Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Απόδοση/επεξεργασία υποτίτλων:
DaddyJ
3
00:01:06,567 --> 00:01:07,985
Ναι, θέλω να έρθεις απόψε.
4
00:01:07,985 --> 00:01:10,613
Θέλω μόνο να έρθεις όσο
πιο γρήγορα γίνεται.
5
00:01:10,613 --> 00:01:13,366
Η μητέρα σου είναι;
6
00:01:13,366 --> 00:01:15,159
Καλώς, έλα αύριο τότε,
καλή μου.
7
00:01:15,159 --> 00:01:16,327
Τα λέμε αύριο.
8
00:01:16,327 --> 00:01:17,620
Έγινε, γλυκιά μου.
Όχι, δεν πρόκειται.
9
00:01:17,620 --> 00:01:19,414
Τα λέμε αύριο λοιπόν, καλή μου;
10
00:01:19,414 --> 00:01:21,416
Έγινε, καλή μου, σ' αγαπώ.
11
00:01:21,416 --> 00:01:22,375
Ναι, έλα στη Νέα Υόρκη...
12
00:01:22,375 --> 00:01:25,878
κι έλα κατευθείαν στο διαμέρισμα.
13
00:01:26,796 --> 00:01:29,507
Έχεις αμάξι ή...
14
00:01:29,507 --> 00:01:32,176
Θα πάρεις ταξί για τον αριθμό 5
Ανατολικά στην 73η οδό...
15
00:01:32,176 --> 00:01:35,221
και θα μας βρεις,
άψογες drag queens με το τσουβάλι.
16
00:01:35,221 --> 00:01:36,514
Ωραία, καλή μου,
τα λέμε αύριο.
17
00:01:36,514 --> 00:01:39,392
- Σ' αγαπώ, γεια σου, καλή μου.
- Τζακ, χρειάζομαι το τηλέφωνο.
18
00:01:39,392 --> 00:01:43,229
Τι γίνεται με το βραδινό;
19
00:01:43,229 --> 00:01:44,605
Με λένε Τζακ.
20
00:01:44,605 --> 00:01:45,898
Δηλαδή, η μάνα μου
με φωνάζει Τζακ.
21
00:01:45,898 --> 00:01:48,651
Όποιος νοιάζεται για μένα
με φωνάζει Τζακ.
22
00:01:48,651 --> 00:01:49,736
Αυτό είναι τ' όνομά μου.
23
00:01:49,736 --> 00:01:52,238
Δουλεύω όμως με το
όνομα Σαμπρίνα...
24
00:01:52,238 --> 00:01:55,908
και όλες οι drag queens
με φωνάζουν Σαμπρίνα...
25
00:01:55,908 --> 00:01:56,868
όποτε τις βλέπω.
26
00:01:56,868 --> 00:02:00,621
Πηγαίνω σε μια απ' αυτές
και τη ρωτάω, "Πώς σε λένε;".
27
00:02:00,621 --> 00:02:02,498
Κι εκείνη απαντάει "Μονίκ".
28
00:02:02,498 --> 00:02:04,959
Κι εσύ λες,
"Θαυμάσια, καλή μου...
29
00:02:04,959 --> 00:02:06,169
πώς σε λέγανε πριν όμως;"
30
00:02:06,169 --> 00:02:09,881
Κι εκείνη θα σε κοιτάξει
στα μάτια και θα πει...
31
00:02:09,881 --> 00:02:12,717
"Δεν υπάρχει πριν."
32
00:02:14,177 --> 00:02:16,512
Δεν θέλω να διαγωνιστώ μαζί τους.
33
00:02:16,512 --> 00:02:18,765
Κοίτα, είμαι 24 χρονών,
αλλά όταν κάνω drag...
34
00:02:18,765 --> 00:02:23,185
γίνομαι 110, κι εμφανίζομαι
σαν μια Εβραία μητέρα.
36
00:02:23,394 --> 00:02:26,022
Ξέρεις, με κακόγουστα φορέματα
και τσαγανό...
37
00:02:26,022 --> 00:02:28,357
έχω όμως μια καλή σχέση
μαζί τους...
38
00:02:28,357 --> 00:02:30,943
γιατί δεν με φοβούνται
ως ανταγωνισμό.
39
00:02:30,943 --> 00:02:34,989
Με σέβονται, κι αυτό πουλάει.
40
00:02:35,782 --> 00:02:37,283
Οι drag queens θέλουν αγάπη...
41
00:02:37,283 --> 00:02:41,412
και προσπαθούν να την αποκτήσουν
με το να είναι σέξυ και όμορφες.
42
00:02:41,412 --> 00:02:44,373
Ορισμένες, καλό μου,
κοιμούνται την ημέρα...
43
00:02:44,373 --> 00:02:47,960
και εργάζονται όλο το βράδυ.
44
00:02:47,960 --> 00:02:49,086
Γιατί είναι άνθρωποι της νύχτας.
45
00:02:49,086 --> 00:02:50,922
Κάποιες δεν έχουν βιώσει ποτέ...
46
00:02:50,922 --> 00:02:52,006
ή δεν έχουν δει ποτέ
ανθρώπους τη μέρα...
47
00:02:52,006 --> 00:02:54,634
ή δεν έχουν δουλέψει μ' αυτούς,
ή δεν έχουν δει τον έξω κόσμο.
48
00:02:54,634 --> 00:02:58,179
Οι πιο πολλές ξέρουν
τις στροφές στα στενάκια...
49
00:02:58,179 --> 00:02:59,680
και τα μπαρ...
50
00:02:59,680 --> 00:03:04,852
και το αγαπημένο τους YMCA,
και τα αγαπημένα τους λουτρά.
51
00:03:04,852 --> 00:03:07,522
Αλλά είναι όμορφες.
52
00:03:20,993 --> 00:03:24,163
Ζουν στον δικό τους
φανταστικό κόσμο.
53
00:03:24,163 --> 00:03:28,459
Ποιος όμως δεν ζει
στον φανταστικό κόσμο του;
54
00:03:58,906 --> 00:04:00,908
Δεν παύω να αισθάνομαι
κάπως υπεύθυνος...
55
00:04:00,908 --> 00:04:03,703
για τον Ρίτσαρντ,
παρόλο που ξέρω...
56
00:04:03,703 --> 00:04:06,289
ότι δεν του έχω
κάποια υποχρέωση.
57
00:04:06,289 --> 00:04:08,791
Τον Ρίτσαρντ τον γνώρισα σε
ένα από τα πάρτυ προώθησης.
58
00:04:08,791 --> 00:04:13,337
Μπήκα φορώντας μια απ' τις
τουαλέτες μου...
59
00:04:13,337 --> 00:04:14,672
κι άρχισα να χορεύω.
60
00:04:14,672 --> 00:04:15,923
Και ξαφνικά, εμφανίζεται
αυτό το παιδί...
61
00:04:15,923 --> 00:04:18,426
κάθονταν εκεί, κι άρχισε
να μου κάνει ερωτήσεις...
62
00:04:18,426 --> 00:04:21,929
και ήθελε συμβουλές για drag.
63
00:04:21,929 --> 00:04:23,514
Πρώτα απ' όλα, δεν ενδιαφέρομαι...
64
00:04:23,514 --> 00:04:25,892
να βάλω άλλους νεοσύλλεκτους
στο τσούρμο που έχουμε.
65
00:04:25,892 --> 00:04:26,934
Θέλω μόνο να πουλήσω εισιτήρια...
66
00:04:26,934 --> 00:04:28,769
για να έρθει κόσμος να τους δει,
οπότε του λέω...
67
00:04:28,769 --> 00:04:31,939
"Κοίτα, πήγαινε ν' αγοράσεις
κανένα βαράκι και..."
68
00:04:31,939 --> 00:04:34,275
Αλλά δεν θα έπαιρνε
συμβουλές από κανέναν.
69
00:04:34,275 --> 00:04:37,236
Πιστεύω ότι ο Ρίτσαρντ
δεν χρειάστηκε ποτέ συμβουλή.
70
00:04:37,236 --> 00:04:42,575
Τα είχε όλα σχεδιασμένα
στο κεφάλι του.
71
00:04:52,460 --> 00:04:54,086
Χαίρεται.
72
00:04:54,086 --> 00:04:55,504
Ο Τζέρι από Ουάσινγκτον.
73
00:04:55,504 --> 00:04:56,130
Έλλιοτ.
74
00:04:56,130 --> 00:04:59,216
- Η Ουάσινγκτον είναι εδώ.
- Η Ουάσινγκτον είναι εδώ.
75
00:04:59,216 --> 00:05:01,135
Τι μας είπες.
76
00:05:01,135 --> 00:05:03,596
- Γεια, πώς είσαι;
- Μια χαρά, μωρό, εσύ;
77
00:05:03,596 --> 00:05:05,640
Από πού καλούσες το πρωί;
78
00:05:05,640 --> 00:05:09,934
Πού βρισκόσουν όταν άφησες το μήνυμα,
όταν με κάλεσες το πρωί;
80
00:05:09,268 --> 00:05:10,811
Από πού με κάλεσες,
από Ουάσινγκτον;
81
00:05:10,811 --> 00:05:13,439
- Όχι, ήμουν εδώ.
- Ήσουν εδώ, Νέα Υόρκη;
82
00:05:13,439 --> 00:05:14,440
Θεέ μου.
83
00:05:14,440 --> 00:05:16,233
Καλέσαμε στην Ουάσινγκτον,
νομίζαμε πως ήσουν εκεί.
84
00:05:16,233 --> 00:05:18,110
Κάλεσα την Ουάσινγκτον,
πίστεψα πως ήσουν εκεί.
85
00:05:18,110 --> 00:05:21,113
Όχι, πιστεύω ότι η γυναίκα
δεν κατάλαβε τι προσπαθούσα...
86
00:05:21,113 --> 00:05:23,908
Ωραία, πρέπει να σε κάνουμε
check-in στο ξενοδοχείο.
87
00:05:23,908 --> 00:05:26,953
Στην Ουάσινγκτον ήσουν
Miss Universe, σωστά;
88
00:05:26,953 --> 00:05:28,746
Στον δικό μας διαγωνισμό
δεν θα βγεις Miss Universe.
89
00:05:28,746 --> 00:05:32,208
Θα είσαι μέρος του... θα βγεις
Μις Λαμπερή Ουάσινγκτον.
90
00:05:32,208 --> 00:05:34,627
- Εντάξει;
- Ήρθες αεροπορικώς μέχρι εδώ...
91
00:05:34,627 --> 00:05:35,461
ή πήρες κάποιο τρένο;
92
00:05:35,461 --> 00:05:40,424
Μαίρη Άλις Λουίζ, μπορώ να μιλήσω
στον διαγωνιζόμενο παρακαλώ;
93
00:05:40,424 --> 00:05:42,009
- Γεια.
- Γεια.
94
00:05:42,009 --> 00:05:44,762
Θες να πάρεις το παλτό της,
Έλλιοτ;
95
00:05:44,762 --> 00:05:46,639
Θα κάνεις check-in με τον Τζόι...
96
00:05:51,602 --> 00:05:53,145
Τζόι;
97
00:05:53,145 --> 00:05:54,647
- Τζόι;
- Ναι, καλή μου.
98
00:05:54,647 --> 00:05:57,692
Αυτός είναι ο βοηθός μου.
99
00:05:57,692 --> 00:05:59,068
Check-in.
100
00:05:59,068 --> 00:06:01,612
- Γεια σας, κορίτσια.
- Γεια.
101
00:06:01,612 --> 00:06:05,241
- Πώς είσαι;
- Καλά, εσύ;
102
00:06:05,241 --> 00:06:07,159
- Γεια, πώς είσαι;
- Γεια σου, αγάπη.
103
00:06:10,871 --> 00:06:13,040
Αυτή είναι.
104
00:06:13,040 --> 00:06:14,208
Ποια είναι αυτή;
105
00:06:14,208 --> 00:06:16,752
Άσε να το δει πρώτα.
106
00:06:16,752 --> 00:06:17,670
Όχι, αυτή είναι η Νικόλ.
107
00:06:17,670 --> 00:06:20,381
Διοργανώνω τέτοιους διαγωνισμούς
σ' όλη την Αμερική...
108
00:06:20,381 --> 00:06:22,383
από τη Βοστώνη μέχρι τα Όζαρκ...
109
00:06:22,383 --> 00:06:24,468
και οι drag queens
είναι παντού το ίδιο.
110
00:06:24,468 --> 00:06:26,554
Τις μαζεύεις όλες μαζί,
κι είναι σαν ένα συνέδριο.
111
00:06:26,554 --> 00:06:28,681
Με το που βγεις στα Μεσοδυτικά...
112
00:06:28,681 --> 00:06:31,475
Με το που μπαίνω λοιπόν στο ταξί,
μου λέει...
113
00:06:31,475 --> 00:06:32,518
μιλούσαμε για την παράσταση...
114
00:06:32,518 --> 00:06:35,396
και μου λέει...
115
00:06:35,396 --> 00:06:36,564
"Είσαι γυναίκα, έτσι δεν είναι;"
116
00:06:36,564 --> 00:06:37,940
Κι εγώ... αφού του λέω πρώτα
ότι πρόκειται...
117
00:06:37,940 --> 00:06:39,483
για διαγωνισμό γυναικείας μίμησης,
μου λέει αυτός...
118
00:06:39,483 --> 00:06:40,609
"Είσαι γυναίκα, έτσι δεν είναι;"
119
00:06:40,609 --> 00:06:44,363
Και λέω, "Όχι", λέω, "Είμαι μια απ' τις
διαγωνιζόμενες στο διαγωνισμό."
121
00:06:44,363 --> 00:06:46,073
Και μένει έκπληκτος.
122
00:06:46,073 --> 00:06:48,701
Και λέει, "Είσαι σίγουρα όμορφη."
123
00:06:48,701 --> 00:06:49,952
Και λέει μετά,
"Από την άλλη τώρα,"
124
00:06:49,952 --> 00:06:51,370
είπε, επίσης,
"Νόμιζα πως η άλλη
125
00:06:51,370 --> 00:06:53,873
που μόλις βγήκε ήταν λεσβία."
126
00:06:56,876 --> 00:06:59,795
Μετά το διάλειμμα.
127
00:06:59,795 --> 00:07:00,880
Γεια.
128
00:07:00,880 --> 00:07:03,549
Γεια σου, Τζέρι, πώς είσαι;
129
00:07:03,549 --> 00:07:05,092
Τζόι;
130
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Αυτός είναι ο Τζέι από Νέα Υόρκη.
131
00:07:06,886 --> 00:07:10,931
Αυτός... αυτός είναι ο Τζο Βενούτι.
132
00:07:10,931 --> 00:07:14,435
- Αυτός είναι ο Τζο Βενούτι.
- Γεια σου, αγάπη, πώς είσαι;
133
00:07:15,728 --> 00:07:17,480
Λοιπόν, τέλεια, ας μείνουμε εδώ.
134
00:07:17,480 --> 00:07:19,857
Θα σε κάνουμε check-in
σε ξενοδοχείο.
135
00:07:19,857 --> 00:07:22,193
Κανέλ είναι το επίθετο,
σωστά;
136
00:07:22,193 --> 00:07:24,111
Θα σε κάνουμε check-in
σε κάποιο ξενοδοχείο.
137
00:07:27,656 --> 00:07:28,741
Μόλις έφτασε.
138
00:07:28,741 --> 00:07:31,410
Πάνω που θα σε καλούσα.
139
00:07:31,410 --> 00:07:32,328
- Ρίτσαρντ;
- Ναι.
140
00:07:32,328 --> 00:07:34,538
Γίνεται να περάσετε μέσα εσύ
και οι υπόλοιποι;
141
00:07:34,538 --> 00:07:38,959
Ο Τζο είναι επικεφαλής του διαγωνισμού
για ολόκληρη την Ανατολική Ακτή.
142
00:07:38,959 --> 00:07:41,545
Ό,τι λέει ο Τζόι, περνάει.
143
00:07:41,545 --> 00:07:42,421
ΜακΝαμάρα;
144
00:07:42,421 --> 00:07:44,256
Τι χρώμα μαλλιά θέλεις;
145
00:07:44,256 --> 00:07:45,091
Σταμάτα. Μην αρχίζεις.
146
00:07:45,091 --> 00:07:47,510
Μπορείτε λίγο να ηρεμήσετε,
παρακαλώ;
147
00:07:47,510 --> 00:07:49,595
Ναι, μπορείτε να κάνετε
λίγο ησυχία;
148
00:07:49,595 --> 00:07:54,683
Παιδιά, γίνεται να έχω
την προσοχή σας, παρακαλώ;
149
00:07:59,105 --> 00:08:03,067
Αν είναι να αφαιρέσετε κάποιο κομμάτι,
πρέπει να το ξέρουμε...
150
00:08:03,067 --> 00:08:06,654
και θα υπάρχει βοηθός εκεί
για να του το δώσετε.
151
00:08:06,654 --> 00:08:08,280
Μπροστά στη σκηνή, λοιπόν...
152
00:08:08,280 --> 00:08:09,532
θα βγάλετε το μπόα.
153
00:08:09,532 --> 00:08:11,742
Αντί, λοιπόν, να κάνετε
το παμπάλαιο drag κόλπο...
154
00:08:11,742 --> 00:08:13,953
να βγάλετε το μπόα και
να τ' αφήσετε να πέσει...
155
00:08:13,953 --> 00:08:16,163
να σωριαστεί στο πάτωμα,
όπως, δεν θα το πιστέψετε...
156
00:08:16,163 --> 00:08:19,458
όπως έκανε η Κάπκεϊκ Κάσι
στο Globe για 40 χρόνια;
158
00:08:19,458 --> 00:08:22,378
Αντί γι' αυτό,
βγάζετε το μπόα...
159
00:08:22,378 --> 00:08:24,004
το κρατάτε από πίσω αν θέλετε...
160
00:08:24,004 --> 00:08:25,714
ή μπροστά σας ή όπως θέλετε...
161
00:08:25,714 --> 00:08:28,175
ή το βγάζετε τελείως και το
κρατάτε σ' ένα χέρι...
162
00:08:28,175 --> 00:08:29,844
κι είναι ευθύνη μας
να σιγουρευτούμε...
163
00:08:29,844 --> 00:08:31,262
ότι ο βοηθός σας θα είναι εκεί,
και θα είναι σίγουρα.
164
00:08:31,262 --> 00:08:36,016
Εκείνη τη στιγμή υπάρχει βοηθός
να παραλάβει το μπόα.
165
00:08:36,016 --> 00:08:37,935
Δείχνει πολύ πιο
θηλυπρεπές για σας...
166
00:08:37,935 --> 00:08:41,856
και χίλιες φορές καλύτερο για
το κοινό.
167
00:08:41,856 --> 00:08:44,525
Αν δεν το κάνετε, οι κριτές
θα αφαιρέσουν βαθμούς.
168
00:08:44,525 --> 00:08:49,238
Δεύτερον, αν είστε δύστροπες
ή μη συνεργάσιμες...
169
00:08:49,238 --> 00:08:51,490
μπροστά στους ανθρώπους
που σας φροντίζουν...
170
00:08:51,490 --> 00:08:53,367
που είμαι σίγουρος ότι
δεν θα είστε, αλλά...
171
00:08:53,367 --> 00:08:55,995
σας το λέω για να γνωρίζετε...
172
00:08:55,995 --> 00:08:59,415
μπορεί να διαγραφείτε απ' τον
διαγωνισμό.
173
00:08:59,415 --> 00:09:07,006
Ή αν μείνετε στη σκηνή
για παραπάνω χρόνο...
175
00:09:07,006 --> 00:09:08,883
κι αυτό θα το μάθετε
στην πρόβα.
176
00:09:08,883 --> 00:09:10,843
Δεν επιτρέπεται σεργιάνι
στην είσοδο του δημαρχείου.
177
00:09:10,843 --> 00:09:13,762
Ναι, και δεν φέρνετε αγόρια
στα δωμάτια...
178
00:09:13,762 --> 00:09:16,849
εκτός κι αν τα μοιραστείτε
με την εθνική ακαδημία.
179
00:09:16,849 --> 00:09:18,559
Και η εθνική ακαδημία είμαι εγώ.
180
00:09:18,559 --> 00:09:21,478
Εγώ προωθώ και ελέγχω
όλη την επιχείρηση.
181
00:09:21,478 --> 00:09:23,189
Η βαθμολογία έχει ως εξής:
182
00:09:23,189 --> 00:09:25,566
Πέντε βαθμοί για περπάτημα...
183
00:09:25,566 --> 00:09:28,319
πέντε βαθμοί για ομιλία...
184
00:09:28,319 --> 00:09:31,739
πέντε για μαγιό...
185
00:09:31,739 --> 00:09:33,908
πέντε για φόρεμα...
186
00:09:33,908 --> 00:09:39,788
πέντε για μέικαπ και χτένισμα,
και δέκα για ομορφιά.
189
00:09:46,795 --> 00:09:49,465
Λοιπόν, έχουμε τρία προβλήματα.
190
00:09:49,465 --> 00:09:54,178
Πρώτον, να βρούμε ξενοδοχείο
με 28 άδεια δωμάτια.
191
00:09:54,178 --> 00:09:59,934
Δεύτερον, να βρούμε ένα αρκετά
μοντέρνο ξενοδοχείο για τους δικούς μας.
193
00:09:59,934 --> 00:10:05,481
Και, τρίτον, να τους
κρατήσουμε μέσα.
194
00:10:19,828 --> 00:10:20,913
Φτιάχνεις το κρεβάτι;
195
00:10:20,913 --> 00:10:23,249
Όχι, ψάχνω πού να αφήσω
την περούκα μου.
196
00:10:23,249 --> 00:10:26,669
- Να την βάλω στη ντουλάπα;
- Βάλ' την εκεί κάπου.
197
00:10:26,669 --> 00:10:28,504
Εντάξει.
198
00:10:29,588 --> 00:10:32,216
Πού είναι το μπάνιο;
199
00:10:32,216 --> 00:10:34,927
Κάποιος άφησε την κολώνια του.
200
00:10:34,927 --> 00:10:36,929
Πού είναι η βούρτσα;
201
00:10:36,929 --> 00:10:39,890
Είναι χάλια αυτό, μην το ρωτάς.
202
00:10:39,890 --> 00:10:41,642
Κοίτα, διαλύεται.
203
00:10:41,642 --> 00:10:42,768
Πρέπει να το ξανακάνω.
204
00:10:42,768 --> 00:10:45,396
- Σ' αρέσει το χρώμα;
- Είναι πολύ όμορφο, Τζίμι.
205
00:10:45,396 --> 00:10:46,063
Ναι, υπέροχο.
206
00:10:46,063 --> 00:10:48,482
Μ' αρέσει που το κρέπαρες
στο πίσω μέρος.
207
00:10:48,482 --> 00:10:50,651
Ευχαριστώ, καλή μου.
208
00:11:08,460 --> 00:11:10,754
Ας δούμε τα φορέματα.
209
00:11:10,754 --> 00:11:14,717
Ας δούμε το παλτό,
ας δούμε την κάπα σου.
210
00:11:14,717 --> 00:11:17,428
Δύο μπουκάλια ουίσκι, παρακαλώ.
211
00:11:17,428 --> 00:11:21,849
Και πάγο. Ευχαριστώ,
θα κατέβουμε.
212
00:11:23,851 --> 00:11:26,353
- Δεν ξέρω για το φόρεμά μου.
- Σ' αρέσει;
213
00:11:26,353 --> 00:11:30,274
- Υπέροχο, υπέροχο!
- Το έφτιαξα σ' ένα βράδυ.
214
00:11:30,274 --> 00:11:30,858
Ξέρω.
215
00:11:30,858 --> 00:11:33,319
- Σ' αρέσει;
- Είναι πολύ όμορφο.
216
00:11:33,319 --> 00:11:34,278
Είναι διαφορετικό.
217
00:11:34,278 --> 00:11:36,572
Αυτό το χρώμα με τα μαύρα
μαλλιά για αλλαγή...
218
00:11:36,572 --> 00:11:37,781
αντί για τα ξανθά μαλλιά.
219
00:11:37,781 --> 00:11:38,866
Το φόρεμά μου είναι ένα χάλι.
220
00:11:38,866 --> 00:11:42,745
Δεν ξέρω πώς θα το φτιάξω.
221
00:11:52,838 --> 00:11:54,673
Θα το δοκιμάσω.
222
00:11:54,673 --> 00:11:55,716
Να δω αν μου κάθεται καλά.
223
00:11:55,716 --> 00:11:58,927
Αυτά είναι τα σκουλαρίκια
που θέλω να φορέσω με το μαγιό.
225
00:11:58,927 --> 00:11:59,803
Δεν είναι όμορφα;
226
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
- Τα έφτιαξα κιόλας.
- Τι πρόβλημα είχαν;
227
00:12:01,513 --> 00:12:05,559
- Ήταν λίγο χαλαρά.
- Πού είναι η βούρτσα;
228
00:12:05,559 --> 00:12:07,227
Έλα, έχω εδώ μια βούρτσα.
229
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
Τζίμι, μην ξεχάσεις εκείνο το
πράγμα για τα μούσια.
230
00:12:09,021 --> 00:12:10,356
Μην ξεχάσεις το πράγμα
για τα μούσια.
231
00:12:10,356 --> 00:12:12,608
Το θέλουμε να καλύψουμε
τα μούσια μας.
232
00:12:12,608 --> 00:12:14,693
Αυτό το πράγμα που μας είπε
να πάρουμε για τα μούσια...
233
00:12:14,693 --> 00:12:17,196
για να μην εμφανιστούν
κάτω απ' το μέικαπ.
234
00:12:17,196 --> 00:12:19,114
Τι ώρα είναι η πρόβα αύριο;
235
00:12:19,114 --> 00:12:21,742
Οι πρόβες είναι στις 2,
στο Jerry LeRoy Studios.
236
00:12:21,742 --> 00:12:23,535
Θα μπορέσεις να βγάλεις
όλο αυτό το χνούδι, Φρανκ;
237
00:12:23,535 --> 00:12:26,580
- Ναι.
- Του έβαλες λανολίνη;
238
00:12:26,580 --> 00:12:28,499
Πρέπει να φύγω.
239
00:12:28,499 --> 00:12:29,833
Το θέμα είναι πως αφού
βάλεις μέικαπ...
240
00:12:29,833 --> 00:12:33,379
θέλω να δω πώς είναι
το μούσι σου...
241
00:12:33,379 --> 00:12:35,422
αν δεν έχεις πρόβλημα.
242
00:12:35,422 --> 00:12:38,509
Καλώς, είναι ωραίο πάντως.
243
00:12:38,509 --> 00:12:41,428
Στάσου, βγαίνει λοιπόν η Έρθα
κι η Ζόζεφιν Μπέικερ κάπως έτσι.
245
00:12:41,428 --> 00:12:44,932
Ξέρεις, η κλασική 1920s
κίνηση που κάναμε πάντα;
247
00:12:44,932 --> 00:12:47,393
Είμαι θλιμμένη
248
00:12:47,393 --> 00:12:50,729
Και μετά βγαίνουν στη σκηνή
οι βοηθοί με δυο κουβάδες...
249
00:12:50,729 --> 00:12:51,438
με ροδοπέταλα, έτσι;
250
00:12:51,438 --> 00:12:53,732
Κι ενώ η Μινέτ στέκεται εκεί
εντελώς αδιάφορη...
251
00:12:53,732 --> 00:12:56,944
χωρίς να κοιτάει καν τις
βασίλισσες που περνούν μπροστά της...
252
00:12:56,944 --> 00:12:57,820
κι ενώ τραγουδάει ακόμα...
253
00:12:57,820 --> 00:13:01,448
Οι δύο βοηθοί πετάνε
ροδοπέταλα για εκείνη.
254
00:13:04,326 --> 00:13:05,702
Δεν φτιάχνεις βραδινό.
255
00:13:05,702 --> 00:13:06,912
Διαρκώς σε άγνοια.
256
00:13:06,912 --> 00:13:13,252
Η κούκλα μου είναι ντελικάτη
σαν σπουργίτι
257
00:13:13,252 --> 00:13:17,464
H φιγούρα της είναι ζηλευτή
258
00:13:17,464 --> 00:13:23,137
Εκεί που είναι λεπτή,
είναι λεπτή σαν βέλος
259
00:13:23,137 --> 00:13:27,266
Και είναι φαρδιά
όπου μια γυναίκα...
260
00:13:27,266 --> 00:13:29,268
πρέπει να 'ναι φαρδιά
261
00:13:29,268 --> 00:13:32,020
45 κιλά ξεγνοιασιάς
262
00:13:32,020 --> 00:13:34,690
Αυτή είναι η γλυκιά μου κοπελιά
263
00:13:34,690 --> 00:13:38,444
Τσέκαρε απόψε τη γλυκιά
μου κοπελιά
264
00:13:38,444 --> 00:13:41,989
Για το κεκάκι μου εγώ μιλώ
265
00:13:41,989 --> 00:13:44,491
Μόλις 1,5 μέτρο ψηλό
266
00:13:44,491 --> 00:13:49,037
Κάθε εκατοστό γεμάτο
με εκρηκτικό
267
00:13:49,037 --> 00:13:51,498
Το μαλλί ξανθό και σγουρό
268
00:13:51,498 --> 00:13:53,959
Οι μπούκλες πηγαίνουν
μια εκεί μία εδώ
269
00:13:53,959 --> 00:13:54,960
Τα χείλια της σαν κουκκίδες
270
00:13:54,960 --> 00:13:58,046
Λέω τους γοφούς της
"Στροφούλα" και "Γυριστρούλα"
271
00:13:58,046 --> 00:14:01,258
Ω, είναι το μωράκι μου,
εγώ ο μπαμπάκας της
272
00:14:01,258 --> 00:14:05,554
Είμαι το δόλωμα,
είναι η παγίδα μου
273
00:14:05,554 --> 00:14:08,182
Πιάνομαι γιατί
δεν θέλω να ξεφύγω
274
00:14:08,182 --> 00:14:12,102
Γιατί περνάω μια
χαρά με τη γλυκιά μου
275
00:14:12,102 --> 00:14:13,562
Πίστεψέ με, μικρέ
276
00:14:13,562 --> 00:14:17,608
Είναι πονηρή και θα
σε ανάψει μέχρι να καείς
277
00:14:17,608 --> 00:14:19,693
Δεν κάνω πλάκα
278
00:14:19,693 --> 00:14:21,945
Στοιχημάτισε, χρυσό μου
279
00:14:21,945 --> 00:14:25,699
στη γλυκιά μου κοπελιά.
280
00:14:26,575 --> 00:14:30,954
Θα το έκανα με πολλή πρόβα.
281
00:14:30,954 --> 00:14:34,291
Έκανες πρόβα όλη τη βδομάδα.
282
00:14:43,050 --> 00:14:45,761
Είναι πολύ κραυγαλέο.
283
00:14:49,348 --> 00:14:50,307
Γεια σας.
284
00:14:50,307 --> 00:14:52,142
Καλέ, η Μπέτι Ντέιβις.
285
00:14:52,142 --> 00:14:54,603
Πώς είσαι, καλή μου;
Μπέτι Ντέιβις.
286
00:14:54,603 --> 00:14:56,688
Χριστέ μου, έχω να σε
δω χρόνια.
287
00:14:56,688 --> 00:14:59,066
Μπέτι Ντέιβις...
288
00:14:59,066 --> 00:15:01,485
Νόμιζα πως ήταν ο
Άλφρεντ Χίτσκοκ.
289
00:15:01,485 --> 00:15:03,237
Φαίνεται το μεγάλο,
φαλακρό κεφάλι μου.
290
00:15:03,237 --> 00:15:04,363
Σαν τον Τζάκι Γκλίσον μοιάζει.
291
00:15:04,363 --> 00:15:05,739
Όχι, αυτό είναι το
παλτό του Ρίκι.
292
00:15:05,739 --> 00:15:07,157
Δεν είναι πανέμορφο;
293
00:15:07,157 --> 00:15:08,283
Είναι υπέροχο για το κρεβάτι.
294
00:15:08,283 --> 00:15:11,620
Ξέρεις, λένε ότι τα πιο
πολλά μαύρα αγόρια...
295
00:15:11,620 --> 00:15:13,914
βγάζουν σπυριά στο πρόσωπο
απ' το ξύρισμα...
296
00:15:13,914 --> 00:15:15,040
γιατί όταν δούλευα...
297
00:15:15,040 --> 00:15:18,377
υπήρχε το περιοδικό "Ebony"
για τους νέγρους...
298
00:15:18,377 --> 00:15:20,003
κι είχαν ένα ειδικό
αποτριχωτικό...
299
00:15:20,003 --> 00:15:25,425
ειδικά για μαύρα αγόρια, που αφαιρεί
τις τρίχες και αποτρέπει τα σπυριά.
301
00:15:25,425 --> 00:15:27,636
Ήμουν τόσο κουρασμένος
στις πρόβες...
302
00:15:27,636 --> 00:15:28,929
μ' αυτά τα τακούνια,
μην το συζητάς.
303
00:15:28,929 --> 00:15:31,515
Έχω κάλο στο πόδι μου.
304
00:15:31,515 --> 00:15:33,892
Κοίτα πόση πούδρα βγαίνει
τώρα απ' το παπούτσι.
305
00:15:33,892 --> 00:15:35,936
Πιστεύω ότι τα πήγαν
καλά τα παιδιά.
306
00:15:35,936 --> 00:15:42,150
Όχι, πιστεύω ότι κύλησε ομαλά
για απόψε που θα πάμε στο δημαρχείο.
310
00:15:43,485 --> 00:15:44,778
Ανυπομονώ να δω πώς είναι.
311
00:15:44,778 --> 00:15:49,241
Ξέρεις, όταν πάμε στο δημαρχείο
θα κάνουμε θραύση.
313
00:16:42,461 --> 00:16:44,171
Όλοι μαζί.
315
00:17:14,493 --> 00:17:17,454
Η Μις Μοντάνα.
316
00:17:18,246 --> 00:17:21,375
Ήρθε υπό την σκέπη
της μις Μπαρέλ.
317
00:17:23,710 --> 00:17:27,422
Ημιφιναλίστ νούμερο τρία.
318
00:17:27,422 --> 00:17:30,092
Την έφεραν οι κότσυφες εδώ.
319
00:17:35,305 --> 00:17:38,684
Ημιφιναλίστ νούμερο πέντε.
320
00:17:46,608 --> 00:17:49,903
Ημιφιναλίστ νούμερο έξι.
321
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Περιμένετε μέχρι να
ακούσετε τον αριθμό σας.
322
00:17:51,196 --> 00:17:54,157
Περιμένετε μέχρι να πω
τον αριθμό σας...
323
00:17:56,660 --> 00:18:00,831
Ημιφιναλίστ νούμερο εφτά.
324
00:18:04,418 --> 00:18:09,381
Η βασίλισσα του εθνικού
διαγωνισμού του 1967...
325
00:18:09,881 --> 00:18:12,634
η βασίλισσα που θα
κυβερνήσει την Αμερική...
326
00:18:12,634 --> 00:18:16,138
ως νικήτρια απόψε...
327
00:18:21,643 --> 00:18:24,855
εδώ στη Νέα Υόρκη.
328
00:18:25,647 --> 00:18:28,024
Από την Νέα Υόρκη,
η μις Τζάκι Μορέλ.
329
00:18:28,024 --> 00:18:30,277
Βασίλισσα του εθνικού
διαγωνισμού για το 1967.
330
00:18:30,277 --> 00:18:32,195
Αυτή η κούκλα θα βασιλεύει.
331
00:18:32,195 --> 00:18:35,031
Βασίλισσα του εθνικού
διαγωνισμού του 1967.
332
00:18:36,867 --> 00:18:41,663
Κάπως έτσι θα είναι,
αλλά πέντε φορές χειρότερο.
333
00:18:41,663 --> 00:18:44,458
Πέντε φορές χειρότερο.
334
00:18:49,129 --> 00:18:52,048
Δεν τα χρειάζεσαι αυτά.
335
00:18:52,048 --> 00:18:53,467
Έλα, έλα.
336
00:18:53,467 --> 00:18:55,552
Είμαι γυναίκα!
337
00:18:57,053 --> 00:18:58,388
Δεν μοιάζεις με τίποτα άλλο.
338
00:18:58,388 --> 00:19:02,392
Γιατί είναι τόσο κάτω
το στήθος;
340
00:19:04,019 --> 00:19:06,772
Γιατί είσαι πιο μακρύς
από μια γυναίκα.
341
00:19:06,772 --> 00:19:09,691
Μια γυναίκα δεν είναι τόσο
μακριά, κατάλαβες;
342
00:19:09,691 --> 00:19:14,821
Τα αγόρια έχουν μάκρος,
φαρδιές πλάτες, είναι διαφορετικά.
343
00:19:14,821 --> 00:19:19,075
Καλώς, ποιο από...
αυτό είναι το άλλο;
344
00:19:19,075 --> 00:19:21,953
Δεν θα χωρέσω σε κανένα.
345
00:19:21,953 --> 00:19:23,580
Δεν γίνεται να φτιάξεις
ένα μπικίνι;
346
00:19:23,580 --> 00:19:26,583
Μπορείτε να μπείτε, κύριε.
347
00:19:26,583 --> 00:19:29,169
Στάσου, μην τραβήξεις καμιά
φωτογραφία όσο το φοράω.
348
00:19:29,169 --> 00:19:32,214
Το μαύρο για τι είναι;
349
00:19:32,214 --> 00:19:33,673
Βάλε το χέρι σου,
βάλε τον ώμο σου...
350
00:19:33,673 --> 00:19:36,301
Μην κλείσεις το σουτιέν.
351
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Εντάξει.
352
00:19:39,596 --> 00:19:42,599
Δεν θα βάλεις σουτιέν
μ' αυτά.
353
00:19:42,599 --> 00:19:44,059
Μην κλείσεις το σουτιέν.
354
00:19:44,059 --> 00:19:46,603
Έχεις ένα γι' αυτό
το αγόρι, σωστά;
355
00:19:46,603 --> 00:19:49,606
- Πιστεύω ότι είναι τέλεια.
- Όντως.
356
00:19:49,606 --> 00:19:51,066
Το μαύρο.
357
00:19:51,066 --> 00:19:52,859
Πόσα τέτοια έχεις;
358
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
- Έχω δέκα.
- Δέκα;
359
00:19:54,986 --> 00:19:57,489
Πού είναι η βασίλισσα
με το μαύρο;
360
00:19:57,489 --> 00:20:00,033
Οι εθνικοί αγώνες!
361
00:20:00,033 --> 00:20:04,287
Αυτοί είναι οι φαντασμαγορικοί
εθνικοί αγώνες.
362
00:20:04,287 --> 00:20:08,291
Οι πιο λαμπερές κούκλες
της Αμερικής
363
00:20:08,291 --> 00:20:14,881
Βρίσκονται εδώ
366
00:20:47,664 --> 00:20:51,960
- Σαμπρίνα, Σαμπρίνα.
- Σ' ευχαριστώ.
368
00:21:52,354 --> 00:21:57,400
Θα γινόταν χαμός αν η στρατολογία
έλεγε να πάμε για σωματική εξέταση.
370
00:21:57,400 --> 00:21:59,194
Σ' έχουν στρατολογήσει ποτέ;
371
00:21:59,194 --> 00:22:02,614
Αυτό θα φορέσω στην
στρατολόγηση, αγόρια.
372
00:22:02,614 --> 00:22:04,115
Σ' έχουν στρατολογήσει ήδη,
σωστά;
373
00:22:04,115 --> 00:22:06,326
Όχι βέβαια,
δεν είμαι αρκετά μεγάλος.
374
00:22:06,326 --> 00:22:09,287
Που λέτε, ένας φίλος μου πήγε
στο γραφείο στρατολογίας.
376
00:22:09,287 --> 00:22:13,541
Μιλούσαμε λοιπόν και τον ρωτάω,
"Πώς και δεν στρατολογήθηκες;"
378
00:22:13,541 --> 00:22:14,960
Και μου λέει,
"Στρατολογήθηκα."
379
00:22:14,960 --> 00:22:19,673
Και του λέω, "Τους είπες τότε
ότι είσαι ομοφυλόφιλος;"
381
00:22:19,673 --> 00:22:22,092
Και λέει,
"Όχι, μου το είπαν αυτοί."
382
00:22:22,092 --> 00:22:23,051
Ω, Θεέ μου.
383
00:22:23,051 --> 00:22:25,845
Το κάνουν, τους πηγαίνουν
σε ψυχίατρο.
384
00:22:25,845 --> 00:22:27,639
Πέρασα από συνέντευξη
και με ρώτησε...
385
00:22:27,639 --> 00:22:29,057
μου λέει, "Λοιπόν,
γιατί είσαι ομοφυλόφιλος;".
386
00:22:29,057 --> 00:22:34,938
Του λέω, λοιπόν, ότι έτσι με
έκαναν η μάνα κι ο πατέρας μου.
388
00:22:34,938 --> 00:22:38,858
Κι ύστερα με ρώτησε
για αγόρια και λοιπά.
389
00:22:38,858 --> 00:22:41,611
Του λέω, λοιπόν,
"Ναι, μ' αρέσουν τα αγόρια."
390
00:22:41,611 --> 00:22:42,445
Λέει, τότε, "Επόμενος."
391
00:22:42,445 --> 00:22:45,198
Έλαβα γράμμα απ' το
στρατολογικό γραφείο...
392
00:22:45,198 --> 00:22:47,283
ότι έπρεπε να βρίσκομαι
εκεί στις 7:00.
393
00:22:47,283 --> 00:22:48,284
Φτάνω λοιπόν στο γραφείο.
394
00:22:48,284 --> 00:22:50,912
Μου λένε... είχα τότε
μακριά, κόκκινα μαλλιά...
395
00:22:50,912 --> 00:22:53,289
μου λένε, "Θα 'πρεπε όντως
να ήσουν κορίτσι...
396
00:22:53,289 --> 00:22:54,499
Είναι υπερβολικό αυτό."
397
00:22:54,499 --> 00:22:57,085
Μου λένε, "Μπορείς να φύγεις.
Δεν σ' έχουμε ανάγκη."
398
00:22:57,085 --> 00:22:58,628
Τους είπα "ευχαριστώ"
και έφυγα.
399
00:22:58,628 --> 00:23:01,548
Αυτό ήταν, επέστρεψα σπίτι,
στο Ατλάντικ Σίτι...
400
00:23:01,548 --> 00:23:03,925
κι έγραψα μια μεγάλη
επιστολή στον Πρόεδρο...
401
00:23:03,925 --> 00:23:05,677
δηλώνοντας πως ήθελα
να καταταγώ.
402
00:23:05,677 --> 00:23:08,805
Ήθελα να πάω στρατό όχι
επειδή ήμουν ομοφυλόφιλος...
403
00:23:08,805 --> 00:23:09,639
κι επειδή υπήρχαν άντρες εκεί.
404
00:23:09,639 --> 00:23:12,767
Ήθελα να προστατέψω
την πατρίδα μου.
405
00:23:12,767 --> 00:23:13,476
Τόσο απλό.
406
00:23:13,476 --> 00:23:16,521
Μου έστειλαν πίσω μια
επιστολή που έγραφε ότι...
407
00:23:16,521 --> 00:23:21,401
με κατανοούν κι ότι δεν ήταν
ακόμα δυνατό να μπω στο στρατό.
409
00:23:21,401 --> 00:23:23,695
Κάποια μέρα ίσως δουν
αλλιώς τα πράγματα...
410
00:23:23,695 --> 00:23:24,779
και θα μπορούσα να μπω.
411
00:23:24,779 --> 00:23:29,993
Ο αδερφός μου στρατολογήθηκε
κι είναι κι εκείνος γκέι.
412
00:23:29,993 --> 00:23:31,036
Είναι γκέι.
413
00:23:31,036 --> 00:23:32,537
Το 'χετε στην οικογένεια;
414
00:23:32,537 --> 00:23:36,916
Πήγε λοιπόν, αλλά
δεν πέρασε την εξέταση...
415
00:23:36,916 --> 00:23:38,209
λόγω της μύτης του.
416
00:23:38,209 --> 00:23:40,920
- Μύτη;
- Δεν αναπνέει κανονικά.
417
00:23:40,920 --> 00:23:42,881
Έχω όμως ένα φίλο
που είναι γκέι...
418
00:23:42,881 --> 00:23:46,634
ο αδερφός του είναι γκέι,
κι η αδερφή του είναι γκέι.
419
00:23:46,634 --> 00:23:47,677
Είμαι περήφανος
γι' αυτό που έχω...
420
00:23:47,677 --> 00:23:51,014
και σίγουρα δεν επιθυμώ
να μου το κόψουν.
421
00:23:51,014 --> 00:23:54,559
Αν όμως φαινόταν
μέσα απ' το...
422
00:23:54,559 --> 00:23:57,187
- Θα ήσουν όντως βασίλισσα.
- Θα ήμουν ένα κορίτσι.
423
00:23:57,187 --> 00:23:59,898
Πέντε εκατοστά παραπάνω
και θα ήταν βασιλιάς.
424
00:24:42,899 --> 00:24:46,152
Αν και ο κοσμός πιστεύει
ότι είμαστε κάπως θηλυπρεπείς...
425
00:24:46,152 --> 00:24:49,906
ξέρω ότι δεν μοιάζω με κορίτσι...
426
00:24:49,906 --> 00:24:51,241
κάποιες φορές μπορεί να
μιλάω με ψιλή φωνή...
427
00:24:51,241 --> 00:24:53,576
ή λίγο θηλυπρεπώς
μερικές στιγμές.
428
00:24:53,576 --> 00:24:55,495
Πιστεύω ότι είσαι
ολόκληρος γυναίκα.
429
00:24:56,788 --> 00:24:58,957
Θα ήθελες στ' αλήθεια να είσαι...
430
00:24:58,957 --> 00:25:00,375
κανονικό κορίτσι αν έκανες
εκείνη την επέμβαση...
431
00:25:00,375 --> 00:25:02,627
αν είχες λεφτά
ή αν την έκανες δωρεάν;
432
00:25:02,627 --> 00:25:07,549
Κοίτα, έχω αρκετά χρήματα
για την επέμβαση αλλαγής φύλου...
433
00:25:07,549 --> 00:25:11,928
και μένω 50χλμ. μακριά
από το Τζονς Χόπκινς...
434
00:25:11,928 --> 00:25:15,014
αλλά είναι το
τελευταίο που θα ήθελα.
435
00:25:15,014 --> 00:25:16,391
Ξέρω ότι είμαι drag queen.
436
00:25:16,391 --> 00:25:18,309
Είμαι drag queen
εδώ και αρκετό καιρό...
437
00:25:18,309 --> 00:25:20,228
είμαι γκέι εδώ και
πολύ καιρό...
438
00:25:20,228 --> 00:25:24,983
αλλά σίγουρα δεν θέλω
να γίνω κορίτσι...
439
00:25:24,983 --> 00:25:26,359
ακόμα κι αν μπορούσα
να κάνω παιδί.
440
00:25:26,359 --> 00:25:29,445
Είσαι θηλυπρεπής στο κρεβάτι
ή κάνεις και τα δύο;
441
00:25:29,445 --> 00:25:31,906
Ο σύζυγός μου υπηρετεί
στο στρατό...
442
00:25:31,906 --> 00:25:33,366
και τώρα είναι
στην Ιαπωνία...
443
00:25:33,366 --> 00:25:35,827
κι ακόμη κι αν μπορούσα
να κάνω παιδί...
444
00:25:35,827 --> 00:25:38,830
δεν θα ήθελα να
κάνω την επέμβαση.
445
00:25:38,830 --> 00:25:41,708
Υπάρχει βέβαια ένα θέμα
με την επέμβαση αλλαγής φύλου.
446
00:25:41,708 --> 00:25:44,002
Αν είσαι εξ' αρχής
ομοφυλόφιλος...
447
00:25:44,002 --> 00:25:45,712
θέλεις έναν άντρα,
δεν θέλεις...
448
00:25:45,712 --> 00:25:46,880
δεν ενδιαφέρεσαι για κορίτσια.
449
00:25:46,880 --> 00:25:51,134
Αν, λοιπόν, είσαι drag queen,
αυτοί δεν θέλουν...
450
00:25:51,134 --> 00:25:54,137
ακόμη ένα γκέι άτομο,
όπως ο εραστής μου.
452
00:25:54,137 --> 00:25:55,763
Δεν του αρέσει όταν κάνω drag
για τον απλούστατο λόγο...
453
00:25:55,763 --> 00:25:57,765
ότι δεν θέλει ένα κορίτσι,
θέλει ένα αγόρι.
454
00:25:57,765 --> 00:26:00,185
Θέλει να είμαι πιο πολύ
αγόρι κι όχι τόσο κορίτσι.
455
00:26:00,185 --> 00:26:03,479
Από την άλλη, θέλω να είμαι
κορίτσι, όχι σεξουαλικά, αλλά...
456
00:26:03,479 --> 00:26:05,440
Αν και μου αρέσει
το drag κι όλα αυτά...
457
00:26:05,440 --> 00:26:06,482
και δεν βγαίνω με κορίτσια...
458
00:26:06,482 --> 00:26:09,819
δεν αντιπαθώ τα κορίτσια.
459
00:26:09,819 --> 00:26:11,362
Όχι, αλήθεια,
δεν τα αντιπαθώ.
460
00:26:11,362 --> 00:26:13,281
Θεωρώ ότι είναι γελοίο
για κάποια γκέι αγόρια...
461
00:26:13,281 --> 00:26:15,658
να θέλουν να χτυπούν κορίτσια
και να τα ζηλεύουν.
462
00:26:15,658 --> 00:26:17,410
Είναι απλά γελοίο.
463
00:26:17,410 --> 00:26:19,037
Σέβομαι τους πάντες.
464
00:26:19,037 --> 00:26:21,623
Ακόμη κι αν μπορούσα όμως
να κάνω την επέμβαση...
465
00:26:21,623 --> 00:26:23,416
δεν θα την έκανα ποτέ.
466
00:26:23,416 --> 00:26:25,251
- Ούτε αν ήταν δωρεάν;
- Όχι.
467
00:26:25,251 --> 00:26:26,836
Θεούλη μου, όχι.
468
00:26:26,836 --> 00:26:29,297
Δεν ξέρουν γι' αυτό, έτσι;
469
00:26:29,297 --> 00:26:31,591
Η μητέρα σου ξέρει.
470
00:26:31,591 --> 00:26:34,010
Ναι, ο πατριός μου όμως όχι.
471
00:26:34,010 --> 00:26:35,178
Εμένα το ξέρουν και οι δύο.
472
00:26:35,178 --> 00:26:37,388
Πότε το ανακάλυψαν
οι δικοί σου;
473
00:26:37,388 --> 00:26:40,934
Εκεί μαζί με τον δεύτερο
σύζυγό μου νομίζω.
474
00:26:40,934 --> 00:26:45,521
Αφού τον έφερα σπίτι και έμεινε
για τρία χρόνια περίπου...
476
00:26:45,521 --> 00:26:47,232
το κατάλαβαν επιτέλους.
477
00:26:47,232 --> 00:26:48,650
Οι γονείς μου είναι
πραγματικά υπέροχοι.
478
00:26:48,650 --> 00:26:51,444
Το αποδέχτηκαν, η μάνα μου
πιο πολύ απ' τον πατέρα μου.
479
00:26:51,444 --> 00:26:56,407
Η μάνα μου είπε,
"Σ' αγαπώ όπως είσαι."
480
00:26:56,407 --> 00:27:00,495
Είναι λίγο αστείο γιατί είμαι
από μια μικρή πόλη 500 κατοίκων...
482
00:27:00,495 --> 00:27:02,205
κι όλοι ήξεραν
ότι είμαι γκέι...
483
00:27:02,205 --> 00:27:04,457
απ' όταν ήμουν πέντε ετών.
484
00:27:04,457 --> 00:27:05,875
Θεούλη μου, βγάζεις μάτι.
485
00:27:05,875 --> 00:27:07,919
Αυτή ήταν η αλήθεια,
κι όλοι γνώριζαν...
486
00:27:07,919 --> 00:27:10,672
και όλοι τους, κάθε γυναίκα
στην πόλη λέει...
487
00:27:10,672 --> 00:27:13,758
"Θέλω ο γιος μου να γίνει
σαν τον Τζέρι Κόργουιν."
488
00:27:13,758 --> 00:27:15,802
Όλοι το λένε,
ακόμα και οι ιερείς...
489
00:27:15,802 --> 00:27:17,428
κι όλοι πιστεύουν ότι
είμαι μια χαρά παιδί.
490
00:27:17,428 --> 00:27:19,264
Θα πάω δηλαδή από
σπίτι σε σπίτι...
491
00:27:19,264 --> 00:27:20,556
χτυπάω από πόρτα σε
πόρτα και...
492
00:27:20,556 --> 00:27:21,808
Η προσωπικότητά σου
κάνει την διαφορά.
493
00:27:21,808 --> 00:27:24,185
Τώρα που το σκέφτομαι, ακούγεται
αστείο να χτυπάω την πόρτα...
494
00:27:24,185 --> 00:27:25,478
γιατί ποτέ δεν το έκανα.
495
00:27:25,478 --> 00:27:29,816
Απλά έμπαινα και φώναζα,
"Γεια χαρά!".
496
00:27:29,816 --> 00:27:32,151
- Πόσοι είπες, 500;
- Περίπου 500 άνθρωποι...
497
00:27:32,151 --> 00:27:35,113
και 1.440 σκυλιά, κυνηγόσκυλα.
498
00:27:35,113 --> 00:27:38,533
Που λέτε, η μητέρα μου
δεν το έχει αποδεχτεί.
499
00:27:38,533 --> 00:27:43,246
Είπε απλά ότι δεν θα
μιλάει γι' αυτό πια.
501
00:27:43,246 --> 00:27:45,290
Πραγματικά δεν το κατανοεί.
502
00:27:58,636 --> 00:28:00,346
Μην καυχιέσαι και μην
κομπάζεις
503
00:28:00,346 --> 00:28:03,266
Κι αν λησμονήσεις
παλιούς γνωστούς
504
00:28:03,266 --> 00:28:07,770
Κράτα το βλέμμα στη
μεγαλοπρεπή σημαία
505
00:28:16,654 --> 00:28:17,822
Την μεγαλοπρεπή σημαία
506
00:28:17,822 --> 00:28:19,282
Είσαι μια σημαία που
πετάς ψηλά
507
00:28:19,282 --> 00:28:21,951
Να κυματίζεις
για πάντα ειρηνικά
508
00:28:21,951 --> 00:28:25,330
Είσαι το σύμβολο
της πατρίδας που αγαπώ
509
00:28:25,330 --> 00:28:27,665
Της γης των ελεύθερων
και των γενναίων
510
00:28:27,665 --> 00:28:31,044
Κάθε καρδιά με πάθος χτυπά για
το κόκκινο, το λευκό και το μπλε
511
00:28:31,044 --> 00:28:34,255
Όπου κανείς δεν καυχιέται
μήτε κομπάζει
512
00:28:34,255 --> 00:28:37,258
Κι αν οι παλιοί
γνωστοί λησμονηθούν
513
00:28:37,258 --> 00:28:41,721
Κράτα το βλέμμα στη
μεγαλοπρεπή σημαία!
514
00:28:43,639 --> 00:28:45,641
Στοπ!
515
00:28:48,811 --> 00:28:52,106
Μην ξεχάσεις να μου βάλεις
τα ψεύτικα νύχια.
516
00:28:54,776 --> 00:28:55,860
Η μεταλλική πύλη προς το τέλος.
517
00:28:55,860 --> 00:28:58,529
Θα σου δείξω απόψε
όταν πάμε στην πρόβα.
518
00:29:00,948 --> 00:29:03,910
Θες ένα σφιγκτήρα.
519
00:29:05,078 --> 00:29:06,412
Πρέπει να βάλεις λίγα
ακόμα εδώ...
520
00:29:06,412 --> 00:29:09,207
και μετά να τα
πλέξεις εκεί.
521
00:29:09,207 --> 00:29:10,124
- Τα μαλλιά;
- Ναι.
522
00:29:10,124 --> 00:29:12,502
Προσπαθήστε να κεντράρετε
τη γραμμή στο ρεφρέν.
523
00:29:12,502 --> 00:29:19,300
Κεντράρετε τη γραμμή του χορού
γιατί βγαίνετε πολύ παραπέρα.
525
00:29:19,300 --> 00:29:22,011
- Έχεις χτένα;
- Θα σας ειδοποιήσουμε.
526
00:29:22,011 --> 00:29:28,226
Μισή ώρα, 15 λεπτά, 5 λεπτά
πριν βγείτε στη σκηνή.
528
00:29:28,226 --> 00:29:28,893
Έγινε;
529
00:29:28,893 --> 00:29:33,231
Οι ατέλειες είναι τόσες
όσες οι ζάρες στα βυζιά μου.
530
00:29:33,231 --> 00:29:34,941
Και όντως έχουν ζάρες.
531
00:29:34,941 --> 00:29:36,067
Ισχύει, δες.
532
00:29:36,067 --> 00:29:37,777
Κοίτα την γραμμή εδώ.
533
00:29:37,777 --> 00:29:39,237
Θύμισέ μου να βάλω σκιά.
534
00:29:39,237 --> 00:29:42,573
Πρέπει να του βάλεις
σκιά, γλυκιά μου.
535
00:29:42,573 --> 00:29:46,452
- Νιώθεις άβολα;
- Όχι, είμαι εντάξει.
536
00:29:47,703 --> 00:29:49,622
Κάνε τον ώμο.
537
00:29:49,622 --> 00:29:51,666
- Φαίνεται αυτό;
- Ναι.
538
00:29:51,666 --> 00:29:53,709
Αυτό το μέικαπ είναι
απίθανο, αλήθεια.
539
00:29:53,709 --> 00:29:58,506
Φοβάμαι μόνο ότι θα είναι
πολύ κόκκινο για μένα.
540
00:29:58,506 --> 00:30:02,385
Αυτό το χρώμα χρησιμοποιώ,
αλλά είναι πολύ κόκκινο.
542
00:30:02,385 --> 00:30:07,056
Λες να το βάλω και
στον Μπίλι;
543
00:30:07,056 --> 00:30:08,599
Πιστεύεις θα φαίνεται καλό;
544
00:30:08,599 --> 00:30:09,809
Πού είναι τέλος πάντων;
545
00:30:09,809 --> 00:30:11,519
Μην πειραματίζεσαι σε μένα.
546
00:30:11,519 --> 00:30:14,605
Όχι, χρυσό μου, χρησιμοποίησε
το παλιό πράμα.
547
00:30:14,605 --> 00:30:15,982
Καλώς.
548
00:30:15,982 --> 00:30:18,151
Τι πρόβλημα έχει η Χάρλοου;
549
00:30:18,151 --> 00:30:19,360
Δεν έχει περούκα;
550
00:30:19,360 --> 00:30:21,237
Δες αν η Κάθυ μπορεί
να την φουλάρει.
551
00:30:21,237 --> 00:30:24,490
Θα δω αν γίνεται
να την φουσκώσουμε.
552
00:30:25,199 --> 00:30:27,076
Ο οποιοσδήποτε θα σου δώσει
μια φουλαρισμένη, γλυκό μου...
553
00:30:27,076 --> 00:30:28,661
εκτός απ' τη στιγμή
που την χρειάζεσαι όντως.
554
00:30:28,661 --> 00:30:29,495
Τότε δεν σου δίνουν μία.
555
00:30:29,495 --> 00:30:30,997
Θέλω να φύγουν αυτές
οι αδελφές απ' το δωμάτιο.
556
00:30:30,997 --> 00:30:32,665
Θα φύγουν τώρα αμέσως.
557
00:30:32,665 --> 00:30:33,875
Περίμενε λίγο.
558
00:30:33,875 --> 00:30:36,502
Της είπα, θα βρω μια δανεική,
θα της βάλω μια δανεική.
559
00:30:36,502 --> 00:30:37,378
Το έχω ξανακάνει.
560
00:30:37,378 --> 00:30:39,839
Κάναμε drag ώσπου
να πεις "κύμινο".
561
00:30:39,839 --> 00:30:44,385
Με το φυσικό της μαλλί, έτσι,
απλά το χτένιζα.
562
00:30:46,888 --> 00:30:50,224
355-3481.
563
00:30:51,058 --> 00:30:53,811
Υπάρχει θέμα και είναι
ζήτημα ζωής ή θανάτου, Κάρολ...
565
00:30:53,811 --> 00:30:56,939
να μου βρεις μια ξανθιά
πλατινέ περούκα...
566
00:30:56,939 --> 00:30:58,816
κι είναι σοβαρά
ζωής ή θανάτου.
567
00:30:58,816 --> 00:31:02,528
Το να βγει ο Ρίτσαρντ
στη σκηνή χωρίς περούκα...
569
00:31:02,528 --> 00:31:05,865
είναι σαν να βγαίνει
χωρίς κεφάλι.
570
00:31:05,865 --> 00:31:08,576
Κι έχω απελπιστεί,
είμαι τελείως απελπισμένη.
571
00:31:08,576 --> 00:31:10,578
Δεν ξέρω τι να κάνω.
572
00:31:10,578 --> 00:31:13,664
Δεν ξέρω τι να κάνω, μ' ενδιαφέρει
μόνο ο εαυτός μου τώρα...
574
00:31:13,664 --> 00:31:16,083
και ειλικρινά χέστηκα
για τους άλλους.
575
00:31:16,083 --> 00:31:18,836
Μόνο ο εαυτός μου
μ' ενδιαφέρει.
576
00:31:18,836 --> 00:31:21,422
Είναι ΘΦΟ,
ένα θαύμα φυσικής ομορφιάς.
577
00:31:21,422 --> 00:31:24,050
Στον πρώτο διαγωνισμό που
πήρε μέρος ο Ρίτσαρντ...
578
00:31:24,050 --> 00:31:28,012
στον πρώτο διαγωνισμό
που συμμετείχε, νίκησε.
579
00:31:28,012 --> 00:31:31,390
Πολλά απ' αυτά τα παιδιά
έχουν δουλέψει σκληρά...
580
00:31:31,390 --> 00:31:34,393
για να ανέβουν
από την τελευταία θέση...
581
00:31:34,393 --> 00:31:36,812
στη δεύτερη, άντε και τρίτη.
582
00:31:36,812 --> 00:31:38,314
Δούλεψαν για να τα καταφέρουν.
583
00:31:38,314 --> 00:31:40,066
Ο Ρίτσι δεν χρειάστηκε
να το κάνει ποτέ.
584
00:31:40,066 --> 00:31:44,070
Μπήκε σ' ένα διαγωνισμό,
ανέβηκε στη σκηνή...
585
00:31:44,070 --> 00:31:47,490
ήταν όμορφος,
το κοινό ζητωκραύγαζε...
586
00:31:47,490 --> 00:31:49,492
και το παιδί νίκησε.
587
00:31:49,492 --> 00:31:55,081
Δεν βίωσε ποτέ την ήττα,
ή τίποτα σοβαρό στη ζωή του.
589
00:31:55,081 --> 00:31:56,916
Καληνύχτα.
590
00:31:57,667 --> 00:32:00,419
- Ρίτσαρντ.
- Τι;
591
00:32:01,712 --> 00:32:02,922
Χαλάρωσε.
592
00:32:02,922 --> 00:32:05,258
Ξέρεις πολύ καλά
τι πέρασα σήμερα.
593
00:32:05,258 --> 00:32:07,051
Ρίτσαρντ, ηρέμησε, σε παρακαλώ.
594
00:32:07,051 --> 00:32:09,262
Το στομάχι μου πάει να σκάσει.
595
00:32:09,262 --> 00:32:11,847
Ρίτσαρντ, ηρέμησε παρακαλώ.
596
00:32:11,847 --> 00:32:13,766
Φέρεσαι σαν μικρό παιδί.
597
00:32:13,766 --> 00:32:15,142
Γιατί αυτό είμαι.
598
00:32:15,142 --> 00:32:16,477
Δεν είσαι τόσο μικρός,
χρυσό μου.
599
00:32:16,477 --> 00:32:18,271
Έχεις περάσει και χειρότερα.
600
00:32:18,271 --> 00:32:20,856
Είναι όντως μεγάλη βραδιά,
το ήθελες πάντα...
601
00:32:20,856 --> 00:32:24,068
αλλά αυτό δεν σημαίνει κάτι.
602
00:32:25,570 --> 00:32:26,571
Στέγνωσα.
603
00:32:26,571 --> 00:32:28,447
- Βάλε μου αρκετό.
- Τι λες;
604
00:32:28,447 --> 00:32:29,991
Είπα, "Βάλε μου αρκετό."
605
00:32:29,991 --> 00:32:32,910
Έχουμε πλυθεί όλοι κιόλας.
607
00:34:00,122 --> 00:34:02,041
Έτσι θα φαίνεσαι στη σκηνή.
608
00:34:02,041 --> 00:34:04,627
Δεν βλέπω καθόλου
μούσι ή τίποτα τέτοιο.
609
00:34:04,627 --> 00:34:05,920
Και δεν φαίνεται παχύ.
610
00:34:05,920 --> 00:34:07,046
Νομίζεις φαίνεται παχύ;
611
00:34:07,046 --> 00:34:11,133
Για τα μάτια λέω, παιδάκι μου,
αυτά τα φτερά.
613
00:34:14,387 --> 00:34:15,388
Δεν είμαι σίγουρος
για τα μάτια...
614
00:34:15,388 --> 00:34:17,306
νόμιζα έλεγες για το μέικαπ.
615
00:34:17,306 --> 00:34:20,810
Όχι, τα μάτια μου,
είναι απαίσια.
616
00:34:20,810 --> 00:34:21,852
Μ' αρέσουν.
617
00:34:21,852 --> 00:34:25,314
- Πρέπει πρώτα...
- Ωραία, πρέπει να...
618
00:34:25,314 --> 00:34:26,649
Ω, Θεέ μου!
619
00:34:28,901 --> 00:34:31,862
Άντε να δούμε.
620
00:34:31,862 --> 00:34:33,864
Δεν είναι καλό,
έτσι δεν είναι;
622
00:34:35,491 --> 00:34:38,119
Μετά βάζεις ταινία.
623
00:34:40,371 --> 00:34:43,082
Να μου βάλεις
σκιά στη γραμμή.
624
00:34:43,082 --> 00:34:44,083
Μην ξεχάσεις.
625
00:34:44,083 --> 00:34:47,837
- Πάμε.
- Σφίξ' το λίγο.
626
00:34:53,509 --> 00:34:57,138
Έχεις διπλό βυζί πάλι.
627
00:34:57,138 --> 00:35:00,975
Πρώτη φορά που βάζω ταινία.
628
00:35:04,437 --> 00:35:06,439
Νομίζω ότι έχω τρία.
629
00:35:08,023 --> 00:35:12,486
Έξτρα βαθμοί,
έχω τρία βυζιά.
631
00:35:22,997 --> 00:35:25,833
Θέλω να βγεις τώρα και να μου
βρεις μπατονέτες και κόλλα.
633
00:35:25,833 --> 00:35:28,335
Θέλω καινούριο μπουκαλάκι
με κόλλα για τα μαλλιά.
634
00:35:28,335 --> 00:35:30,296
- Πού είναι το...
- Το θέλω αμέσως.
635
00:35:30,296 --> 00:35:31,172
Δεν έχω ιδέα, Τζιμ.
636
00:35:31,172 --> 00:35:33,549
Δεν έχω ιδέα, πάρε ξυραφάκι
από κάποιον άλλο.
637
00:35:33,549 --> 00:35:35,217
Πρέπει να φύγω.
638
00:35:35,217 --> 00:35:37,553
Το είχα εδώ στο σπίτι.
640
00:35:41,348 --> 00:35:41,932
Μην ξεχνάτε, κορίτσια...
641
00:35:41,932 --> 00:35:47,146
η κομψή κοπελιά
κερδίζει όλα τα αγόρια.
642
00:35:47,146 --> 00:35:48,731
Κάνε επίδειξη το μαλλί.
643
00:35:48,731 --> 00:35:49,899
Είσαι θαυμάσια, καλή μου.
644
00:35:49,899 --> 00:35:53,027
- Τι ώρα είναι;
- Δέκα.
646
00:35:53,027 --> 00:35:54,403
Μίλα με τον Τζο Βενούτι...
647
00:35:54,403 --> 00:35:56,614
ή πες του να μου
δώσει τη λίστα, ή...
648
00:35:56,614 --> 00:35:58,282
Όχι, θέλω τον Τζόι,
θέλω τον Τζόι.
649
00:35:58,282 --> 00:36:00,993
Δεν μπορώ να δουλέψω
χωρίς αυτόν.
650
00:36:05,539 --> 00:36:07,792
Δεν γίνεται να τα
κάνεις πλεξούδα;
651
00:36:07,792 --> 00:36:10,377
Ξέρω να τα κάνω πλεξούδα,
είναι πανεύκολο...
653
00:36:10,377 --> 00:36:14,465
απλά κρέπαρέ τα
μέχρι να γίνουν ματ.
654
00:36:14,465 --> 00:36:16,592
Πρέπει να γίνεται πάντα έτσι;
655
00:36:16,592 --> 00:36:18,761
Έτσι τα θέλει,
της αρέσει...
656
00:36:18,761 --> 00:36:22,056
τα κάνει να φαίνονται
μεγαλύτερα, πιο γεμάτα.
657
00:36:22,056 --> 00:36:22,932
Μια χαρά είναι.
658
00:36:22,932 --> 00:36:24,016
Δεν θα φαίνεται
και τόσο...
659
00:36:24,016 --> 00:36:27,561
γιατί αφού τα χτενίσω
δεν θα το βλέπεις.
661
00:36:27,561 --> 00:36:29,939
Καλό φαίνεται, αλλά δεν
μ' αρέσει με αφέλειες.
663
00:36:29,939 --> 00:36:32,191
Δεν είναι αρκετά εκλεπτυσμένο.
664
00:36:32,191 --> 00:36:35,027
Δεν νομίζω.
665
00:36:35,027 --> 00:36:36,195
Αλήθεια. Με συγχωρείς.
666
00:36:36,195 --> 00:36:39,073
Δείχνει καλύτερο όταν
δεν σου κρύβει το πρόσωπο.
668
00:36:43,911 --> 00:36:46,622
Ρίτσαρντ, δοκίμασε πώς
φαίνεται από το πλάι.
670
00:36:46,622 --> 00:36:47,957
- Χειρότερο;
- Χειρότερο.
671
00:36:47,957 --> 00:36:51,585
Μοιάζεις με κάθε άλλη
καταραμένη drag queen.
672
00:36:51,585 --> 00:36:52,837
Νομίζει ότι αστειεύομαι!
673
00:36:52,837 --> 00:36:54,296
Μοιάζει με όλες τις άλλες.
674
00:36:54,296 --> 00:36:55,714
- Σκάσε, Τζο.
- Βγάλ' την τότε!
675
00:36:55,714 --> 00:36:59,134
Φόρα την με ψεκασμένο το πίσω μέρος,
να δείξεις λίγο φινετσάτη!
677
00:36:59,134 --> 00:37:00,386
Πού είναι το στήριγμα
της περούκας;
678
00:37:00,386 --> 00:37:02,429
Ο Τζόι, ο Τζόι έχει...
679
00:37:02,429 --> 00:37:02,930
Το στήριγμα της περούκας.
680
00:37:02,930 --> 00:37:06,267
Το στήριγμα της περούκας.
Πού βρίσκεται;
682
00:37:06,267 --> 00:37:07,059
- Εδώ είναι.
- Τέλεια.
683
00:37:07,059 --> 00:37:08,477
Πάρε τον Τζο Βενούτι,
να έρθει στο δημαρχείο.
684
00:37:08,477 --> 00:37:10,521
Αν δεν είναι ήδη εκεί
θα ξεχάσω κάποιο όνομα...
686
00:37:10,521 --> 00:37:13,983
απ' τις διαγωνιζόμενες και
δεν μπορώ να διαβάζω στη σκηνή.
688
00:37:26,871 --> 00:37:30,583
Άπλωσέ το και
βιάσου λίγο.
689
00:37:32,084 --> 00:37:35,754
Περίμενα να κλείσει.
690
00:37:44,430 --> 00:37:50,686
Βγαίνετε σε μια γραμμή
και μετά βγαίνω μπροστά.
692
00:37:53,147 --> 00:37:56,859
Νιώθω σαν την Μαρία Μπαχ.
693
00:37:56,859 --> 00:37:59,570
Μητέρα... σ' ευχαριστώ
πολύ, καλό μου.
695
00:38:01,989 --> 00:38:05,784
Είμαι 32 κι είμαι υπέροχη.
696
00:38:05,784 --> 00:38:08,370
Όχι, βγες έξω, κοπελιά.
697
00:38:08,370 --> 00:38:11,457
- Τι συνέβη;
- Έφυγε ένα κουμπί.
699
00:38:11,457 --> 00:38:13,292
Είναι εκεί στο βαλιτσάκι.
700
00:38:13,292 --> 00:38:14,793
Πού είναι; Ποιο βαλιτσάκι;
701
00:38:14,793 --> 00:38:17,755
Πρέπει να κάνω στροφή
σ' αυτό το πράγμα.
702
00:38:17,755 --> 00:38:19,673
Μπορώ να κάνω στροφή;
Όχι.
703
00:38:39,234 --> 00:38:41,528
- Είναι το σωστό κουστούμι;
- Ναι, το σωστό είναι.
705
00:38:41,528 --> 00:38:45,115
Τι να πω, φοράω λάθος κουστούμι.
706
00:38:45,115 --> 00:38:46,951
Άσε εμένα.
707
00:38:46,951 --> 00:38:50,245
Δεν κάνετε ερωτήσεις.
Αν έχετε αυτιά, ακούτε.
709
00:38:50,245 --> 00:38:51,288
Με συγχωρείς.
710
00:38:51,288 --> 00:38:54,375
Τζόι...
711
00:38:54,375 --> 00:38:57,419
Τζόι!
712
00:39:09,181 --> 00:39:10,975
Λοιπόν!
713
00:39:12,810 --> 00:39:15,646
Φερ' τες προς τα 'δω.
714
00:39:17,064 --> 00:39:20,693
Μ' αυτή τη σειρά,
μ' αυτή τη σειρά.
715
00:39:20,693 --> 00:39:22,611
Βοστώνη.
716
00:39:22,611 --> 00:39:23,112
Σικάγο.
717
00:39:23,112 --> 00:39:25,239
Πηγαίνετε πίσω για
να μπούνε σε σειρά.
718
00:39:25,239 --> 00:39:27,032
Παρακαλώ.
719
00:39:31,662 --> 00:39:32,663
Μπρούκλυν.
720
00:39:32,663 --> 00:39:35,624
Μπρούκλυν, Μπρούκλυν!
721
00:39:35,624 --> 00:39:36,333
Δεν είναι σειρά της ακόμα.
722
00:39:36,333 --> 00:39:40,421
Μπρούκλυν, Μπρούκλυν,
έλα εδώ.
723
00:39:40,421 --> 00:39:41,547
Φιλαδέλφεια.
724
00:39:41,547 --> 00:39:44,383
Έλα, στάσου εδώ.
725
00:39:44,383 --> 00:39:45,259
Μπρούκλυν.
726
00:39:45,259 --> 00:39:48,637
Δεν έχω το τσαντάκι.
727
00:39:48,637 --> 00:39:50,848
Όχι, έλα εδώ.
728
00:39:52,558 --> 00:39:56,395
Μπες στη σειρά πάλι,
ξέχασα κάποια, έτσι;
729
00:40:00,357 --> 00:40:02,901
Βγαίνετε στη σκηνή...
και ποζάρετε.
730
00:40:02,901 --> 00:40:04,111
Λοιπόν, κυρίες και κύριοι.
731
00:40:04,111 --> 00:40:06,697
Είστε έτοιμοι να δείτε
τις διαγωνιζόμενες;
732
00:40:06,697 --> 00:40:09,116
Ας ανοίξει η κουρτίνα για
να δούμε τις καλλονές μας.
734
00:40:09,116 --> 00:40:10,909
Χειροκροτήστε τις.
735
00:40:13,954 --> 00:40:14,621
Θυμηθείτε.
736
00:40:14,621 --> 00:40:18,292
Κάθε μια απ' τις διαγωνιζόμενες
είναι νικήτρια πριν έρθει εδώ.
738
00:40:24,631 --> 00:40:27,926
Πραγματικά λυπάμαι
τους κριτές απόψε.
739
00:40:27,926 --> 00:40:31,305
Είναι μεγάλη ευθύνη
να επιλέξουν μόνο μία...
741
00:40:31,305 --> 00:40:34,433
απ' όλες αυτές τις
εκπληκτικές διαγωνιζόμενες.
742
00:40:44,276 --> 00:40:48,030
Ας υποδεχτούμε τον
κο. Μάριο Μοντέζ.
743
00:40:48,030 --> 00:40:52,868
Μάριο; Να 'τος.
744
00:40:52,868 --> 00:40:55,245
Χειροκροτήστε τον, λοιπόν.
745
00:41:00,084 --> 00:41:01,001
Ευχαριστώ πολύ.
746
00:41:01,001 --> 00:41:03,921
Είσαι πολύ καλό παιδί.
747
00:41:12,805 --> 00:41:19,770
Θα έρθει στιγμή που
ένα σκληρό αφεντικό...
748
00:41:19,770 --> 00:41:23,148
...είναι ο καλύτερος
φίλος των κοριτσιών
749
00:41:23,148 --> 00:41:28,654
Θα έρθει η στιγμή που
ένα σκληρό αφεντικό
750
00:41:28,654 --> 00:41:31,115
πιστεύει ότι είσαι
εντάξει τύπος
751
00:41:31,115 --> 00:41:34,118
Μάζευε λεφτό,
αλλιώς δεν έχει ρεπό
752
00:41:34,118 --> 00:41:38,497
Είναι το φιλαράκι σου
όταν οι μετοχές είναι ψηλές
753
00:41:38,497 --> 00:41:43,210
Πρόσεχε όμως όταν
παίρνουν τον κατήφορο
754
00:41:43,210 --> 00:41:49,133
Τότε τέτοιοι λεχρίτες γυρνούν
στου σπιτιού τους τις τρύπες
755
00:41:49,133 --> 00:41:53,554
Τα διαμάντια είναι ο
καλύτερος φίλος των κοριτσιών
756
00:41:55,264 --> 00:42:00,811
Έχω ακούσει για σχέσεις
καθαρά πλατωνικές
757
00:42:00,811 --> 00:42:06,066
Τα διαμάντια είναι όμως
ο καλύτερος φίλος των κοριτσιών
758
00:42:06,066 --> 00:42:13,657
Όσο για σχέσεις που είναι
αποκλειστικά μασονικές
759
00:42:13,657 --> 00:42:15,909
Στοιχημάτισε σ' αυτές
760
00:42:15,909 --> 00:42:20,289
Αφού οι αγαπημένοι
τρώνε μπαγκέτες χοντρές
761
00:42:20,289 --> 00:42:26,211
Ο χρόνος κυλά
κι η νιότη περνά
762
00:42:26,211 --> 00:42:27,588
Και δεν μπορείς...
763
00:42:27,588 --> 00:42:29,548
Ο διαγωνισμός με τα μαγιό
είναι ο πιο δύσκολος.
764
00:42:29,548 --> 00:42:31,592
Ελέγχουν και την
παραμικρή λεπτομέρεια.
765
00:42:31,592 --> 00:42:35,971
Δεν έχει φτερά, δεν έχει τίποτα,
είναι μόνο αυτές.
766
00:42:37,598 --> 00:42:38,807
- Είσαι τρελή.
- Το ξέρω.
767
00:42:38,807 --> 00:42:42,019
- Ίσιωσε τη ραφή σου.
- Τη ραφή μου;
768
00:42:42,019 --> 00:42:42,936
Ναι.
769
00:42:42,936 --> 00:42:45,731
Είναι όλο στο πίσω μέρος.
771
00:42:46,565 --> 00:42:49,484
Το εκτιμώ πολύ, ευχαριστώ.
772
00:42:50,110 --> 00:42:54,907
Ο αδερφός μου θα το λάτρευε
αν συμμετείχε κι αυτός.
773
00:42:54,907 --> 00:42:56,033
Και η μητέρα μου.
774
00:42:57,993 --> 00:43:01,413
Κι οι τρεις μας, θα το λατρεύαμε
αν ήμαστε και οι τρεις εδώ.
776
00:43:14,134 --> 00:43:16,929
Ωραία, Φέαρφιλντ,
το όνομά σου.
777
00:43:16,929 --> 00:43:17,888
Άλλη μία, το όνομά σου.
778
00:43:17,888 --> 00:43:20,224
Σπρινκλς Μαρκέτι.
779
00:43:20,224 --> 00:43:21,266
Στάμφορντ.
780
00:43:21,266 --> 00:43:23,227
Αλίσια.
781
00:43:23,227 --> 00:43:24,561
Σικάγο.
782
00:43:24,561 --> 00:43:25,395
Αγόρι.
783
00:43:25,395 --> 00:43:27,522
Τι; Το όνομά σου, το όνομα.
784
00:43:27,522 --> 00:43:28,565
Αλφόνσο.
785
00:43:28,565 --> 00:43:30,984
Ουάσινγκτον, όνομα.
786
00:43:30,984 --> 00:43:32,861
Στέφανι.
787
00:43:32,861 --> 00:43:33,487
Βαλτιμόρη.
788
00:43:33,487 --> 00:43:34,988
Θες και το επίθετο
ή μόνο το όνομα;
789
00:43:34,988 --> 00:43:37,241
Όποιο drag όνομα
έχετε, αγάπη.
790
00:43:37,241 --> 00:43:37,783
Έρικα.
791
00:43:37,783 --> 00:43:39,159
Έρικα.
792
00:43:39,159 --> 00:43:40,577
Θέλω καθρέφτη.
793
00:43:40,577 --> 00:43:41,954
Εντάξει.
794
00:43:41,954 --> 00:43:44,081
Περιμένετε εδώ, κορίτσια,
και μην ξεχνάτε...
795
00:43:44,081 --> 00:43:46,416
αυτή είναι η σειρά
εμφάνισης, εντάξει;
796
00:43:46,416 --> 00:43:49,503
Και μετά πάλι πίσω
και μένετε εδώ.
797
00:43:56,009 --> 00:44:01,598
Μια γυναίκα είμαι μόνο,
μια γυναίκα μόνη
798
00:44:01,598 --> 00:44:06,395
Που καρτερεί
στην ανιαρή ακτή
799
00:44:08,105 --> 00:44:13,777
Μια γυναίκα είμαι μόνο,
τίποτα παρά ένας άνθρωπος
800
00:44:13,777 --> 00:44:19,449
Κάποια που θα 'πρεπε
να λυπάσαι
801
00:44:19,449 --> 00:44:25,664
Ξύπνησα το πρωί,
αργά μες την αυγή
802
00:44:25,664 --> 00:44:31,628
Δίχως σημάδι,
είχε πια εξαφανιστεί
803
00:44:31,628 --> 00:44:37,801
Άραγε γιατί,
άραγε πώς μπορεί
804
00:44:37,801 --> 00:44:44,349
Έτσι δεν είχε άλλοτε φερθεί
805
00:44:44,349 --> 00:44:51,648
Είμαι άραγε θλιμμένη
806
00:44:51,648 --> 00:44:57,029
Είμαι άραγε θλιμμένη...
807
00:44:57,029 --> 00:45:07,028
Αυτά τα δάκρυα
στα μάτια δεν μιλούν;
808
00:45:10,417 --> 00:45:15,422
Είμαι άραγε θλιμμένη
809
00:45:15,422 --> 00:45:20,260
Εσύ δεν θα ήσουν;
810
00:45:20,260 --> 00:45:30,259
Αν κάθε σχέδιο με την
αγάπη σου χαλούσε
811
00:45:32,439 --> 00:45:42,438
Κάποτε ήμουν η μόνη
του λατρεία
812
00:45:44,159 --> 00:45:54,158
Μα τώρα είμαι μόνη και
κυλώ στη νοσταλγία
813
00:45:54,461 --> 00:45:56,463
Μόνη
814
00:45:56,463 --> 00:46:01,676
Ήμουν χαρούμενη...
815
00:46:01,676 --> 00:46:06,807
μέχρι σήμερα
816
00:46:06,807 --> 00:46:13,021
Έχει φύγει πια,
είμαστε χωρισμένοι
817
00:46:13,021 --> 00:46:17,275
Είμαι άραγε θλιμμένη;
818
00:46:20,570 --> 00:46:25,575
Μη ρωτάς αν είμαι θλιμμένη
819
00:46:25,575 --> 00:46:29,663
Πώς ρωτάς αν είμαι θλιμμένη
820
00:46:29,663 --> 00:46:37,421
Αυτά τα δάκρυα στα μάτια
821
00:46:37,421 --> 00:46:42,801
δεν σου λένε ιστορία
δυστυχισμένη;
822
00:46:42,801 --> 00:46:48,473
Πώς ρωτάς αν είμαι θλιμμένη;
823
00:46:48,473 --> 00:46:52,352
Εσύ δεν θα ήσουν;
824
00:46:52,352 --> 00:46:53,645
Ακολουθεί μια απ' τις
διαγωνιζόμενες...
825
00:46:53,645 --> 00:46:57,524
που αποφάσισε να μην
εμφανιστεί με μαγιό.
826
00:46:57,524 --> 00:46:59,276
Αντίθετα...
827
00:47:00,402 --> 00:47:03,113
Πρόκειται για σοβαρή υπόθεση.
828
00:47:04,281 --> 00:47:09,578
Αντίθετα, αποφάσισε να
εμφανιστεί μόνο με το φόρεμα...
829
00:47:09,578 --> 00:47:11,163
με την τουαλέτα,
συγχωρήστε με.
830
00:47:11,163 --> 00:47:17,043
Ιδού η Μις Βοστώνη
από την Μασαχουσέτη.
831
00:47:17,043 --> 00:47:18,420
Η μις Μπίλι.
832
00:47:18,420 --> 00:47:21,131
Η Μις Βοστώνη, μις Μπίλι,
από Μασαχουσέτη.
833
00:47:21,131 --> 00:47:23,758
Ας βάλουμε λίγη μουσική
για εκείνη, Τζίμι.
834
00:47:40,275 --> 00:47:41,818
Γεια σου, χρυσή μου.
835
00:49:50,196 --> 00:49:53,158
Και τώρα, όλα εξαρτώνται
απ' τους κριτές.
836
00:49:55,035 --> 00:49:59,080
Πιστέψτε με, δεν θα ήθελα
να είμαι κριτής εδώ.
837
00:50:06,838 --> 00:50:10,383
Κορίτσια, οι φιναλίστ είναι...
838
00:50:10,383 --> 00:50:11,051
Η Μις Βοστώνη.
839
00:50:11,051 --> 00:50:15,764
Φιλαδέλφεια, Νιου Τζέρσι,
Σικάγο, Μανχάταν.
841
00:50:20,352 --> 00:50:21,186
Τι κάνουμε τώρα;
842
00:50:21,186 --> 00:50:25,607
Οι πέντε φιναλίστ του
Εθνικού Διαγωνισμού του 1967...
843
00:50:25,607 --> 00:50:26,983
είναι οι εξής...
844
00:50:26,983 --> 00:50:30,737
Από την πολιτεία του
Νιου Τζέρσι, η Έμορυ.
845
00:50:30,737 --> 00:50:34,949
Από το Σικάγο,
η μις Αλφόνσο.
846
00:50:34,949 --> 00:50:38,870
Από το Μανχάταν,
η μις Κρύσταλ.
847
00:50:38,870 --> 00:50:42,624
Από την Φιλαδέλφεια,
η μις Χάρλοου.
848
00:50:42,624 --> 00:50:47,045
Και από την Βοστώνη,
η μις Σόνια.
849
00:50:47,045 --> 00:50:48,254
Είστε έτοιμοι να τις δείτε;
850
00:50:48,254 --> 00:50:49,756
Ας ανοίξουμε τις κουρτίνες
για να θαυμάσουμε...
851
00:50:49,756 --> 00:50:53,510
τις πέντε φιναλίστ
του διαγωνισμού του 1967.
852
00:50:53,510 --> 00:50:55,762
Χειροκροτήστε τις,
κυρίες και κύριοι.
853
00:50:55,762 --> 00:50:57,931
Αυτές είναι οι φιναλίστ μας.
854
00:51:13,446 --> 00:51:15,615
Ωραία, ας τις δούμε μία-μία.
855
00:51:15,615 --> 00:51:20,787
Η πρώτη φιναλίστ που θα δούμε
είναι η μις Σόνια από Βοστώνη.
857
00:51:20,787 --> 00:51:23,540
Προχώρα να σε δούνε
καλά, μις Σόνια.
858
00:51:30,046 --> 00:51:33,800
Η δεύτερη φιναλίστ μας,
από Φιλαδέλφεια.
859
00:51:33,800 --> 00:51:35,552
Η μις Χάρλοου.
860
00:51:44,519 --> 00:51:48,815
Η τρίτη φιναλίστ μας,
απ' το Νιου Τζέρσι...
861
00:51:48,815 --> 00:51:50,442
Η μις Έμορυ.
862
00:52:02,787 --> 00:52:06,791
Η τέταρτη φιναλίστ μας,
απ' το Σικάγο...
863
00:52:06,791 --> 00:52:09,043
Η μις Αλφόνσο.
864
00:52:10,628 --> 00:52:15,008
Και η πέμπτη φιναλίστ μας,
από το Μανχάταν...
865
00:52:15,008 --> 00:52:16,676
Η μις Κρύσταλ.
866
00:52:17,886 --> 00:52:23,141
Θα αφήσουμε τώρα εσάς και τους
κριτές να τις δείτε από κοντά.
868
00:52:23,141 --> 00:52:24,851
Ωραία λοιπόν, Κρύσταλ,
εσύ πρώτη.
869
00:52:24,851 --> 00:52:27,353
Περπάτα στο κέντρο
του διαδρόμου...
870
00:52:27,353 --> 00:52:29,314
και πόζαρε στη μέση.
871
00:52:29,314 --> 00:52:34,736
Μια γυναίκα είμαι μόνο,
μια γυναίκα μόνη
872
00:52:34,736 --> 00:52:39,574
Που καρτερεί
στην ανιαρή ακτή
873
00:52:41,201 --> 00:52:46,915
Μια γυναίκα είμαι μόνο,
τίποτα παρά ένας άνθρωπος
874
00:52:46,915 --> 00:52:52,420
Κάποια που θα 'πρεπε
να λυπάσαι
875
00:52:52,420 --> 00:52:58,927
Ξύπνησα το πρωί,
αργά μες την αυγή
876
00:52:58,927 --> 00:53:04,682
Δίχως σημάδι,
είχε πια εξαφανιστεί
877
00:53:04,682 --> 00:53:09,187
Άραγε γιατί,
άραγε πώς μπορεί...
878
00:53:09,187 --> 00:53:11,439
Υπέροχα, γλυκιά μου,
γύρνα τώρα.
879
00:53:11,439 --> 00:53:17,779
Έτσι δεν είχε άλλοτε φερθεί
880
00:53:17,779 --> 00:53:24,911
Είμαι άραγε θλιμμένη
881
00:53:24,911 --> 00:53:30,208
Είμαι άραγε θλιμμένη...
882
00:53:30,208 --> 00:53:40,207
Αυτά τα δάκρυα
στα μάτια δεν σου μιλούν;
883
00:53:43,763 --> 00:53:49,644
Είμαι άραγε θλιμμένη
884
00:53:49,644 --> 00:53:53,731
Εσύ δεν θα ήσουν;
885
00:53:53,731 --> 00:54:03,730
Αν κάθε σχέδιο με την
αγάπη σου χαλούσε
886
00:54:05,743 --> 00:54:15,742
Κάποτε ήμουν η μόνη
του λατρεία
887
00:54:17,463 --> 00:54:27,462
Μα τώρα είμαι μόνη και
κυλώ στη νοσταλγία
888
00:54:27,891 --> 00:54:29,934
Μόνη
889
00:54:29,934 --> 00:54:34,689
Ήμουν χαρούμενη...
890
00:54:34,689 --> 00:54:40,153
μέχρι σήμερα.
891
00:55:01,925 --> 00:55:04,469
Έφτασε η στιγμή που
όλοι περιμέναμε.
892
00:55:04,469 --> 00:55:10,391
Φαίνεται πως ο Τζόι έχει την
τελική απόφαση των κριτών.
893
00:55:21,819 --> 00:55:24,113
Στην πέμπτη θέση...
894
00:55:24,113 --> 00:55:26,699
η μις Αλφόνσο από Σικάγο.
895
00:55:26,699 --> 00:55:29,118
Ένα χειροκρότημα,
κυρίες και κύριοι.
896
00:55:30,828 --> 00:55:35,083
Στην τέταρτη θέση του
Εθνικού Διαγωνισμού του 1967...
897
00:55:35,083 --> 00:55:37,752
η μις Κρύσταλ
από το Μανχάταν.
898
00:55:37,752 --> 00:55:39,587
Κυρίες και κύριοι,
χειροκροτήστε την.
899
00:55:39,587 --> 00:55:43,216
Η τρίτη επιλαχούσα
του φετινού διαγωνισμού.
900
00:55:45,343 --> 00:55:48,096
Τώρα φτάσαμε στο πιο
σημαντικό σημείο...
901
00:55:48,096 --> 00:55:52,475
κι εδώ έχουμε τις
τρεις φιναλίστ μας.
902
00:55:53,434 --> 00:55:55,853
Ελάτε, παιδιά,
ελάτε μπροστά στη σκηνή.
904
00:55:55,853 --> 00:55:59,273
Σταθείτε να σας δει
καλά το κοινό.
905
00:56:27,385 --> 00:56:28,678
Πού πηγαίνεις, Κρύσταλ;
906
00:56:28,678 --> 00:56:30,304
Δεν είναι ώρα τώρα
για ξέσπασμα.
907
00:56:30,304 --> 00:56:33,099
Γύρνα πίσω και κάθισε
με τις υπόλοιπες φιναλίστ.
908
00:56:34,517 --> 00:56:36,644
Τι να κάνουμε, δεν γίνεται
να κερδίζουμε πάντα.
909
00:56:36,644 --> 00:56:40,231
Μάλιστα, πρέπει να
συνεχίσουμε τη διαδικασία.
910
00:56:40,231 --> 00:56:41,607
Εδώ είμαστε,
κυρίες και κύριοι...
911
00:56:41,607 --> 00:56:42,692
το όνομα της δεύτερης
επιλαχούσας...
912
00:56:42,692 --> 00:56:46,487
του φετινού διαγωνισμού,
η μις Σόνια απ' τη Βοστώνη.
913
00:56:46,487 --> 00:56:48,906
Ένα χειροκρότημα,
κυρίες και κύριοι!
914
00:56:48,906 --> 00:56:52,910
Η μις Σόνια, η δεύτερη επιλαχούσα
του φετινού Εθνικού Διαγωνισμού!
916
00:56:59,167 --> 00:57:03,212
Βρισκόμαστε τώρα στη στιγμή
που όλοι περιμέναμε.
918
00:57:03,212 --> 00:57:04,088
Κυρίες και κύριοι...
919
00:57:04,088 --> 00:57:06,424
μπορούμε να έχουμε
μόνο μία βασίλισσα...
920
00:57:06,424 --> 00:57:08,926
μία βασίλισσα που
θα κυβερνήσει.
921
00:57:08,926 --> 00:57:10,553
Ατυχές γεγονός.
922
00:57:10,553 --> 00:57:14,432
Κάθε μία απ' αυτές τις
λαμπερές διαγωνιζόμενες...
923
00:57:14,432 --> 00:57:19,687
ήταν αναμφισβήτητα
μια νικήτρια.
924
00:57:19,687 --> 00:57:25,151
Εδώ όμως έχουμε τη μοναδική
νικήτρια του φετινού διαγωνισμού...
925
00:57:25,151 --> 00:57:28,529
την βασίλισσα που θα
κυβερνήσει όλη την Αμερική...
926
00:57:28,529 --> 00:57:34,035
Η Χάρλοου, κυρίες και κύριοι,
η Βασίλισσα του 1967!
927
00:58:09,487 --> 00:58:11,155
Συγχαρητήρια.
928
00:58:11,155 --> 00:58:12,698
Σ' αγαπώ.
929
01:00:16,030 --> 01:00:17,865
- Πιστεύεις ότι είναι...
- Δεν είναι όμορφη...
930
01:00:17,865 --> 01:00:21,702
δεν έχει προσόντα,
και δεν έχει κορμί.
931
01:00:21,702 --> 01:00:22,995
Πιστεύεις ότι το άξιζε;
932
01:00:22,995 --> 01:00:25,331
- Χρυσό μου, τίποτα δεν άξιζε!
- Απάντησέ μου!
934
01:00:25,331 --> 01:00:28,125
Δεν μιλάς μέσα απ' την κάμερα,
έχεις μυαλό!
936
01:00:28,125 --> 01:00:29,919
Πιστεύεις ότι το άξιζε;
937
01:00:29,919 --> 01:00:31,254
Ξέρεις ότι δεν το άξιζε.
938
01:00:31,254 --> 01:00:32,505
Όλοι το ξέρανε,
ακόμα και οι κριτές.
939
01:00:32,505 --> 01:00:34,173
Το έβλεπα απ' το χαμόγελο
στα πρόσωπά τους...
940
01:00:34,173 --> 01:00:35,091
το ξέρεις ότι δεν το άξιζε!
941
01:00:35,091 --> 01:00:37,510
Κι η δικαιολογία της για
το λόγο που ήθελε τα λεφτά:
942
01:00:37,510 --> 01:00:39,929
για να τα βάλει στην τράπεζα,
ας γελάσω!
943
01:00:39,929 --> 01:00:41,222
Δεν θα πάρει λεφτά.
944
01:00:41,222 --> 01:00:43,432
Σιγά μην την πληρώσει
η Σαμπρίνα.
945
01:00:43,432 --> 01:00:44,100
Είναι καλές φίλες.
946
01:00:44,100 --> 01:00:46,227
Είναι μόνο για δημοσιότητα
και είναι κακή δημοσιότητα...
947
01:00:46,227 --> 01:00:47,645
για την Χάρλοου
και τους υπόλοιπους...
948
01:00:47,645 --> 01:00:51,565
και δηλώνω ότι είναι μια απ' τους
πιο άσχημους ανθρώπους στον κόσμο.
950
01:00:51,565 --> 01:00:52,400
Και την επόμενη φορά...
951
01:00:52,400 --> 01:00:55,361
πρέπει να δώσει πρώτα το
συνολάκι στο καθαριστήριο...
952
01:00:55,361 --> 01:00:57,280
πριν το φορέσει στη σκηνή.
953
01:00:57,280 --> 01:00:59,490
Καλά θα κάνει να
γυρίσει στη Φιλαδέλφεια...
954
01:00:59,490 --> 01:01:01,575
γιατί είναι απ' τους
χειρότερους...
955
01:01:01,575 --> 01:01:02,785
Στο καμαρίνι.
956
01:01:02,785 --> 01:01:03,411
Πού είναι η Σαμπρίνα;
957
01:01:03,411 --> 01:01:05,746
Γιατί θα της κάνω μήνυση,
θα κάνω μήνυση...
958
01:01:05,746 --> 01:01:06,747
Υπέγραψες την δήλωση;
959
01:01:06,747 --> 01:01:07,665
Όχι, δεν υπέγραψα
καμία δήλωση...
960
01:01:07,665 --> 01:01:09,583
κι αν δημοσιεύσει καμιά
φωτογραφία με μένα...
961
01:01:09,583 --> 01:01:10,835
θα της κάνω μήνυση
της ανόητης.
962
01:01:10,835 --> 01:01:12,378
Δεν πρόκειται να βγάλει λεφτά
με το όνομά μου, χρυσό μου.
963
01:01:12,378 --> 01:01:15,756
Ας βγάλει λεφτά απ' την Χάρλοου
κι όλες τις άλλες ηλίθιες...
964
01:01:15,756 --> 01:01:17,174
που κολλάνε πάνω της.
965
01:01:17,174 --> 01:01:18,759
Όχι απ' την Κρύσταλ, καλή μου.
966
01:01:18,759 --> 01:01:21,429
Οποιαδήποτε παρά αυτή.
967
01:01:21,429 --> 01:01:22,263
Φανταστικό.
968
01:01:22,263 --> 01:01:23,931
Τραβήξτε όσες φωτογραφίες
θέλετε με μένα...
969
01:01:23,931 --> 01:01:25,891
μην τύχει και δω
καμία στο δρόμο όμως...
970
01:01:25,891 --> 01:01:26,350
γιατί τη βάψατε.
971
01:01:26,350 --> 01:01:27,810
Βγάλτε μία με μένα και
την Χάρλοου...
972
01:01:27,810 --> 01:01:30,271
και θα δούμε ποια είναι
πιο όμορφη, χρυσό μου.
973
01:01:30,271 --> 01:01:36,485
Οι κριτές δεν είχαν καν γούστο,
πήγαν με τα νερά σου, καλή μου.
976
01:01:36,485 --> 01:01:37,153
Ήσουν στο κόλπο.
977
01:01:37,153 --> 01:01:39,155
Για πόσο, μια-δυο βδομάδες...
978
01:01:39,155 --> 01:01:40,114
Η Μονίκ μου είπε
να μην έρθω...
979
01:01:40,114 --> 01:01:42,074
γι' αυτό δεν είναι εδώ
η Μονίκ με φόρεμα...
980
01:01:42,074 --> 01:01:43,284
γιατί είναι μια απ' τους...
981
01:01:43,284 --> 01:01:44,535
Μονίκ, χρυσή μου!
982
01:01:44,535 --> 01:01:45,411
Είναι δικιά μας φίλη!
983
01:01:45,411 --> 01:01:47,496
Η Μονίκ δεν ήρθε εδώ
σαν μια φίλη σου...
984
01:01:47,496 --> 01:01:49,290
είναι δική μου φίλη,
χρυσό μου.
985
01:01:49,290 --> 01:01:52,001
Πες γιατί δεν ήρθες, Μονίκ.
986
01:01:52,001 --> 01:01:53,669
Γιατί ήξερε ότι ήταν
στημένο για την Χάρλοου.
987
01:01:53,669 --> 01:01:57,214
Μου είπε, "Κρύσταλ, χρυσή μου,
μην πας, δεν θα κερδίσεις."
989
01:01:57,214 --> 01:02:00,134
Γι' αυτό δεν ήρθαν όλες
οι πραγματικές καλλονές.
990
01:02:00,134 --> 01:02:02,094
Είναι κακόγουστο και δείχνεις
ποια είσαι στ' αλήθεια.
991
01:02:02,094 --> 01:02:03,054
Κανονικά θα έπρεπε...
992
01:02:03,054 --> 01:02:04,221
Αντιδρώ άσχημα,
αλλά έχω...
993
01:02:04,221 --> 01:02:07,016
έχω δικαίωμα να δείξω
το χρώμα μου, χρυσό μου.
994
01:02:07,016 --> 01:02:10,019
Είμαι όμορφη και
ξέρω ότι είμαι όμορφη.
995
01:02:10,019 --> 01:02:12,438
Μη μου λες ότι δεν
δείχνει ποια είναι.
996
01:02:12,438 --> 01:02:13,397
Να σου πω κάτι;
997
01:02:13,397 --> 01:02:15,232
Το παίρνεις στραβά.
998
01:02:15,232 --> 01:02:17,109
Ναι καλά που το
παίρνω στραβά!
999
01:02:17,109 --> 01:02:17,985
Ήταν άσχημη!
1000
01:02:17,985 --> 01:02:21,322
Κι αυτό δεν αλλάζει
ό,τι κι αν πεις και κάνεις.
1001
01:02:21,322 --> 01:02:23,115
Κοίτα τι φοράει η Χάρλοου.
1002
01:02:23,115 --> 01:02:24,283
Ιδού τα πειστήρια!
1003
01:02:24,283 --> 01:02:26,327
Αφήστε την ήσυχη,
αφήστε την ήσυχη.
1004
01:02:26,327 --> 01:02:27,536
Δεν φταίει σε τίποτα
η Χάρλοου.
1005
01:02:27,536 --> 01:02:28,954
Δεν φταίει καθόλου.
1006
01:02:28,954 --> 01:02:29,997
Ξέρω ότι δεν φταίει.
1007
01:02:29,997 --> 01:02:31,540
Η Χάρλοου έχει...
δεν γίνεται να το ελέγξει...
1008
01:02:31,540 --> 01:02:32,833
γιατί είσαι νέα και όμορφη.
1009
01:02:32,833 --> 01:02:35,044
Σου αξίζει το καλύτερο
στη ζωή.
1010
01:02:35,044 --> 01:02:35,836
Αλλά δεν σου άξιζε...
1011
01:02:35,836 --> 01:02:37,713
Κυρά μου, δεν λέω
ότι δεν είναι όμορφη...
1012
01:02:37,713 --> 01:02:39,423
αλλά δεν ήταν όμορφη απόψε.
1013
01:02:39,423 --> 01:02:42,134
Δεν είναι ισάξιά μου...
κοίτα το δικό της μέικαπ.
1014
01:02:42,134 --> 01:02:44,470
Είναι απαίσιο!
1015
01:02:44,470 --> 01:02:46,764
- Και, και...
- Κρύσταλ, στάσου λίγο.
1016
01:02:46,764 --> 01:02:48,391
Παραπονέθηκες στους κριτές;
1017
01:02:48,391 --> 01:02:50,768
Όχι. Δεν είχα σκοπό
έτσι κι αλλιώς.
1018
01:02:50,768 --> 01:02:54,855
Γιατί δεν λες τα παράπονά σου
στους κριτές;
1019
01:02:54,855 --> 01:02:57,441
Αφού μου είπαν, Σαμπρίνα,
ότι ήταν στημένο για την Χάρλοου.
1021
01:02:57,441 --> 01:03:01,862
Όλοι ήξεραν ότι το είχες στημένο
για την Χάρλοου εδώ και βδομάδες.
1023
01:03:01,862 --> 01:03:02,988
Περίμενε μισό λεπτό.
1024
01:03:02,988 --> 01:03:05,533
Λοιπόν, σ' ακούσαμε,
άκουσα ό,τι είχες να πεις.
1026
01:03:05,533 --> 01:03:08,285
Στάσου μισό λεπτό, ηρέμησε.
1027
01:03:08,285 --> 01:03:10,079
Έχουμε ένα πάρτυ μετά.
1028
01:03:10,079 --> 01:03:13,082
Όλοι οι κριτές θα είναι εκεί.
1029
01:03:13,082 --> 01:03:15,918
Μπορείς με κάθε δικαίωμα,
θα σε πάω εγώ η ίδια...
1031
01:03:15,918 --> 01:03:17,294
να μιλήσεις στον καθένα.
1032
01:03:17,294 --> 01:03:20,381
Τους περισσότερους απ' αυτούς
δεν τους έχω δει ποτέ!
1033
01:03:20,381 --> 01:03:21,549
Δεν τους ξέρω.
1034
01:03:21,549 --> 01:03:22,383
Πήγα ένα βράδυ στο "The Dom"...
1035
01:03:22,383 --> 01:03:24,218
Στάσου, καλή μου,
άκου τι έχω να πω.
1036
01:03:24,218 --> 01:03:25,553
Πήγα ένα βράδυ στο "The Dom"...
1037
01:03:25,553 --> 01:03:28,180
για να πείσω τον κο. Γουόρχολ
να έρθει εδώ ως κριτής.
1038
01:03:28,180 --> 01:03:29,348
Καθίσαμε εκεί για δυο ώρες...
1039
01:03:29,348 --> 01:03:31,142
και ούτε που καταφέραμε
να μιλήσουμε στον Άντυ Γουόρχολ...
1040
01:03:31,142 --> 01:03:33,894
είχε τρεξίματα στο Εργοστάσιό του
με μια ταινία ή κάτι τέτοιο.
1042
01:03:35,813 --> 01:03:38,065
Όλοι έξω!
1043
01:03:40,067 --> 01:03:40,526
Τι είπες;
1044
01:03:40,526 --> 01:03:42,486
Είπα, όλοι έξω.
1045
01:03:42,486 --> 01:03:45,156
Βγείτε όλοι έξω.
Βγείτε όλοι έξω.
1046
01:03:45,156 --> 01:03:47,908
Η παράσταση τελείωσε πριν ένα
τέταρτο, οπότε αδειάστε το χώρο.
1047
01:03:47,908 --> 01:03:50,161
Τώρα, βγαίνουμε.
1048
01:03:50,161 --> 01:03:52,830
Όλοι έξω, πάμε!
1049
01:04:00,379 --> 01:04:03,757
Θες να φύγουμε;97803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.