All language subtitles for Rick.and.morty.S09E02.ELiTE.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:31,823 --> 00:00:35,828 Todo mundo me ama, pra todo canto que eu vou, 2 00:00:35,829 --> 00:00:37,989 a mulherada quer me beijar, 3 00:00:37,990 --> 00:00:41,662 a homarada toda quer saber como fica a minha belezoca 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,503 quando eu levo ela pra Blueberry Hill. 5 00:00:46,797 --> 00:00:49,716 Eu digo a eles que a vida é uma tigela 6 00:00:49,800 --> 00:00:52,135 de cerejas no meu Coupe de Ville 57… 7 00:01:09,653 --> 00:01:13,073 PISTAS DOS SONHOS 8 00:01:13,156 --> 00:01:17,077 SAÍDA 9 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 Olha ele aí. 10 00:01:21,832 --> 00:01:24,713 Sabia que ia aparecer um bonitão aqui se eu tivesse paciência de esperar. 11 00:01:24,714 --> 00:01:26,729 Tive que remendar um pneu lá na divisa do condado. 12 00:01:26,730 --> 00:01:28,785 Pra que esperar reboque. Sou impaciente. 13 00:01:28,786 --> 00:01:31,622 Vocês, gente da cidade, estão sempre na correria. 14 00:01:31,623 --> 00:01:33,551 Não acredito, olha só quem é! 15 00:01:33,552 --> 00:01:34,967 - Ele voltou! - Olha o cara. 16 00:01:34,968 --> 00:01:36,597 Bem-vindo de volta, irmão! 17 00:01:36,598 --> 00:01:37,888 Nem sei por que eu vou embora. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,851 Tem boliche, pescaria... 19 00:01:39,852 --> 00:01:42,125 - E a cambada na atividade! - E a cambada na atividade! 20 00:01:44,377 --> 00:01:45,396 Amigos do peito! 21 00:01:45,397 --> 00:01:46,606 A gente te ama, Ted! 22 00:01:46,607 --> 00:01:48,351 - Ted! - Ted! 23 00:02:16,343 --> 00:02:20,057 RICK E MORTY 24 00:02:20,557 --> 00:02:22,642 Você ainda tá vendendo PVC? 25 00:02:22,642 --> 00:02:24,128 {n8}Como é que vão os negócios lá embaixo? 26 00:02:24,128 --> 00:02:25,728 {n8}Bons o bastante pra me trazerem de volta aqui pra cima. 27 00:02:25,728 --> 00:02:26,849 {n8}Não tem uma vaguinha pra mim? 28 00:02:26,849 --> 00:02:28,394 {n8}Filho, você não quer vender cano. 29 00:02:28,664 --> 00:02:30,093 {n8}Ele só quer meter o cano. 30 00:02:31,804 --> 00:02:33,637 {n8}É bom ver você de novo, irmão. 31 00:02:34,447 --> 00:02:35,864 {n8}Bora rachar um fardinho? 32 00:02:37,824 --> 00:02:40,052 {n8}A Marjory tá abrindo até mais tarde agora? 33 00:02:40,053 --> 00:02:42,445 {n8}É, a mãe dela morreu uns meses atrás. 34 00:02:42,446 --> 00:02:43,899 {n8}Acho que ela não quer ir pra casa. 35 00:02:44,154 --> 00:02:46,034 {n8}Todo mundo tá fugindo de alguma coisa. 36 00:02:49,670 --> 00:02:50,921 {n8}INTERIORANO BEBIDAS 37 00:02:50,922 --> 00:02:51,990 {n8}Como tá a Louisa? 38 00:02:51,990 --> 00:02:53,863 {n8}Ela ainda expulsa você da cama quando você bebe? 39 00:02:53,863 --> 00:02:56,016 {n8}Expulsa. É melhor continuar bebendo. 40 00:02:58,053 --> 00:03:00,314 Abre o caixa e me passa a carteira! 41 00:03:02,599 --> 00:03:03,611 Não, não, não! 42 00:03:11,358 --> 00:03:12,397 Teddy? 43 00:03:12,398 --> 00:03:14,125 {n8}Alô? Tá tendo um assalto. 44 00:03:14,126 --> 00:03:16,040 {n8}Acho que o cara tá tendo um ataque cardíaco! 45 00:03:16,410 --> 00:03:17,980 {n8}Ted, onde você vai? 46 00:03:17,981 --> 00:03:19,824 {n8}Aí, a polícia está chegando! 47 00:03:19,825 --> 00:03:21,367 Ted! Teddy! 48 00:03:21,368 --> 00:03:23,147 Tem um cara morrendo aqui! 49 00:03:42,347 --> 00:03:43,931 Tá bom, beleza, merda. 50 00:03:43,932 --> 00:03:46,804 Parece que você aprendeu umas coisinhas a respeito do seu corpo. 51 00:03:47,060 --> 00:03:51,020 Vou ser direto, Ted. Você não é um vendedor de PVC lá do sul do país. 52 00:03:51,020 --> 00:03:52,668 Você é o homem mais inteligente que já viveu, 53 00:03:52,668 --> 00:03:54,608 e nasceu a 400 anos-luz de distância. 54 00:03:54,609 --> 00:03:56,506 {n8}Você tá no Beloi 6E. 55 00:03:56,507 --> 00:03:59,523 {n8}É um planeta primitivo com música sertaneja boa e neve pra caralho. 56 00:03:59,524 --> 00:04:01,184 {n8}Um lance meio Terra dos anos 90. 57 00:04:01,185 --> 00:04:02,859 {n8}Eles estão a cem anos do primeiro contato, 58 00:04:02,860 --> 00:04:04,354 então, eles não sabem quem eu sou... 59 00:04:04,355 --> 00:04:06,501 {n8}quem você é, e essa é a questão. 60 00:04:06,502 --> 00:04:08,160 {n8}Você acha divertido ser um Deus, Ted? 61 00:04:08,160 --> 00:04:09,931 {n8}Você acha que os mamilos de Deus ficam durinhos 62 00:04:09,931 --> 00:04:11,181 {n8}quando ele mata um peixe? 63 00:04:11,182 --> 00:04:13,987 {n8}É por isso que todo verão eu tiro duas semanas de folga e venho pra cá. 64 00:04:13,988 --> 00:04:17,089 {n8}Eu limpo meu cérebro e tiro tudo, menos minha tecnologia de sobrevivência. 65 00:04:17,090 --> 00:04:18,414 TRALHAS 66 00:04:19,486 --> 00:04:21,865 {n8}Eu volto pra casa com a paz de espírito que pessoas burras 67 00:04:21,866 --> 00:04:23,826 {n8} sentem vendo os filmes do Kevin Costner. 68 00:04:23,827 --> 00:04:27,014 Então, escuta só, se você tá vendo isso porque deu alguma merda, 69 00:04:27,014 --> 00:04:28,691 aperta o botão vermelho pra ser eu de novo. 70 00:04:28,692 --> 00:04:30,261 {n8}Se estiver tudo de boa, aperta o botão azul 71 00:04:30,261 --> 00:04:32,645 {n8}pra apagar isso da sua memória e curtir o resto da viajem. 72 00:04:32,646 --> 00:04:34,436 {n8}Beleza, Morty, assunto encerrado 73 00:04:34,436 --> 00:04:36,104 no “se você andou mexendo nas minhas paradas”. 74 00:04:36,104 --> 00:04:37,814 Vamos rodar os cenários “Busca Implacável”. 75 00:04:54,911 --> 00:04:56,768 Ficou sabendo da vaga de lavador de pratos? 76 00:04:57,414 --> 00:04:59,499 Cacete, você está parecendo um picolé. 77 00:05:03,712 --> 00:05:06,479 Você me conhece, né? 78 00:05:08,008 --> 00:05:09,758 Eu gostaria de pensar que conheço. 79 00:05:09,759 --> 00:05:11,351 É sério. Como conheceria? 80 00:05:11,352 --> 00:05:13,847 Eu sou só um cara que aparece todos os anos. 81 00:05:13,848 --> 00:05:16,100 Alguma coisa faz você ficar voltando aqui. 82 00:05:16,808 --> 00:05:19,206 Ah, relaxa aí, eu tenho uma surpresa pra você. 83 00:05:20,520 --> 00:05:22,548 Instalei isso depois a sua última visita. 84 00:05:24,811 --> 00:05:25,858 É legal. 85 00:05:25,859 --> 00:05:27,915 Não tive muita oportunidade de usar. 86 00:05:28,278 --> 00:05:31,583 Valeu por proporcionar. Sua companhia cai bem. 87 00:05:33,384 --> 00:05:35,284 Você ainda tem aquele quarto vago lá nos fundos? 88 00:05:35,285 --> 00:05:37,171 Eu não quero dormir no trailer. 89 00:05:49,758 --> 00:05:50,992 Não vai. 90 00:05:51,551 --> 00:05:52,585 Eu não vou.. 91 00:05:52,586 --> 00:05:55,555 PRIMEIROS SOCORROS 92 00:06:03,063 --> 00:06:05,230 Olha aí, tá na cara que você tá vendo esse holograma 93 00:06:05,231 --> 00:06:07,149 porque ignorou as instruções do último holograma. 94 00:06:07,150 --> 00:06:08,150 - Eu não sei por que - Nesse caso, 95 00:06:08,151 --> 00:06:09,068 - aconteceu isso. - você teria chutado o balde. 96 00:06:09,069 --> 00:06:10,110 - Se você tá vendo esse holograma, - o holograma que tá 97 00:06:10,111 --> 00:06:10,996 - é por que você ignorou - rodando agora. 98 00:06:10,997 --> 00:06:12,362 Então só pra dar um toque, 99 00:06:12,363 --> 00:06:13,406 você não é uma pessoa de verdade, 100 00:06:13,407 --> 00:06:14,281 você sou eu. 101 00:06:14,282 --> 00:06:16,992 Você tá destruindo permanentemente o seu local de férias, 102 00:06:16,993 --> 00:06:18,630 e isso me magoa. 103 00:06:18,631 --> 00:06:20,287 E a gente tá se magoando demais, 104 00:06:20,288 --> 00:06:22,367 pra ser sincero... 105 00:06:26,836 --> 00:06:29,379 Ted, um dia desses, você tem que vir pra cá em julho. 106 00:06:29,380 --> 00:06:31,034 Eu peguei um peixe-lança no verão passado. 107 00:06:31,035 --> 00:06:32,468 Chegava quase no meu pescoço. 108 00:06:32,468 --> 00:06:34,671 - Para de mentir pro cara! - Não tem peixe nesse lago... 109 00:06:34,671 --> 00:06:36,790 Na verdade, eu pensei em ficar esse ano. 110 00:06:36,791 --> 00:06:37,791 Ver o degelo. 111 00:06:37,792 --> 00:06:40,013 Sério, Teddy? Você vai ficar? 112 00:06:40,014 --> 00:06:41,389 E como fica a sua empresa? 113 00:06:41,390 --> 00:06:42,601 Não parece real. 114 00:06:42,602 --> 00:06:44,729 É como se... eu estivesse fingindo 115 00:06:44,730 --> 00:06:46,510 que vou pra algum lugar quando vou embora, 116 00:06:46,518 --> 00:06:49,219 mas acho que eu só existo quando estou aqui. 117 00:06:49,220 --> 00:06:50,734 Como se esse fosse, literalmente, 118 00:06:50,735 --> 00:06:52,843 o único lugar onde estou vivo de verdade. 119 00:06:54,145 --> 00:06:56,198 Isso faz sentido? 120 00:06:56,199 --> 00:06:58,089 Me dá um tiquinho disso aí que você fumou. 121 00:07:24,237 --> 00:07:25,449 Tá zoando! 122 00:07:26,732 --> 00:07:28,750 - Alô, Rick? Rick? - Quem tá falando? 123 00:07:28,751 --> 00:07:30,340 Escuta, eu vou me ferrar bonito por causa disso. 124 00:07:30,341 --> 00:07:31,879 Como você tá ligando pra minha perna? 125 00:07:31,880 --> 00:07:33,291 Não era pra eu usar o teleperna, 126 00:07:33,292 --> 00:07:35,689 mas eu preciso que você entre no ovo. 127 00:07:36,489 --> 00:07:38,455 Não brigue com você mesmo, tá bom? 128 00:07:38,456 --> 00:07:40,579 Eu só quero levar você pra casa antes que algo de pior aconteça. 129 00:07:40,580 --> 00:07:42,996 Nada é pior do que descobrir que sou um personagem 130 00:07:42,997 --> 00:07:44,316 que aquele arrombado interpreta. 131 00:07:44,317 --> 00:07:45,659 Um disfarce que ele usa pra... 132 00:07:45,659 --> 00:07:47,646 Ele não precisa de você vivo pra trazer você pra casa. 133 00:07:47,646 --> 00:07:49,501 Não é minha casa! Eu não sou ele! 134 00:07:49,502 --> 00:07:52,796 É sim. Olha, eu concordo com você. Ele pode ser meio babaca, 135 00:07:52,797 --> 00:07:55,697 mas, sei lá, é assim que as coisas são. 136 00:07:56,593 --> 00:07:58,810 Não! Socorro! Socorro! 137 00:07:58,811 --> 00:08:00,464 Escuta, você pode desligar o teleperna. 138 00:08:00,465 --> 00:08:03,130 Eu nunca mais vou ter paz na vida se o teleperna sumir. 139 00:08:03,349 --> 00:08:05,436 Alô? Alô? 140 00:08:05,437 --> 00:08:06,605 Não, não, não! 141 00:08:10,200 --> 00:08:11,551 Ted, você está bem? 142 00:08:12,399 --> 00:08:14,603 - Obrigado. - Que negócio é esse, Ted? 143 00:08:14,604 --> 00:08:16,777 Eu não sou quem vocês pensam. 144 00:08:16,778 --> 00:08:19,530 Essa é a sua nave do espaço? 145 00:08:19,531 --> 00:08:21,094 Nave espacial? 146 00:08:21,095 --> 00:08:22,201 É dele. 147 00:08:22,202 --> 00:08:24,493 Eu sou a versão de férias dele. 148 00:08:24,494 --> 00:08:26,812 Eu não conheço ele e nem quero conhecer, 149 00:08:26,812 --> 00:08:28,292 mas aquele corno tá vindo atrás de mim 150 00:08:28,292 --> 00:08:30,294 e não pretendo deixar ele vencer. 151 00:08:31,161 --> 00:08:34,184 Por misericórdia, tem noção do que está pedindo? 152 00:08:34,185 --> 00:08:36,554 Eu não pediria se tivesse qualquer outro jeito. 153 00:08:38,361 --> 00:08:41,149 Janice, Mary, vou pedir pra vocês saírem. 154 00:08:41,150 --> 00:08:42,192 Vamos fechar mais cedo. 155 00:08:42,193 --> 00:08:43,356 Como assim? 156 00:08:43,357 --> 00:08:45,648 Só jogamos três rodadas! 157 00:08:47,739 --> 00:08:48,743 Obrigado. 158 00:08:48,744 --> 00:08:50,028 Só pode ser sacanagem. 159 00:08:50,029 --> 00:08:53,699 Ninguém me leva a sério. Janice vai ver só... 160 00:08:54,080 --> 00:08:56,481 Promete pra mim que você não vai voltar aqui hoje? 161 00:08:56,482 --> 00:08:58,439 Você sempre foi dramático. 162 00:08:58,440 --> 00:08:59,632 Promete. 163 00:09:00,519 --> 00:09:03,925 Olha, só não morre no meu boliche. 164 00:09:03,926 --> 00:09:05,192 Tá ouvindo? 165 00:09:11,414 --> 00:09:12,925 Santo Deus. 166 00:09:12,925 --> 00:09:14,713 Como está indo aí, Bowser? 167 00:09:14,714 --> 00:09:15,847 Tudo pronto. 168 00:09:18,479 --> 00:09:19,844 Os irrigadores, Antonio? 169 00:09:19,845 --> 00:09:21,515 Tô cuidando disso! Mikezinho? 170 00:09:25,262 --> 00:09:26,462 Beleza, Mikezão. 171 00:09:44,490 --> 00:09:45,576 Agora! 172 00:09:56,165 --> 00:09:58,399 Precisamos dos irrigadores, Antonio! 173 00:09:59,114 --> 00:10:00,372 Não está funcionando! 174 00:10:01,772 --> 00:10:02,789 São muitos! 175 00:10:02,790 --> 00:10:03,791 Torra eles! 176 00:10:08,057 --> 00:10:09,204 Mike! 177 00:10:11,449 --> 00:10:13,409 Me segue, seu drone escroto! 178 00:10:18,231 --> 00:10:19,685 Teddy, solta! 179 00:10:27,757 --> 00:10:29,954 Show! Hora da cerveja! 180 00:10:29,955 --> 00:10:32,291 Me chupa, seu babaca egocêntrico! 181 00:10:32,292 --> 00:10:34,524 Quem não é uma pessoa de verdade agora, hein? 182 00:10:38,290 --> 00:10:41,121 Marjorie! Por que você voltou? 183 00:10:41,122 --> 00:10:42,929 Eu falei pra você não voltar. 184 00:10:43,189 --> 00:10:44,234 Você me conhece. 185 00:10:44,915 --> 00:10:47,407 Eu sou uma vadia velha e teimosa. 186 00:10:48,178 --> 00:10:49,554 Não consegui ir embora. 187 00:10:52,323 --> 00:10:54,789 - Meu Jesus. - Eu sinto muito. 188 00:10:58,745 --> 00:11:00,019 Onde você vai, Teddy? 189 00:11:13,674 --> 00:11:15,388 - Ted... - Ele achou que podia vir aqui 190 00:11:15,389 --> 00:11:18,800 e me destruir, então eu vou até lá pra destruir ele! 191 00:11:18,801 --> 00:11:20,128 E como vamos ajudar? 192 00:11:20,129 --> 00:11:21,294 Vocês ajudam indo embora. 193 00:11:21,295 --> 00:11:24,192 Não dá pra proteger vocês. Não dá pra proteger ninguém! 194 00:11:24,699 --> 00:11:27,051 Não vamos deixar a Marjorie morrer em vão. 195 00:11:27,052 --> 00:11:29,576 É, ele pode ser um filho da puta malvado, 196 00:11:29,577 --> 00:11:30,982 mas você tem a gente! 197 00:11:30,983 --> 00:11:32,964 Aonde você for, a gente vai! 198 00:11:46,825 --> 00:11:49,465 Achei você, filho da puta! 199 00:11:56,418 --> 00:11:59,026 Num belo dia chegou um estranho 200 00:11:59,027 --> 00:12:01,834 na cidade de Água Fria. 201 00:12:02,591 --> 00:12:04,843 Quase não falava com a turma, 202 00:12:04,844 --> 00:12:08,080 não tinha muito a dizer. 203 00:12:08,639 --> 00:12:10,788 Ninguém ousava perguntar o que ele queria, 204 00:12:10,789 --> 00:12:13,186 ninguém ousava cometer um deslize. 205 00:12:13,187 --> 00:12:17,249 O estranho ali entre eles tinha um pistolão no quadril. 206 00:12:17,731 --> 00:12:20,650 Um pistolão no quadril... 207 00:12:21,861 --> 00:12:23,697 Faz quanto tempo que você não voa, Mike? 208 00:12:23,698 --> 00:12:25,631 Eu nunca pilotei nada parecido com isso. 209 00:12:25,870 --> 00:12:26,965 Vai dar tudo certo. 210 00:12:28,158 --> 00:12:30,561 Louisa, vamos nos ver de novo. 211 00:12:36,709 --> 00:12:38,741 Propulsores prontos. Sistema de navegação pronto. 212 00:12:38,742 --> 00:12:40,169 Mikezão, ao meu sinal. 213 00:12:40,170 --> 00:12:42,648 Iniciando em três, dois, um. 214 00:12:50,806 --> 00:12:51,890 Aumenta a pressão. 215 00:12:51,891 --> 00:12:52,931 Parou de responder. 216 00:12:52,932 --> 00:12:54,138 Temos que voltar. 217 00:12:54,139 --> 00:12:55,423 Não dá pra voltar. 218 00:12:56,353 --> 00:12:58,522 Não deixa ela desmontar. 219 00:12:58,523 --> 00:13:00,064 Equalizando agora. 220 00:13:00,065 --> 00:13:02,567 Quase saindo da órbita. 221 00:13:02,568 --> 00:13:04,664 Segura. Segura.. 222 00:13:10,677 --> 00:13:12,178 Estão vendo isso? 223 00:13:12,586 --> 00:13:14,159 É incrível! 224 00:13:17,664 --> 00:13:19,250 Essa foi a parte fácil. 225 00:13:19,251 --> 00:13:20,706 Segurem seus pintos. 226 00:13:32,640 --> 00:13:36,213 Beleza, se você tá vendo isso, 227 00:13:36,214 --> 00:13:39,343 tá na cara que os hologramas não estão funcionando... 228 00:13:40,123 --> 00:13:41,370 Vamos pegar ele, turma! 229 00:13:44,777 --> 00:13:47,211 Forçando desativação do modo férias. 230 00:14:01,126 --> 00:14:02,377 Seja lá o que vocês estejam fazendo aqui, 231 00:14:02,378 --> 00:14:04,045 quebraram o triturador de lixo. 232 00:14:04,046 --> 00:14:06,022 Desliga essa coisa, senão eu frito ela. 233 00:14:06,023 --> 00:14:08,874 Pai, dá pra cancelar o “Amargo Pesadelo” aqui? 234 00:14:08,875 --> 00:14:10,786 Meu Deus, você é filha dele? 235 00:14:10,787 --> 00:14:13,250 É inacreditável eu ainda não ter permissão pra comprar álcool. 236 00:14:13,251 --> 00:14:15,800 Código de sobreposição da garagem, Charlie-sete-alfa. 237 00:14:17,015 --> 00:14:18,275 Acaba com ela, Mike. 238 00:14:18,276 --> 00:14:19,570 Espera, não machuca ela. 239 00:14:19,853 --> 00:14:21,090 Caramba, você voltou. 240 00:14:22,124 --> 00:14:24,816 Espera. Você ainda é o Rick Férias? 241 00:14:24,816 --> 00:14:26,234 Por favor, me fala que você está com o teleperna! 242 00:14:26,234 --> 00:14:29,335 Esse bando de baderneiros fez um buraco no meu telhado. 243 00:14:29,336 --> 00:14:30,800 Eu vou voltar pra piscina. 244 00:14:30,801 --> 00:14:33,594 Aí, parceiro, você conseguiu chegar em casa 245 00:14:33,595 --> 00:14:35,855 e trouxe os seus amiguinhos. 246 00:14:35,856 --> 00:14:37,326 - Ted. - Segura. 247 00:14:37,327 --> 00:14:38,370 Eles não pediram por isso. 248 00:14:38,371 --> 00:14:39,412 Nem me fale. 249 00:14:39,413 --> 00:14:42,791 É melhor alguém consertar o triturador. Tem espinhas de peixe lá. 250 00:14:42,792 --> 00:14:45,616 Por isso que chama “triturador”. 251 00:14:45,617 --> 00:14:48,846 Era a sua voz no meu teleperna. 252 00:14:48,847 --> 00:14:49,924 Você é amigo dele? 253 00:14:49,925 --> 00:14:53,350 Mais ou menos. Eu sou o seu neto. 254 00:14:53,720 --> 00:14:56,322 É, parece que vamos ficar aqui por um tempo, né? 255 00:14:56,937 --> 00:14:58,444 Cadê a porra do botão vermelho? 256 00:15:00,752 --> 00:15:03,082 Eu sou o cara do holograma. 257 00:15:03,705 --> 00:15:05,302 - Garagem? - Sim. 258 00:15:05,755 --> 00:15:07,202 Você está me ouvindo? 259 00:15:07,693 --> 00:15:09,150 Onde esse cara guarda as ferramentas? 260 00:15:11,692 --> 00:15:12,918 Pai amado. 261 00:15:12,919 --> 00:15:14,379 Aí, Teddy. 262 00:15:14,380 --> 00:15:17,710 Já que você vai construir paradas de astronauta... 263 00:15:18,011 --> 00:15:19,017 BOLUXO 264 00:15:27,209 --> 00:15:28,210 Vou pegar outra cachaça. 265 00:15:28,211 --> 00:15:29,295 Relaxa aí, Ted. 266 00:15:29,296 --> 00:15:31,287 A gente tava ganhando de você antes disso também. 267 00:15:31,287 --> 00:15:32,245 Me vê outra jarra. 268 00:15:32,245 --> 00:15:34,233 Claro. Você tá com os jecas com braços de robô? 269 00:15:34,234 --> 00:15:35,318 Do que você me chamou? 270 00:15:35,319 --> 00:15:37,071 Achei que era um lance assumido. 271 00:15:37,072 --> 00:15:38,806 Vou deixar interessante, Teddy. 272 00:15:44,594 --> 00:15:45,715 Agora já era. 273 00:15:46,178 --> 00:15:47,848 Esse spare ninguém consegue. 274 00:15:49,036 --> 00:15:52,057 Pessoal, eu vou ter que pedir pra vocês saírem. 275 00:15:53,750 --> 00:15:55,110 O que você está fazendo aqui? 276 00:15:55,111 --> 00:15:56,368 A Beth fez panquecas. 277 00:15:56,369 --> 00:15:58,422 - Estou ocupado. - Tá usando as roupas dele agora? 278 00:15:58,423 --> 00:16:00,087 Tem bolsos. Não é um símbolo. 279 00:16:00,088 --> 00:16:02,115 Teddy, sabe o que seria legal? 280 00:16:02,116 --> 00:16:04,493 Se eu tivesse olhos laser 281 00:16:04,726 --> 00:16:05,865 ou, beleza, 282 00:16:05,866 --> 00:16:08,721 um olho laser e o outro vê através das roupas. 283 00:16:09,741 --> 00:16:11,115 Mas que merda é essa? 284 00:16:11,116 --> 00:16:12,334 Só entrem. 285 00:16:14,464 --> 00:16:16,177 Estou vendo o nosso boliche. 286 00:16:16,178 --> 00:16:17,318 Vamos pra casa. 287 00:16:17,319 --> 00:16:19,637 Então nós vencemos? Derrotamos esse cara? 288 00:16:19,638 --> 00:16:20,694 Claro. 289 00:16:20,695 --> 00:16:23,425 - Beleza, vou levar umas lembranças. - Fechou. Conseguimos, pessoal. 290 00:16:24,373 --> 00:16:27,999 E você vai me dar lasers quando a gente chegar em casa?! 291 00:16:29,943 --> 00:16:32,030 Quer que eu fique de olho nas suas coisas? 292 00:16:32,263 --> 00:16:35,003 Vende se quiser. Compra algum lance legal pra Louisa. 293 00:16:41,925 --> 00:16:43,466 Ele parece bem normal pra mim. 294 00:16:43,467 --> 00:16:44,713 Fala com ele, então. 295 00:16:45,210 --> 00:16:47,030 - Pai! - Meu Deus! 296 00:16:47,778 --> 00:16:49,639 Ele ainda é o Ted, pelo visto. 297 00:16:49,640 --> 00:16:51,105 E tem diferença? 298 00:16:58,357 --> 00:16:59,749 Viu o que eu estou falando? 299 00:16:59,750 --> 00:17:01,317 Eu não vou ficar se eu não puder nadar. 300 00:17:10,560 --> 00:17:15,634 Às vezes, eu não sei pra onde essa estrada imunda tá me levando. 301 00:17:17,542 --> 00:17:21,728 Às vezes, eu nem sei o motivo. 302 00:17:22,807 --> 00:17:25,342 Mas acho que eu continuo apostando, 303 00:17:25,343 --> 00:17:28,194 muita cachaça e muita andança. 304 00:17:30,878 --> 00:17:34,767 É mais fácil do que só ficar esperando pra morrer. 305 00:17:34,768 --> 00:17:36,728 L-MART GRANDE INAUGURAÇÃO 306 00:18:01,608 --> 00:18:02,878 Olha só quem voltou. 307 00:18:02,879 --> 00:18:05,257 Vim pra brindar em memória da Marjorie. 308 00:18:05,258 --> 00:18:06,579 A Marjorie está ali. 309 00:18:07,384 --> 00:18:09,120 Esse é o Mikezinho. 310 00:18:09,121 --> 00:18:10,301 Jesus Cristo! 311 00:18:10,302 --> 00:18:12,596 Ele foi atravessado pelo próprio braço robótico. 312 00:18:12,597 --> 00:18:13,682 - Meu filho. - Merda. 313 00:18:13,683 --> 00:18:14,810 Ele estava bêbado. 314 00:18:15,164 --> 00:18:16,709 Acho que tinha alguma coisa no olho dele. 315 00:18:16,710 --> 00:18:18,936 Eu não queria que isso acontecesse, pessoal. 316 00:18:18,937 --> 00:18:21,981 Só era legal tirar férias com gente burra. 317 00:18:21,982 --> 00:18:23,396 Você fez isso! 318 00:18:23,397 --> 00:18:26,596 Seu forasteiro impostor cretino de merda... 319 00:18:34,828 --> 00:18:35,745 POUCO FLUIDO DE PORTAL 320 00:18:41,585 --> 00:18:42,585 Morty... 321 00:18:42,585 --> 00:18:44,679 - Estamos no meio do jogo. - Mo... Mo... Mo... Morty, 322 00:18:44,679 --> 00:18:46,338 o vovô precisa de você. 323 00:18:46,339 --> 00:18:47,923 O vovô precisa de você, Morty. 324 00:18:47,924 --> 00:18:51,078 - Vem, vamos lá... Vai ser rapidinho. - Tá bom, Rick. Quer dizer, Ted. 325 00:18:51,451 --> 00:18:53,262 Como... Como a gente chama ele agora? 326 00:18:53,263 --> 00:18:55,222 Caramba, isso é muito perigoso. 327 00:18:55,223 --> 00:18:58,476 Tá vazio. Eu não sei como a gente consegue mais, Morty. 328 00:18:58,477 --> 00:19:00,074 A gente precisa de mais. 329 00:19:00,075 --> 00:19:01,937 Perfeito. Na única vez que eu tava ganhando. 330 00:19:01,938 --> 00:19:04,839 Dá pra levar o seu avô de volta pra garagem, por favor, Morty? 331 00:19:04,840 --> 00:19:06,942 Essa dinâmica familiar é preocupante. 332 00:19:06,943 --> 00:19:08,360 Todo mundo sabe disso, né? 333 00:19:08,361 --> 00:19:09,968 - A gente pode debater isso depois - Não! 334 00:19:09,969 --> 00:19:11,213 de tirar essa coisa do seu pai. 335 00:19:11,646 --> 00:19:13,642 Quer saber? Quer saber, Morty? 336 00:19:14,075 --> 00:19:15,837 Eu nunca mais vou voltar lá. 337 00:19:15,838 --> 00:19:17,453 Boliche ridículo. 338 00:19:17,454 --> 00:19:20,332 Imbecis derrubadores de pinos. Essa porcaria de troféu idiota. 339 00:19:20,333 --> 00:19:23,291 Aí, espera, não, você não quer guardar alguma coisa? 340 00:19:23,292 --> 00:19:24,422 Você parece tão feliz. 341 00:19:25,294 --> 00:19:28,722 - Não, não, não, não! - É lixo agora Morty. Larga. 342 00:19:31,885 --> 00:19:34,219 Desculpa, eu tentei triturar você, Morty. 343 00:19:34,220 --> 00:19:35,929 Você é um menino legal. 344 00:19:35,930 --> 00:19:37,765 É um menino bom. 345 00:19:37,766 --> 00:19:40,392 Você devia ter o seu avô, não isso. 346 00:19:40,393 --> 00:19:42,569 Eu sou burro demais, Morty. 347 00:19:42,570 --> 00:19:43,956 Ted burrão. 348 00:19:44,471 --> 00:19:46,438 Se eu fosse só um pouquinho mais inteligente, 349 00:19:46,439 --> 00:19:49,514 eu poderia ter me ligado e sido feliz. 350 00:19:49,515 --> 00:19:52,718 Vou apertar o botão, Morty. Eu vou fazer isso por você. 351 00:19:53,566 --> 00:19:55,651 Se isso fizer você se sentir melhor. 352 00:19:55,652 --> 00:19:56,541 Ele... 353 00:19:57,023 --> 00:19:59,221 - Ele é melhor nisso? - O Rick? 354 00:20:00,484 --> 00:20:01,497 É... 355 00:20:01,498 --> 00:20:03,586 É, é sim. Você é. 356 00:20:03,587 --> 00:20:05,791 Não... Não me enrola, Morty. 357 00:20:05,792 --> 00:20:08,962 Não, você é muito inteligente, muito importante. 358 00:20:08,963 --> 00:20:11,256 Você tem uma ótima família e... 359 00:20:11,257 --> 00:20:12,966 e muitos amigos. 360 00:20:12,967 --> 00:20:15,278 Você é muito feliz. 361 00:20:15,279 --> 00:20:18,133 E a gente te ama muito. 362 00:20:18,134 --> 00:20:19,193 Foda-se! 363 00:20:28,029 --> 00:20:30,031 Não... Não funcionou? 364 00:20:30,750 --> 00:20:31,770 Não... 365 00:20:32,610 --> 00:20:33,705 funcionou, sim. 366 00:20:46,376 --> 00:20:49,546 Eu fico travado nas páginas. 367 00:20:52,569 --> 00:20:55,334 Você fica tentando virar. 368 00:20:57,339 --> 00:21:02,072 Parece que tô nessa mesma página há séculos. 369 00:21:05,166 --> 00:21:08,072 Será vou aprender? 370 00:21:16,820 --> 00:21:19,907 Nós sempre conhecemos você como um turista na nossa ilhazinha, 371 00:21:19,908 --> 00:21:22,806 mas agora nós vamos conhecer você como parte da nossa família. 372 00:21:22,807 --> 00:21:24,616 Eu te amo, Sallpock. 373 00:21:25,129 --> 00:21:26,540 Mush mush molak. 374 00:21:26,541 --> 00:21:28,993 Eu não achei que era o tipo de homem... 375 00:21:30,406 --> 00:21:31,493 Desculpa. Eu... 376 00:21:31,494 --> 00:21:33,359 A gente te ama, Sallpock. 377 00:21:34,354 --> 00:21:36,549 Se alguém tiver alguma objeção, 378 00:21:36,550 --> 00:21:39,639 que fale agora ou cale-se para sempre. 379 00:21:39,640 --> 00:21:40,813 Eu tenho objeção! 380 00:21:40,814 --> 00:21:41,999 - É sério isso? Como assim? - Quem é essa pessoa? 381 00:21:42,000 --> 00:21:44,264 Não é melhor deixar rolar? Ele não tá em perigo. 382 00:21:44,265 --> 00:21:46,268 Eu nunca vi essas pessoas antes na vida! 383 00:21:46,269 --> 00:21:49,310 Tá bom, vô Rick, vamos embora. As férias acabaram. 384 00:21:49,311 --> 00:21:51,749 Eu não tô de férias. Essa é minha casa! 385 00:21:53,252 --> 00:21:54,956 Não, não, não. Me solta. Soco... 386 00:21:55,746 --> 00:21:57,153 Pronto. Pro ovo. 387 00:21:57,154 --> 00:21:58,321 Está tudo bem... 388 00:21:58,322 --> 00:22:01,663 Ele é um alienígena que remove a inteligência dele pra pegar as nativas. 389 00:22:01,664 --> 00:22:04,569 Ele gosta que vocês são simples. Ele não quer ser conhecido. 390 00:22:04,569 --> 00:22:06,569 Sincronia, Adaptação e Revisão: The Legender 391 00:22:06,569 --> 00:22:08,569 Ajude meu trabalho aqui: https://bit.ly/3Shfa5o 29762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.