Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,170 --> 00:00:12,971
M�SICA Y MUJERES
2
00:01:18,373 --> 00:01:21,467
Banco de Buffalo
Ezra Ounce, Presidente
3
00:01:21,977 --> 00:01:24,605
SEGUROS EMPIRE
EZRA OUNCE - PRESIDENTE
4
00:01:24,913 --> 00:01:27,108
COMPA��A FLUVIAL
EZRA OUNCE, PRESIDENTE
5
00:01:27,515 --> 00:01:29,779
EDIFICIO EZRA OUNCE, BUFFALO
CONSTRUIDO EN MCMXXXII
6
00:01:30,318 --> 00:01:32,809
Tomar� el ascensor.
7
00:01:35,924 --> 00:01:39,291
- �En qu� piso est� Ezra Ounce?
- En el piso Ezra Ounce.
8
00:01:39,427 --> 00:01:43,193
Tome este ascensor hasta el 25�
y luego el ascensor de la torre.
9
00:01:43,398 --> 00:01:45,832
- Gracias.
- De nada.
10
00:01:55,610 --> 00:01:57,805
Disculpe, �cu�l es el ascensor
de la torre?
11
00:01:58,013 --> 00:02:00,743
- �Viene a ver al Sr. Ezra Ounce?
- S�, se�or.
12
00:02:10,158 --> 00:02:11,853
�Tiene una cita?
13
00:02:11,993 --> 00:02:14,587
- S�, se�or.
- �Puede identificarse?
14
00:02:14,763 --> 00:02:17,596
Ezra Ounce es el primo de mi esposa.
15
00:02:18,700 --> 00:02:21,464
El Sr. Horace P. Hemingway,
de Nueva York.
16
00:02:22,604 --> 00:02:25,698
El Sr. Horace P. Hemingway,
de Nueva York.
17
00:02:25,874 --> 00:02:28,570
- Que suba.
- Que suba.
18
00:02:28,977 --> 00:02:32,174
- Por ah�, por favor.
- S�, se�or.
19
00:02:42,724 --> 00:02:45,284
- �Pistola?
- Por los secuestradores.
20
00:02:54,502 --> 00:02:58,233
El Sr. Horace P. Hemingway,
de Nueva York, para ver al Sr. Ounce.
21
00:02:58,807 --> 00:03:01,537
El Sr. Horace P. Hemingway,
para ver al Sr. Ounce.
22
00:03:01,676 --> 00:03:03,769
- Que pase.
- H�galo pasar.
23
00:03:08,249 --> 00:03:10,183
Electricidad.
24
00:03:13,855 --> 00:03:17,757
El Sr. Horace P. Hemingway,
de Nueva York, para ver al Sr. Ounce.
25
00:03:25,667 --> 00:03:29,797
El primo Ezra, es decir el Sr. Ounce,
me pidi� que viniera de Nueva York.
26
00:03:29,971 --> 00:03:32,667
Llega tres minutos y medio temprano.
27
00:03:32,874 --> 00:03:34,808
Es la primera vez
que el primo Ezra...
28
00:03:34,976 --> 00:03:37,206
...el Sr. Ounce, me manda llamar
en 20 a�os.
29
00:03:37,379 --> 00:03:42,316
El 8 de marzo de 1912
tuvo una cita a las 10:23 a. m.
30
00:03:42,484 --> 00:03:44,679
Se qued� cuatro minutos.
31
00:03:44,886 --> 00:03:50,290
S�. Supo que hab�a tenido una beb�.
Es decir, mi esposa Mathilda la tuvo.
32
00:03:50,425 --> 00:03:52,393
Quer�a agregarla
al �rbol geneal�gico.
33
00:03:52,527 --> 00:03:55,690
Ni�a. Nombre: Barbara.
Peso: Dos kilos y medio.
34
00:03:55,897 --> 00:04:00,095
Tez: Indeterminada.
Cabello: Calva.
35
00:04:00,301 --> 00:04:04,533
S�. Al principio,
Barbara sali� a m�. Naci� calva.
36
00:04:06,541 --> 00:04:07,838
Ahora tiene cabello.
37
00:04:08,276 --> 00:04:11,040
- Qu� afortunada.
- Ahora tiene 22 a�os.
38
00:04:11,179 --> 00:04:14,637
Veintid�s a�os, dos meses
y tres d�as.
39
00:04:14,783 --> 00:04:17,547
Al primo Ezra no le gust�
que fuera ni�a.
40
00:04:17,752 --> 00:04:20,585
El Sr. Ounce no aprueba
a las mujeres.
41
00:04:20,989 --> 00:04:25,551
Yo... quiero decir, nosotros
lamentamos no haberle dado un ni�o.
42
00:04:26,561 --> 00:04:28,256
Ya es la hora de su cita.
43
00:04:28,396 --> 00:04:33,095
Al Sr. Ounce le importa mucho
la puntualidad. Est� esperando.
44
00:04:33,268 --> 00:04:35,202
Gracias.
45
00:04:41,876 --> 00:04:43,810
Electricidad.
46
00:04:44,379 --> 00:04:46,370
Dijo que el neum�tico
durar�a 15000 km.
47
00:04:46,581 --> 00:04:49,414
Y revent�.
No quiero un neum�tico nuevo.
48
00:04:49,584 --> 00:04:53,680
Quiero mis 18,75 d�lares. Si no me
los devuelve, lo demandar�.
49
00:04:53,822 --> 00:04:56,791
Primo Ezra, pasaron 20 a�os desde...
50
00:04:56,925 --> 00:04:58,893
Dijo que el neum�tico
durar�a 15000 kil�metros.
51
00:04:59,027 --> 00:05:02,019
�Qu� pas�?
S�lo dur� 14900.
52
00:05:02,163 --> 00:05:04,723
Es deshonesto.
Publicidad falsa, eso es.
53
00:05:04,866 --> 00:05:08,233
No quiero otro neum�tico.
Suena exc�ntrico, pero puedo serlo.
54
00:05:08,369 --> 00:05:09,734
Tengo 35 millones
de d�lares.
55
00:05:09,871 --> 00:05:12,635
T� no los tienes.
No puedes ser exc�ntrico.
56
00:05:12,841 --> 00:05:15,935
- �Por qu� sacudes la cabeza?
- No puedo ser exc�ntrico.
57
00:05:16,077 --> 00:05:18,136
- Es lo que dije.
- Eso quiero decir.
58
00:05:18,580 --> 00:05:20,047
�Y por qu� no lo dijiste?
59
00:05:21,282 --> 00:05:23,477
Mathilda y Barbara
te mandan cari�os.
60
00:05:23,952 --> 00:05:26,352
- �Barbara me manda cari�os?
- S�, Ezra.
61
00:05:26,554 --> 00:05:29,045
�Por qu� me mandar�a cari�os?
Nunca me vio.
62
00:05:29,190 --> 00:05:30,748
Bueno, vio tu foto.
63
00:05:30,959 --> 00:05:32,756
Quiz� le manda cari�os a mi foto.
64
00:05:32,961 --> 00:05:36,362
No, nosotros le contamos,
sabe todo sobre ti.
65
00:05:36,564 --> 00:05:38,054
Si�ntate.
66
00:05:54,215 --> 00:05:58,015
Prepar� un cuestionario.
Y si tus respuestas me satisfacen...
67
00:05:58,186 --> 00:06:00,279
- �S�, Ezra?
... me satisfacen totalmente...
68
00:06:00,421 --> 00:06:03,049
...podr�a comunicarte
una decisi�n importante.
69
00:06:04,526 --> 00:06:06,153
Cuestionario Hemingway.
70
00:06:09,430 --> 00:06:12,763
�Promete decir la verdad,
toda la verdad y s�lo la verdad?
71
00:06:12,934 --> 00:06:14,333
S�.
72
00:06:15,236 --> 00:06:17,227
�Tiene moral, Sr. Hemingway?
73
00:06:17,372 --> 00:06:19,272
Me gusta pensar que s�.
74
00:06:19,440 --> 00:06:22,432
- �No lo sabes?
- S�, soy un hombre con moral.
75
00:06:24,579 --> 00:06:28,140
- �Ha tocado el licor o la nicotina?
- Nunca.
76
00:06:28,349 --> 00:06:30,044
�Ha pecado deliberadamente?
77
00:06:30,251 --> 00:06:33,049
No, no mucho deliberadamente.
78
00:06:33,288 --> 00:06:35,552
�Ha fantaseado con la idea de pecar?
79
00:06:35,690 --> 00:06:37,851
Ezra, sabes que nunca fantaseo.
80
00:06:38,259 --> 00:06:40,489
- Cont�stame, s� o no.
- No.
81
00:06:45,767 --> 00:06:47,758
- �S�, Sr. Ounce?
- Presta atenci�n, Horace...
82
00:06:47,969 --> 00:06:50,563
...y entender�s mi decisi�n.
El �rbol geneal�gico.
83
00:06:50,772 --> 00:06:52,262
S�, se�or.
84
00:06:58,112 --> 00:07:00,672
�ste es el �rbol de la familia Ounce.
85
00:07:00,748 --> 00:07:03,615
Aqu�, en el tronco,
tenemos al Sr. Ounce.
86
00:07:04,152 --> 00:07:06,313
�sta es Mathilda Ounce Hemingway...
87
00:07:06,521 --> 00:07:07,818
...en esta rama.
88
00:07:07,956 --> 00:07:09,719
Usted se cas� con esta rama.
89
00:07:10,658 --> 00:07:13,718
Y esta ramita es la Srta. Barbara.
90
00:07:14,329 --> 00:07:15,728
Mu�strale las ramas mustias.
91
00:07:15,930 --> 00:07:19,559
El Sr. Ounce ve con horror las ramas
marchitas de este �rbol...
92
00:07:19,734 --> 00:07:21,429
...si me permite la expresi�n.
93
00:07:21,569 --> 00:07:23,264
Siempre hay una manzana podrida.
94
00:07:23,438 --> 00:07:27,067
Hay s�lo un fruto viviente m�s
en el �rbol de los Ounce...
95
00:07:27,242 --> 00:07:29,437
...y es un fruto malo.
96
00:07:29,644 --> 00:07:33,239
James Higgens, aqu�,
sucumbi� a las tablas...
97
00:07:33,448 --> 00:07:36,246
...desafiando los deseos
del Sr. Ounce.
98
00:07:36,584 --> 00:07:39,280
James "Fruto Malo" Higgens, actor.
99
00:07:40,788 --> 00:07:43,552
�Le prohibi� a James Higgens
la entrada a su casa...
100
00:07:43,691 --> 00:07:47,855
...de conformidad con el memor�ndum
del Sr. Ounce, de enero de 1930?
101
00:07:47,996 --> 00:07:50,260
- S�.
- M�s te vale.
102
00:07:50,465 --> 00:07:54,458
Bien, Sr. Hemingway. El Sr. Ounce
decidi� dividir su fortuna...
103
00:07:54,669 --> 00:07:56,159
...antes de morir.
104
00:07:56,304 --> 00:07:58,670
Esta noche volver� con usted
a Nueva York.
105
00:07:58,873 --> 00:08:01,501
All�, les dar� 10 millones
de d�lares...
106
00:08:01,709 --> 00:08:03,904
...a usted y a su esposa.
107
00:08:04,045 --> 00:08:06,639
Diez millones de d�lares.
108
00:08:06,814 --> 00:08:08,042
�Qu� hay con ello?
109
00:08:08,449 --> 00:08:12,317
- Eres muy generoso, Ezra.
- Pero si descubro que no...
110
00:08:12,520 --> 00:08:14,647
...respondiste sinceramente...
- Ezra.
111
00:08:14,822 --> 00:08:18,019
Si descubro que tu moral
no es m�s que un enga�o...
112
00:08:18,226 --> 00:08:20,023
...te arrancar�
como a una banana madura.
113
00:08:20,161 --> 00:08:22,721
S�, como a una banana madura.
114
00:08:24,966 --> 00:08:28,527
James "Fruto Malo" Higgens.
Mira esto.
115
00:08:30,171 --> 00:08:32,196
Destr�yela. Ya no es un Ounce.
116
00:08:47,255 --> 00:08:50,247
�Quieres o�r un secreto?
Te amo.
117
00:08:50,458 --> 00:08:53,950
Jimmy Higgens, �por qu� tanto amor?
�Conseguiste trabajo?
118
00:08:54,162 --> 00:08:55,754
�Debo tenerlo
para decir que te amo?
119
00:08:56,097 --> 00:08:58,156
Me gustar�a o�r las dos cosas.
120
00:08:58,366 --> 00:09:00,994
Bueno, no tengo trabajo.
S�lo amor.
121
00:09:01,202 --> 00:09:04,103
Treinta y cuatro obras en Nueva York
y no me llaman de ninguna.
122
00:09:04,305 --> 00:09:06,603
Ya triunfar�s.
Debes seguir intent�ndolo.
123
00:09:06,741 --> 00:09:09,608
Con un par de amigos
estamos escribiendo una obra.
124
00:09:09,744 --> 00:09:13,544
Debiste esperar a que el t�o Ezra
muriera antes de dedicarte al teatro.
125
00:09:13,715 --> 00:09:17,515
�Para hacer papeles de anciano?
Adem�s, no quiero su dinero.
126
00:09:17,652 --> 00:09:21,452
Quiero hacer lo que me gusta
y besar a la chica que amo.
127
00:09:25,827 --> 00:09:30,127
No parece correcto amarnos,
siendo parientes y todo eso.
128
00:09:30,264 --> 00:09:32,664
�Parientes? Somos primos
en grado decimotercero.
129
00:09:32,834 --> 00:09:34,461
- �Decimotercero?
- Decimotercero.
130
00:09:34,635 --> 00:09:38,969
- �Eso es mala suerte?
- Nada es mala suerte, aqu� sentados.
131
00:09:41,442 --> 00:09:43,433
- �Muy caliente?
- Claro que no.
132
00:09:43,578 --> 00:09:45,341
- Esa mancha...
- �Y qu�?
133
00:09:45,480 --> 00:09:48,449
Es un precioso recuerdo para m�
134
00:09:49,350 --> 00:09:51,045
- �Enamorado?
- Mucho
135
00:09:51,185 --> 00:09:52,948
�De m�? �Desde cu�ndo?
136
00:09:53,154 --> 00:09:56,851
Desde que ten�as
D�jame pensar
137
00:09:57,258 --> 00:10:00,455
- �Ocho a�os? �Diez? �Doce?
- No
138
00:10:00,762 --> 00:10:05,859
- �Desde cu�ndo?
- Te lo dir� confidencialmente
139
00:10:07,368 --> 00:10:10,860
Cuando eras una sonrisa
En los labios de tu madre
140
00:10:11,072 --> 00:10:14,564
Cuando s�lo eras un centelleo
En los ojos de tu padre
141
00:10:14,776 --> 00:10:18,177
Te amaba entonces
Te amaba cuando
142
00:10:18,312 --> 00:10:21,804
Eras un tierno suspiro
143
00:10:21,983 --> 00:10:24,884
Cuando era un beb�
En brazos de mi madre
144
00:10:25,086 --> 00:10:28,419
Despertaba con un grito solitario
145
00:10:28,589 --> 00:10:30,716
Clamaba por ti
146
00:10:30,892 --> 00:10:35,795
Ellos no sab�an
Pensaban que era mi canci�n de cuna
147
00:10:35,997 --> 00:10:40,195
Abandon� todos mis juguetes
148
00:10:40,401 --> 00:10:42,596
No jugaba a nada
149
00:10:42,737 --> 00:10:47,003
Era un ni�o solitario
150
00:10:47,208 --> 00:10:50,541
Hasta que llegaste
151
00:10:50,711 --> 00:10:52,338
Los d�as pasaban
152
00:10:52,513 --> 00:10:54,140
Estabas en mi coraz�n
153
00:10:54,315 --> 00:10:57,546
Esperaba que la cig�e�a volara
154
00:10:57,852 --> 00:11:01,583
Cuando eras una sonrisa
En los labios de tu madre
155
00:11:02,190 --> 00:11:08,151
Cuando eras s�lo un centelleo
En los ojos de tu padre
156
00:11:12,667 --> 00:11:14,862
No. As�.
157
00:11:23,478 --> 00:11:25,070
Arriba.
158
00:11:27,114 --> 00:11:28,479
Con cuidado.
159
00:11:30,585 --> 00:11:32,780
Barbara.
160
00:11:34,589 --> 00:11:36,784
Barbara, adivina qu�.
161
00:11:36,924 --> 00:11:40,087
El primo Ezra viene de Buffalo
con pap�.
162
00:11:40,228 --> 00:11:43,891
- Y nos dar� 10 millones de d�lares.
- �Qu� le dar� a Jimmy?
163
00:11:44,031 --> 00:11:47,694
No te atrevas a nombrarlo
delante del primo Ezra.
164
00:11:47,835 --> 00:11:51,794
Tu padre so�� con este momento
desde que nos casamos.
165
00:11:51,939 --> 00:11:54,533
Nunca hablaron de otra cosa.
166
00:11:54,709 --> 00:11:57,610
Piensa. Diez millones de d�lares.
167
00:11:57,812 --> 00:12:01,373
Estoy deseando ver
al querido Ezra.
168
00:12:04,752 --> 00:12:07,949
Prefiero ver a Jimmy una vez
que a esa ruina 10 millones de veces.
169
00:12:08,089 --> 00:12:10,853
Barbara, eso es casi un sacrilegio.
170
00:12:11,058 --> 00:12:14,550
S�, y espero que el t�o Ezra
llegue pronto para dec�rselo.
171
00:12:14,762 --> 00:12:15,956
Barbara.
172
00:12:21,569 --> 00:12:24,663
Laura, �c�mo pudiste hacerle esto
al primo Ezra?
173
00:12:24,872 --> 00:12:26,100
Vamos, lev�ntate.
174
00:12:32,113 --> 00:12:33,876
A Barbara le alegrar� verte.
175
00:12:34,081 --> 00:12:38,074
�Por qu� no? Y tengo buenas noticias
para ti y Mathilda.
176
00:12:38,286 --> 00:12:42,279
Mientras liquido los 10 millones,
pasar� un mes en tu casa.
177
00:12:42,423 --> 00:12:45,290
Es una buena noticia, Ezra.
178
00:12:45,426 --> 00:12:49,385
Nueva York hiede a pecado, sobre todo
los hoteles. No ir�a a uno.
179
00:12:49,597 --> 00:12:51,428
Tienes raz�n, primo Ezra.
180
00:12:51,599 --> 00:12:52,827
Y hay algo m�s.
181
00:12:53,000 --> 00:12:56,128
Con otros 10 millones formar� la F.O.
De la E. De M.E.
182
00:12:56,304 --> 00:12:57,896
- �La qu�?
- La Fundaci�n Ounce...
183
00:12:58,039 --> 00:12:59,904
...para la Elevaci�n
de la Moral Estadounidense.
184
00:13:00,007 --> 00:13:03,238
Puedes elevar muchas morales
con 10 millones.
185
00:13:03,444 --> 00:13:07,938
Nueva York es un semillero de vicio.
Desde ah�, seguiremos hacia el oeste.
186
00:13:08,082 --> 00:13:10,141
- Muy encomiable.
- Mathilda tendr� el sur.
187
00:13:10,284 --> 00:13:11,979
Le dar� ese territorio.
188
00:13:12,153 --> 00:13:14,553
- Ella lo apreciar�.
- �S�?
189
00:13:14,689 --> 00:13:17,852
Siempre le interes�
reformar todo.
190
00:13:20,061 --> 00:13:23,553
Las diez. Hora de dormir.
Vamos, Horace.
191
00:13:24,565 --> 00:13:27,659
Bulger. Guardaespaldas.
192
00:13:34,408 --> 00:13:36,171
Fuera de aqu�, libertino.
193
00:13:36,377 --> 00:13:39,574
�Viste que me hizo tropezar?
Ven, Horace.
194
00:13:42,483 --> 00:13:44,007
Eso demuestra
que debes ser cuidadoso.
195
00:13:44,185 --> 00:13:46,517
Tu moral es intachable, �verdad?
196
00:13:46,687 --> 00:13:49,121
- Ya lo creo.
- Bueno, sigue as�.
197
00:13:49,290 --> 00:13:52,487
Debemos prepararnos para la batalla
en Nueva York. Que duermas bien.
198
00:13:52,693 --> 00:13:55,491
- Buenas noches, Ezra.
- Buenas noches. Ven, Bulger.
199
00:14:08,042 --> 00:14:11,478
- Me equivoqu� de compartimento.
- No es el m�o. Debe ser el suyo.
200
00:14:11,646 --> 00:14:14,547
- No es el m�o.
- Mire.
201
00:14:14,682 --> 00:14:16,445
PROPIEDAD DE
HORACE P. HEMINGWAY
202
00:14:19,487 --> 00:14:21,455
- Es el m�o.
- Bien.
203
00:14:21,656 --> 00:14:23,385
�Qu� hace en mi compartimento?
204
00:14:23,557 --> 00:14:27,550
Estaba con un teatro de revista.
Quedamos varados en Troy, �entiende?
205
00:14:27,695 --> 00:14:29,663
- No, no entiendo.
- Es muy simple.
206
00:14:29,797 --> 00:14:31,662
Esto es mejor que caminar
hasta Nueva York.
207
00:14:31,866 --> 00:14:34,858
- V�yase de aqu�.
- �Por qu�? No ronco.
208
00:14:35,069 --> 00:14:36,798
�Roncar?
209
00:14:44,512 --> 00:14:46,104
Uno, dos, uno, dos.
210
00:14:46,280 --> 00:14:49,477
Uno, dos, uno, dos. Horace.
211
00:14:49,684 --> 00:14:51,379
Pens� que estabas en la cama.
212
00:14:51,585 --> 00:14:55,783
No, no estoy en la cama. Sal�
a tomar aire. T� no est�s en la cama.
213
00:14:55,923 --> 00:14:59,381
Mi compartimento es muy peque�o.
Vine a ejercitarme. Hace bien.
214
00:14:59,527 --> 00:15:03,520
Estimula la digesti�n, refuerza
los gl�bulos. Uno, dos, uno, dos.
215
00:15:05,533 --> 00:15:08,229
Me exced�.
Est�mago de atleta.
216
00:15:08,436 --> 00:15:09,767
Vamos a la cama, Horace.
217
00:15:11,839 --> 00:15:13,636
Ven, Bulger.
218
00:15:14,675 --> 00:15:16,768
�ste es tu compartimento.
219
00:15:16,944 --> 00:15:20,243
Debi� ser el m�o.
"E", de Ezra. �Entiendes?
220
00:15:20,781 --> 00:15:23,978
- Buenas noches, primo Ezra.
- Buenas noches, Horace.
221
00:15:34,762 --> 00:15:38,095
Sab�a que hab�a una trampa.
Al que da y quita...
222
00:15:38,265 --> 00:15:40,096
V�yase o llamo al guarda.
223
00:15:40,267 --> 00:15:43,498
Le dir� que nos conocimos en Buffalo
y que tiene los pies fr�os.
224
00:15:43,671 --> 00:15:46,196
Armar� un esc�ndalo de proporciones.
225
00:15:46,373 --> 00:15:48,170
- No.
- Creo que gritar�.
226
00:15:48,309 --> 00:15:51,472
No, no, no. Qu�dese aqu�.
P�ngase c�moda.
227
00:15:51,679 --> 00:15:54,614
No me quedar�a por nada del mundo.
228
00:16:04,558 --> 00:16:06,423
Sr. Hemingway.
229
00:16:07,027 --> 00:16:09,120
�Pasa algo con su compartimento?
230
00:16:09,530 --> 00:16:11,760
Est� lleno de ratas.
231
00:16:13,567 --> 00:16:14,625
Entiendo.
232
00:16:14,769 --> 00:16:17,135
Yo no bebo, pero soy comprensivo.
233
00:16:17,271 --> 00:16:21,037
S�, se�or. Ten�a un primo
que ve�a ratas. Rosadas.
234
00:16:21,242 --> 00:16:24,143
- Vamos, vaya a la cama.
- No, me niego a ir a la cama.
235
00:16:24,345 --> 00:16:26,438
�Ir� en calma o llamo al Sr. Ounce?
236
00:16:26,647 --> 00:16:29,343
No, no. Ir� en calma.
237
00:17:36,350 --> 00:17:38,750
Por favor, nunca hable
sobre esta infortunada noche
238
00:17:38,953 --> 00:17:41,649
HORACE P. HEMINGWAY - Presidente
Empaquetadora de Embutidos
239
00:17:46,560 --> 00:17:50,553
Mathilda, te nombrar� vicepresidenta
de la Fundaci�n Ounce.
240
00:17:50,965 --> 00:17:53,365
�Qu� debo hacer primero, Ezra?
241
00:17:53,567 --> 00:17:57,560
Bueno, primero... Primero
apoyamos la oreja contra el suelo.
242
00:17:57,705 --> 00:17:59,195
�Qu� quieres decir?
243
00:17:59,373 --> 00:18:00,931
Husmear por ah�.
244
00:18:01,108 --> 00:18:02,336
Barbara.
245
00:18:03,611 --> 00:18:05,806
- �S�?
- Buenas noches tenga usted.
246
00:18:06,013 --> 00:18:09,813
- No queremos comprar nada.
- Represento a Seguros Empire.
247
00:18:09,950 --> 00:18:13,044
- Tengo una p�liza para usted.
- Ya tenemos. V�yase, tengo �rdenes.
248
00:18:13,220 --> 00:18:15,154
Yo tambi�n.
Debo ver al Sr. Hemingway.
249
00:18:15,322 --> 00:18:17,017
Saque el pie de la puerta...
250
00:18:17,157 --> 00:18:19,557
...y le dir� que vino.
- Voy a pasar...
251
00:18:19,827 --> 00:18:21,158
...si no le molesta.
252
00:18:21,328 --> 00:18:24,923
Me molesta. Qu�dese aqu�.
253
00:18:25,132 --> 00:18:27,828
Esperar� ansioso su regreso.
254
00:18:37,044 --> 00:18:40,445
- Nunca vi tanto descaro.
- Laura, �qui�n era?
255
00:18:40,581 --> 00:18:43,641
Uno de esos atrevidos del seguro,
se�ora. Y entr�.
256
00:18:43,784 --> 00:18:45,581
�A qu� compa��a representa?
257
00:18:45,753 --> 00:18:48,984
- A Empire, de Buffalo.
- Me deshar� de �l, Ezra.
258
00:18:49,156 --> 00:18:51,590
Espera, Horace.
Representa a mi compa��a.
259
00:18:51,759 --> 00:18:56,787
Me gusta la persistencia.
Ll�velo a la sala. Lo entrevistar�.
260
00:18:56,964 --> 00:18:59,262
Laura, ll�valo a la sala.
261
00:19:05,639 --> 00:19:07,504
Estoy aqu�.
262
00:19:10,644 --> 00:19:13,010
El Sr. Ounce lo ver� en la sala.
263
00:19:13,213 --> 00:19:14,612
�Qu� es esto?
264
00:19:14,815 --> 00:19:18,216
- Bueno, es la sala.
- Muy bien, me sentar�.
265
00:19:19,620 --> 00:19:23,613
�Sabe que 65 de cada 100 personas
se vuelven pobres a los 50?
266
00:19:23,757 --> 00:19:25,418
- No.
- Es la verdad...
267
00:19:25,559 --> 00:19:28,119
...y s�lo un seguro de vida
puede impedirlo.
268
00:19:29,229 --> 00:19:31,527
Y usted, Sr. Hemingway,
�sabe que 65...
269
00:19:31,732 --> 00:19:34,132
...de cada 100 personas
se vuelven pobres a los 50?
270
00:19:34,268 --> 00:19:36,532
- No.
- �Y usted?
271
00:19:36,670 --> 00:19:38,069
- �Y usted?
- S�.
272
00:19:38,238 --> 00:19:41,332
Tiene raz�n, y s�lo
un seguro de vida puede impedirlo.
273
00:19:41,475 --> 00:19:44,967
- �No lo he visto en alg�n lado?
- No. Por eso estoy aqu�.
274
00:19:45,145 --> 00:19:47,739
D�monos una oportunidad.
Me dijeron que vendr�as.
275
00:19:47,948 --> 00:19:50,439
- Eres James Higgens.
- Eres el t�o Ezra.
276
00:19:50,651 --> 00:19:53,643
Tengo un excelente musical.
Se llama Dulce y Caliente.
277
00:19:53,787 --> 00:19:55,652
- Fuera.
- Tengo la obra, t� el dinero.
278
00:19:55,856 --> 00:19:57,153
- Fuera.
- Un momento.
279
00:19:57,358 --> 00:20:01,886
No nos conocemos ni nos gustamos,
pero esto es estrictamente comercial.
280
00:20:02,062 --> 00:20:05,657
- Ganar�s 25000 d�lares como m�nimo.
- Horace, dile que se vaya.
281
00:20:05,866 --> 00:20:07,891
- Vete de aqu�.
- Ahora mismo.
282
00:20:08,068 --> 00:20:12,004
- Aunque no ganes, es una buena obra.
- Si mencionas "obra"... Bulger.
283
00:20:12,673 --> 00:20:14,368
Bulger.
284
00:20:16,477 --> 00:20:17,774
Bulger.
285
00:20:17,911 --> 00:20:21,278
Bulger. Guarda el arma.
Gu�rdala. Y �chalo.
286
00:20:21,482 --> 00:20:23,882
- Un momento.
- �chalo. �chalo. Afuera.
287
00:20:24,018 --> 00:20:29,285
E.F. Oggle-wopple. E.F. Oggle-wopple.
E.F. Oggle-wopple.
288
00:20:32,393 --> 00:20:36,386
- �Qu� significa E.F. Oggle-wopple?
- Quiz�s est� hist�rico.
289
00:20:36,530 --> 00:20:38,225
�Hist�rico? Es un demente.
290
00:20:40,634 --> 00:20:42,727
- �Qu� pasa?
- Cuando me pongo nervioso...
291
00:20:42,903 --> 00:20:44,200
...me da indigesti�n.
292
00:20:44,405 --> 00:20:45,804
Ven a sentarte.
293
00:20:45,939 --> 00:20:49,636
Si�ntate ah�, Ezra.
Y qu�date quieto.
294
00:20:50,911 --> 00:20:53,903
- Te traeremos un vaso con agua.
- No. No.
295
00:20:54,048 --> 00:20:56,414
Tr�ele bicarbonato de sodio.
296
00:20:56,617 --> 00:20:58,949
- No.
- �No quieres bicarbonato?
297
00:20:59,119 --> 00:21:00,518
No.
298
00:21:00,654 --> 00:21:02,747
Entonces ret�n el aliento
y cuenta hasta 100.
299
00:21:03,290 --> 00:21:06,691
�Nunca probaste apoyar el dedo
en el labio superior, as�?
300
00:21:06,860 --> 00:21:08,657
S�lo hay un remedio.
301
00:21:08,862 --> 00:21:12,195
- �Cu�l, t�o?
- El Elixir Dorado del Dr. Silver.
302
00:21:12,366 --> 00:21:15,665
- Hecho en Buffalo.
- Ir� a la farmacia a comprar.
303
00:21:15,869 --> 00:21:17,894
- S�, ap�rate, ap�rate.
- Est� bien.
304
00:21:19,106 --> 00:21:21,700
Llama a la farmacia, r�pido.
305
00:21:23,610 --> 00:21:27,808
�Qu� pasa? �No sabes que la gente
puede tener hipo durante semanas?
306
00:21:29,183 --> 00:21:31,413
- Da ocupado.
- Llama a otra.
307
00:21:31,585 --> 00:21:33,576
�No hay otras farmacias
en Nueva York?
308
00:21:33,787 --> 00:21:35,414
Haz algo.
309
00:21:36,590 --> 00:21:38,922
�Le hago cosquillas?
Podr�a empezar a re�r.
310
00:21:39,093 --> 00:21:41,084
No digas ni una palabra m�s.
311
00:21:42,029 --> 00:21:44,122
�Tiene el Elixir Silver
del Dr. Dorado?
312
00:21:44,298 --> 00:21:47,392
Elixir Dorado del Dr. Silver.
313
00:21:47,534 --> 00:21:49,092
De todos modos, no lo tiene.
314
00:21:49,303 --> 00:21:52,830
Quiz� si el caballero metiera
la cabeza en un cubo con agua...
315
00:21:54,208 --> 00:21:56,904
Est�s despedida. Ve a empacar.
316
00:21:57,111 --> 00:22:02,242
Muy bien. Y espero que al viejo
gallinazo le den espasmos.
317
00:22:02,449 --> 00:22:06,146
Vete. Vete. Ezra. Ezra.
318
00:22:10,257 --> 00:22:13,158
Lo que hiciste fue
muy tonto y peligroso.
319
00:22:13,360 --> 00:22:17,592
�l era mi �ltima oportunidad.
Ning�n productor quiso recibirme.
320
00:22:17,764 --> 00:22:19,857
- Hiciste despedir a la mucama.
- Soy experto...
321
00:22:20,000 --> 00:22:21,365
...en ser echado.
322
00:22:21,502 --> 00:22:23,766
- �C�mo pudiste salir?
- Tuve suerte.
323
00:22:23,971 --> 00:22:27,065
Le diste hipo al t�o Ezra
y vine a buscar un remedio.
324
00:22:27,207 --> 00:22:31,906
- Espero que no lo tengan.
- Eres un hombre malo.
325
00:22:32,579 --> 00:22:34,274
- Buenas noches, Barbara.
- Hola.
326
00:22:34,414 --> 00:22:37,178
�Tiene el Elixir Dorado
del Dr. Silver?
327
00:22:37,317 --> 00:22:40,878
- �Qu�?
- El Elixir Dorado del Dr. Silver.
328
00:22:41,021 --> 00:22:43,387
Hace 20 a�os que no me piden eso.
329
00:22:43,590 --> 00:22:45,285
Quiz� tenga una botella.
330
00:22:45,492 --> 00:22:47,619
- Me fijar�.
- Gracias.
331
00:22:48,996 --> 00:22:52,193
Mam� me pregunt� qu� quer�a decir
E.F. Oggle-wopple.
332
00:22:52,399 --> 00:22:55,129
Te o� decirlo tantas veces
por tel�fono...
333
00:22:55,302 --> 00:22:58,100
...que s� que E.F. Quiere decir
"Encu�ntrame en la farmacia".
334
00:22:58,238 --> 00:23:00,103
�Pero qu� significa Oggle-wopple?
335
00:23:00,307 --> 00:23:04,437
Es una larga historia. Es s�lo para
despistar por si alguien escucha.
336
00:23:04,578 --> 00:23:06,068
Entiendo.
337
00:23:10,150 --> 00:23:14,450
Aqu� est� el elixir. Debe ser
la �ltima botella en Nueva York.
338
00:23:14,588 --> 00:23:16,488
- Gracias. An�telo, por favor.
- Claro.
339
00:23:16,657 --> 00:23:18,887
- �Quieres un sorbo?
- Gracias.
340
00:23:20,761 --> 00:23:22,160
�Sabroso?
341
00:23:23,564 --> 00:23:24,861
- Bien, vamos.
- De acuerdo.
342
00:23:25,065 --> 00:23:27,499
- Adi�s, Eddy. Hasta luego.
- Adi�s, Jimmy.
343
00:23:27,668 --> 00:23:29,966
El elixir.
344
00:23:35,509 --> 00:23:37,875
No debes volver directo
a casa, �no?
345
00:23:38,011 --> 00:23:40,775
Es la primera noche que estamos
juntos en meses.
346
00:23:41,315 --> 00:23:43,180
Mira esa luna, cari�o.
347
00:23:43,383 --> 00:23:45,476
Quiero hablar de la obra
y de nosotros.
348
00:23:45,686 --> 00:23:47,381
No puedo concentrarme en la luna.
349
00:23:47,588 --> 00:23:49,783
S�lo puedo pensar en el hipo
del t�o Ezra.
350
00:23:49,990 --> 00:23:53,016
�Qu� prefieres?
�O�r el hipo del t�o Ezra...
351
00:23:53,193 --> 00:23:55,491
...o dejarme decirte cu�nto te amo?
352
00:23:56,530 --> 00:23:59,624
- �D�nde me lo dir�s?
- Podr�a hacerlo aqu�, pero no.
353
00:23:59,800 --> 00:24:01,233
Necesito un entorno adecuado.
354
00:24:01,568 --> 00:24:03,331
Bien, nena, vamos.
355
00:24:10,043 --> 00:24:11,772
�Qu� te parece este entorno?
356
00:24:11,945 --> 00:24:14,778
El mar, la luna y t�.
357
00:24:16,650 --> 00:24:19,050
- Es perfecto, �verdad?
- Casi.
358
00:24:19,253 --> 00:24:22,950
- �Por qu� dices "casi"?
- Si tu obra fuera un �xito...
359
00:24:23,090 --> 00:24:25,650
...siempre podr�amos elegir
nuestro entorno, �no?
360
00:24:25,859 --> 00:24:29,351
��xito? Aqu� tenemos
un mill�n de d�lares...
361
00:24:29,563 --> 00:24:31,258
...si consigo que alguien me apoye.
362
00:24:31,465 --> 00:24:33,456
S�lo escucha esto.
363
00:24:34,368 --> 00:24:36,598
Esto es lo que siento por ti.
364
00:24:37,571 --> 00:24:41,166
Mi amor debe de ser un amor ciego
365
00:24:43,310 --> 00:24:47,371
S�lo puedo verte a ti
366
00:24:48,582 --> 00:24:53,918
Y, querida, me pregunto
Si el amor, para ti tambi�n
367
00:24:54,087 --> 00:24:59,719
Es una ilusi�n �ptica
368
00:25:00,193 --> 00:25:03,822
�Salieron las estrellas esta noche?
369
00:25:04,231 --> 00:25:07,530
No s� si est� nublada o brillante
370
00:25:07,668 --> 00:25:10,535
Porque s�lo tengo ojos
371
00:25:10,737 --> 00:25:15,037
Para ti, mi amor
372
00:25:15,275 --> 00:25:17,937
La luna puede estar en lo alto
373
00:25:18,145 --> 00:25:21,273
Pero en el cielo no veo nada
374
00:25:21,848 --> 00:25:24,783
Porque s�lo tengo ojos
375
00:25:25,352 --> 00:25:28,651
Para ti
376
00:25:28,855 --> 00:25:34,157
No s� si estamos en un jard�n
377
00:25:34,861 --> 00:25:38,661
O en una avenida concurrida
378
00:25:38,799 --> 00:25:44,294
T� est�s aqu�, yo tambi�n
379
00:25:44,471 --> 00:25:47,770
Quiz� pasan millones de personas
380
00:25:47,974 --> 00:25:54,402
Pero todas desaparecen de la vista
381
00:25:54,581 --> 00:26:00,019
Y yo s�lo tengo ojos
382
00:26:00,187 --> 00:26:05,750
Para ti
383
00:26:09,429 --> 00:26:12,023
Dios, Jimmy, eso es hermoso.
384
00:26:13,233 --> 00:26:14,530
Como t�.
385
00:26:22,042 --> 00:26:23,737
Dios m�o.
386
00:26:35,689 --> 00:26:38,180
Por el amor de Dios.
387
00:26:42,162 --> 00:26:45,563
Ezra, d�jame llamar a un doctor.
388
00:26:45,699 --> 00:26:48,099
No quiero. Odio a los doctores.
389
00:26:48,268 --> 00:26:53,467
No s� qu� demora a Barbara.
�Est�s c�modo?
390
00:26:53,607 --> 00:26:55,404
�Puedo hacer algo?
391
00:26:55,575 --> 00:26:58,601
S�. Tr�eme el elixir y vete.
392
00:26:58,779 --> 00:27:01,247
Nunca hubo una mujer
en mi dormitorio.
393
00:27:01,415 --> 00:27:03,246
- Pero, Ezra...
- Vete.
394
00:27:03,417 --> 00:27:06,511
- Pero yo...
- Vamos, vete.
395
00:27:10,357 --> 00:27:11,619
�Farmacia Crown?
396
00:27:11,825 --> 00:27:15,556
Le dar� 100 d�lares por una botella
del Elixir Dorado del Dr. Silver.
397
00:27:15,729 --> 00:27:18,220
Y yo le dar� 1000 si alguna vez
o� ese nombre.
398
00:27:20,033 --> 00:27:21,364
Haz algo.
399
00:27:21,535 --> 00:27:24,936
Llam� a 500 farmacias
y t� me pides que haga algo.
400
00:27:25,138 --> 00:27:26,435
Llama a otra, r�pido.
401
00:27:28,642 --> 00:27:30,075
Dios.
402
00:27:31,545 --> 00:27:33,740
Hola. �Farmacia Star?
403
00:27:33,947 --> 00:27:37,940
Le dar� 500 botellas... 500 d�lares
por una botella del Dr. Silver...
404
00:27:38,084 --> 00:27:41,542
- Dr. Dorado, Dorado doctor Silver...
- Elixir Dorado del Dr. Silver.
405
00:27:41,755 --> 00:27:43,279
Elixir Dorado del Dr. Silver.
406
00:27:43,457 --> 00:27:45,948
No veo una botella desde la guerra
contra Espa�a.
407
00:27:46,460 --> 00:27:49,258
Busca otro n�mero, r�pido.
408
00:27:51,898 --> 00:27:53,160
Ezra.
409
00:27:53,366 --> 00:27:55,960
No hay una farmacia en Nueva York
que lo tenga.
410
00:27:56,169 --> 00:27:57,864
Me lo merezco, por no haberlo tra�do.
411
00:27:58,071 --> 00:28:02,030
�Puedes imaginar que en Nueva York
nadie lo tenga?
412
00:28:02,209 --> 00:28:05,303
P�delo a Buffalo. Trae un par
de cajas. No te quedes ah�.
413
00:28:05,512 --> 00:28:07,605
- Pero yo...
- Haz algo. Vete.
414
00:28:07,814 --> 00:28:10,305
Vamos. Vete. Consigue el elixir.
415
00:28:10,450 --> 00:28:14,011
�C�mo s� d�nde puede conseguirlo?
�Qu� clase de farmacia es �sa?
416
00:28:14,221 --> 00:28:15,745
Eso es asunto suyo.
417
00:28:15,922 --> 00:28:17,412
Horace, contr�late.
418
00:28:17,624 --> 00:28:19,615
- Llam� a todas...
- Horace.
419
00:28:19,759 --> 00:28:22,728
...las malditas farmacias.
- Cuida tu vocabulario.
420
00:28:22,863 --> 00:28:24,558
- Ezra podr�a o�rte.
- Me importa un...
421
00:28:24,731 --> 00:28:25,959
Horace.
422
00:28:28,768 --> 00:28:30,633
Barbara.
423
00:28:35,342 --> 00:28:36,673
�D�nde estabas?
424
00:28:36,843 --> 00:28:39,334
- En Staten Island.
- �Haciendo qu�?
425
00:28:39,779 --> 00:28:43,738
- Comprando el elixir.
- Lo consigui�.
426
00:28:43,884 --> 00:28:46,853
- D�melo, Horace.
- R�pido. D�selo. Primo Ezra.
427
00:28:47,387 --> 00:28:50,356
- Vamos, r�pido. D�selo.
- Primo Ezra, aqu� est�.
428
00:28:50,557 --> 00:28:52,582
Eso es. Lo �nico que nunca falla.
429
00:28:52,759 --> 00:28:56,160
- �Cu�ntas cucharadas?
- No importa. Lo tomar� de la botella.
430
00:28:56,363 --> 00:28:58,456
Adi�s, hipo.
431
00:29:09,209 --> 00:29:12,804
Esta cosa es m�gica.
Me siento un hombre nuevo.
432
00:29:20,163 --> 00:29:21,892
ESCUELA DE DANZAS MANHATTAN
433
00:29:24,567 --> 00:29:26,091
- Cari�o.
- Jimmy.
434
00:29:28,070 --> 00:29:30,595
Tengo cita con un productor.
Tocar�n las canciones.
435
00:29:30,773 --> 00:29:32,502
- Ven a darme suerte.
- De acuerdo.
436
00:29:32,675 --> 00:29:33,972
Bien.
437
00:29:34,210 --> 00:29:36,269
EMPRESARIO TEATRAL
438
00:29:49,792 --> 00:29:51,885
Es justo lo que el teatro necesita.
439
00:29:52,094 --> 00:29:54,688
Es fresco. Es joven. Es bueno.
440
00:29:54,831 --> 00:29:57,299
Me gustan las canciones.
Y el gui�n.
441
00:29:57,433 --> 00:29:59,196
Es una obra colosal.
442
00:30:00,603 --> 00:30:03,003
- �La acepta?
- Para producirla de inmediato.
443
00:30:03,206 --> 00:30:07,802
Le har� un cheque por 5000 d�lares,
regal�as anticipadas.
444
00:30:07,944 --> 00:30:09,844
�Cinco mil d�lares? �O�ste eso?
445
00:30:10,012 --> 00:30:14,108
- Dios, es fabuloso.
- Lo logramos. Estamos en camino.
446
00:30:14,550 --> 00:30:16,609
Aqu� tiene el cheque.
447
00:30:16,819 --> 00:30:18,810
Ahora, firme esto.
448
00:30:19,021 --> 00:30:21,114
Es una cesi�n de los derechos...
449
00:30:21,257 --> 00:30:26,058
...mientras esperamos los contratos.
Le avisar� cuando empiece el ensayo.
450
00:30:26,229 --> 00:30:28,163
�Nos dar� el porcentaje usual?
451
00:30:28,331 --> 00:30:31,858
No debe conformarse
con las regal�as usuales.
452
00:30:32,034 --> 00:30:36,027
Le garantizo que recibir�n
el 15 por ciento de la taquilla.
453
00:30:36,239 --> 00:30:38,230
Sr. Todd, estamos muy agradecidos.
454
00:30:38,374 --> 00:30:43,368
Ya lo creo. El �nico autor que recibe
ese porcentaje es George B. Shaw.
455
00:30:43,546 --> 00:30:46,947
Sr. Todd, usted es el hombre
m�s fabuloso del mundo.
456
00:30:47,149 --> 00:30:49,982
Muchacho, usted es juventud.
Su obra es juventud.
457
00:30:50,152 --> 00:30:52,552
Y me gusta alentar a los j�venes.
458
00:30:54,056 --> 00:30:57,651
Es m�s, podr�a decir
que alguna vez fui joven.
459
00:30:57,793 --> 00:31:01,229
Bueno, dilo.
Nadie va a detenerte.
460
00:31:05,701 --> 00:31:08,932
Vaya, Mabel.
Luces espl�ndida.
461
00:31:09,105 --> 00:31:11,938
Mejor as�. Gast� mis �ltimos
200 d�lares en este vestido.
462
00:31:12,108 --> 00:31:14,702
- �Sabes c�mo volv� a Nueva York?
- Con buena salud, espero.
463
00:31:14,911 --> 00:31:18,403
- Con un abrigo y unos calzones.
- �Volviste caminando?
464
00:31:18,547 --> 00:31:20,606
De haber sido por ti, s�.
465
00:31:20,816 --> 00:31:23,011
Sr. Higgens, lo llamar� m�s tarde.
466
00:31:23,219 --> 00:31:27,315
- Esto es un asunto personal.
- Nada de eso, quiero testigos.
467
00:31:27,823 --> 00:31:30,417
La una. Debo almorzar
con mi banquero.
468
00:31:30,626 --> 00:31:33,424
- T�...
- Desembolsa lo que me debes o...
469
00:31:33,629 --> 00:31:35,119
Tendr�s que hablar con mi abogado.
470
00:31:35,331 --> 00:31:38,664
�Tu abogado? Embustero estafador.
471
00:31:38,868 --> 00:31:41,769
Me env�a a una revista de cuarta
que fracasa.
472
00:31:41,938 --> 00:31:44,839
Me deja cargando con el muerto,
varada, en Troy.
473
00:31:45,341 --> 00:31:47,366
�Alguna vez quedaron varados en Troy?
474
00:31:47,543 --> 00:31:49,033
�Alguna vez fueron a Troy?
475
00:31:49,879 --> 00:31:51,574
- No, no.
- No.
476
00:31:59,055 --> 00:32:01,319
Bueno, �qu� les pareci� eso?
477
00:32:01,490 --> 00:32:03,685
Que no se puede sacar agua
de las piedras.
478
00:32:03,893 --> 00:32:06,293
- �Tambi�n los estaf�?
- No, �l...
479
00:32:06,429 --> 00:32:08,624
...nos dio 5000 d�lares
para nuestra obra.
480
00:32:08,798 --> 00:32:12,393
�Cinco mil? Disc�lpenme
mientras sufro una convulsi�n.
481
00:32:13,502 --> 00:32:16,903
Me gustar�a conocer a las otras
v�ctimas. Soy Mabel Anderson.
482
00:32:17,039 --> 00:32:19,303
Ella es la Srta. Hemingway.
483
00:32:19,742 --> 00:32:21,801
Y �l es Johnny Harris.
484
00:32:22,044 --> 00:32:24,808
Y �l es Buttercup Balmer.
Y yo soy Jimmy Higgens.
485
00:32:25,014 --> 00:32:26,447
- Hola, Jimmy.
- Hola.
486
00:32:26,615 --> 00:32:28,913
�Es pariente de Horace P. Hemingway?
487
00:32:29,118 --> 00:32:31,848
- Es mi padre.
- �De la empaquetadora de embutidos?
488
00:32:32,021 --> 00:32:34,251
- S�, �por qu�?
- Por nada.
489
00:32:34,423 --> 00:32:37,620
Nada. Me pareci� ver
una fuente de ingresos.
490
00:32:37,827 --> 00:32:39,727
Jimmy, por favor. V�monos.
491
00:32:39,862 --> 00:32:41,557
Esperen. Tengo una idea.
492
00:32:41,731 --> 00:32:44,256
S�. �Dijiste que tienen una obra?
493
00:32:44,433 --> 00:32:45,957
�Tienes 20000 d�lares
para montarla?
494
00:32:46,135 --> 00:32:49,866
Tengo 17 centavos y la ropa que tengo
puesta. Pero a�n hay vida en m�.
495
00:32:50,039 --> 00:32:52,667
Hablemos. Fuera, Buttercup.
496
00:32:52,842 --> 00:32:56,539
Vamos, Johnny.
Srta. Hemingway, por favor.
497
00:32:57,546 --> 00:32:58,740
Adi�s.
498
00:33:00,449 --> 00:33:01,916
Vaya descaro.
499
00:33:02,818 --> 00:33:04,877
Amigo, �qu� clase de obra tienes?
500
00:33:05,087 --> 00:33:07,988
Es un gran musical,
las canciones son excelentes.
501
00:33:08,124 --> 00:33:09,819
�S�? Hazme escuchar una.
502
00:33:09,992 --> 00:33:12,324
Tengo una que te gustar�.
Se llama...
503
00:33:12,495 --> 00:33:14,292
"Trata de verlo a mi manera".
Escucha.
504
00:33:18,801 --> 00:33:22,498
Ni�a de mi coraz�n
�Por qu� tenemos que empezar
505
00:33:22,638 --> 00:33:25,402
Peleando, t� y yo?
506
00:33:25,908 --> 00:33:28,934
Es un mal comienzo
507
00:33:29,111 --> 00:33:32,512
Que termina en el adi�s
508
00:33:32,648 --> 00:33:37,449
Eres un poco alocada
Simplemente una ni�a
509
00:33:37,620 --> 00:33:40,851
Que quiere todo a su manera
510
00:33:41,457 --> 00:33:44,426
As� que antes de dejarme
511
00:33:44,560 --> 00:33:46,027
Cuenta hasta diez
512
00:33:46,228 --> 00:33:48,321
Mientras yo digo
513
00:33:49,231 --> 00:33:53,031
Trata de verlo a mi manera, cari�o
514
00:33:53,169 --> 00:33:56,332
No termines un hermoso romance
515
00:33:58,074 --> 00:34:02,101
- �Por qu� sonr�es?
- Escrib� una canci�n dulce, �no?
516
00:34:03,379 --> 00:34:05,006
�Por qu� le canta a ella mi canci�n?
517
00:34:05,181 --> 00:34:07,115
Es lo que hace un cantante.
518
00:34:07,283 --> 00:34:08,841
...trat� de verlo a tu manera
519
00:34:08,984 --> 00:34:11,919
De entender tu punto de vista
520
00:34:12,788 --> 00:34:16,383
Pero no quiero verlo a tu manera
521
00:34:16,525 --> 00:34:19,892
Porque eso significa terminar
522
00:34:20,096 --> 00:34:24,533
Sent�monos y hablemos un rato
523
00:34:24,700 --> 00:34:27,794
Es todo lo que sugiero
524
00:34:28,104 --> 00:34:31,938
Una palabra de amor
Una sonrisa tierna
525
00:34:32,108 --> 00:34:35,202
Y un beso o dos har�n el resto
526
00:34:36,445 --> 00:34:40,313
Tu manera es el �ltimo adi�s
527
00:34:40,516 --> 00:34:44,316
La m�a es el final de las l�grimas
528
00:34:44,420 --> 00:34:48,220
�No quieres tratar de verlo
A mi manera?
529
00:34:48,424 --> 00:34:53,225
Trata de verlo a mi manera, cari�o
530
00:34:58,234 --> 00:35:02,170
- �Qu� hacen ahora?
- Quiz� planean un suicidio doble.
531
00:35:03,172 --> 00:35:05,572
- Es hermosa.
- Espera a o�r el resto.
532
00:35:05,774 --> 00:35:07,173
Hay un gran papel para ti.
533
00:35:07,376 --> 00:35:10,368
- Ay�dame a montar la obra.
- La obra est� montada.
534
00:35:10,513 --> 00:35:14,279
S�lo debes conseguirme una entrevista
con Horace P. Hemingway.
535
00:35:14,416 --> 00:35:16,577
- �S�lo eso?
- Conseguir� lo suficiente...
536
00:35:16,719 --> 00:35:18,778
...para financiar Ben-Hur
con caballos de oro.
537
00:35:18,921 --> 00:35:21,890
- Choca esos cinco.
- Levanto la apuesta. Bes�monos.
538
00:35:25,294 --> 00:35:27,285
La obra est� montada. Mabel lo hizo.
539
00:35:27,429 --> 00:35:28,726
No me importa.
540
00:35:28,898 --> 00:35:31,423
Y no me importa qu� pase
con la obra o contigo.
541
00:35:31,600 --> 00:35:33,295
Barbara, Barbara...
542
00:35:33,435 --> 00:35:34,800
Los negocios antes que el placer.
543
00:35:34,937 --> 00:35:36,529
Veamos si la tengo.
544
00:35:39,542 --> 00:35:43,103
S�, ac� est�. Nuestro patrocinador
y la carta de amor.
545
00:35:43,312 --> 00:35:47,442
T�o Tom Hemingway, aqu� viene
Mabel Legree chasqueando su l�tigo.
546
00:35:50,052 --> 00:35:53,419
El Sr. Ezra Ounce
requiere el placer de su presencia
547
00:35:53,556 --> 00:35:55,114
en una reuni�n de
548
00:35:55,324 --> 00:35:58,225
La Fundaci�n Ounce para la
Elevaci�n de la Moral Estadounidense
549
00:35:58,360 --> 00:36:00,021
el jueves a las 8:30 p. m.
550
00:36:00,229 --> 00:36:02,094
Calle 10 Oeste, 420
551
00:36:04,967 --> 00:36:09,165
Amigos, esta noche plantamos
la semilla de la nuez que crecer�.
552
00:36:09,405 --> 00:36:13,364
Esa nuez es la Fundaci�n Ounce
para la E. De la M.E.
553
00:36:18,981 --> 00:36:20,676
Gra... Gracias.
554
00:36:20,816 --> 00:36:22,579
Gracias.
555
00:36:26,922 --> 00:36:29,288
Esas letras significan mucho
para todos.
556
00:36:29,491 --> 00:36:32,483
�Qu� significan? La elevaci�n
de la moral estadounidense.
557
00:36:32,695 --> 00:36:34,686
Eso significan.
558
00:36:37,099 --> 00:36:40,091
La mencionada nuez
ser� una dif�cil de romper.
559
00:36:43,239 --> 00:36:47,107
Sabemos la tarea que nos espera.
Saben la tarea que les espera.
560
00:36:47,309 --> 00:36:50,437
Usted lo sabe, usted lo sabe
y usted lo sabe.
561
00:36:54,216 --> 00:36:58,152
Y si la F.O. Para la E. De la M.E.
Se impone, como corresponde...
562
00:37:00,055 --> 00:37:02,853
...los teatros de la ciudad
deben ser cerrados.
563
00:37:06,762 --> 00:37:08,992
El Sr. Horace P. Hemingway,
nuestro vicepresidente...
564
00:37:09,164 --> 00:37:10,563
...concluir� la reuni�n.
565
00:37:10,699 --> 00:37:13,668
Sr. Horace P. Hemingway.
566
00:37:13,869 --> 00:37:18,397
Amigos, nuestro presidente
declar� la guerra a la perversi�n.
567
00:37:20,709 --> 00:37:23,803
Si toman las hojas que tienen...
568
00:37:23,979 --> 00:37:27,005
...nos uniremos
al grito de batalla.
569
00:37:27,182 --> 00:37:28,581
De pie, por favor.
570
00:37:29,385 --> 00:37:31,478
Ahora, todos juntos.
571
00:37:31,620 --> 00:37:36,182
"La Fundaci�n Ounce para la Elevaci�n
de la Moral Estadounidense.
572
00:37:36,392 --> 00:37:37,723
�Qui�nes somos?
573
00:37:37,893 --> 00:37:40,828
La Fundaci�n Ounce para la Elevaci�n
de la Moral Estadounidense.
574
00:37:40,996 --> 00:37:44,591
Ra-ra-ra.
Zis-bum be.
575
00:37:44,800 --> 00:37:47,792
La F.O. Para la E. De la M. E".
576
00:37:50,005 --> 00:37:53,406
Se levanta la reuni�n.
Gracias. Gracias.
577
00:37:53,609 --> 00:37:56,806
- Me alegra que pudieran venir.
- Adi�s.
578
00:37:59,014 --> 00:38:01,574
- Maravilloso.
- La Fundaci�n Ounce.
579
00:38:07,356 --> 00:38:10,553
Estamos gestando un gran movimiento.
Ya lo creo.
580
00:38:11,760 --> 00:38:13,159
Buenas noches. Gracias.
581
00:38:13,295 --> 00:38:17,163
No olviden la Fundaci�n Ounce
para la Elevaci�n de la Moral.
582
00:38:18,967 --> 00:38:20,298
La Fundaci�n Ounce...
583
00:38:24,273 --> 00:38:27,367
- �Est� Jimmy?
- No, sali�. Escucha, Barbara.
584
00:38:27,576 --> 00:38:29,669
Estamos escribiendo
un baile para ti.
585
00:38:29,878 --> 00:38:33,370
- �D�nde est� Jimmy?
- Sali� con Mabel, a buscar dinero.
586
00:38:33,515 --> 00:38:35,779
No escriban nada para m�.
587
00:38:35,918 --> 00:38:40,014
Escriban para su Mabel.
No quiero volver a verlo.
588
00:38:41,490 --> 00:38:43,685
- �Estuvo bien el grito de batalla?
- S�, s�.
589
00:38:43,826 --> 00:38:46,488
- Gracias, primo Ezra.
- Estuve orgullosa de ti.
590
00:38:46,628 --> 00:38:50,120
- S�, fue una excelente reuni�n.
- Me emocion� mucho.
591
00:38:50,299 --> 00:38:53,598
- A m� tambi�n.
- Veamos. Son las 10:00.
592
00:38:53,736 --> 00:38:55,397
Ya deber�amos estar durmiendo.
593
00:38:55,604 --> 00:38:58,596
Buenas noches.
Descansa y prep�rate para la batalla.
594
00:38:58,741 --> 00:39:01,335
- Igualmente, primo Ezra.
- Gracias.
595
00:39:04,747 --> 00:39:07,841
- Buenas noches, Horace.
- Buenas noches, querida.
596
00:40:00,536 --> 00:40:03,994
"Por favor, nunca hable
de esta infortunada noche.
597
00:40:04,206 --> 00:40:07,198
Horace P. Hemingway".
598
00:40:08,944 --> 00:40:11,708
Mujer atroz,
�c�mo entr� a mi habitaci�n?
599
00:40:11,914 --> 00:40:13,404
Hola, Horace.
600
00:40:13,615 --> 00:40:16,049
- Aqu� no puede fumar.
- Estoy fumando.
601
00:40:20,322 --> 00:40:21,721
�Huelo a cigarrillo?
602
00:40:21,857 --> 00:40:24,223
No en esta casa, Ezra.
603
00:40:24,927 --> 00:40:27,020
Alguien debe estar quemando basura.
604
00:40:27,229 --> 00:40:28,628
Buenas noches, Mathilda.
605
00:40:28,764 --> 00:40:30,629
Buenas noches, Ezra.
606
00:40:34,736 --> 00:40:36,966
�C�mo entr� aqu�? �Qu� quiere?
607
00:40:37,139 --> 00:40:40,165
- Veinte mil d�lares.
- �Veinte qu�?
608
00:40:40,342 --> 00:40:42,173
Veinte mil de �stos.
609
00:40:42,344 --> 00:40:43,936
Veinte mil d�lares.
610
00:40:44,146 --> 00:40:45,773
- V�yase.
- Mira, cari�o.
611
00:40:45,948 --> 00:40:48,348
Ya pasamos por esto, sabemos c�mo es.
612
00:40:48,550 --> 00:40:50,040
Por favor, no pierdas tiempo.
613
00:40:50,185 --> 00:40:51,948
D�melos.
614
00:40:55,090 --> 00:40:57,684
Cada vez que entro aqu�
temo encontrarla.
615
00:40:57,860 --> 00:40:59,350
Sue�o con eso.
616
00:40:59,561 --> 00:41:01,119
Me despierto temblando.
617
00:41:01,296 --> 00:41:03,924
�Dejar�s de perder tiempo
o empezar� a gritar?
618
00:41:04,099 --> 00:41:07,398
- No se atrever�a.
- Primo Ezra...
619
00:41:16,411 --> 00:41:20,211
- �Qu� fue eso?
- Pareci� venir de aqu�.
620
00:41:26,822 --> 00:41:28,312
�Horace?
621
00:41:31,426 --> 00:41:32,859
�S�, Ezra?
622
00:41:33,128 --> 00:41:34,618
�O�ste algo?
623
00:41:35,264 --> 00:41:36,629
No.
624
00:41:37,266 --> 00:41:39,826
Fueron las tuber�as.
625
00:41:39,968 --> 00:41:41,629
�Te refieres a ese...
626
00:41:41,770 --> 00:41:45,137
"Ezra"?
627
00:41:45,440 --> 00:41:47,135
�Fueron las tuber�as?
628
00:41:47,276 --> 00:41:51,872
S�, Mathilda.
Un poco de viento en las tuber�as.
629
00:41:52,180 --> 00:41:55,240
O� mucho viento en tuber�as,
pero nunca son� as�.
630
00:41:55,384 --> 00:41:57,443
Bueno, Ezra, vuelve a la cama.
631
00:41:57,653 --> 00:42:00,986
Aqu� pasa algo raro.
Lo siento en los huesos.
632
00:42:04,593 --> 00:42:07,289
- Buenas noches, Ezra.
- Buenas noches, Mathilda.
633
00:42:12,434 --> 00:42:15,892
- Si vuelve a gritar as�...
- No volver� a gritar as�.
634
00:42:16,104 --> 00:42:19,801
La pr�xima vez gritar� m�s fuerte.
Y no sonar� a viento en las tuber�as.
635
00:42:20,008 --> 00:42:21,908
- �Qu� har�?
- �Qu� har�s t�, Horace?
636
00:42:22,110 --> 00:42:23,509
No me llame por mi nombre.
637
00:42:23,645 --> 00:42:26,512
- Bien, P. P es el segundo, �no?
- P es por Peter.
638
00:42:26,648 --> 00:42:28,445
Bien, Pete, �qu� hay de los 20 mil?
639
00:42:28,617 --> 00:42:30,107
Siento que se acerca otro grito.
640
00:42:30,319 --> 00:42:33,516
Prefieres darme 20 mil
a perder 10 millones, �no?
641
00:42:33,722 --> 00:42:35,553
- �C�mo sabe eso?
- Un pajarito.
642
00:42:35,824 --> 00:42:37,223
�Ad�nde va?
643
00:42:37,359 --> 00:42:40,817
- A decirle a Ezra que eres un Romeo.
- No.
644
00:42:41,530 --> 00:42:44,328
Le contar� sobre nuestra noche
en el tren.
645
00:42:44,466 --> 00:42:46,457
- Le mostrar� tu tarjeta.
- �Cu�nto?
646
00:42:46,635 --> 00:42:48,569
- Veinticinco mil.
- Antes dijo veinte.
647
00:42:48,737 --> 00:42:51,331
- �Por qu� no me pagaste antes?
- Es todo lo que tengo.
648
00:42:51,540 --> 00:42:54,373
- Llorar�a, pero no tengo pa�uelo.
- Si se los doy...
649
00:42:54,543 --> 00:42:56,477
...�me dar� la tarjeta,
me dejar� en paz?
650
00:42:56,645 --> 00:42:58,476
- �Necesitas preguntarlo?
- Est� bien.
651
00:43:06,888 --> 00:43:08,480
Las tuber�as, �no?
652
00:43:08,690 --> 00:43:10,988
Viento en las tuber�as, �no?
653
00:43:13,495 --> 00:43:14,792
- Tome.
- Veinticinco mil.
654
00:43:14,997 --> 00:43:16,726
Tanto alboroto por una nimiedad.
655
00:43:16,898 --> 00:43:19,298
Se lleva todo lo que tengo
y dice "nimiedad".
656
00:43:20,636 --> 00:43:23,434
- �Qui�n es?
- Mathilda.
657
00:43:24,206 --> 00:43:26,436
Mi esposa. Salga por aqu�.
658
00:43:26,608 --> 00:43:28,803
- No, no saldr�...
- Aqu�. No, yo...
659
00:43:29,011 --> 00:43:30,808
Si la ve aqu�, estoy arruinado.
660
00:43:30,946 --> 00:43:33,710
Vamos, m�tase en el armario.
661
00:43:41,823 --> 00:43:45,623
Vaya... Vaya, Mathilda. Eres t�.
662
00:43:46,428 --> 00:43:49,329
Soy tu esposa Mathilda. �Recuerdas?
663
00:43:49,464 --> 00:43:52,831
Estaba nervioso. No pod�a dormir.
664
00:43:52,968 --> 00:43:56,335
- �Te hab�as acostado?
- S�, �ves? Eso... Eso es.
665
00:43:56,538 --> 00:44:00,030
�Desde cu�ndo te acuestas
con el pantal�n puesto?
666
00:44:00,175 --> 00:44:04,271
Bueno, ver�s, yo... De repente,
tuve un ataque al coraz�n.
667
00:44:04,479 --> 00:44:06,174
S�.
668
00:44:06,381 --> 00:44:09,976
- Ya sabes.
- Si no s�, lo averiguar�.
669
00:44:12,320 --> 00:44:13,685
�se es el ba�o.
670
00:44:14,322 --> 00:44:17,621
�Supones que pensaba
que era el Banco de Inglaterra?
671
00:44:19,194 --> 00:44:22,322
- �Ahora ad�nde vas?
- Ya lo sabr�s.
672
00:44:30,138 --> 00:44:33,437
- Adi�s, gordito.
- Conspiraci�n. Conspiraci�n.
673
00:44:38,547 --> 00:44:41,209
En unas semanas,
los 10 millones ser�n tuyos.
674
00:44:41,416 --> 00:44:43,509
Si es que no haces
que cambie de idea.
675
00:44:43,719 --> 00:44:45,550
Gracias, Ezra. Muchas gracias.
676
00:44:45,721 --> 00:44:47,712
Eres muy generoso, Ezra.
677
00:44:47,923 --> 00:44:49,550
�Qu� tal si vamos a almorzar?
678
00:44:49,725 --> 00:44:51,249
Siento un poco de hambre.
679
00:44:51,426 --> 00:44:54,554
Conozco un lugar donde hacen
comida sana.
680
00:44:54,730 --> 00:44:57,221
- Vayamos ah�.
- S�.
681
00:44:57,933 --> 00:45:00,766
VEGETALES-FRUTAS COMIDA SANA
RESTAURANTE VEGETARIANO
682
00:45:02,270 --> 00:45:04,261
Un momento. Un momento.
683
00:45:04,406 --> 00:45:07,170
Encontr� la primera cruzada
para nuestra fundaci�n.
684
00:45:07,309 --> 00:45:10,574
James Higgens ensaya una obra
llamada Dulce y Caliente.
685
00:45:10,779 --> 00:45:13,771
Lee el vergonzoso art�culo,
Horace. L�elo.
686
00:45:14,382 --> 00:45:16,873
"Dulce y Caliente, el t�rrido
musical de Jimmy Higgens...
687
00:45:17,018 --> 00:45:19,077
...surge de la fuente de la juventud.
688
00:45:19,287 --> 00:45:22,279
El autor, los compositores
y los actores son j�venes".
689
00:45:23,391 --> 00:45:25,586
- Sigue, sigue.
- "Dicen que el patrocinador es...
690
00:45:25,794 --> 00:45:28,194
...un importante
hombre de negocios...
691
00:45:28,330 --> 00:45:33,700
...que est� muy interesado
en la carrera de Mabel Anderson".
692
00:45:34,236 --> 00:45:38,195
Es horrible que Jimmy
haya escrito esa obra...
693
00:45:38,406 --> 00:45:40,806
...pero el que financia algo as�...
694
00:45:40,942 --> 00:45:42,637
...deber�a ser emplumado.
695
00:45:42,811 --> 00:45:45,143
La Fundaci�n lo echar� de la ciudad.
696
00:45:45,313 --> 00:45:48,214
Yo mismo le dar� una reprimenda.
697
00:45:48,416 --> 00:45:50,543
Iremos al estreno.
698
00:45:50,719 --> 00:45:53,153
- Y lo denunciaremos ante el mundo.
- �Me disculpan?
699
00:45:53,321 --> 00:45:57,348
Tengo una reuni�n con empaquetadores
de embutidos australianos.
700
00:45:57,826 --> 00:46:00,522
Ni una palabra
sobre Dulce y Caliente.
701
00:46:00,662 --> 00:46:02,152
Les caeremos por sorpresa.
702
00:46:02,297 --> 00:46:05,789
S�, caeremos sobre ellos
como un �guila del cielo.
703
00:46:06,067 --> 00:46:08,399
- Bueno, adi�s, Ezra.
- Adi�s, Horace.
704
00:46:08,570 --> 00:46:10,765
- Adi�s, Mathilda.
- Adi�s, Horace.
705
00:46:10,972 --> 00:46:14,271
Horace est� entregado en cuerpo
y alma a la Fundaci�n.
706
00:46:14,409 --> 00:46:15,671
Lo s�.
707
00:46:54,216 --> 00:46:56,446
Esa chica sabe bailar.
708
00:47:07,596 --> 00:47:10,588
Bien hecho, nena.
Ve a probarte el vestuario.
709
00:47:10,765 --> 00:47:12,960
Vaya, gracias.
710
00:47:13,401 --> 00:47:15,767
Muy bien, chicas, descansen.
711
00:47:18,073 --> 00:47:20,974
Esa chica tiene potencial.
�Qui�n es?
712
00:47:21,109 --> 00:47:22,599
No lo s�.
�Qu� nombre te dio?
713
00:47:22,777 --> 00:47:25,974
Joan Grey. No la conozco.
Servir� hasta que venga una mejor.
714
00:47:26,114 --> 00:47:27,581
De acuerdo.
715
00:47:27,716 --> 00:47:31,379
Vamos, chicas. A sus lugares.
Prep�rense. Empecemos.
716
00:47:31,586 --> 00:47:33,713
Muy bien, Buttercup, toca.
717
00:47:41,029 --> 00:47:42,291
Hola, anciano.
718
00:47:42,430 --> 00:47:44,227
Vete, vete.
719
00:48:06,655 --> 00:48:09,590
Que me maten si no es Romeo,
nuestro patrocinador.
720
00:48:11,293 --> 00:48:13,386
Me pregunto qu� tramar�. Vamos.
721
00:48:20,802 --> 00:48:23,066
- Vaya, vaya, el t�o Horace.
- Hola, Hemie.
722
00:48:23,271 --> 00:48:26,172
James, tengo que hablar contigo.
723
00:48:30,612 --> 00:48:33,513
- Escucha, jovencito...
- Felicitaciones, Horace.
724
00:48:33,682 --> 00:48:36,617
- �Por qu�?
- Por desafiar a Ezra viendo la obra.
725
00:48:36,785 --> 00:48:39,811
No estoy desafiando a Ezra.
Y esto debe terminar.
726
00:48:39,988 --> 00:48:42,684
�Terminar? Imposible,
t�o Horace, imposible.
727
00:48:42,891 --> 00:48:45,189
Es mi dinero, brib�n.
728
00:48:45,327 --> 00:48:47,591
Era tu dinero. Y eres un patriota.
729
00:48:47,796 --> 00:48:50,321
- Diste trabajo a muchos.
- No este tipo de trabajo.
730
00:48:50,498 --> 00:48:53,899
- Si esto se sabe, estoy arruinado.
- Cuando estrenemos, te aplaudir�n.
731
00:48:54,035 --> 00:48:56,902
Esta obra no se estrenar�.
732
00:49:02,544 --> 00:49:06,036
Alto. Det�nganse todos.
Esta obra se cancela, �entienden?
733
00:49:06,181 --> 00:49:09,548
- Quedan todos despedidos.
- Chicas, chicas. No le hagan caso.
734
00:49:09,751 --> 00:49:11,446
Esta obra no debe continuar.
735
00:49:11,653 --> 00:49:16,181
Es nuestro patrocinador y ya tenemos
el dinero. T�renlo a los leones.
736
00:49:30,705 --> 00:49:35,768
Socorro. Socorro.
Su�ltenme, su�ltenme, su�ltenme.
737
00:49:37,812 --> 00:49:40,872
Sigamos ensayando.
Vamos, ap�rense.
738
00:49:47,822 --> 00:49:50,620
Llamar� a la polic�a.
Te arrestar�n por agresi�n.
739
00:49:50,792 --> 00:49:53,386
Hazlo. Necesitamos publicidad.
740
00:49:53,528 --> 00:49:55,496
- �Qu�?
- Claro. "Horace P. Hemingway...
741
00:49:55,697 --> 00:49:56,994
...el hombre de los embutidos...
742
00:49:57,132 --> 00:49:59,726
...da 25000 d�lares a corista
para montar obra...
743
00:49:59,901 --> 00:50:02,597
...deja a muchos sin trabajo... "
- No, no, no.
744
00:50:02,737 --> 00:50:04,898
Por favor, no hagas eso.
745
00:50:05,040 --> 00:50:06,439
Ve a ensayar.
746
00:50:06,608 --> 00:50:09,099
Prom�teme que Ezra
no sabr� que estoy en esto.
747
00:50:09,244 --> 00:50:11,144
No te preocupes, porque...
748
00:50:11,312 --> 00:50:16,113
Muy bien, chicas. Vamos, a ensayar.
Empiecen a bailar. Vamos.
749
00:50:16,351 --> 00:50:18,046
- Barbara.
- Toca, Buttercup.
750
00:50:20,622 --> 00:50:23,216
- Barbara.
- Me llamo Joan Grey.
751
00:50:23,425 --> 00:50:24,619
Ve a vestirte.
752
00:50:24,826 --> 00:50:27,226
- Estoy vestida.
- Eso es vergonzoso.
753
00:50:27,362 --> 00:50:29,728
Barbara vino de visita.
No est� en la obra.
754
00:50:29,931 --> 00:50:31,421
�No?
755
00:50:31,633 --> 00:50:34,727
Me pediste que viniera
y el core�grafo me contrat�.
756
00:50:34,869 --> 00:50:36,860
Estoy en la obra y aqu� me quedar�.
757
00:50:37,038 --> 00:50:39,666
Cari�o, quiz� tu padre tenga raz�n.
758
00:50:39,841 --> 00:50:41,672
No me quieres cerca, �es eso?
759
00:50:41,843 --> 00:50:44,971
�Temes que te haga quedar mal
con tu Mabel?
760
00:50:45,146 --> 00:50:47,444
Ya o� suficiente. Ve a vestirte.
761
00:50:47,682 --> 00:50:49,343
No me importa lo que digan.
762
00:50:49,484 --> 00:50:51,281
Soy libre, blanca y mayor de edad.
763
00:50:51,453 --> 00:50:53,546
Me gusta bailar y voy a bailar.
764
00:50:53,688 --> 00:50:57,681
Y si me despides de esta obra,
trabajar� en otra.
765
00:51:00,995 --> 00:51:04,692
Espera a que Ezra y Mathilda
se enteren. Estoy arruinado. Perdido.
766
00:51:04,833 --> 00:51:07,199
�Crees que le permitir�amos
a Barbara...
767
00:51:07,335 --> 00:51:08,802
...aparecer en una obra profesional?
768
00:51:09,003 --> 00:51:10,436
No puede. Es una amateur.
769
00:51:10,605 --> 00:51:12,402
Helen Wills es una amateur en tenis.
770
00:51:12,540 --> 00:51:15,532
- �Puede jugar tenis profesional?
- No lo s�, �puede?
771
00:51:15,710 --> 00:51:17,803
�Claro que no! No te preocupes.
772
00:51:17,946 --> 00:51:20,414
Me ocupar� de ella.
La obra es muy larga...
773
00:51:20,548 --> 00:51:23,312
...y cortaremos todos los n�meros
de Barbara.
774
00:51:23,451 --> 00:51:27,114
Si alguna vez Ezra descubre
algo de esto...
775
00:51:27,322 --> 00:51:30,450
...me arrancar� como a una banana
madura. �l lo dijo.
776
00:51:30,625 --> 00:51:32,422
�C�mo podr�a enterarse?
777
00:51:32,627 --> 00:51:34,254
Siempre tiene la oreja
contra el suelo.
778
00:51:34,829 --> 00:51:37,627
Vinieron a verlo muchos periodistas.
779
00:51:37,765 --> 00:51:39,960
- �ste es el fin.
- Ve a esconderte...
780
00:51:40,135 --> 00:51:41,727
...yo me ocupar� de todo.
781
00:51:44,772 --> 00:51:46,034
- Hola, Jimmy.
- Hola, Jimmy.
782
00:51:46,174 --> 00:51:48,369
- Hola.
- �Qui�n es tu patrocinador secreto?
783
00:51:48,543 --> 00:51:49,874
No puedo decirles, muchachos.
784
00:51:50,044 --> 00:51:52,444
Cuanto m�s misterio, m�s publicidad.
785
00:51:52,580 --> 00:51:54,138
As� es.
786
00:51:57,852 --> 00:52:00,548
Es �ste. Ll�valo al callej�n.
787
00:52:32,320 --> 00:52:35,153
En el Rialto...
Hoy se estrena...
788
00:52:35,356 --> 00:52:39,122
...en el Bijou la obra musical
"Dulce y Caliente".
789
00:52:39,260 --> 00:52:41,820
Higgens, cantante y bailar�n,
la escribi�, la mont�...
790
00:52:41,963 --> 00:52:43,624
...y tiene un rol protag�nico.
791
00:52:43,765 --> 00:52:45,630
"DULCE Y CALIENTE"
792
00:52:48,836 --> 00:52:51,327
Aqu� vienen. Por fin.
793
00:53:02,717 --> 00:53:04,912
- �Vieron a Barbara?
- �Todav�a no lleg�?
794
00:53:05,086 --> 00:53:07,077
- �Ni siquiera llam�?
- No.
795
00:53:07,222 --> 00:53:08,689
Te habl� de los amateurs.
796
00:53:08,890 --> 00:53:11,586
Probablemente olvid�
que era el estreno.
797
00:53:11,726 --> 00:53:13,626
- �Sabes el n�mero de apertura?
- De memoria.
798
00:53:13,795 --> 00:53:16,889
Ponte la ropa de Barbara.
Si esto me mata, haz mi papel.
799
00:53:17,031 --> 00:53:18,328
Vamos, Mabel, es tarde.
800
00:53:21,135 --> 00:53:23,433
Ap�rate, Mabel. Ve, r�pido.
801
00:53:25,206 --> 00:53:28,232
No levantes el tel�n.
La protagonista no lleg�.
802
00:53:28,409 --> 00:53:29,899
Muy bien, jefe.
803
00:53:31,446 --> 00:53:34,609
Me alegra que Barbara
no quisiera venir.
804
00:53:34,816 --> 00:53:36,647
Nunca lo permitir�a. Es muy joven.
805
00:53:36,818 --> 00:53:38,809
- S�, ya lo creo.
- S�.
806
00:53:39,020 --> 00:53:41,250
Bulger, �est�s preparado
para la batalla?
807
00:53:41,422 --> 00:53:44,016
Mis leones est�n listos para rugir.
808
00:53:49,631 --> 00:53:51,963
�Estos caballeros
son capaces y temerarios?
809
00:53:52,133 --> 00:53:54,431
S�, no conseguir� mejores.
810
00:53:54,569 --> 00:53:56,332
�Conocen la se�al para la acci�n?
811
00:53:56,537 --> 00:53:59,370
S�, cuando usted saque su pa�uelo
y lo agite...
812
00:53:59,540 --> 00:54:01,007
...ellos har�n lo suyo.
813
00:54:01,175 --> 00:54:02,403
- Bien.
- Bien.
814
00:54:02,577 --> 00:54:04,568
Mathilda, Horace, adelante.
815
00:54:04,779 --> 00:54:07,475
�No crees que vas demasiado lejos?
816
00:54:07,615 --> 00:54:11,915
Al mal se lo enfrenta con fuerza.
Si me provocan, soy despiadado.
817
00:54:42,016 --> 00:54:43,313
Obertura.
818
00:54:43,618 --> 00:54:45,313
Vamos, todos a sus lugares.
819
00:54:45,520 --> 00:54:47,044
Todos al escenario. Vamos.
820
00:54:47,221 --> 00:54:48,813
Tel�n.
821
00:54:54,329 --> 00:54:58,925
Ezra, �descubriste qui�n financia
esta empresa nefanda?
822
00:55:00,368 --> 00:55:03,269
Hoy lo sabremos. �sta es mi noche.
823
00:55:03,871 --> 00:55:05,964
- �Me disculpan un minuto?
- Con gusto.
824
00:55:06,107 --> 00:55:07,369
Vuelve r�pido, Horace.
825
00:55:07,575 --> 00:55:09,372
Volver�. S�.
826
00:55:09,577 --> 00:55:11,977
El pa�uelo todav�a no, Ezra.
827
00:55:12,180 --> 00:55:14,774
No puedes detener la obra
antes de que empiece.
828
00:55:14,916 --> 00:55:17,214
Estoy un poco entusiasmado.
829
00:55:19,487 --> 00:55:21,478
- Ezra.
- Gracias.
830
00:55:29,197 --> 00:55:30,892
Oye, debo hablar contigo.
831
00:55:31,099 --> 00:55:33,624
Eres muy oportuno.
Todos a sus lugares.
832
00:55:33,801 --> 00:55:36,736
- Es algo serio.
- Te pones serio y yo enloquezco.
833
00:55:36,904 --> 00:55:39,737
- Dile a Mabel que se apure.
- Mabel, ap�rate.
834
00:55:39,907 --> 00:55:41,704
- �ste es el punto.
- �Cu�l? �Mabel?
835
00:55:41,909 --> 00:55:44,810
No, �ste. Ma�ana,
Ezra me dar� 10 millones de d�lares.
836
00:55:45,012 --> 00:55:47,207
Te dar� un mill�n si no estrenas.
837
00:55:47,415 --> 00:55:49,815
Mi primera obra en Broadway.
�Mabel est� lista?
838
00:55:50,017 --> 00:55:53,612
- Mabel, ap�rate.
- Toda la vida so�� con esto.
839
00:55:53,755 --> 00:55:56,121
Los ensayos me hicieron
envejecer y adelgazar.
840
00:55:56,257 --> 00:55:58,919
Estoy por dar el paso
m�s importante...
841
00:55:59,127 --> 00:56:01,493
...de mi vida y me pides
que me detenga.
842
00:56:01,662 --> 00:56:03,687
- Vete de aqu�.
- Te dar� dos millones.
843
00:56:03,865 --> 00:56:06,356
Y yo, dos segundos para que te vayas.
844
00:56:06,567 --> 00:56:10,367
R�pido, chicas. Con energ�a.
Salgan con una gran sonrisa.
845
00:56:10,805 --> 00:56:13,103
Al escenario. Vamos, r�pido.
846
00:56:13,274 --> 00:56:14,798
Vamos, vete de aqu�.
847
00:56:14,976 --> 00:56:16,773
- Jimmy, me retras�.
- S�. Demasiado.
848
00:56:16,911 --> 00:56:19,277
- �Qu� haces aqu�?
- Estoy en la obra.
849
00:56:19,414 --> 00:56:21,473
Me dijiste que los amateurs
no jugaban tenis.
850
00:56:21,616 --> 00:56:24,710
- �Qui�n le pide que juegue tenis?
- Si subes al escenario...
851
00:56:24,886 --> 00:56:27,684
...ya no ser�s mi hija.
- Discutiremos eso m�s tarde.
852
00:56:28,890 --> 00:56:31,916
- Estoy lista.
- Se puso mi ropa. Qu�tatela.
853
00:56:32,093 --> 00:56:34,220
Lo siento, obedezco a Jimmy.
Hola, Horace.
854
00:56:34,395 --> 00:56:36,590
Reci�n pude escaparme a las 8...
855
00:56:36,798 --> 00:56:40,290
...y el tr�nsito era un infierno.
- No apareciste. Mabel s�.
856
00:56:40,535 --> 00:56:44,198
- Si se sube a ese escenario, yo...
- Vete de aqu�. D�janos en paz...
857
00:56:44,338 --> 00:56:46,329
...o les dir� que t� nos financias.
858
00:56:46,507 --> 00:56:47,940
No, no, no hagas eso. Me ir�.
859
00:56:48,109 --> 00:56:51,044
Vamos, vete.
Todos al escenario. Vamos.
860
00:56:52,013 --> 00:56:54,004
�Qu� le habr� pasado a Horace?
861
00:56:54,215 --> 00:56:56,513
Espero que no haya sido
demasiada emoci�n para �l.
862
00:56:56,717 --> 00:56:59,117
Es tan entusiasta.
863
00:56:59,253 --> 00:57:00,720
Vaya.
864
00:57:01,856 --> 00:57:03,448
Gracias.
865
00:57:09,864 --> 00:57:12,162
Bulger, este elixir sabe raro.
866
00:57:12,300 --> 00:57:14,359
Es el reforzado triple.
867
00:57:14,569 --> 00:57:17,663
Esta tarde lleg� una caja de Buffalo.
868
00:57:17,805 --> 00:57:20,467
Lamento que no te guste, Ezra.
869
00:57:20,675 --> 00:57:22,609
�Qui�n dijo que no me gustaba?
870
00:57:25,112 --> 00:57:27,512
Apaga la luz. Listo para el tel�n.
871
00:57:29,717 --> 00:57:32,584
Horace, �d�nde estabas?
872
00:58:15,140 --> 00:58:18,350
Nunca nadie me ha susurrado
873
00:58:18,710 --> 00:58:21,310
Las dulces cosas que
una chica ama o�r.
874
00:58:23,430 --> 00:58:27,260
Nunca me han rodeado unos brazos
875
00:58:28,210 --> 00:58:33,030
Aun as� no estoy sola,
ya que el romance est� cerca.
876
00:58:34,270 --> 00:58:39,310
Oh, una chica que trabaja
en una lavander�a
877
00:58:40,000 --> 00:58:43,380
Tiene un amante de ensue�o para s�
878
00:58:44,140 --> 00:58:47,890
Un amante no visto,
cuyo amor mantiene limpio
879
00:58:48,050 --> 00:58:53,410
Con agua, jab�n, y una lavadora.
880
00:58:53,600 --> 00:58:58,200
Oh, ella ama lavar su ropa
881
00:58:58,880 --> 00:59:02,450
Adora cada cuello y camisa
882
00:59:02,850 --> 00:59:07,030
Y ama cada costura
883
00:59:07,720 --> 00:59:11,490
En sus pantalones de franela
884
00:59:12,070 --> 00:59:15,370
La chica de la tabla de planchar.
885
00:59:16,550 --> 00:59:20,220
Restriega y frota,
frota y restriega
886
00:59:20,530 --> 00:59:23,250
Hacemos la colada al vecindario.
887
00:59:24,330 --> 00:59:27,750
Restriega y frota en un barre�o
888
00:59:28,370 --> 00:59:31,450
Rub-a-dub-dub, boop-a-doo!
889
00:59:32,050 --> 00:59:37,340
Cada semana vienes
a la lavander�a
890
00:59:38,170 --> 00:59:42,080
Aunque nunca te he visto, mi amor
891
00:59:42,940 --> 00:59:46,830
Pero lavo la suciedad
de tu camiseta
892
00:59:46,930 --> 00:59:51,960
Y mi coraz�n se alegra,
aunque mis dedos puedan doler.
893
00:59:52,450 --> 00:59:57,090
Algo sucede con tus pijamas
894
00:59:57,840 --> 01:00:01,640
Que me arrebatan en un dulce �xtasis
895
01:00:02,120 --> 01:00:06,800
Y ya que son parte de ti
896
01:00:07,090 --> 01:00:10,660
Estoy aprendiendo a amarte
897
01:00:11,310 --> 01:00:15,120
As� que vuelve a traerme tu colada.
898
01:00:15,960 --> 01:00:19,750
Vuelve a traer, vuelve a traer
899
01:00:19,850 --> 01:00:23,630
Vuelve a traerme tu colada
900
01:00:24,000 --> 01:00:27,470
Vuelve a traer, vuelve a traer
901
01:00:27,570 --> 01:00:31,760
Oh, vuelve a traerme tu colada
902
01:00:32,110 --> 01:00:35,800
Restriega y frota en un barre�o
903
01:00:36,030 --> 01:00:38,960
Rub-a-dub-dub, boop-a-doo!
904
01:00:39,780 --> 01:00:44,870
Si echas un vistazo al tendedero
905
01:00:45,360 --> 01:00:49,040
Puedes aprender mucho
sobre los hombres
906
01:00:50,230 --> 01:00:53,930
�A qu� atractivo bruto pertenece
esta ropa interior?
907
01:00:54,190 --> 01:00:59,490
Es grande y fuerte, pero
apuesto a que es mono.
908
01:01:00,220 --> 01:01:04,980
Aqu� hay un par de
como-los-llames
909
01:01:05,760 --> 01:01:09,100
Pero esas chorreras son
del todo divinas
910
01:01:11,370 --> 01:01:15,890
Aunque seas anticuado
911
01:01:16,290 --> 01:01:20,190
Eres mi pasi�n secreta
912
01:01:20,670 --> 01:01:24,000
As� que pasa a verme alguna vez.
913
01:01:24,990 --> 01:01:27,160
Ve a casa y guarda tus panties
914
01:01:27,260 --> 01:01:31,080
Tus calcetines y enaguas
en la bolsa de la colada.
915
01:02:08,690 --> 01:02:16,000
Eres el tipo de chica por
quien me preocupar�a
916
01:02:16,440 --> 01:02:22,770
Porque siempre has sido amable conmigo.
917
01:02:22,940 --> 01:02:28,270
Y a m� tambi�n me gustas, porque he notado
918
01:02:28,360 --> 01:02:34,760
Que no me arrojas por ah�
como hacen otras chicas.
919
01:02:35,250 --> 01:02:40,890
Reemplazas los botones que me faltan
920
01:02:41,960 --> 01:02:47,110
Y nunca esperas una recompensa.
921
01:02:47,480 --> 01:02:52,770
Y nuestra �nica esperanza es
922
01:02:53,200 --> 01:02:58,920
Que seas tan pura como el jab�n.
923
01:02:59,100 --> 01:03:05,060
La chica de la tabla de planchar.
924
01:03:05,250 --> 01:03:11,760
La chica de la tabla...
925
01:03:19,280 --> 01:03:23,490
Y cuando estoy fuera los domingos
926
01:03:25,250 --> 01:03:28,480
A�oro esta ropa interior.
927
01:03:30,380 --> 01:03:32,420
La chica...
928
01:04:13,087 --> 01:04:15,681
No fue tan terrible.
�Verdad, Ezra?
929
01:04:15,890 --> 01:04:18,825
Guardan lo peor para despu�s.
Espera y ver�s.
930
01:04:18,993 --> 01:04:21,689
Ning�n desnudo. Me desilusiona.
931
01:04:21,896 --> 01:04:24,421
Por suerte, claro.
932
01:04:35,409 --> 01:04:37,240
�Barbara!
933
01:04:38,746 --> 01:04:40,111
Lindo cuadrado.
934
01:04:40,247 --> 01:04:43,944
Lindo cuadro. Su hija.
La traici�n en nuestras filas.
935
01:04:44,318 --> 01:04:49,346
Horace, qu� verg�enza. Nuestra hija,
sangre de nuestra sangre, una actriz.
936
01:04:50,958 --> 01:04:54,018
Bulger, una botella del elixir.
Tanta emoci�n la alter�.
937
01:04:54,161 --> 01:04:56,629
Yo tambi�n me siento mal. Dame una...
938
01:04:56,830 --> 01:04:59,628
Yo quiero otra, si no es molestia.
939
01:05:00,134 --> 01:05:03,661
�C�mo controlar�s 10 millones
si no puedes controlar a tu hija?
940
01:05:03,871 --> 01:05:06,704
Ezra, �me arrancar�s
como a una banana madura?
941
01:05:06,974 --> 01:05:08,373
Una banana madura.
942
01:05:08,575 --> 01:05:10,372
Soy una v�ctima del destino.
943
01:05:49,249 --> 01:05:52,013
Porque s�lo tengo ojos
944
01:05:52,152 --> 01:05:54,916
Para ti
945
01:05:58,025 --> 01:05:59,617
- Una, por favor.
- �Cu�ntas?
946
01:05:59,760 --> 01:06:02,160
- Una.
- Aqu� tiene.
947
01:06:06,667 --> 01:06:07,998
�Tiene un par en el palco?
948
01:06:08,268 --> 01:06:11,362
Las �ltimas dos, se�or.
Y estoy feliz.
949
01:06:11,605 --> 01:06:13,266
No hay m�s localidades
950
01:06:17,311 --> 01:06:23,807
Y s�lo tengo ojos para ti
951
01:06:24,284 --> 01:06:27,913
�Salieron las estrellas esta noche?
952
01:06:28,088 --> 01:06:31,182
No s� si est� nublada o brillante
953
01:06:31,325 --> 01:06:37,821
Porque s�lo tengo ojos
Para ti, mi amor
954
01:06:37,998 --> 01:06:40,990
La luna puede estar en lo alto
955
01:06:41,201 --> 01:06:44,227
Pero en el cielo no veo nada
956
01:06:44,405 --> 01:06:50,901
Porque s�lo tengo ojos para ti
957
01:06:51,612 --> 01:06:57,608
No s� si estamos en un jard�n
958
01:06:57,818 --> 01:07:02,482
O en una avenida concurrida
959
01:07:02,656 --> 01:07:08,595
T� est�s aqu�, yo tambi�n
960
01:07:08,762 --> 01:07:12,061
Quiz� pasan millones de personas
961
01:07:12,199 --> 01:07:18,695
Pero todas desaparecen de la vista
962
01:07:18,872 --> 01:07:25,107
Y yo s�lo tengo ojos
963
01:07:25,312 --> 01:07:28,975
Para ti
964
01:07:33,320 --> 01:07:36,221
�Salieron las estrellas esta noche?
965
01:07:36,390 --> 01:07:39,291
- No sabe si est� nublada o brillante.
- As� es.
966
01:07:39,493 --> 01:07:45,022
Porque s�lo tengo ojos
Para ti, mi amor
967
01:07:45,199 --> 01:07:47,690
La luna puede estar en lo alto.
968
01:07:47,901 --> 01:07:50,699
- Pero en el cielo no ve nada.
- �Por qu�?
969
01:07:50,838 --> 01:07:56,743
Porque s�lo tengo ojos para ti
970
01:07:56,910 --> 01:08:00,209
No sabes si est�s
en un jard�n, �verdad?
971
01:08:00,414 --> 01:08:01,540
Vamos, resp�ndeme.
972
01:08:02,382 --> 01:08:04,680
O en una avenida concurrida.
973
01:08:04,852 --> 01:08:07,650
S� sincero. No importa.
974
01:08:07,855 --> 01:08:10,085
T� est�s aqu�, yo tambi�n.
975
01:08:10,257 --> 01:08:12,555
Quiz� pasan millones de personas.
976
01:08:12,693 --> 01:08:15,457
- S�, pero todas desaparecen.
- �De d�nde?
977
01:08:15,596 --> 01:08:18,258
De la vista
978
01:08:18,398 --> 01:08:24,268
Y s�lo tengo ojos para ti
979
01:08:25,172 --> 01:08:28,801
Mi amor debe de ser un amor ciego
980
01:08:30,010 --> 01:08:33,377
S�lo puedo verte a ti
981
01:08:34,615 --> 01:08:39,382
Y, querida, me pregunto
Si el amor, para ti tambi�n
982
01:08:39,520 --> 01:08:45,083
Es una ilusi�n �ptica
983
01:08:45,292 --> 01:08:48,420
�Salieron las estrellas esta noche?
984
01:08:48,595 --> 01:08:51,291
No s� si est� nublada o brillante
985
01:08:51,498 --> 01:08:57,095
Porque s�lo tengo ojos
Para ti, mi amor
986
01:08:57,304 --> 01:08:59,898
La luna puede estar en lo alto
987
01:09:00,040 --> 01:09:02,668
Pero en el cielo no veo nada
988
01:09:02,843 --> 01:09:08,338
Porque s�lo tengo ojos para ti
989
01:09:08,482 --> 01:09:13,977
S�, s�lo tengo ojos
990
01:09:14,388 --> 01:09:19,052
Para ti
991
01:13:56,069 --> 01:14:01,268
Y yo s�lo tengo ojos para ti.
992
01:14:08,215 --> 01:14:10,979
CALLE 215
FIN DEL RECORRIDO
993
01:14:30,003 --> 01:14:32,995
�Salieron las estrellas esta noche?
994
01:14:33,139 --> 01:14:35,801
No s� si est� nublada o brillante
995
01:14:36,009 --> 01:14:41,447
Porque s�lo tengo ojos
Para ti, mi amor
996
01:14:41,615 --> 01:14:44,209
La luna puede estar en lo alto
997
01:14:44,417 --> 01:14:47,147
Pero en el cielo no veo nada
998
01:14:47,320 --> 01:14:53,350
Porque s�lo tengo ojos para ti
999
01:14:53,527 --> 01:14:58,430
No s� si estamos en un jard�n
1000
01:14:59,165 --> 01:15:02,965
O en una avenida concurrida
1001
01:15:03,169 --> 01:15:06,866
T� est�s aqu�, yo tambi�n
1002
01:15:07,073 --> 01:15:09,667
Quiz� pasan millones de personas
1003
01:15:09,876 --> 01:15:15,212
Pero todas desaparecen de la vista
1004
01:15:15,382 --> 01:15:20,183
Y yo s�lo tengo ojos
1005
01:15:20,487 --> 01:15:25,584
Para ti
1006
01:15:35,001 --> 01:15:36,491
Muy hermoso.
1007
01:15:36,636 --> 01:15:38,729
Muy, muy hermoso.
1008
01:15:38,905 --> 01:15:44,002
Muy, muy, muy hermoso.
1009
01:15:46,012 --> 01:15:51,006
Ezzy, no arrancar�as al pobre Horace
como a una banana madura, �verdad?
1010
01:15:51,117 --> 01:15:55,053
No, Horacito, no como a una banana
madura. Como un aguacate maduro.
1011
01:15:57,824 --> 01:15:59,815
Chicos. Silencio.
1012
01:16:00,427 --> 01:16:02,156
- �C�mo vamos?
- Vamos bien.
1013
01:16:02,362 --> 01:16:04,592
- El p�blico te adora.
- �Yo te gusto?
1014
01:16:04,764 --> 01:16:07,494
- �Qu�?
- �Me perdonas por llegar tarde?
1015
01:16:07,667 --> 01:16:09,100
Vuelve a preguntarme si me gustas.
1016
01:16:09,269 --> 01:16:10,566
�Te gusto, Jimmy?
1017
01:16:10,704 --> 01:16:12,001
Ahora preg�ntame si te amo.
1018
01:16:12,172 --> 01:16:14,106
Bueno, �me amas?
1019
01:16:14,274 --> 01:16:16,765
- Preg�ntamelo despu�s de la obra.
- �Crees que no lo har�?
1020
01:16:28,722 --> 01:16:32,488
Caballeros, si voy a invertir
dinero en la obra...
1021
01:16:32,626 --> 01:16:35,186
...quiero que tengamos
la mejor m�sica posible.
1022
01:16:35,328 --> 01:16:38,388
Tiene raz�n. Las buenas canciones
atraen al p�blico.
1023
01:16:38,598 --> 01:16:42,500
Lo importante es la historia.
Necesitamos al mejor escritor.
1024
01:16:42,702 --> 01:16:45,227
A la gente le importan las canciones.
1025
01:16:45,405 --> 01:16:47,600
Es verdad, necesitamos buena m�sica.
1026
01:16:47,807 --> 01:16:49,741
Necesitan un gran protagonista.
1027
01:16:49,909 --> 01:16:51,706
T� lo dijiste.
1028
01:16:51,845 --> 01:16:54,245
- El Sr. McDonald, el inversionista.
- No puedo recibirlo.
1029
01:16:54,414 --> 01:16:56,507
Lo que importa es la historia.
1030
01:16:56,650 --> 01:16:59,141
- No, el elenco.
- La publicidad.
1031
01:16:59,319 --> 01:17:01,048
La m�sica.
1032
01:17:01,755 --> 01:17:04,656
Caballeros, por favor.
Piensen un momento.
1033
01:17:04,858 --> 01:17:06,587
�Qui�n escribe las letras
1034
01:17:06,760 --> 01:17:08,660
Para las obras de chicas?
1035
01:17:08,862 --> 01:17:12,662
A nadie le importa
Y nadie lo sabe
1036
01:17:12,799 --> 01:17:14,562
�Qui�n es el apuesto h�roe
1037
01:17:14,768 --> 01:17:16,463
Al que el villano embosca?
1038
01:17:16,603 --> 01:17:18,662
�A qui�n le importa la trama
1039
01:17:18,805 --> 01:17:21,569
Cuando hay muchas damas?
1040
01:17:21,708 --> 01:17:23,676
�Para qu� van
1041
01:17:23,810 --> 01:17:26,176
A ver la obra?
Sean sinceros
1042
01:17:26,312 --> 01:17:29,804
Para ver a esas hermosas damas
S�, se�or
1043
01:17:29,983 --> 01:17:33,214
Gastan su dinero en
Flores que crecen para
1044
01:17:33,386 --> 01:17:37,379
Esas lindas y guapas
J�venes y hermosas damas
1045
01:17:37,524 --> 01:17:40,789
Las damas
Son llamas temporarias
1046
01:17:40,994 --> 01:17:43,087
Para ustedes
Damas
1047
01:17:43,296 --> 01:17:46,197
No recuerdan sus nombres
�Verdad?
1048
01:17:46,332 --> 01:17:49,699
Pero las caricias
Y las direcciones
1049
01:17:49,903 --> 01:17:53,339
De esas hermosas damas
Quedan en su memoria
1050
01:17:54,741 --> 01:17:56,208
- �S�?
- El Sr. Earl Carrol quiere verlo.
1051
01:17:56,409 --> 01:17:58,240
- No puedo recibirlo.
- Y el Sr. George Gershwin.
1052
01:17:58,411 --> 01:18:00,208
Dile que ma�ana. Caballeros...
1053
01:18:00,346 --> 01:18:02,177
- �S�?
- Est� la Srta. Dolly Devoe.
1054
01:18:02,348 --> 01:18:04,145
Hazla pasar.
1055
01:18:08,054 --> 01:18:09,282
- �Srta. Devoe?
- S�.
1056
01:18:09,456 --> 01:18:11,890
- Pase.
- Gracias por recibirme.
1057
01:18:12,058 --> 01:18:14,652
Es un placer. �S�?
1058
01:18:14,794 --> 01:18:18,195
- Las se�oritas Dubin, Warren, Kelly.
- Hazlas pasar.
1059
01:18:18,665 --> 01:18:20,997
Pasen, chicas.
1060
01:18:22,569 --> 01:18:24,264
Dejen sus direcciones
1061
01:18:24,971 --> 01:18:28,304
Mis grandes �xitos
Dependen mucho de
1062
01:18:28,475 --> 01:18:30,670
Ustedes, hermosas damas
1063
01:18:31,377 --> 01:18:35,609
Como les dec�a a esos caballeros
Hace un momento
1064
01:18:35,782 --> 01:18:38,717
�Para qu� vamos
1065
01:18:38,885 --> 01:18:41,115
A ver una obra?
Sinceramente
1066
01:18:41,287 --> 01:18:44,484
Vamos a verlas a ustedes
Hermosas damas
1067
01:18:45,391 --> 01:18:49,191
Gastamos nuestro dinero en
Flores que crecen para
1068
01:18:49,329 --> 01:18:53,789
Ustedes, lindas y guapas
J�venes y hermosas damas
1069
01:18:54,000 --> 01:18:58,937
Las damas son necesarias
En el mundo del espect�culo
1070
01:18:59,105 --> 01:19:03,337
Damas, sin ustedes
No habr�a negocio
1071
01:19:03,476 --> 01:19:06,968
Sus rodillas en acci�n
�sa es la atracci�n
1072
01:19:07,147 --> 01:19:11,641
�Y de qu� sirve una obra
Sin ustedes, hermosas damas?
1073
01:19:12,085 --> 01:19:14,451
Ma�ana ensayamos a las 11:00
1074
01:19:14,587 --> 01:19:16,748
Sean puntuales
1075
01:19:16,956 --> 01:19:19,982
Pongan sus despertadores a las 9
1076
01:19:20,160 --> 01:19:25,188
A las 10, como muy tarde
1077
01:21:50,143 --> 01:21:51,838
CIEGO
1078
01:22:07,694 --> 01:22:09,423
ENTRADA
DE ARTISTAS
1079
01:26:55,114 --> 01:27:00,643
Hurra por la Fundaci�n Ounce
para la Elevaci�n de la Diversi�n.
1080
01:27:00,753 --> 01:27:04,154
La P.O. Para la E. De la M.F.E.
1081
01:27:05,157 --> 01:27:08,752
Chicos. Silencio.
Todos los est�n mirando.
1082
01:27:08,961 --> 01:27:11,953
No podr�an estar mirando
a un par de hombres mejor.
1083
01:27:12,565 --> 01:27:15,659
- �Se est� preparando?
- No falta mucho.
1084
01:27:20,957 --> 01:27:23,457
Trata de verlo como yo, baby
1085
01:27:23,658 --> 01:27:26,058
No estropees un bonito romance
1086
01:27:26,210 --> 01:27:28,059
Trata de verlo como yo, baby
1087
01:27:28,731 --> 01:27:31,060
Contin�a los sue�os que compartimos
1088
01:27:31,161 --> 01:27:33,461
He intentado verlo como t�
1089
01:27:33,790 --> 01:27:36,262
Tratar de ver tu punto de vista
1090
01:27:36,831 --> 01:27:38,631
Pero no quiero verlo como t�
1091
01:27:39,294 --> 01:27:41,394
Porque significa que hemos acabado
1092
01:27:41,900 --> 01:27:43,995
Sent�monos y hablemos un rato
1093
01:27:44,755 --> 01:27:45,755
Es todo lo que sugiero
1094
01:27:47,179 --> 01:27:49,079
Una palabra o dos,
una tierna sonrisa
1095
01:27:49,560 --> 01:27:51,560
Y los besos har�n el resto
1096
01:27:52,905 --> 01:27:55,635
Esa criatura trata de seducirlos.
1097
01:27:55,808 --> 01:27:59,642
Imposible.
No la he visto en toda mi vida.
1098
01:27:59,812 --> 01:28:02,838
Es una joven simp�tica y amigable.
1099
01:28:02,879 --> 01:28:04,779
Trata de verlo como yo, baby
1100
01:28:05,390 --> 01:28:06,890
No estropees un bonito romance
1101
01:28:07,804 --> 01:28:09,891
Trata de verlo como yo, baby
1102
01:28:10,365 --> 01:28:11,865
Contin�a los sue�os que compartimos
1103
01:28:13,075 --> 01:28:15,066
He intentado verlo como t�
1104
01:28:15,067 --> 01:28:17,467
Tratar de ver tu punto de vista
1105
01:28:18,278 --> 01:28:19,968
Pero no quiero verlo como t�
1106
01:28:20,872 --> 01:28:22,872
Porque significa que hemos acabado
1107
01:28:23,388 --> 01:28:25,373
Sent�monos y hablemos un rato
1108
01:28:26,194 --> 01:28:27,574
Es todo lo que sugiero
1109
01:28:29,975 --> 01:28:31,670
�Detengan esta obra!
1110
01:28:36,415 --> 01:28:38,383
Sigan. Sigan, chicas.
1111
01:28:39,018 --> 01:28:42,112
�Qu� pasa? Chicas, chicas.
1112
01:28:44,824 --> 01:28:47,019
Ezra, t� lo empezaste, ahora detenlo.
1113
01:28:47,193 --> 01:28:48,820
Deb� haberme quedado en casa.
1114
01:29:25,164 --> 01:29:27,064
Silencio. Silencio.
1115
01:29:27,266 --> 01:29:29,996
Horace, al�jate
de esas desvergonzadas.
1116
01:29:30,169 --> 01:29:34,265
Mathilda, vete y d�jame en paz.
Estoy en prisi�n.
1117
01:29:35,207 --> 01:29:36,469
Silencio.
1118
01:29:36,609 --> 01:29:40,170
Sr. Ounce, arregl� todo
para sacarlo de esta prisi�n.
1119
01:29:40,379 --> 01:29:42,677
S�, pero no quiero irme. Me gusta.
1120
01:29:42,815 --> 01:29:45,875
Nunca me hab�a divertido tanto.
1121
01:29:46,886 --> 01:29:50,014
Ezra, piensa en la Fundaci�n Ounce.
1122
01:29:50,189 --> 01:29:52,316
�Sabes qu� pienso de la Fundaci�n?
1123
01:29:52,491 --> 01:29:53,719
Fuera.
1124
01:29:56,429 --> 01:30:00,388
Obtendremos un mill�n en publicidad.
Estaremos un a�o en cartel.
1125
01:30:00,533 --> 01:30:02,899
Quiz� deber�amos agradecerle
al t�o Ezra.
1126
01:30:03,035 --> 01:30:05,026
Le ofrecer� ser nuestro
agente de prensa.
1127
01:30:05,204 --> 01:30:08,696
A prop�sito, iba a preguntarte algo
cuando terminara la obra.
1128
01:30:08,908 --> 01:30:10,102
�Ahora est� bien?
1129
01:30:10,309 --> 01:30:13,107
Elegiste el mejor momento
y el mejor lugar.89586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.