,280 Μπροστά στη σκηνή, λοιπόν... 152 00:08:08,280 --> 00:08:09,532 θα βγάλετε το μπόα. 153 00:08:09,532 --> 00:08:11,742 Αντί, λοιπόν, να κάνετε το παμπάλαιο drag κόλπο... 154 00:08:11,742 --> 00:08:13,953 να βγάλετε το μπόα και να τ' αφήσετε να πέσει... 155 00:08:13,953 --> 00:08:16,163 να σωριαστεί στο πάτωμα, όπως, δεν θα το πιστέψετε... 156 00:08:16,163 --> 00:08:19,458 όπως έκανε η Κάπκεϊκ Κάσι στο Globe για 40 χρόνια; 158 00:08:19,458 --> 00:08:22,378 Αντί γι' αυτό, βγάζετε το μπόα... 159 00:08:22,378 --> 00:08:24,004 το κρατάτε από πίσω αν θέλετε... 160 00:08:24,004 --> 00:08:25,714 ή μπροστά σας ή όπως θέλετε... 161 00:08:25,714 --> 00:08:28,175 ή το βγάζετε τελείως και το κρατάτε σ' ένα χέρι... 162 00:08:28,175 --> 00:08:29,844 κι είναι ευθύνη μας να σιγουρευτούμε... 163 00:08:29,844 --> 00:08:31,262 ότι ο βοηθός σας θα είναι εκεί, και θα είναι σίγουρα. 164 00:08:31,262 --> 00:08:36,016 Εκείνη τη στιγμή υπάρχει βοηθός να παραλάβει το μπόα. 165 00:08:36,016 --> 00:08:37,935 Δείχνει πολύ πιο θηλυπρεπές για σας... 166 00:08:37,935 --> 00:08:41,856 και χίλιες φορές καλύτερο για το κοινό. 167 00:08:41,856 --> 00:08:44,525 Αν δεν το κάνετε, οι κριτές θα αφαιρέσουν βαθμούς. 168 00:08:44,525 --> 00:08:49,238 Δεύτερον, αν είστε δύστροπες ή μη συνεργάσιμες... 169 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 μπροστά στους ανθρώπους που σας φροντίζουν... 170 00:08:51,490 --> 00:08:53,367 που είμαι σίγουρος ότι δεν θα είστε, αλλά... 171 00:08:53,367 --> 00:08:55,995 σας το λέω για να γνωρίζετε... 172 00:08:55,995 --> 00:08:59,415 μπορεί να διαγραφείτε απ' τον διαγωνισμό. 173 00:08:59,415 --> 00:09:07,006 Ή αν μείνετε στη σκηνή για παραπάνω χρόνο... 175 00:09:07,006 --> 00:09:08,883 κι αυτό θα το μάθετε στην πρόβα. 176 00:09:08,883 --> 00:09:10,843 Δεν επιτρέπεται σεργιάνι στην είσοδο του δημαρχείου. 177 00:09:10,843 --> 00:09:13,762 Ναι, και δεν φέρνετε αγόρια στα δωμάτια... 178 00:09:13,762 --> 00:09:16,849 εκτός κι αν τα μοιραστείτε με την εθνική ακαδημία. 179 00:09:16,849 --> 00:09:18,559 Και η εθνική ακαδημία είμαι εγώ. 180 00:09:18,559 --> 00:09:21,478 Εγώ προωθώ και ελέγχω όλη την επιχείρηση. 181 00:09:21,478 --> 00:09:23,189 Η βαθμολογία έχει ως εξής: 182 00:09:23,189 --> 00:09:25,566 Πέντε βαθμοί για περπάτημα... 183 00:09:25,566 --> 00:09:28,319 πέντε βαθμοί για ομιλία... 184 00:09:28,319 --> 00:09:31,739 πέντε για μαγιό... 185 00:09:31,739 --> 00:09:33,908 πέντε για φόρεμα... 186 00:09:33,908 --> 00:09:39,788 πέντε για μέικαπ και χτένισμα, και δέκα για ομορφιά. 189 00:09:46,795 --> 00:09:49,465 Λοιπόν, έχουμε τρία προβλήματα. 190 00:09:49,465 --> 00:09:54,178 Πρώτον, να βρούμε ξενοδοχείο με 28 άδεια δωμάτια. 191 00:09:54,178 --> 00:09:59,934 Δεύτερον, να βρούμε ένα αρκετά μοντέρνο ξενοδοχείο για τους δικούς μας. 193 00:09:59,934 --> 00:10:05,481 Και, τρίτον, να τους κρατήσουμε μέσα. 194 00:10:19,828 --> 00:10:20,913 Φτιάχνεις το κρεβάτι; 195 00:10:20,913 --> 00:10:23,249 Όχι, ψάχνω πού να αφήσω την περούκα μου. 196 00:10:23,249 --> 00:10:26,669 - Να την βάλω στη ντουλάπα; - Βάλ' την εκεί κάπου. 197 00:10:26,669 --> 00:10:28,504 Εντάξει. 198 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 Πού είναι το μπάνιο; 199 00:10:32,216 --> 00:10:34,927 Κάποιος άφησε την κολώνια του. 200 00:10:34,927 --> 00:10:36,929 Πού είναι η βούρτσα; 201 00:10:36,929 --> 00:10:39,890 Είναι χάλια αυτό, μην το ρωτάς. 202 00:10:39,890 --> 00:10:41,642 Κοίτα, διαλύεται. 203 00:10:41,642 --> 00:10:42,768 Πρέπει να το ξανακάνω. 204 00:10:42,768 --> 00:10:45,396 - Σ' αρέσει το χρώμα; - Είναι πολύ όμορφο, Τζίμι. 205 00:10:45,396 --> 00:10:46,063 Ναι, υπέροχο. 206 00:10:46,063 --> 00:10:48,482 Μ' αρέσει που το κρέπαρες στο πίσω μέρος. 207 00:10:48,482 --> 00:10:50,651 Ευχαριστώ, καλή μου. 208 00:11:08,460 --> 00:11:10,754 Ας δούμε τα φορέματα. 209 00:11:10,754 --> 00:11:14,717 Ας δούμε το παλτό, ας δούμε την κάπα σου. 210 00:11:14,717 --> 00:11:17,428 Δύο μπουκάλια ουίσκι, παρακαλώ. 211 00:11:17,428 --> 00:11:21,849 Και πάγο. Ευχαριστώ, θα κατέβουμε. 212 00:11:23,851 --> 00:11:26,353 - Δεν ξέρω για το φόρεμά μου. - Σ' αρέσει; 213 00:11:26,353 --> 00:11:30,274 - Υπέροχο, υπέροχο! - Το έφτιαξα σ' ένα βράδυ. 214 00:11:30,274 --> 00:11:30,858 Ξέρω. 215 00:11:30,858 --> 00:11:33,319 - Σ' αρέσει; - Είναι πολύ όμορφο. 216 00:11:33,319 --> 00:11:34,278 Είναι διαφορετικό. 217 00:11:34,278 --> 00:11:36,572 Αυτό το χρώμα με τα μαύρα μαλλιά για αλλαγή... 218 00:11:36,572 --> 00:11:37,781 αντί για τα ξανθά μαλλιά. 219 00:11:37,781 --> 00:11:38,866 Το φόρεμά μου είναι ένα χάλι. 220 00:11:38,866 --> 00:11:42,745 Δεν ξέρω πώς θα το φτιάξω. 221 00:11:52,838 --> 00:11:54,673 Θα το δοκιμάσω. 222 00:11:54,673 --> 00:11:55,716 Να δω αν μου κάθεται καλά. 223 00:11:55,716 --> 00:11:58,927 Αυτά είναι τα σκουλαρίκια που θέλω να φορέσω με το μαγιό. 225 00:11:58,927 --> 00:11:59,803 Δεν είναι όμορφα; 226 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 - Τα έφτιαξα κιόλας. - Τι πρόβλημα είχαν; 227 00:12:01,513 --> 00:12:05,559 - Ήταν λίγο χαλαρά. - Πού είναι η βούρτσα; 228 00:12:05,559 --> 00:12:07,227 Έλα, έχω εδώ μια βούρτσα. 229 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 Τζίμι, μην ξεχάσεις εκείνο το πράγμα για τα μούσια. 230 00:12:09,021 --> 00:12:10,356 Μην ξεχάσεις το πράγμα για τα μούσια. 231 00:12:10,356 --> 00:12:12,608 Το θέλουμε να καλύψουμε τα μούσια μας. 232 00:12:12,608 --> 00:12:14,693 Αυτό το πράγμα που μας είπε να πάρουμε για τα μούσια... 233 00:12:14,693 --> 00:12:17,196 για να μην εμφανιστούν κάτω απ' το μέικαπ. 234 00:12:17,196 --> 00:12:19,114 Τι ώρα είναι η πρόβα αύριο; 235 00:12:19,114 --> 00:12:21,742 Οι πρόβες είναι στις 2, στο Jerry LeRoy Studios. 236 00:12:21,742 --> 00:12:23,535 Θα μπορέσεις να βγάλεις όλο αυτό το χνούδι, Φρανκ; 237 00:12:23,535 --> 00:12:26,580 - Ναι. - Του έβαλες λανολίνη; 238 00:12:26,580 --> 00:12:28,499 Πρέπει να φύγω. 239 00:12:28,499 --> 00:12:29,833 Το θέμα είναι πως αφού βάλεις μέικαπ... 240 00:12:29,833 --> 00:12:33,379 θέλω να δω πώς είναι το μούσι σου... 241 00:12:33,379 --> 00:12:35,422 αν δεν έχεις πρόβλημα. 242 00:12:35,422 --> 00:12:38,509 Καλώς, είναι ωραίο πάντως. 243 00:12:38,509 --> 00:12:41,428 Στάσου, βγαίνει λοιπόν η Έρθα κι η Ζόζεφιν Μπέικερ κάπως έτσι. 245 00:12:41,428 --> 00:12:44,932 Ξέρεις, η κλασική 1920s κίνηση που κάναμε πάντα; 247 00:12:44,932 --> 00:12:47,393 Είμαι θλιμμένη 248 00:12:47,393 --> 00:12:50,729 Και μετά βγαίνουν στη σκηνή οι βοηθοί με δυο κουβάδες... 249 00:12:50,729 --> 00:12:51,438 με ροδοπέταλα, έτσι; 250 00:12:51,438 --> 00:12:53,732 Κι ενώ η Μινέτ στέκεται εκεί εντελώς αδιάφορη... 251 00:12:53,732 --> 00:12:56,944 χωρίς να κοιτάει καν τις βασίλισσες που περνούν μπροστά της... 252 00:12:56,944 --> 00:12:57,820 κι ενώ τραγουδάει ακόμα... 253 00:12:57,820 --> 00:13:01,448 Οι δύο βοηθοί πετάνε ροδοπέταλα για εκείνη. 254 00:13:04,326 --> 00:13:05,702 Δεν φτιάχνεις βραδινό. 255 00:13:05,702 --> 00:13:06,912 Διαρκώς σε άγνοια. 256 00:13:06,912 --> 00:13:13,252 Η κούκλα μου είναι ντελικάτη σαν σπουργίτι 257 00:13:13,252 --> 00:13:17,464 H φιγούρα της είναι ζηλευτή 258 00:13:17,464 --> 00:13:23,137 Εκεί που είναι λεπτή, είναι λεπτή σαν βέλος 259 00:13:23,137 --> 00:13:27,266 Και είναι φαρδιά όπου μια γυναίκα... 260 00:13:27,266 --> 00:13:29,268 πρέπει να 'ναι φαρδιά 261 00:13:29,268 --> 00:13:32,020 45 κιλά ξεγνοιασιάς 262 00:13:32,020 --> 00:13:34,690 Αυτή είναι η γλυκιά μου κοπελιά 263 00:13:34,690 --> 00:13:38,444 Τσέκαρε απόψε τη γλυκιά μου κοπελιά 264 00:13:38,444 --> 00:13:41,989 Για το κεκάκι μου εγώ μιλώ 265 00:13:41,989 --> 00:13:44,491 Μόλις 1,5 μέτρο ψηλό 266 00:13:44,491 --> 00:13:49,037 Κάθε εκατοστό γεμάτο με εκρηκτικό 267 00:13:49,037 --> 00:13:51,498 Το μαλλί ξανθό και σγουρό 268 00:13:51,498 --> 00:13:53,959 Οι μπούκλες πηγαίνουν μια εκεί μία εδώ 269 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Τα χείλια της σαν κουκκίδες 270 00:13:54,960 --> 00:13:58,046 Λέω τους γοφούς της "Στροφούλα" και "Γυριστρούλα" 271 00:13:58,046 --> 00:14:01,258 Ω, είναι το μωράκι μου, εγώ ο μπαμπάκας της 272 00:14:01,258 --> 00:14:05,554 Είμαι το δόλωμα, είναι η παγίδα μου 273 00:14:05,554 --> 00:14:08,182 Πιάνομαι γιατί δεν θέλω να ξεφύγω 274 00:14:08,182 --> 00:14:12,102 Γιατί περνάω μια χαρά με τη γλυκιά μου 275 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 Πίστεψέ με, μικρέ 276 00:14:13,562 --> 00:14:17,608 Είναι πονηρή και θα σε ανάψει μέχρι να καείς 277 00:14:17,608 --> 00:14:19,693 Δεν κάνω πλάκα 278 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 Στοιχημάτισε, χρυσό μου 279 00:14:21,945 --> 00:14:25,699 στη γλυκιά μου κοπελιά. 280 00:14:26,575 --> 00:14:30,954 Θα το έκανα με πολλή πρόβα. 281 00:14:30,954 --> 00:14:34,291 Έκανες πρόβα όλη τη βδομάδα. 282 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Είναι πολύ κραυγαλέο. 283 00:14:49,348 --> 00:14:50,307 Γεια σας. 284 00:14:50,307 --> 00:14:52,142 Καλέ, η Μπέτι Ντέιβις. 285 00:14:52,142 --> 00:14:54,603 Πώς είσαι, καλή μου; Μπέτι Ντέιβις. 286 00:14:54,603 --> 00:14:56,688 Χριστέ μου, έχω να σε δω χρόνια. 287 00:14:56,688 --> 00:14:59,066 Μπέτι Ντέιβις... 288 00:14:59,066 --> 00:15:01,485 Νόμιζα πως ήταν ο Άλφρεντ Χίτσκοκ. 289 00:15:01,485 --> 00:15:03,237 Φαίνεται το μεγάλο, φαλακρό κεφάλι μου. 290 00:15:03,237 --> 00:15:04,363 Σαν τον Τζάκι Γκλίσον μοιάζει. 291 00:15:04,363 --> 00:15:05,739 Όχι, αυτό είναι το παλτό του Ρίκι. 292 00:15:05,739 --> 00:15:07,157 Δεν είναι πανέμορφο; 293 00:15:07,157 --> 00:15:08,283 Είναι υπέροχο για το κρεβάτι. 294 00:15:08,283 --> 00:15:11,620 Ξέρεις, λένε ότι τα πιο πολλά μαύρα αγόρια... 295 00:15:11,620 --> 00:15:13,914 βγάζουν σπυριά στο πρόσωπο απ' το ξύρισμα... 296 00:15:13,914 --> 00:15:15,040 γιατί όταν δούλευα... 297 00:15:15,040 --> 00:15:18,377 υπήρχε το περιοδικό "Ebony" για τους νέγρους... 298 00:15:18,377 --> 00:15:20,003 κι είχαν ένα ειδικό αποτριχωτικό... 299 00:15:20,003 --> 00:15:25,425 ειδικά για μαύρα αγόρια, που αφαιρεί τις τρίχες και αποτρέπει τα σπυριά. 301 00:15:25,425 --> 00:15:27,636 Ήμουν τόσο κουρασμένος στις πρόβες... 302 00:15:27,636 --> 00:15:28,929 μ' αυτά τα τακούνια, μην το συζητάς. 303 00:15:28,929 --> 00:15:31,515 Έχω κάλο στο πόδι μου. 304 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 Κοίτα πόση πούδρα βγαίνει τώρα απ' το παπούτσι. 305 00:15:33,892 --> 00:15:35,936 Πιστεύω ότι τα πήγαν καλά τα παιδιά. 306 00:15:35,936 --> 00:15:42,150 Όχι, πιστεύω ότι κύλησε ομαλά για απόψε που θα πάμε στο δημαρχείο. 310 00:15:43,485 --> 00:15:44,778 Ανυπομονώ να δω πώς είναι. 311 00:15:44,778 --> 00:15:49,241 Ξέρεις, όταν πάμε στο δημαρχείο θα κάνουμε θραύση. 313 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Όλοι μαζί. 315 00:17:14,493 --> 00:17:17,454 Η Μις Μοντάνα. 316 00:17:18,246 --> 00:17:21,375 Ήρθε υπό την σκέπη της μις Μπαρέλ. 317 00:17:23,710 --> 00:17:27,422 Ημιφιναλίστ νούμερο τρία. 318 00:17:27,422 --> 00:17:30,092 Την έφεραν οι κότσυφες εδώ. 319 00:17:35,305 --> 00:17:38,684 Ημιφιναλίστ νούμερο πέντε. 320 00:17:46,608 --> 00:17:49,903 Ημιφιναλίστ νούμερο έξι. 321 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Περιμένετε μέχρι να ακούσετε τον αριθμό σας. 322 00:17:51,196 --> 00:17:54,157 Περιμένετε μέχρι να πω τον αριθμό σας... 323 00:17:56,660 --> 00:18:00,831 Ημιφιναλίστ νούμερο εφτά. 324 00:18:04,418 --> 00:18:09,381 Η βασίλισσα του εθνικού διαγωνισμού του 1967... 325 00:18:09,881 --> 00:18:12,634 η βασίλισσα που θα κυβερνήσει την Αμερική... 326 00:18:12,634 --> 00:18:16,138 ως νικήτρια απόψε... 327 00:18:21,643 --> 00:18:24,855 εδώ στη Νέα Υόρκη. 328 00:18:25,647 --> 00:18:28,024 Από την Νέα Υόρκη, η μις Τζάκι Μορέλ. 329 00:18:28,024 --> 00:18:30,277 Βασίλισσα του εθνικού διαγωνισμού για το 1967. 330 00:18:30,277 --> 00:18:32,195 Αυτή η κούκλα θα βασιλεύει. 331 00:18:32,195 --> 00:18:35,031 Βασίλισσα του εθνικού διαγωνισμού του 1967. 332 00:18:36,867 --> 00:18:41,663 Κάπως έτσι θα είναι, αλλά πέντε φορές χειρότερο. 333 00:18:41,663 --> 00:18:44,458 Πέντε φορές χειρότερο. 334 00:18:49,129 --> 00:18:52,048 Δεν τα χρειάζεσαι αυτά. 335 00:18:52,048 --> 00:18:53,467 Έλα, έλα. 336 00:18:53,467 --> 00:18:55,552 Είμαι γυναίκα! 337 00:18:57,053 --> 00:18:58,388 Δεν μοιάζεις με τίποτα άλλο. 338 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Γιατί είναι τόσο κάτω το στήθος; 340 00:19:04,019 --> 00:19:06,772 Γιατί είσαι πιο μακρύς από μια γυναίκα. 341 00:19:06,772 --> 00:19:09,691 Μια γυναίκα δεν είναι τόσο μακριά, κατάλαβες; 342 00:19:09,691 --> 00:19:14,821 Τα αγόρια έχουν μάκρος, φαρδιές πλάτες, είναι διαφορετικά. 343 00:19:14,821 --> 00:19:19,075 Καλώς, ποιο από... αυτό είναι το άλλο; 344 00:19:19,075 --> 00:19:21,953 Δεν θα χωρέσω σε κανένα. 345 00:19:21,953 --> 00:19:23,580 Δεν γίνεται να φτιάξεις ένα μπικίνι; 346 00:19:23,580 --> 00:19:26,583 Μπορείτε να μπείτε, κύριε. 347 00:19:26,583 --> 00:19:29,169 Στάσου, μην τραβήξεις καμιά φωτογραφία όσο το φοράω. 348 00:19:29,169 --> 00:19:32,214 Το μαύρο για τι είναι; 349 00:19:32,214 --> 00:19:33,673 Βάλε το χέρι σου, βάλε τον ώμο σου... 350 00:19:33,673 --> 00:19:36,301 Μην κλείσεις το σουτιέν. 351 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Εντάξει. 352 00:19:39,596 --> 00:19:42,599 Δεν θα βάλεις σουτιέν μ' αυτά. 353 00:19:42,599 --> 00:19:44,059 Μην κλείσεις το σουτιέν. 354 00:19:44,059 --> 00:19:46,603 Έχεις ένα γι' αυτό το αγόρι, σωστά; 355 00:19:46,603 --> 00:19:49,606 - Πιστεύω ότι είναι τέλεια. - Όντως. 356 00:19:49,606 --> 00:19:51,066 Το μαύρο. 357 00:19:51,066 --> 00:19:52,859 Πόσα τέτοια έχεις; 358 00:19:52,859 --> 00:19:54,986 - Έχω δέκα. - Δέκα; 359 00:19:54,986 --> 00:19:57,489 Πού είναι η βασίλισσα με το μαύρο; 360 00:19:57,489 --> 00:20:00,033 Οι εθνικοί αγώνες! 361 00:20:00,033 --> 00:20:04,287 Αυτοί είναι οι φαντασμαγορικοί εθνικοί αγώνες. 362 00:20:04,287 --> 00:20:08,291 Οι πιο λαμπερές κούκλες της Αμερικής 363 00:20:08,291 --> 00:20:14,881 Βρίσκονται εδώ 366 00:20:47,664 --> 00:20:51,960 - Σαμπρίνα, Σαμπρίνα. - Σ' ευχαριστώ. 368 00:21:52,354 --> 00:21:57,400 Θα γινόταν χαμός αν η στρατολογία έλεγε να πάμε για σωματική εξέταση. 370 00:21:57,400 --> 00:21:59,194 Σ' έχουν στρατολογήσει ποτέ; 371 00:21:59,194 --> 00:22:02,614 Αυτό θα φορέσω στην στρατολόγηση, αγόρια. 372 00:22:02,614 --> 00:22:04,115 Σ' έχουν στρατολογήσει ήδη, σωστά; 373 00:22:04,115 --> 00:22:06,326 Όχι βέβαια, δεν είμαι αρκετά μεγάλος. 374 00:22:06,326 --> 00:22:09,287 Που λέτε, ένας φίλος μου πήγε στο γραφείο στρατολογίας. 376 00:22:09,287 --> 00:22:13,541 Μιλούσαμε λοιπόν και τον ρωτάω, "Πώς και δεν στρατολογήθηκες;" 378 00:22:13,541 --> 00:22:14,960 Και μου λέει, "Στρατολογήθηκα." 379 00:22:14,960 --> 00:22:19,673 Και του λέω, "Τους είπες τότε ότι είσαι ομοφυλόφιλος;" 381 00:22:19,673 --> 00:22:22,092 Και λέει, "Όχι, μου το είπαν αυτοί." 382 00:22:22,092 --> 00:22:23,051 Ω, Θεέ μου. 383 00:22:23,051 --> 00:22:25,845 Το κάνουν, τους πηγαίνουν σε ψυχίατρο. 384 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 Πέρασα από συνέντευξη και με ρώτησε... 385 00:22:27,639 --> 00:22:29,057 μου λέει, "Λοιπόν, γιατί είσαι ομοφυλόφιλος;". 386 00:22:29,057 --> 00:22:34,938 Του λέω, λοιπόν, ότι έτσι με έκαναν η μάνα κι ο πατέρας μου. 388 00:22:34,938 --> 00:22:38,858 Κι ύστερα με ρώτησε για αγόρια και λοιπά. 389 00:22:38,858 --> 00:22:41,611 Του λέω, λοιπόν, "Ναι, μ' αρέσουν τα αγόρια." 390 00:22:41,611 --> 00:22:42,445 Λέει, τότε, "Επόμενος." 391 00:22:42,445 --> 00:22:45,198 Έλαβα γράμμα απ' το στρατολογικό γραφείο... 392 00:22:45,198 --> 00:22:47,283 ότι έπρεπε να βρίσκομαι εκεί στις 7:00. 393 00:22:47,283 --> 00:22:48,284 Φτάνω λοιπόν στο γραφείο. 394 00:22:48,284 --> 00:22:50,912 Μου λένε... είχα τότε μακριά, κόκκινα μαλλιά... 395 00:22:50,912 --> 00:22:53,289 μου λένε, "Θα 'πρεπε όντως να ήσουν κορίτσι... 396 00:22:53,289 --> 00:22:54,499 Είναι υπερβολικό αυτό." 397 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 Μου λένε, "Μπορείς να φύγεις. Δεν σ' έχουμε ανάγκη." 398 00:22:57,085 --> 00:22:58,628 Τους είπα "ευχαριστώ" και έφυγα. 399 00:22:58,628 --> 00:23:01,548 Αυτό ήταν, επέστρεψα σπίτι, στο Ατλάντικ Σίτι... 400 00:23:01,548 --> 00:23:03,925 κι έγραψα μια μεγάλη επιστολή στον Πρόεδρο... 401 00:23:03,925 --> 00:23:05,677 δηλώνοντας πως ήθελα να καταταγώ. 402 00:23:05,677 --> 00:23:08,805 Ήθελα να πάω στρατό όχι επειδή ήμουν ομοφυλόφιλος... 403 00:23:08,805 --> 00:23:09,639 κι επειδή υπήρχαν άντρες εκεί. 404 00:23:09,639 --> 00:23:12,767 Ήθελα να προστατέψω την πατρίδα μου. 405 00:23:12,767 --> 00:23:13,476 Τόσο απλό. 406 00:23:13,476 --> 00:23:16,521 Μου έστειλαν πίσω μια επιστολή που έγραφε ότι... 407 00:23:16,521 --> 00:23:21,401 με κατανοούν κι ότι δεν ήταν ακόμα δυνατό να μπω στο στρατό. 409 00:23:21,401 --> 00:23:23,695 Κάποια μέρα ίσως δουν αλλιώς τα πράγματα... 410 00:23:23,695 --> 00:23:24,779 και θα μπορούσα να μπω. 411 00:23:24,779 --> 00:23:29,993 Ο αδερφός μου στρατολογήθηκε κι είναι κι εκείνος γκέι. 412 00:23:29,993 --> 00:23:31,036 Είναι γκέι. 413 00:23:31,036 --> 00:23:32,537 Το 'χετε στην οικογένεια; 414 00:23:32,537 --> 00:23:36,916 Πήγε λοιπόν, αλλά δεν πέρασε την εξέταση... 415 00:23:36,916 --> 00:23:38,209 λόγω της μύτης του. 416 00:23:38,209 --> 00:23:40,920 - Μύτη; - Δεν αναπνέει κανονικά. 417 00:23:40,920 --> 00:23:42,881 Έχω όμως ένα φίλο που είναι γκέι... 418 00:23:42,881 --> 00:23:46,634 ο αδερφός του είναι γκέι, κι η αδερφή του είναι γκέι. 419 00:23:46,634 --> 00:23:47,677 Είμαι περήφανος γι' αυτό που έχω... 420 00:23:47,677 --> 00:23:51,014 και σίγουρα δεν επιθυμώ να μου το κόψουν. 421 00:23:51,014 --> 00:23:54,559 Αν όμως φαινόταν μέσα απ' το... 422 00:23:54,559 --> 00:23:57,187 - Θα ήσουν όντως βασίλισσα. - Θα ήμουν ένα κορίτσι. 423 00:23:57,187 --> 00:23:59,898 Πέντε εκατοστά παραπάνω και θα ήταν βασιλιάς. 424 00:24:42,899 --> 00:24:46,152 Αν και ο κοσμός πιστεύει ότι είμαστε κάπως θηλυπρεπείς... 425 00:24:46,152 --> 00:24:49,906 ξέρω ότι δεν μοιάζω με κορίτσι... 426 00:24:49,906 --> 00:24:51,241 κάποιες φορές μπορεί να μιλάω με ψιλή φωνή... 427 00:24:51,241 --> 00:24:53,576 ή λίγο θηλυπρεπώς μερικές στιγμές. 428 00:24:53,576 --> 00:24:55,495 Πιστεύω ότι είσαι ολόκληρος γυναίκα. 429 00:24:56,788 --> 00:24:58,957 Θα ήθελες στ' αλήθεια να είσαι... 430 00:24:58,957 --> 00:25:00,375 κανονικό κορίτσι αν έκανες εκείνη την επέμβαση... 431 00:25:00,375 --> 00:25:02,627 αν είχες λεφτά ή αν την έκανες δωρεάν; 432 00:25:02,627 --> 00:25:07,549 Κοίτα, έχω αρκετά χρήματα για την επέμβαση αλλαγής φύλου... 433 00:25:07,549 --> 00:25:11,928 και μένω 50χλμ. μακριά από το Τζονς Χόπκινς... 434 00:25:11,928 --> 00:25:15,014 αλλά είναι το τελευταίο που θα ήθελα. 435 00:25:15,014 --> 00:25:16,391 Ξέρω ότι είμαι drag queen. 436 00:25:16,391 --> 00:25:18,309 Είμαι drag queen εδώ και αρκετό καιρό... 437 00:25:18,309 --> 00:25:20,228 είμαι γκέι εδώ και πολύ καιρό... 438 00:25:20,228 --> 00:25:24,983 αλλά σίγουρα δεν θέλω να γίνω κορίτσι... 439 00:25:24,983 --> 00:25:26,359 ακόμα κι αν μπορούσα να κάνω παιδί. 440 00:25:26,359 --> 00:25:29,445 Είσαι θηλυπρεπής στο κρεβάτι ή κάνεις και τα δύο; 441 00:25:29,445 --> 00:25:31,906 Ο σύζυγός μου υπηρετεί στο στρατό... 442 00:25:31,906 --> 00:25:33,366 και τώρα είναι στην Ιαπωνία... 443 00:25:33,366 --> 00:25:35,827 κι ακόμη κι αν μπορούσα να κάνω παιδί... 444 00:25:35,827 --> 00:25:38,830 δεν θα ήθελα να κάνω την επέμβαση. 445 00:25:38,830 --> 00:25:41,708 Υπάρχει βέβαια ένα θέμα με την επέμβαση αλλαγής φύλου. 446 00:25:41,708 --> 00:25:44,002 Αν είσαι εξ' αρχής ομοφυλόφιλος... 447 00:25:44,002 --> 00:25:45,712 θέλεις έναν άντρα, δεν θέλεις... 448 00:25:45,712 --> 00:25:46,880 δεν ενδιαφέρεσαι για κορίτσια. 449 00:25:46,880 --> 00:25:51,134 Αν, λοιπόν, είσαι drag queen, αυτοί δεν θέλουν... 450 00:25:51,134 --> 00:25:54,137 ακόμη ένα γκέι άτομο, όπως ο εραστής μου. 452 00:25:54,137 --> 00:25:55,763 Δεν του αρέσει όταν κάνω drag για τον απλούστατο λόγο... 453 00:25:55,763 --> 00:25:57,765 ότι δεν θέλει ένα κορίτσι, θέλει ένα αγόρι. 454 00:25:57,765 --> 00:26:00,185 Θέλει να είμαι πιο πολύ αγόρι κι όχι τόσο κορίτσι. 455 00:26:00,185 --> 00:26:03,479 Από την άλλη, θέλω να είμαι κορίτσι, όχι σεξουαλικά, αλλά... 456 00:26:03,479 --> 00:26:05,440 Αν και μου αρέσει το drag κι όλα αυτά... 457 00:26:05,440 --> 00:26:06,482 και δεν βγαίνω με κορίτσια... 458 00:26:06,482 --> 00:26:09,819 δεν αντιπαθώ τα κορίτσια. 459 00:26:09,819 --> 00:26:11,362 Όχι, αλήθεια, δεν τα αντιπαθώ. 460 00:26:11,362 --> 00:26:13,281 Θεωρώ ότι είναι γελοίο για κάποια γκέι αγόρια... 461 00:26:13,281 --> 00:26:15,658 να θέλουν να χτυπούν κορίτσια και να τα ζηλεύουν. 462 00:26:15,658 --> 00:26:17,410 Είναι απλά γελοίο. 463 00:26:17,410 --> 00:26:19,037 Σέβομαι τους πάντες. 464 00:26:19,037 --> 00:26:21,623 Ακόμη κι αν μπορούσα όμως να κάνω την επέμβαση... 465 00:26:21,623 --> 00:26:23,416 δεν θα την έκανα ποτέ. 466 00:26:23,416 --> 00:26:25,251 - Ούτε αν ήταν δωρεάν; - Όχι. 467 00:26:25,251 --> 00:26:26,836 Θεούλη μου, όχι. 468 00:26:26,836 --> 00:26:29,297 Δεν ξέρουν γι' αυτό, έτσι; 469 00:26:29,297 --> 00:26:31,591 Η μητέρα σου ξέρει. 470 00:26:31,591 --> 00:26:34,010 Ναι, ο πατριός μου όμως όχι. 471 00:26:34,010 --> 00:26:35,178 Εμένα το ξέρουν και οι δύο. 472 00:26:35,178 --> 00:26:37,388 Πότε το ανακάλυψαν οι δικοί σου; 473 00:26:37,388 --> 00:26:40,934 Εκεί μαζί με τον δεύτερο σύζυγό μου νομίζω. 474 00:26:40,934 --> 00:26:45,521 Αφού τον έφερα σπίτι και έμεινε για τρία χρόνια περίπου... 476 00:26:45,521 --> 00:26:47,232 το κατάλαβαν επιτέλους. 477 00:26:47,232 --> 00:26:48,650 Οι γονείς μου είναι πραγματικά υπέροχοι. 478 00:26:48,650 --> 00:26:51,444 Το αποδέχτηκαν, η μάνα μου πιο πολύ απ' τον πατέρα μου. 479 00:26:51,444 --> 00:26:56,407 Η μάνα μου είπε, "Σ' αγαπώ όπως είσαι." 480 00:26:56,407 --> 00:27:00,495 Είναι λίγο αστείο γιατί είμαι από μια μικρή πόλη 500 κατοίκων... 482 00:27:00,495 --> 00:27:02,205 κι όλοι ήξεραν ότι είμαι γκέι... 483 00:27:02,205 --> 00:27:04,457 απ' όταν ήμουν πέντε ετών. 484 00:27:04,457 --> 00:27:05,875 Θεούλη μου, βγάζεις μάτι. 485 00:27:05,875 --> 00:27:07,919 Αυτή ήταν η αλήθεια, κι όλοι γνώριζαν... 486 00:27:07,919 --> 00:27:10,672 και όλοι τους, κάθε γυναίκα στην πόλη λέει... 487 00:27:10,672 --> 00:27:13,758 "Θέλω ο γιος μου να γίνει σαν τον Τζέρι Κόργουιν." 488 00:27:13,758 --> 00:27:15,802 Όλοι το λένε, ακόμα και οι ιερείς... 489 00:27:15,802 --> 00:27:17,428 κι όλοι πιστεύουν ότι είμαι μια χαρά παιδί. 490 00:27:17,428 --> 00:27:19,264 Θα πάω δηλαδή από σπίτι σε σπίτι... 491 00:27:19,264 --> 00:27:20,556 χτυπάω από πόρτα σε πόρτα και... 492 00:27:20,556 --> 00:27:21,808 Η προσωπικότητά σου κάνει την διαφορά. 493 00:27:21,808 --> 00:27:24,185 Τώρα που το σκέφτομαι, ακούγεται αστείο να χτυπάω την πόρτα... 494 00:27:24,185 --> 00:27:25,478 γιατί ποτέ δεν το έκανα. 495 00:27:25,478 --> 00:27:29,816 Απλά έμπαινα και φώναζα, "Γεια χαρά!". 496 00:27:29,816 --> 00:27:32,151 - Πόσοι είπες, 500; - Περίπου 500 άνθρωποι... 497 00:27:32,151 --> 00:27:35,113 και 1.440 σκυλιά, κυνηγόσκυλα. 498 00:27:35,113 --> 00:27:38,533 Που λέτε, η μητέρα μου δεν το έχει αποδεχτεί. 499 00:27:38,533 --> 00:27:43,246 Είπε απλά ότι δεν θα μιλάει γι' αυτό πια. 501 00:27:43,246 --> 00:27:45,290 Πραγματικά δεν το κατανοεί. 502 00:27:58,636 --> 00:28:00,346 Μην καυχιέσαι και μην κομπάζεις 503 00:28:00,346 --> 00:28:03,266 Κι αν λησμονήσεις παλιούς γνωστούς 504 00:28:03,266 --> 00:28:07,770 Κράτα το βλέμμα στη μεγαλοπρεπή σημαία 505 00:28:16,654 --> 00:28:17,822 Την μεγαλοπρεπή σημαία 506 00:28:17,822 --> 00:28:19,282 Είσαι μια σημαία που πετάς ψηλά 507 00:28:19,282 --> 00:28:21,951 Να κυματίζεις για πάντα ειρηνικά 508 00:28:21,951 --> 00:28:25,330 Είσαι το σύμβολο της πατρίδας που αγαπώ 509 00:28:25,330 --> 00:28:27,665 Της γης των ελεύθερων και των γενναίων 510 00:28:27,665 --> 00:28:31,044 Κάθε καρδιά με πάθος χτυπά για το κόκκινο, το λευκό και το μπλε 511 00:28:31,044 --> 00:28:34,255 Όπου κανείς δεν καυχιέται μήτε κομπάζει 512 00:28:34,255 --> 00:28:37,258 Κι αν οι παλιοί γνωστοί λησμονηθούν 513 00:28:37,258 --> 00:28:41,721 Κράτα το βλέμμα στη μεγαλοπρεπή σημαία! 514 00:28:43,639 --> 00:28:45,641 Στοπ! 515 00:28:48,811 --> 00:28:52,106 Μην ξεχάσεις να μου βάλεις τα ψεύτικα νύχια. 516 00:28:54,776 --> 00:28:55,860 Η μεταλλική πύλη προς το τέλος. 517 00:28:55,860 --> 00:28:58,529 Θα σου δείξω απόψε όταν πάμε στην πρόβα. 518 00:29:00,948 --> 00:29:03,910 Θες ένα σφιγκτήρα. 519 00:29:05,078 --> 00:29:06,412 Πρέπει να βάλεις λίγα ακόμα εδώ... 520 00:29:06,412 --> 00:29:09,207 και μετά να τα πλέξεις εκεί. 521 00:29:09,207 --> 00:29:10,124 - Τα μαλλιά; - Ναι. 522 00:29:10,124 --> 00:29:12,502 Προσπαθήστε να κεντράρετε τη γραμμή στο ρεφρέν. 523 00:29:12,502 --> 00:29:19,300 Κεντράρετε τη γραμμή του χορού γιατί βγαίνετε πολύ παραπέρα. 525 00:29:19,300 --> 00:29:22,011 - Έχεις χτένα; - Θα σας ειδοποιήσουμε. 526 00:29:22,011 --> 00:29:28,226 Μισή ώρα, 15 λεπτά, 5 λεπτά πριν βγείτε στη σκηνή. 528 00:29:28,226 --> 00:29:28,893 Έγινε; 529 00:29:28,893 --> 00:29:33,231 Οι ατέλειες είναι τόσες όσες οι ζάρες στα βυζιά μου. 530 00:29:33,231 --> 00:29:34,941 Και όντως έχουν ζάρες. 531 00:29:34,941 --> 00:29:36,067 Ισχύει, δες. 532 00:29:36,067 --> 00:29:37,777 Κοίτα την γραμμή εδώ. 533 00:29:37,777 --> 00:29:39,237 Θύμισέ μου να βάλω σκιά. 534 00:29:39,237 --> 00:29:42,573 Πρέπει να του βάλεις σκιά, γλυκιά μου. 535 00:29:42,573 --> 00:29:46,452 - Νιώθεις άβολα; - Όχι, είμαι εντάξει. 536 00:29:47,703 --> 00:29:49,622 Κάνε τον ώμο. 537 00:29:49,622 --> 00:29:51,666 - Φαίνεται αυτό; - Ναι. 538 00:29:51,666 --> 00:29:53,709 Αυτό το μέικαπ είναι απίθανο, αλήθεια. 539 00:29:53,709 --> 00:29:58,506 Φοβάμαι μόνο ότι θα είναι πολύ κόκκινο για μένα. 540 00:29:58,506 --> 00:30:02,385 Αυτό το χρώμα χρησιμοποιώ, αλλά είναι πολύ κόκκινο. 542 00:30:02,385 --> 00:30:07,056 Λες να το βάλω και στον Μπίλι; 543 00:30:07,056 --> 00:30:08,599 Πιστεύεις θα φαίνεται καλό; 544 00:30:08,599 --> 00:30:09,809 Πού είναι τέλος πάντων; 545 00:30:09,809 --> 00:30:11,519 Μην πειραματίζεσαι σε μένα. 546 00:30:11,519 --> 00:30:14,605 Όχι, χρυσό μου, χρησιμοποίησε το παλιό πράμα. 547 00:30:14,605 --> 00:30:15,982 Καλώς. 548 00:30:15,982 --> 00:30:18,151 Τι πρόβλημα έχει η Χάρλοου; 549 00:30:18,151 --> 00:30:19,360 Δεν έχει περούκα; 550 00:30:19,360 --> 00:30:21,237 Δες αν η Κάθυ μπορεί να την φουλάρει. 551 00:30:21,237 --> 00:30:24,490 Θα δω αν γίνεται να την φουσκώσουμε. 552 00:30:25,199 --> 00:30:27,076 Ο οποιοσδήποτε θα σου δώσει μια φουλαρισμένη, γλυκό μου... 553 00:30:27,076 --> 00:30:28,661 εκτός απ' τη στιγμή που την χρειάζεσαι όντως. 554 00:30:28,661 --> 00:30:29,495 Τότε δεν σου δίνουν μία. 555 00:30:29,495 --> 00:30:30,997 Θέλω να φύγουν αυτές οι αδελφές απ' το δωμάτιο. 556 00:30:30,997 --> 00:30:32,665 Θα φύγουν τώρα αμέσως. 557 00:30:32,665 --> 00:30:33,875 Περίμενε λίγο. 558 00:30:33,875 --> 00:30:36,502 Της είπα, θα βρω μια δανεική, θα της βάλω μια δανεική. 559 00:30:36,502 --> 00:30:37,378 Το έχω ξανακάνει. 560 00:30:37,378 --> 00:30:39,839 Κάναμε drag ώσπου να πεις "κύμινο". 561 00:30:39,839 --> 00:30:44,385 Με το φυσικό της μαλλί, έτσι, απλά το χτένιζα. 562 00:30:46,888 --> 00:30:50,224 355-3481. 563 00:30:51,058 --> 00:30:53,811 Υπάρχει θέμα και είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου, Κάρολ... 565 00:30:53,811 --> 00:30:56,939 να μου βρεις μια ξανθιά πλατινέ περούκα... 566 00:30:56,939 --> 00:30:58,816 κι είναι σοβαρά ζωής ή θανάτου. 567 00:30:58,816 --> 00:31:02,528 Το να βγει ο Ρίτσαρντ στη σκηνή χωρίς περούκα... 569 00:31:02,528 --> 00:31:05,865 είναι σαν να βγαίνει χωρίς κεφάλι. 570 00:31:05,865 --> 00:31:08,576 Κι έχω απελπιστεί, είμαι τελείως απελπισμένη. 571 00:31:08,576 --> 00:31:10,578 Δεν ξέρω τι να κάνω. 572 00:31:10,578 --> 00:31:13,664 Δεν ξέρω τι να κάνω, μ' ενδιαφέρει μόνο ο εαυτός μου τώρα... 574 00:31:13,664 --> 00:31:16,083 και ειλικρινά χέστηκα για τους άλλους. 575 00:31:16,083 --> 00:31:18,836 Μόνο ο εαυτός μου μ' ενδιαφέρει. 576 00:31:18,836 --> 00:31:21,422 Είναι ΘΦΟ, ένα θαύμα φυσικής ομορφιάς. 577 00:31:21,422 --> 00:31:24,050 Στον πρώτο διαγωνισμό που πήρε μέρος ο Ρίτσαρντ... 578 00:31:24,050 --> 00:31:28,012 στον πρώτο διαγωνισμό που συμμετείχε, νίκησε. 579 00:31:28,012 --> 00:31:31,390 Πολλά απ' αυτά τα παιδιά έχουν δουλέψει σκληρά... 580 00:31:31,390 --> 00:31:34,393 για να ανέβουν από την τελευταία θέση... 581 00:31:34,393 --> 00:31:36,812 στη δεύτερη, άντε και τρίτη. 582 00:31:36,812 --> 00:31:38,314 Δούλεψαν για να τα καταφέρουν. 583 00:31:38,314 --> 00:31:40,066 Ο Ρίτσι δεν χρειάστηκε να το κάνει ποτέ. 584 00:31:40,066 --> 00:31:44,070 Μπήκε σ' ένα διαγωνισμό, ανέβηκε στη σκηνή... 585 00:31:44,070 --> 00:31:47,490 ήταν όμορφος, το κοινό ζητωκραύγαζε... 586 00:31:47,490 --> 00:31:49,492 και το παιδί νίκησε. 587 00:31:49,492 --> 00:31:55,081 Δεν βίωσε ποτέ την ήττα, ή τίποτα σοβαρό στη ζωή του. 589 00:31:55,081 --> 00:31:56,916 Καληνύχτα. 590 00:31:57,667 --> 00:32:00,419 - Ρίτσαρντ. - Τι; 591 00:32:01,712 --> 00:32:02,922 Χαλάρωσε. 592 00:32:02,922 --> 00:32:05,258 Ξέρεις πολύ καλά τι πέρασα σήμερα. 593 00:32:05,258 --> 00:32:07,051 Ρίτσαρντ, ηρέμησε, σε παρακαλώ. 594 00:32:07,051 --> 00:32:09,262 Το στομάχι μου πάει να σκάσει. 595 00:32:09,262 --> 00:32:11,847 Ρίτσαρντ, ηρέμησε παρακαλώ. 596 00:32:11,847 --> 00:32:13,766 Φέρεσαι σαν μικρό παιδί. 597 00:32:13,766 --> 00:32:15,142 Γιατί αυτό είμαι. 598 00:32:15,142 --> 00:32:16,477 Δεν είσαι τόσο μικρός, χρυσό μου. 599 00:32:16,477 --> 00:32:18,271 Έχεις περάσει και χειρότερα. 600 00:32:18,271 --> 00:32:20,856 Είναι όντως μεγάλη βραδιά, το ήθελες πάντα... 601 00:32:20,856 --> 00:32:24,068 αλλά αυτό δεν σημαίνει κάτι. 602 00:32:25,570 --> 00:32:26,571 Στέγνωσα. 603 00:32:26,571 --> 00:32:28,447 - Βάλε μου αρκετό. - Τι λες; 604 00:32:28,447 --> 00:32:29,991 Είπα, "Βάλε μου αρκετό." 605 00:32:29,991 --> 00:32:32,910 Έχουμε πλυθεί όλοι κιόλας. 607 00:34:00,122 --> 00:34:02,041 Έτσι θα φαίνεσαι στη σκηνή. 608 00:34:02,041 --> 00:34:04,627 Δεν βλέπω καθόλου μούσι ή τίποτα τέτοιο. 609 00:34:04,627 --> 00:34:05,920 Και δεν φαίνεται παχύ. 610 00:34:05,920 --> 00:34:07,046 Νομίζεις φαίνεται παχύ; 611 00:34:07,046 --> 00:34:11,133 Για τα μάτια λέω, παιδάκι μου, αυτά τα φτερά. 613 00:34:14,387 --> 00:34:15,388 Δεν είμαι σίγουρος για τα μάτια... 614 00:34:15,388 --> 00:34:17,306 νόμιζα έλεγες για το μέικαπ. 615 00:34:17,306 --> 00:34:20,810 Όχι, τα μάτια μου, είναι απαίσια. 616 00:34:20,810 --> 00:34:21,852 Μ' αρέσουν. 617 00:34:21,852 --> 00:34:25,314 - Πρέπει πρώτα... - Ωραία, πρέπει να... 618 00:34:25,314 --> 00:34:26,649 Ω, Θεέ μου! 619 00:34:28,901 --> 00:34:31,862 Άντε να δούμε. 620 00:34:31,862 --> 00:34:33,864 Δεν είναι καλό, έτσι δεν είναι; 622 00:34:35,491 --> 00:34:38,119 Μετά βάζεις ταινία. 623 00:34:40,371 --> 00:34:43,082 Να μου βάλεις σκιά στη γραμμή. 624 00:34:43,082 --> 00:34:44,083 Μην ξεχάσεις. 625 00:34:44,083 --> 00:34:47,837 - Πάμε. - Σφίξ' το λίγο. 626 00:34:53,509 --> 00:34:57,138 Έχεις διπλό βυζί πάλι. 627 00:34:57,138 --> 00:35:00,975 Πρώτη φορά που βάζω ταινία. 628 00:35:04,437 --> 00:35:06,439 Νομίζω ότι έχω τρία. 629 00:35:08,023 --> 00:35:12,486 Έξτρα βαθμοί, έχω τρία βυζιά. 631 00:35:22,997 --> 00:35:25,833 Θέλω να βγεις τώρα και να μου βρεις μπατονέτες και κόλλα. 633 00:35:25,833 --> 00:35:28,335 Θέλω καινούριο μπουκαλάκι με κόλλα για τα μαλλιά. 634 00:35:28,335 --> 00:35:30,296 - Πού είναι το... - Το θέλω αμέσως. 635 00:35:30,296 --> 00:35:31,172 Δεν έχω ιδέα, Τζιμ. 636 00:35:31,172 --> 00:35:33,549 Δεν έχω ιδέα, πάρε ξυραφάκι από κάποιον άλλο. 637 00:35:33,549 --> 00:35:35,217 Πρέπει να φύγω. 638 00:35:35,217 --> 00:35:37,553 Το είχα εδώ στο σπίτι. 640 00:35:41,348 --> 00:35:41,932 Μην ξεχνάτε, κορίτσια... 641 00:35:41,932 --> 00:35:47,146 η κομψή κοπελιά κερδίζει όλα τα αγόρια. 642 00:35:47,146 --> 00:35:48,731 Κάνε επίδειξη το μαλλί. 643 00:35:48,731 --> 00:35:49,899 Είσαι θαυμάσια, καλή μου. 644 00:35:49,899 --> 00:35:53,027 - Τι ώρα είναι; - Δέκα. 646 00:35:53,027 --> 00:35:54,403 Μίλα με τον Τζο Βενούτι... 647 00:35:54,403 --> 00:35:56,614 ή πες του να μου δώσει τη λίστα, ή... 648 00:35:56,614 --> 00:35:58,282 Όχι, θέλω τον Τζόι, θέλω τον Τζόι. 649 00:35:58,282 --> 00:36:00,993 Δεν μπορώ να δουλέψω χωρίς αυτόν. 650 00:36:05,539 --> 00:36:07,792 Δεν γίνεται να τα κάνεις πλεξούδα; 651 00:36:07,792 --> 00:36:10,377 Ξέρω να τα κάνω πλεξούδα, είναι πανεύκολο... 653 00:36:10,377 --> 00:36:14,465 απλά κρέπαρέ τα μέχρι να γίνουν ματ. 654 00:36:14,465 --> 00:36:16,592 Πρέπει να γίνεται πάντα έτσι; 655 00:36:16,592 --> 00:36:18,761 Έτσι τα θέλει, της αρέσει... 656 00:36:18,761 --> 00:36:22,056 τα κάνει να φαίνονται μεγαλύτερα, πιο γεμάτα. 657 00:36:22,056 --> 00:36:22,932 Μια χαρά είναι. 658 00:36:22,932 --> 00:36:24,016 Δεν θα φαίνεται και τόσο... 659 00:36:24,016 --> 00:36:27,561 γιατί αφού τα χτενίσω δεν θα το βλέπεις. 661 00:36:27,561 --> 00:36:29,939 Καλό φαίνεται, αλλά δεν μ' αρέσει με αφέλειες. 663 00:36:29,939 --> 00:36:32,191 Δεν είναι αρκετά εκλεπτυσμένο. 664 00:36:32,191 --> 00:36:35,027 Δεν νομίζω. 665 00:36:35,027 --> 00:36:36,195 Αλήθεια. Με συγχωρείς. 666 00:36:36,195 --> 00:36:39,073 Δείχνει καλύτερο όταν δεν σου κρύβει το πρόσωπο. 668 00:36:43,911 --> 00:36:46,622 Ρίτσαρντ, δοκίμασε πώς φαίνεται από το πλάι. 670 00:36:46,622 --> 00:36:47,957 - Χειρότερο; - Χειρότερο. 671 00:36:47,957 --> 00:36:51,585 Μοιάζεις με κάθε άλλη καταραμένη drag queen. 672 00:36:51,585 --> 00:36:52,837 Νομίζει ότι αστειεύομαι! 673 00:36:52,837 --> 00:36:54,296 Μοιάζει με όλες τις άλλες. 674 00:36:54,296 --> 00:36:55,714 - Σκάσε, Τζο. - Βγάλ' την τότε! 675 00:36:55,714 --> 00:36:59,134 Φόρα την με ψεκασμένο το πίσω μέρος, να δείξεις λίγο φινετσάτη! 677 00:36:59,134 --> 00:37:00,386 Πού είναι το στήριγμα της περούκας; 678 00:37:00,386 --> 00:37:02,429 Ο Τζόι, ο Τζόι έχει... 679 00:37:02,429 --> 00:37:02,930 Το στήριγμα της περούκας. 680 00:37:02,930 --> 00:37:06,267 Το στήριγμα της περούκας. Πού βρίσκεται; 682 00:37:06,267 --> 00:37:07,059 - Εδώ είναι. - Τέλεια. 683 00:37:07,059 --> 00:37:08,477 Πάρε τον Τζο Βενούτι, να έρθει στο δημαρχείο. 684 00:37:08,477 --> 00:37:10,521 Αν δεν είναι ήδη εκεί θα ξεχάσω κάποιο όνομα... 686 00:37:10,521 --> 00:37:13,983 απ' τις διαγωνιζόμενες και δεν μπορώ να διαβάζω στη σκηνή. 688 00:37:26,871 --> 00:37:30,583 Άπλωσέ το και βιάσου λίγο. 689 00:37:32,084 --> 00:37:35,754 Περίμενα να κλείσει. 690 00:37:44,430 --> 00:37:50,686 Βγαίνετε σε μια γραμμή και μετά βγαίνω μπροστά. 692 00:37:53,147 --> 00:37:56,859 Νιώθω σαν την Μαρία Μπαχ. 693 00:37:56,859 --> 00:37:59,570 Μητέρα... σ' ευχαριστώ πολύ, καλό μου. 695 00:38:01,989 --> 00:38:05,784 Είμαι 32 κι είμαι υπέροχη. 696 00:38:05,784 --> 00:38:08,370 Όχι, βγες έξω, κοπελιά. 697 00:38:08,370 --> 00:38:11,457 - Τι συνέβη; - Έφυγε ένα κουμπί. 699 00:38:11,457 --> 00:38:13,292 Είναι εκεί στο βαλιτσάκι. 700 00:38:13,292 --> 00:38:14,793 Πού είναι; Ποιο βαλιτσάκι; 701 00:38:14,793 --> 00:38:17,755 Πρέπει να κάνω στροφή σ' αυτό το πράγμα. 702 00:38:17,755 --> 00:38:19,673 Μπορώ να κάνω στροφή; Όχι. 703 00:38:39,234 --> 00:38:41,528 - Είναι το σωστό κουστούμι; - Ναι, το σωστό είναι. 705 00:38:41,528 --> 00:38:45,115 Τι να πω, φοράω λάθος κουστούμι. 706 00:38:45,115 --> 00:38:46,951 Άσε εμένα. 707 00:38:46,951 --> 00:38:50,245 Δεν κάνετε ερωτήσεις. Αν έχετε αυτιά, ακούτε. 709 00:38:50,245 --> 00:38:51,288 Με συγχωρείς. 710 00:38:51,288 --> 00:38:54,375 Τζόι... 711 00:38:54,375 --> 00:38:57,419 Τζόι! 712 00:39:09,181 --> 00:39:10,975 Λοιπόν! 713 00:39:12,810 --> 00:39:15,646 Φερ' τες προς τα 'δω. 714 00:39:17,064 --> 00:39:20,693 Μ' αυτή τη σειρά, μ' αυτή τη σειρά. 715 00:39:20,693 --> 00:39:22,611 Βοστώνη. 716 00:39:22,611 --> 00:39:23,112 Σικάγο. 717 00:39:23,112 --> 00:39:25,239 Πηγαίνετε πίσω για να μπούνε σε σειρά. 718 00:39:25,239 --> 00:39:27,032 Παρακαλώ. 719 00:39:31,662 --> 00:39:32,663 Μπρούκλυν. 720 00:39:32,663 --> 00:39:35,624 Μπρούκλυν, Μπρούκλυν! 721 00:39:35,624 --> 00:39:36,333 Δεν είναι σειρά της ακόμα. 722 00:39:36,333 --> 00:39:40,421 Μπρούκλυν, Μπρούκλυν, έλα εδώ. 723 00:39:40,421 --> 00:39:41,547 Φιλαδέλφεια. 724 00:39:41,547 --> 00:39:44,383 Έλα, στάσου εδώ. 725 00:39:44,383 --> 00:39:45,259 Μπρούκλυν. 726 00:39:45,259 --> 00:39:48,637 Δεν έχω το τσαντάκι. 727 00:39:48,637 --> 00:39:50,848 Όχι, έλα εδώ. 728 00:39:52,558 --> 00:39:56,395 Μπες στη σειρά πάλι, ξέχασα κάποια, έτσι; 729 00:40:00,357 --> 00:40:02,901 Βγαίνετε στη σκηνή... και ποζάρετε. 730 00:40:02,901 --> 00:40:04,111 Λοιπόν, κυρίες και κύριοι. 731 00:40:04,111 --> 00:40:06,697 Είστε έτοιμοι να δείτε τις διαγωνιζόμενες; 732 00:40:06,697 --> 00:40:09,116 Ας ανοίξει η κουρτίνα για να δούμε τις καλλονές μας. 734 00:40:09,116 --> 00:40:10,909 Χειροκροτήστε τις. 735 00:40:13,954 --> 00:40:14,621 Θυμηθείτε. 736 00:40:14,621 --> 00:40:18,292 Κάθε μια απ' τις διαγωνιζόμενες είναι νικήτρια πριν έρθει εδώ. 738 00:40:24,631 --> 00:40:27,926 Πραγματικά λυπάμαι τους κριτές απόψε. 739 00:40:27,926 --> 00:40:31,305 Είναι μεγάλη ευθύνη να επιλέξουν μόνο μία... 741 00:40:31,305 --> 00:40:34,433 απ' όλες αυτές τις εκπληκτικές διαγωνιζόμενες. 742 00:40:44,276 --> 00:40:48,030 Ας υποδεχτούμε τον κο. Μάριο Μοντέζ. 743 00:40:48,030 --> 00:40:52,868 Μάριο; Να 'τος. 744 00:40:52,868 --> 00:40:55,245 Χειροκροτήστε τον, λοιπόν. 745 00:41:00,084 --> 00:41:01,001 Ευχαριστώ πολύ. 746 00:41:01,001 --> 00:41:03,921 Είσαι πολύ καλό παιδί. 747 00:41:12,805 --> 00:41:19,770 Θα έρθει στιγμή που ένα σκληρό αφεντικό... 748 00:41:19,770 --> 00:41:23,148 ...είναι ο καλύτερος φίλος των κοριτσιών 749 00:41:23,148 --> 00:41:28,654 Θα έρθει η στιγμή που ένα σκληρό αφεντικό 750 00:41:28,654 --> 00:41:31,115 πιστεύει ότι είσαι εντάξει τύπος 751 00:41:31,115 --> 00:41:34,118 Μάζευε λεφτό, αλλιώς δεν έχει ρεπό 752 00:41:34,118 --> 00:41:38,497 Είναι το φιλαράκι σου όταν οι μετοχές είναι ψηλές 753 00:41:38,497 --> 00:41:43,210 Πρόσεχε όμως όταν παίρνουν τον κατήφορο 754 00:41:43,210 --> 00:41:49,133 Τότε τέτοιοι λεχρίτες γυρνούν στου σπιτιού τους τις τρύπες 755 00:41:49,133 --> 00:41:53,554 Τα διαμάντια είναι ο καλύτερος φίλος των κοριτσιών 756 00:41:55,264 --> 00:42:00,811 Έχω ακούσει για σχέσεις καθαρά πλατωνικές 757 00:42:00,811 --> 00:42:06,066 Τα διαμάντια είναι όμως ο καλύτερος φίλος των κοριτσιών 758 00:42:06,066 --> 00:42:13,657 Όσο για σχέσεις που είναι αποκλειστικά μασονικές 759 00:42:13,657 --> 00:42:15,909 Στοιχημάτισε σ' αυτές 760 00:42:15,909 --> 00:42:20,289 Αφού οι αγαπημένοι τρώνε μπαγκέτες χοντρές 761 00:42:20,289 --> 00:42:26,211 Ο χρόνος κυλά κι η νιότη περνά 762 00:42:26,211 --> 00:42:27,588 Και δεν μπορείς... 763 00:42:27,588 --> 00:42:29,548 Ο διαγωνισμός με τα μαγιό είναι ο πιο δύσκολος. 764 00:42:29,548 --> 00:42:31,592 Ελέγχουν και την παραμικρή λεπτομέρεια. 765 00:42:31,592 --> 00:42:35,971 Δεν έχει φτερά, δεν έχει τίποτα, είναι μόνο αυτές. 766 00:42:37,598 --> 00:42:38,807 - Είσαι τρελή. - Το ξέρω. 767 00:42:38,807 --> 00:42:42,019 - Ίσιωσε τη ραφή σου. - Τη ραφή μου; 768 00:42:42,019 --> 00:42:42,936 Ναι. 769 00:42:42,936 --> 00:42:45,731 Είναι όλο στο πίσω μέρος. 771 00:42:46,565 --> 00:42:49,484 Το εκτιμώ πολύ, ευχαριστώ. 772 00:42:50,110 --> 00:42:54,907 Ο αδερφός μου θα το λάτρευε αν συμμετείχε κι αυτός. 773 00:42:54,907 --> 00:42:56,033 Και η μητέρα μου. 774 00:42:57,993 --> 00:43:01,413 Κι οι τρεις μας, θα το λατρεύαμε αν ήμαστε και οι τρεις εδώ. 776 00:43:14,134 --> 00:43:16,929 Ωραία, Φέαρφιλντ, το όνομά σου. 777 00:43:16,929 --> 00:43:17,888 Άλλη μία, το όνομά σου. 778 00:43:17,888 --> 00:43:20,224 Σπρινκλς Μαρκέτι. 779 00:43:20,224 --> 00:43:21,266 Στάμφορντ. 780 00:43:21,266 --> 00:43:23,227 Αλίσια. 781 00:43:23,227 --> 00:43:24,561 Σικάγο. 782 00:43:24,561 --> 00:43:25,395 Αγόρι. 783 00:43:25,395 --> 00:43:27,522 Τι; Το όνομά σου, το όνομα. 784 00:43:27,522 --> 00:43:28,565 Αλφόνσο. 785 00:43:28,565 --> 00:43:30,984 Ουάσινγκτον, όνομα. 786 00:43:30,984 --> 00:43:32,861 Στέφανι. 787 00:43:32,861 --> 00:43:33,487 Βαλτιμόρη. 788 00:43:33,487 --> 00:43:34,988 Θες και το επίθετο ή μόνο το όνομα; 789 00:43:34,988 --> 00:43:37,241 Όποιο drag όνομα έχετε, αγάπη. 790 00:43:37,241 --> 00:43:37,783 Έρικα. 791 00:43:37,783 --> 00:43:39,159 Έρικα. 792 00:43:39,159 --> 00:43:40,577 Θέλω καθρέφτη. 793 00:43:40,577 --> 00:43:41,954 Εντάξει. 794 00:43:41,954 --> 00:43:44,081 Περιμένετε εδώ, κορίτσια, και μην ξεχνάτε... 795 00:43:44,081 --> 00:43:46,416 αυτή είναι η σειρά εμφάνισης, εντάξει; 796 00:43:46,416 --> 00:43:49,503 Και μετά πάλι πίσω και μένετε εδώ. 797 00:43:56,009 --> 00:44:01,598 Μια γυναίκα είμαι μόνο, μια γυναίκα μόνη 798 00:44:01,598 --> 00:44:06,395 Που καρτερεί στην ανιαρή ακτή 799 00:44:08,105 --> 00:44:13,777 Μια γυναίκα είμαι μόνο, τίποτα παρά ένας άνθρωπος 800 00:44:13,777 --> 00:44:19,449 Κάποια που θα 'πρεπε να λυπάσαι 801 00:44:19,449 --> 00:44:25,664 Ξύπνησα το πρωί, αργά μες την αυγή 802 00:44:25,664 --> 00:44:31,628 Δίχως σημάδι, είχε πια εξαφανιστεί 803 00:44:31,628 --> 00:44:37,801 Άραγε γιατί, άραγε πώς μπορεί 804 00:44:37,801 --> 00:44:44,349 Έτσι δεν είχε άλλοτε φερθεί 805 00:44:44,349 --> 00:44:51,648 Είμαι άραγε θλιμμένη 806 00:44:51,648 --> 00:44:57,029 Είμαι άραγε θλιμμένη... 807 00:44:57,029 --> 00:45:07,028 Αυτά τα δάκρυα στα μάτια δεν μιλούν; 808 00:45:10,417 --> 00:45:15,422 Είμαι άραγε θλιμμένη 809 00:45:15,422 --> 00:45:20,260 Εσύ δεν θα ήσουν; 810 00:45:20,260 --> 00:45:30,259 Αν κάθε σχέδιο με την αγάπη σου χαλούσε 811 00:45:32,439 --> 00:45:42,438 Κάποτε ήμουν η μόνη του λατρεία 812 00:45:44,159 --> 00:45:54,158 Μα τώρα είμαι μόνη και κυλώ στη νοσταλγία 813 00:45:54,461 --> 00:45:56,463 Μόνη 814 00:45:56,463 --> 00:46:01,676 Ήμουν χαρούμενη... 815 00:46:01,676 --> 00:46:06,807 μέχρι σήμερα 816 00:46:06,807 --> 00:46:13,021 Έχει φύγει πια, είμαστε χωρισμένοι 817 00:46:13,021 --> 00:46:17,275 Είμαι άραγε θλιμμένη; 818 00:46:20,570 --> 00:46:25,575 Μη ρωτάς αν είμαι θλιμμένη 819 00:46:25,575 --> 00:46:29,663 Πώς ρωτάς αν είμαι θλιμμένη 820 00:46:29,663 --> 00:46:37,421 Αυτά τα δάκρυα στα μάτια 821 00:46:37,421 --> 00:46:42,801 δεν σου λένε ιστορία δυστυχισμένη; 822 00:46:42,801 --> 00:46:48,473 Πώς ρωτάς αν είμαι θλιμμένη; 823 00:46:48,473 --> 00:46:52,352 Εσύ δεν θα ήσουν; 824 00:46:52,352 --> 00:46:53,645 Ακολουθεί μια απ' τις διαγωνιζόμενες... 825 00:46:53,645 --> 00:46:57,524 που αποφάσισε να μην εμφανιστεί με μαγιό. 826 00:46:57,524 --> 00:46:59,276 Αντίθετα... 827 00:47:00,402 --> 00:47:03,113 Πρόκειται για σοβαρή υπόθεση. 828 00:47:04,281 --> 00:47:09,578 Αντίθετα, αποφάσισε να εμφανιστεί μόνο με το φόρεμα... 829 00:47:09,578 --> 00:47:11,163 με την τουαλέτα, συγχωρήστε με. 830 00:47:11,163 --> 00:47:17,043 Ιδού η Μις Βοστώνη από την Μασαχουσέτη. 831 00:47:17,043 --> 00:47:18,420 Η μις Μπίλι. 832 00:47:18,420 --> 00:47:21,131 Η Μις Βοστώνη, μις Μπίλι, από Μασαχουσέτη. 833 00:47:21,131 --> 00:47:23,758 Ας βάλουμε λίγη μουσική για εκείνη, Τζίμι. 834 00:47:40,275 --> 00:47:41,818 Γεια σου, χρυσή μου. 835 00:49:50,196 --> 00:49:53,158 Και τώρα, όλα εξαρτώνται απ' τους κριτές. 836 00:49:55,035 --> 00:49:59,080 Πιστέψτε με, δεν θα ήθελα να είμαι κριτής εδώ. 837 00:50:06,838 --> 00:50:10,383 Κορίτσια, οι φιναλίστ είναι... 838 00:50:10,383 --> 00:50:11,051 Η Μις Βοστώνη. 839 00:50:11,051 --> 00:50:15,764 Φιλαδέλφεια, Νιου Τζέρσι, Σικάγο, Μανχάταν. 841 00:50:20,352 --> 00:50:21,186 Τι κάνουμε τώρα; 842 00:50:21,186 --> 00:50:25,607 Οι πέντε φιναλίστ του Εθνικού Διαγωνισμού του 1967... 843 00:50:25,607 --> 00:50:26,983 είναι οι εξής... 844 00:50:26,983 --> 00:50:30,737 Από την πολιτεία του Νιου Τζέρσι, η Έμορυ. 845 00:50:30,737 --> 00:50:34,949 Από το Σικάγο, η μις Αλφόνσο. 846 00:50:34,949 --> 00:50:38,870 Από το Μανχάταν, η μις Κρύσταλ. 847 00:50:38,870 --> 00:50:42,624 Από την Φιλαδέλφεια, η μις Χάρλοου. 848 00:50:42,624 --> 00:50:47,045 Και από την Βοστώνη, η μις Σόνια. 849 00:50:47,045 --> 00:50:48,254 Είστε έτοιμοι να τις δείτε; 850 00:50:48,254 --> 00:50:49,756 Ας ανοίξουμε τις κουρτίνες για να θαυμάσουμε... 851 00:50:49,756 --> 00:50:53,510 τις πέντε φιναλίστ του διαγωνισμού του 1967. 852 00:50:53,510 --> 00:50:55,762 Χειροκροτήστε τις, κυρίες και κύριοι. 853 00:50:55,762 --> 00:50:57,931 Αυτές είναι οι φιναλίστ μας. 854 00:51:13,446 --> 00:51:15,615 Ωραία, ας τις δούμε μία-μία. 855 00:51:15,615 --> 00:51:20,787 Η πρώτη φιναλίστ που θα δούμε είναι η μις Σόνια από Βοστώνη. 857 00:51:20,787 --> 00:51:23,540 Προχώρα να σε δούνε καλά, μις Σόνια. 858 00:51:30,046 --> 00:51:33,800 Η δεύτερη φιναλίστ μας, από Φιλαδέλφεια. 859 00:51:33,800 --> 00:51:35,552 Η μις Χάρλοου. 860 00:51:44,519 --> 00:51:48,815 Η τρίτη φιναλίστ μας, απ' το Νιου Τζέρσι... 861 00:51:48,815 --> 00:51:50,442 Η μις Έμορυ. 862 00:52:02,787 --> 00:52:06,791 Η τέταρτη φιναλίστ μας, απ' το Σικάγο... 863 00:52:06,791 --> 00:52:09,043 Η μις Αλφόνσο. 864 00:52:10,628 --> 00:52:15,008 Και η πέμπτη φιναλίστ μας, από το Μανχάταν... 865 00:52:15,008 --> 00:52:16,676 Η μις Κρύσταλ. 866 00:52:17,886 --> 00:52:23,141 Θα αφήσουμε τώρα εσάς και τους κριτές να τις δείτε από κοντά. 868 00:52:23,141 --> 00:52:24,851 Ωραία λοιπόν, Κρύσταλ, εσύ πρώτη. 869 00:52:24,851 --> 00:52:27,353 Περπάτα στο κέντρο του διαδρόμου... 870 00:52:27,353 --> 00:52:29,314 και πόζαρε στη μέση. 871 00:52:29,314 --> 00:52:34,736 Μια γυναίκα είμαι μόνο, μια γυναίκα μόνη 872 00:52:34,736 --> 00:52:39,574 Που καρτερεί στην ανιαρή ακτή 873 00:52:41,201 --> 00:52:46,915 Μια γυναίκα είμαι μόνο, τίποτα παρά ένας άνθρωπος 874 00:52:46,915 --> 00:52:52,420 Κάποια που θα 'πρεπε να λυπάσαι 875 00:52:52,420 --> 00:52:58,927 Ξύπνησα το πρωί, αργά μες την αυγή 876 00:52:58,927 --> 00:53:04,682 Δίχως σημάδι, είχε πια εξαφανιστεί 877 00:53:04,682 --> 00:53:09,187 Άραγε γιατί, άραγε πώς μπορεί... 878 00:53:09,187 --> 00:53:11,439 Υπέροχα, γλυκιά μου, γύρνα τώρα. 879 00:53:11,439 --> 00:53:17,779 Έτσι δεν είχε άλλοτε φερθεί 880 00:53:17,779 --> 00:53:24,911 Είμαι άραγε θλιμμένη 881 00:53:24,911 --> 00:53:30,208 Είμαι άραγε θλιμμένη... 882 00:53:30,208 --> 00:53:40,207 Αυτά τα δάκρυα στα μάτια δεν σου μιλούν; 883 00:53:43,763 --> 00:53:49,644 Είμαι άραγε θλιμμένη 884 00:53:49,644 --> 00:53:53,731 Εσύ δεν θα ήσουν; 885 00:53:53,731 --> 00:54:03,730 Αν κάθε σχέδιο με την αγάπη σου χαλούσε 886 00:54:05,743 --> 00:54:15,742 Κάποτε ήμουν η μόνη του λατρεία 887 00:54:17,463 --> 00:54:27,462 Μα τώρα είμαι μόνη και κυλώ στη νοσταλγία 888 00:54:27,891 --> 00:54:29,934 Μόνη 889 00:54:29,934 --> 00:54:34,689 Ήμουν χαρούμενη... 890 00:54:34,689 --> 00:54:40,153 μέχρι σήμερα. 891 00:55:01,925 --> 00:55:04,469 Έφτασε η στιγμή που όλοι περιμέναμε. 892 00:55:04,469 --> 00:55:10,391 Φαίνεται πως ο Τζόι έχει την τελική απόφαση των κριτών. 893 00:55:21,819 --> 00:55:24,113 Στην πέμπτη θέση... 894 00:55:24,113 --> 00:55:26,699 η μις Αλφόνσο από Σικάγο. 895 00:55:26,699 --> 00:55:29,118 Ένα χειροκρότημα, κυρίες και κύριοι. 896 00:55:30,828 --> 00:55:35,083 Στην τέταρτη θέση του Εθνικού Διαγωνισμού του 1967... 897 00:55:35,083 --> 00:55:37,752 η μις Κρύσταλ από το Μανχάταν. 898 00:55:37,752 --> 00:55:39,587 Κυρίες και κύριοι, χειροκροτήστε την. 899 00:55:39,587 --> 00:55:43,216 Η τρίτη επιλαχούσα του φετινού διαγωνισμού. 900 00:55:45,343 --> 00:55:48,096 Τώρα φτάσαμε στο πιο σημαντικό σημείο... 901 00:55:48,096 --> 00:55:52,475 κι εδώ έχουμε τις τρεις φιναλίστ μας. 902 00:55:53,434 --> 00:55:55,853 Ελάτε, παιδιά, ελάτε μπροστά στη σκηνή. 904 00:55:55,853 --> 00:55:59,273 Σταθείτε να σας δει καλά το κοινό. 905 00:56:27,385 --> 00:56:28,678 Πού πηγαίνεις, Κρύσταλ; 906 00:56:28,678 --> 00:56:30,304 Δεν είναι ώρα τώρα για ξέσπασμα. 907 00:56:30,304 --> 00:56:33,099 Γύρνα πίσω και κάθισε με τις υπόλοιπες φιναλίστ. 908 00:56:34,517 --> 00:56:36,644 Τι να κάνουμε, δεν γίνεται να κερδίζουμε πάντα. 909 00:56:36,644 --> 00:56:40,231 Μάλιστα, πρέπει να συνεχίσουμε τη διαδικασία. 910 00:56:40,231 --> 00:56:41,607 Εδώ είμαστε, κυρίες και κύριοι... 911 00:56:41,607 --> 00:56:42,692 το όνομα της δεύτερης επιλαχούσας... 912 00:56:42,692 --> 00:56:46,487 του φετινού διαγωνισμού, η μις Σόνια απ' τη Βοστώνη. 913 00:56:46,487 --> 00:56:48,906 Ένα χειροκρότημα, κυρίες και κύριοι! 914 00:56:48,906 --> 00:56:52,910 Η μις Σόνια, η δεύτερη επιλαχούσα του φετινού Εθνικού Διαγωνισμού! 916 00:56:59,167 --> 00:57:03,212 Βρισκόμαστε τώρα στη στιγμή που όλοι περιμέναμε. 918 00:57:03,212 --> 00:57:04,088 Κυρίες και κύριοι... 919 00:57:04,088 --> 00:57:06,424 μπορούμε να έχουμε μόνο μία βασίλισσα... 920 00:57:06,424 --> 00:57:08,926 μία βασίλισσα που θα κυβερνήσει. 921 00:57:08,926 --> 00:57:10,553 Ατυχές γεγονός. 922 00:57:10,553 --> 00:57:14,432 Κάθε μία απ' αυτές τις λαμπερές διαγωνιζόμενες... 923 00:57:14,432 --> 00:57:19,687 ήταν αναμφισβήτητα μια νικήτρια. 924 00:57:19,687 --> 00:57:25,151 Εδώ όμως έχουμε τη μοναδική νικήτρια του φετινού διαγωνισμού... 925 00:57:25,151 --> 00:57:28,529 την βασίλισσα που θα κυβερνήσει όλη την Αμερική... 926 00:57:28,529 --> 00:57:34,035 Η Χάρλοου, κυρίες και κύριοι, η Βασίλισσα του 1967! 927 00:58:09,487 --> 00:58:11,155 Συγχαρητήρια. 928 00:58:11,155 --> 00:58:12,698 Σ' αγαπώ. 929 01:00:16,030 --> 01:00:17,865 - Πιστεύεις ότι είναι... - Δεν είναι όμορφη... 930 01:00:17,865 --> 01:00:21,702 δεν έχει προσόντα, και δεν έχει κορμί. 931 01:00:21,702 --> 01:00:22,995 Πιστεύεις ότι το άξιζε; 932 01:00:22,995 --> 01:00:25,331 - Χρυσό μου, τίποτα δεν άξιζε! - Απάντησέ μου! 934 01:00:25,331 --> 01:00:28,125 Δεν μιλάς μέσα απ' την κάμερα, έχεις μυαλό! 936 01:00:28,125 --> 01:00:29,919 Πιστεύεις ότι το άξιζε; 937 01:00:29,919 --> 01:00:31,254 Ξέρεις ότι δεν το άξιζε. 938 01:00:31,254 --> 01:00:32,505 Όλοι το ξέρανε, ακόμα και οι κριτές. 939 01:00:32,505 --> 01:00:34,173 Το έβλεπα απ' το χαμόγελο στα πρόσωπά τους... 940 01:00:34,173 --> 01:00:35,091 το ξέρεις ότι δεν το άξιζε! 941 01:00:35,091 --> 01:00:37,510 Κι η δικαιολογία της για το λόγο που ήθελε τα λεφτά: 942 01:00:37,510 --> 01:00:39,929 για να τα βάλει στην τράπεζα, ας γελάσω! 943 01:00:39,929 --> 01:00:41,222 Δεν θα πάρει λεφτά. 944 01:00:41,222 --> 01:00:43,432 Σιγά μην την πληρώσει η Σαμπρίνα. 945 01:00:43,432 --> 01:00:44,100 Είναι καλές φίλες. 946 01:00:44,100 --> 01:00:46,227 Είναι μόνο για δημοσιότητα και είναι κακή δημοσιότητα... 947 01:00:46,227 --> 01:00:47,645 για την Χάρλοου και τους υπόλοιπους... 948 01:00:47,645 --> 01:00:51,565 και δηλώνω ότι είναι μια απ' τους πιο άσχημους ανθρώπους στον κόσμο. 950 01:00:51,565 --> 01:00:52,400 Και την επόμενη φορά... 951 01:00:52,400 --> 01:00:55,361 πρέπει να δώσει πρώτα το συνολάκι στο καθαριστήριο... 952 01:00:55,361 --> 01:00:57,280 πριν το φορέσει στη σκηνή. 953 01:00:57,280 --> 01:00:59,490 Καλά θα κάνει να γυρίσει στη Φιλαδέλφεια... 954 01:00:59,490 --> 01:01:01,575 γιατί είναι απ' τους χειρότερους... 955 01:01:01,575 --> 01:01:02,785 Στο καμαρίνι. 956 01:01:02,785 --> 01:01:03,411 Πού είναι η Σαμπρίνα; 957 01:01:03,411 --> 01:01:05,746 Γιατί θα της κάνω μήνυση, θα κάνω μήνυση... 958 01:01:05,746 --> 01:01:06,747 Υπέγραψες την δήλωση; 959 01:01:06,747 --> 01:01:07,665 Όχι, δεν υπέγραψα καμία δήλωση... 960 01:01:07,665 --> 01:01:09,583 κι αν δημοσιεύσει καμιά φωτογραφία με μένα... 961 01:01:09,583 --> 01:01:10,835 θα της κάνω μήνυση της ανόητης. 962 01:01:10,835 --> 01:01:12,378 Δεν πρόκειται να βγάλει λεφτά με το όνομά μου, χρυσό μου. 963 01:01:12,378 --> 01:01:15,756 Ας βγάλει λεφτά απ' την Χάρλοου κι όλες τις άλλες ηλίθιες... 964 01:01:15,756 --> 01:01:17,174 που κολλάνε πάνω της. 965 01:01:17,174 --> 01:01:18,759 Όχι απ' την Κρύσταλ, καλή μου. 966 01:01:18,759 --> 01:01:21,429 Οποιαδήποτε παρά αυτή. 967 01:01:21,429 --> 01:01:22,263 Φανταστικό. 968 01:01:22,263 --> 01:01:23,931 Τραβήξτε όσες φωτογραφίες θέλετε με μένα... 969 01:01:23,931 --> 01:01:25,891 μην τύχει και δω καμία στο δρόμο όμως... 970 01:01:25,891 --> 01:01:26,350 γιατί τη βάψατε. 971 01:01:26,350 --> 01:01:27,810 Βγάλτε μία με μένα και την Χάρλοου... 972 01:01:27,810 --> 01:01:30,271 και θα δούμε ποια είναι πιο όμορφη, χρυσό μου. 973 01:01:30,271 --> 01:01:36,485 Οι κριτές δεν είχαν καν γούστο, πήγαν με τα νερά σου, καλή μου. 976 01:01:36,485 --> 01:01:37,153 Ήσουν στο κόλπο. 977 01:01:37,153 --> 01:01:39,155 Για πόσο, μια-δυο βδομάδες... 978 01:01:39,155 --> 01:01:40,114 Η Μονίκ μου είπε να μην έρθω... 979 01:01:40,114 --> 01:01:42,074 γι' αυτό δεν είναι εδώ η Μονίκ με φόρεμα... 980 01:01:42,074 --> 01:01:43,284 γιατί είναι μια απ' τους... 981 01:01:43,284 --> 01:01:44,535 Μονίκ, χρυσή μου! 982 01:01:44,535 --> 01:01:45,411 Είναι δικιά μας φίλη! 983 01:01:45,411 --> 01:01:47,496 Η Μονίκ δεν ήρθε εδώ σαν μια φίλη σου... 984 01:01:47,496 --> 01:01:49,290 είναι δική μου φίλη, χρυσό μου. 985 01:01:49,290 --> 01:01:52,001 Πες γιατί δεν ήρθες, Μονίκ. 986 01:01:52,001 --> 01:01:53,669 Γιατί ήξερε ότι ήταν στημένο για την Χάρλοου. 987 01:01:53,669 --> 01:01:57,214 Μου είπε, "Κρύσταλ, χρυσή μου, μην πας, δεν θα κερδίσεις." 989 01:01:57,214 --> 01:02:00,134 Γι' αυτό δεν ήρθαν όλες οι πραγματικές καλλονές. 990 01:02:00,134 --> 01:02:02,094 Είναι κακόγουστο και δείχνεις ποια είσαι στ' αλήθεια. 991 01:02:02,094 --> 01:02:03,054 Κανονικά θα έπρεπε... 992 01:02:03,054 --> 01:02:04,221 Αντιδρώ άσχημα, αλλά έχω... 993 01:02:04,221 --> 01:02:07,016 έχω δικαίωμα να δείξω το χρώμα μου, χρυσό μου. 994 01:02:07,016 --> 01:02:10,019 Είμαι όμορφη και ξέρω ότι είμαι όμορφη. 995 01:02:10,019 --> 01:02:12,438 Μη μου λες ότι δεν δείχνει ποια είναι. 996 01:02:12,438 --> 01:02:13,397 Να σου πω κάτι; 997 01:02:13,397 --> 01:02:15,232 Το παίρνεις στραβά. 998 01:02:15,232 --> 01:02:17,109 Ναι καλά που το παίρνω στραβά! 999 01:02:17,109 --> 01:02:17,985 Ήταν άσχημη! 1000 01:02:17,985 --> 01:02:21,322 Κι αυτό δεν αλλάζει ό,τι κι αν πεις και κάνεις. 1001 01:02:21,322 --> 01:02:23,115 Κοίτα τι φοράει η Χάρλοου. 1002 01:02:23,115 --> 01:02:24,283 Ιδού τα πειστήρια! 1003 01:02:24,283 --> 01:02:26,327 Αφήστε την ήσυχη, αφήστε την ήσυχη. 1004 01:02:26,327 --> 01:02:27,536 Δεν φταίει σε τίποτα η Χάρλοου. 1005 01:02:27,536 --> 01:02:28,954 Δεν φταίει καθόλου. 1006 01:02:28,954 --> 01:02:29,997 Ξέρω ότι δεν φταίει. 1007 01:02:29,997 --> 01:02:31,540 Η Χάρλοου έχει... δεν γίνεται να το ελέγξει... 1008 01:02:31,540 --> 01:02:32,833 γιατί είσαι νέα και όμορφη. 1009 01:02:32,833 --> 01:02:35,044 Σου αξίζει το καλύτερο στη ζωή. 1010 01:02:35,044 --> 01:02:35,836 Αλλά δεν σου άξιζε... 1011 01:02:35,836 --> 01:02:37,713 Κυρά μου, δεν λέω ότι δεν είναι όμορφη... 1012 01:02:37,713 --> 01:02:39,423 αλλά δεν ήταν όμορφη απόψε. 1013 01:02:39,423 --> 01:02:42,134 Δεν είναι ισάξιά μου... κοίτα το δικό της μέικαπ. 1014 01:02:42,134 --> 01:02:44,470 Είναι απαίσιο! 1015 01:02:44,470 --> 01:02:46,764 - Και, και... - Κρύσταλ, στάσου λίγο. 1016 01:02:46,764 --> 01:02:48,391 Παραπονέθηκες στους κριτές; 1017 01:02:48,391 --> 01:02:50,768 Όχι. Δεν είχα σκοπό έτσι κι αλλιώς. 1018 01:02:50,768 --> 01:02:54,855 Γιατί δεν λες τα παράπονά σου στους κριτές; 1019 01:02:54,855 --> 01:02:57,441 Αφού μου είπαν, Σαμπρίνα, ότι ήταν στημένο για την Χάρλοου. 1021 01:02:57,441 --> 01:03:01,862 Όλοι ήξεραν ότι το είχες στημένο για την Χάρλοου εδώ και βδομάδες. 1023 01:03:01,862 --> 01:03:02,988 Περίμενε μισό λεπτό. 1024 01:03:02,988 --> 01:03:05,533 Λοιπόν, σ' ακούσαμε, άκουσα ό,τι είχες να πεις. 1026 01:03:05,533 --> 01:03:08,285 Στάσου μισό λεπτό, ηρέμησε. 1027 01:03:08,285 --> 01:03:10,079 Έχουμε ένα πάρτυ μετά. 1028 01:03:10,079 --> 01:03:13,082 Όλοι οι κριτές θα είναι εκεί. 1029 01:03:13,082 --> 01:03:15,918 Μπορείς με κάθε δικαίωμα, θα σε πάω εγώ η ίδια... 1031 01:03:15,918 --> 01:03:17,294 να μιλήσεις στον καθένα. 1032 01:03:17,294 --> 01:03:20,381 Τους περισσότερους απ' αυτούς δεν τους έχω δει ποτέ! 1033 01:03:20,381 --> 01:03:21,549 Δεν τους ξέρω. 1034 01:03:21,549 --> 01:03:22,383 Πήγα ένα βράδυ στο "The Dom"... 1035 01:03:22,383 --> 01:03:24,218 Στάσου, καλή μου, άκου τι έχω να πω. 1036 01:03:24,218 --> 01:03:25,553 Πήγα ένα βράδυ στο "The Dom"... 1037 01:03:25,553 --> 01:03:28,180 για να πείσω τον κο. Γουόρχολ να έρθει εδώ ως κριτής. 1038 01:03:28,180 --> 01:03:29,348 Καθίσαμε εκεί για δυο ώρες... 1039 01:03:29,348 --> 01:03:31,142 και ούτε που καταφέραμε να μιλήσουμε στον Άντυ Γουόρχολ... 1040 01:03:31,142 --> 01:03:33,894 είχε τρεξίματα στο Εργοστάσιό του με μια ταινία ή κάτι τέτοιο. 1042 01:03:35,813 --> 01:03:38,065 Όλοι έξω! 1043 01:03:40,067 --> 01:03:40,526 Τι είπες; 1044 01:03:40,526 --> 01:03:42,486 Είπα, όλοι έξω. 1045 01:03:42,486 --> 01:03:45,156 Βγείτε όλοι έξω. Βγείτε όλοι έξω. 1046 01:03:45,156 --> 01:03:47,908 Η παράσταση τελείωσε πριν ένα τέταρτο, οπότε αδειάστε το χώρο. 1047 01:03:47,908 --> 01:03:50,161 Τώρα, βγαίνουμε. 1048 01:03:50,161 --> 01:03:52,830 Όλοι έξω, πάμε! 1049 01:04:00,379 --> 01:04:03,757 Θες να φύγουμε;97803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.