All language subtitles for Música y mujeres (Dames).(1934).SPA

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,170 --> 00:00:12,971 M�SICA Y MUJERES 2 00:01:18,373 --> 00:01:21,467 Banco de Buffalo Ezra Ounce, Presidente 3 00:01:21,977 --> 00:01:24,605 SEGUROS EMPIRE EZRA OUNCE - PRESIDENTE 4 00:01:24,913 --> 00:01:27,108 COMPA��A FLUVIAL EZRA OUNCE, PRESIDENTE 5 00:01:27,515 --> 00:01:29,779 EDIFICIO EZRA OUNCE, BUFFALO CONSTRUIDO EN MCMXXXII 6 00:01:30,318 --> 00:01:32,809 Tomar� el ascensor. 7 00:01:35,924 --> 00:01:39,291 - �En qu� piso est� Ezra Ounce? - En el piso Ezra Ounce. 8 00:01:39,427 --> 00:01:43,193 Tome este ascensor hasta el 25� y luego el ascensor de la torre. 9 00:01:43,398 --> 00:01:45,832 - Gracias. - De nada. 10 00:01:55,610 --> 00:01:57,805 Disculpe, �cu�l es el ascensor de la torre? 11 00:01:58,013 --> 00:02:00,743 - �Viene a ver al Sr. Ezra Ounce? - S�, se�or. 12 00:02:10,158 --> 00:02:11,853 �Tiene una cita? 13 00:02:11,993 --> 00:02:14,587 - S�, se�or. - �Puede identificarse? 14 00:02:14,763 --> 00:02:17,596 Ezra Ounce es el primo de mi esposa. 15 00:02:18,700 --> 00:02:21,464 El Sr. Horace P. Hemingway, de Nueva York. 16 00:02:22,604 --> 00:02:25,698 El Sr. Horace P. Hemingway, de Nueva York. 17 00:02:25,874 --> 00:02:28,570 - Que suba. - Que suba. 18 00:02:28,977 --> 00:02:32,174 - Por ah�, por favor. - S�, se�or. 19 00:02:42,724 --> 00:02:45,284 - �Pistola? - Por los secuestradores. 20 00:02:54,502 --> 00:02:58,233 El Sr. Horace P. Hemingway, de Nueva York, para ver al Sr. Ounce. 21 00:02:58,807 --> 00:03:01,537 El Sr. Horace P. Hemingway, para ver al Sr. Ounce. 22 00:03:01,676 --> 00:03:03,769 - Que pase. - H�galo pasar. 23 00:03:08,249 --> 00:03:10,183 Electricidad. 24 00:03:13,855 --> 00:03:17,757 El Sr. Horace P. Hemingway, de Nueva York, para ver al Sr. Ounce. 25 00:03:25,667 --> 00:03:29,797 El primo Ezra, es decir el Sr. Ounce, me pidi� que viniera de Nueva York. 26 00:03:29,971 --> 00:03:32,667 Llega tres minutos y medio temprano. 27 00:03:32,874 --> 00:03:34,808 Es la primera vez que el primo Ezra... 28 00:03:34,976 --> 00:03:37,206 ...el Sr. Ounce, me manda llamar en 20 a�os. 29 00:03:37,379 --> 00:03:42,316 El 8 de marzo de 1912 tuvo una cita a las 10:23 a. m. 30 00:03:42,484 --> 00:03:44,679 Se qued� cuatro minutos. 31 00:03:44,886 --> 00:03:50,290 S�. Supo que hab�a tenido una beb�. Es decir, mi esposa Mathilda la tuvo. 32 00:03:50,425 --> 00:03:52,393 Quer�a agregarla al �rbol geneal�gico. 33 00:03:52,527 --> 00:03:55,690 Ni�a. Nombre: Barbara. Peso: Dos kilos y medio. 34 00:03:55,897 --> 00:04:00,095 Tez: Indeterminada. Cabello: Calva. 35 00:04:00,301 --> 00:04:04,533 S�. Al principio, Barbara sali� a m�. Naci� calva. 36 00:04:06,541 --> 00:04:07,838 Ahora tiene cabello. 37 00:04:08,276 --> 00:04:11,040 - Qu� afortunada. - Ahora tiene 22 a�os. 38 00:04:11,179 --> 00:04:14,637 Veintid�s a�os, dos meses y tres d�as. 39 00:04:14,783 --> 00:04:17,547 Al primo Ezra no le gust� que fuera ni�a. 40 00:04:17,752 --> 00:04:20,585 El Sr. Ounce no aprueba a las mujeres. 41 00:04:20,989 --> 00:04:25,551 Yo... quiero decir, nosotros lamentamos no haberle dado un ni�o. 42 00:04:26,561 --> 00:04:28,256 Ya es la hora de su cita. 43 00:04:28,396 --> 00:04:33,095 Al Sr. Ounce le importa mucho la puntualidad. Est� esperando. 44 00:04:33,268 --> 00:04:35,202 Gracias. 45 00:04:41,876 --> 00:04:43,810 Electricidad. 46 00:04:44,379 --> 00:04:46,370 Dijo que el neum�tico durar�a 15000 km. 47 00:04:46,581 --> 00:04:49,414 Y revent�. No quiero un neum�tico nuevo. 48 00:04:49,584 --> 00:04:53,680 Quiero mis 18,75 d�lares. Si no me los devuelve, lo demandar�. 49 00:04:53,822 --> 00:04:56,791 Primo Ezra, pasaron 20 a�os desde... 50 00:04:56,925 --> 00:04:58,893 Dijo que el neum�tico durar�a 15000 kil�metros. 51 00:04:59,027 --> 00:05:02,019 �Qu� pas�? S�lo dur� 14900. 52 00:05:02,163 --> 00:05:04,723 Es deshonesto. Publicidad falsa, eso es. 53 00:05:04,866 --> 00:05:08,233 No quiero otro neum�tico. Suena exc�ntrico, pero puedo serlo. 54 00:05:08,369 --> 00:05:09,734 Tengo 35 millones de d�lares. 55 00:05:09,871 --> 00:05:12,635 T� no los tienes. No puedes ser exc�ntrico. 56 00:05:12,841 --> 00:05:15,935 - �Por qu� sacudes la cabeza? - No puedo ser exc�ntrico. 57 00:05:16,077 --> 00:05:18,136 - Es lo que dije. - Eso quiero decir. 58 00:05:18,580 --> 00:05:20,047 �Y por qu� no lo dijiste? 59 00:05:21,282 --> 00:05:23,477 Mathilda y Barbara te mandan cari�os. 60 00:05:23,952 --> 00:05:26,352 - �Barbara me manda cari�os? - S�, Ezra. 61 00:05:26,554 --> 00:05:29,045 �Por qu� me mandar�a cari�os? Nunca me vio. 62 00:05:29,190 --> 00:05:30,748 Bueno, vio tu foto. 63 00:05:30,959 --> 00:05:32,756 Quiz� le manda cari�os a mi foto. 64 00:05:32,961 --> 00:05:36,362 No, nosotros le contamos, sabe todo sobre ti. 65 00:05:36,564 --> 00:05:38,054 Si�ntate. 66 00:05:54,215 --> 00:05:58,015 Prepar� un cuestionario. Y si tus respuestas me satisfacen... 67 00:05:58,186 --> 00:06:00,279 - �S�, Ezra? ... me satisfacen totalmente... 68 00:06:00,421 --> 00:06:03,049 ...podr�a comunicarte una decisi�n importante. 69 00:06:04,526 --> 00:06:06,153 Cuestionario Hemingway. 70 00:06:09,430 --> 00:06:12,763 �Promete decir la verdad, toda la verdad y s�lo la verdad? 71 00:06:12,934 --> 00:06:14,333 S�. 72 00:06:15,236 --> 00:06:17,227 �Tiene moral, Sr. Hemingway? 73 00:06:17,372 --> 00:06:19,272 Me gusta pensar que s�. 74 00:06:19,440 --> 00:06:22,432 - �No lo sabes? - S�, soy un hombre con moral. 75 00:06:24,579 --> 00:06:28,140 - �Ha tocado el licor o la nicotina? - Nunca. 76 00:06:28,349 --> 00:06:30,044 �Ha pecado deliberadamente? 77 00:06:30,251 --> 00:06:33,049 No, no mucho deliberadamente. 78 00:06:33,288 --> 00:06:35,552 �Ha fantaseado con la idea de pecar? 79 00:06:35,690 --> 00:06:37,851 Ezra, sabes que nunca fantaseo. 80 00:06:38,259 --> 00:06:40,489 - Cont�stame, s� o no. - No. 81 00:06:45,767 --> 00:06:47,758 - �S�, Sr. Ounce? - Presta atenci�n, Horace... 82 00:06:47,969 --> 00:06:50,563 ...y entender�s mi decisi�n. El �rbol geneal�gico. 83 00:06:50,772 --> 00:06:52,262 S�, se�or. 84 00:06:58,112 --> 00:07:00,672 �ste es el �rbol de la familia Ounce. 85 00:07:00,748 --> 00:07:03,615 Aqu�, en el tronco, tenemos al Sr. Ounce. 86 00:07:04,152 --> 00:07:06,313 �sta es Mathilda Ounce Hemingway... 87 00:07:06,521 --> 00:07:07,818 ...en esta rama. 88 00:07:07,956 --> 00:07:09,719 Usted se cas� con esta rama. 89 00:07:10,658 --> 00:07:13,718 Y esta ramita es la Srta. Barbara. 90 00:07:14,329 --> 00:07:15,728 Mu�strale las ramas mustias. 91 00:07:15,930 --> 00:07:19,559 El Sr. Ounce ve con horror las ramas marchitas de este �rbol... 92 00:07:19,734 --> 00:07:21,429 ...si me permite la expresi�n. 93 00:07:21,569 --> 00:07:23,264 Siempre hay una manzana podrida. 94 00:07:23,438 --> 00:07:27,067 Hay s�lo un fruto viviente m�s en el �rbol de los Ounce... 95 00:07:27,242 --> 00:07:29,437 ...y es un fruto malo. 96 00:07:29,644 --> 00:07:33,239 James Higgens, aqu�, sucumbi� a las tablas... 97 00:07:33,448 --> 00:07:36,246 ...desafiando los deseos del Sr. Ounce. 98 00:07:36,584 --> 00:07:39,280 James "Fruto Malo" Higgens, actor. 99 00:07:40,788 --> 00:07:43,552 �Le prohibi� a James Higgens la entrada a su casa... 100 00:07:43,691 --> 00:07:47,855 ...de conformidad con el memor�ndum del Sr. Ounce, de enero de 1930? 101 00:07:47,996 --> 00:07:50,260 - S�. - M�s te vale. 102 00:07:50,465 --> 00:07:54,458 Bien, Sr. Hemingway. El Sr. Ounce decidi� dividir su fortuna... 103 00:07:54,669 --> 00:07:56,159 ...antes de morir. 104 00:07:56,304 --> 00:07:58,670 Esta noche volver� con usted a Nueva York. 105 00:07:58,873 --> 00:08:01,501 All�, les dar� 10 millones de d�lares... 106 00:08:01,709 --> 00:08:03,904 ...a usted y a su esposa. 107 00:08:04,045 --> 00:08:06,639 Diez millones de d�lares. 108 00:08:06,814 --> 00:08:08,042 �Qu� hay con ello? 109 00:08:08,449 --> 00:08:12,317 - Eres muy generoso, Ezra. - Pero si descubro que no... 110 00:08:12,520 --> 00:08:14,647 ...respondiste sinceramente... - Ezra. 111 00:08:14,822 --> 00:08:18,019 Si descubro que tu moral no es m�s que un enga�o... 112 00:08:18,226 --> 00:08:20,023 ...te arrancar� como a una banana madura. 113 00:08:20,161 --> 00:08:22,721 S�, como a una banana madura. 114 00:08:24,966 --> 00:08:28,527 James "Fruto Malo" Higgens. Mira esto. 115 00:08:30,171 --> 00:08:32,196 Destr�yela. Ya no es un Ounce. 116 00:08:47,255 --> 00:08:50,247 �Quieres o�r un secreto? Te amo. 117 00:08:50,458 --> 00:08:53,950 Jimmy Higgens, �por qu� tanto amor? �Conseguiste trabajo? 118 00:08:54,162 --> 00:08:55,754 �Debo tenerlo para decir que te amo? 119 00:08:56,097 --> 00:08:58,156 Me gustar�a o�r las dos cosas. 120 00:08:58,366 --> 00:09:00,994 Bueno, no tengo trabajo. S�lo amor. 121 00:09:01,202 --> 00:09:04,103 Treinta y cuatro obras en Nueva York y no me llaman de ninguna. 122 00:09:04,305 --> 00:09:06,603 Ya triunfar�s. Debes seguir intent�ndolo. 123 00:09:06,741 --> 00:09:09,608 Con un par de amigos estamos escribiendo una obra. 124 00:09:09,744 --> 00:09:13,544 Debiste esperar a que el t�o Ezra muriera antes de dedicarte al teatro. 125 00:09:13,715 --> 00:09:17,515 �Para hacer papeles de anciano? Adem�s, no quiero su dinero. 126 00:09:17,652 --> 00:09:21,452 Quiero hacer lo que me gusta y besar a la chica que amo. 127 00:09:25,827 --> 00:09:30,127 No parece correcto amarnos, siendo parientes y todo eso. 128 00:09:30,264 --> 00:09:32,664 �Parientes? Somos primos en grado decimotercero. 129 00:09:32,834 --> 00:09:34,461 - �Decimotercero? - Decimotercero. 130 00:09:34,635 --> 00:09:38,969 - �Eso es mala suerte? - Nada es mala suerte, aqu� sentados. 131 00:09:41,442 --> 00:09:43,433 - �Muy caliente? - Claro que no. 132 00:09:43,578 --> 00:09:45,341 - Esa mancha... - �Y qu�? 133 00:09:45,480 --> 00:09:48,449 Es un precioso recuerdo para m� 134 00:09:49,350 --> 00:09:51,045 - �Enamorado? - Mucho 135 00:09:51,185 --> 00:09:52,948 �De m�? �Desde cu�ndo? 136 00:09:53,154 --> 00:09:56,851 Desde que ten�as D�jame pensar 137 00:09:57,258 --> 00:10:00,455 - �Ocho a�os? �Diez? �Doce? - No 138 00:10:00,762 --> 00:10:05,859 - �Desde cu�ndo? - Te lo dir� confidencialmente 139 00:10:07,368 --> 00:10:10,860 Cuando eras una sonrisa En los labios de tu madre 140 00:10:11,072 --> 00:10:14,564 Cuando s�lo eras un centelleo En los ojos de tu padre 141 00:10:14,776 --> 00:10:18,177 Te amaba entonces Te amaba cuando 142 00:10:18,312 --> 00:10:21,804 Eras un tierno suspiro 143 00:10:21,983 --> 00:10:24,884 Cuando era un beb� En brazos de mi madre 144 00:10:25,086 --> 00:10:28,419 Despertaba con un grito solitario 145 00:10:28,589 --> 00:10:30,716 Clamaba por ti 146 00:10:30,892 --> 00:10:35,795 Ellos no sab�an Pensaban que era mi canci�n de cuna 147 00:10:35,997 --> 00:10:40,195 Abandon� todos mis juguetes 148 00:10:40,401 --> 00:10:42,596 No jugaba a nada 149 00:10:42,737 --> 00:10:47,003 Era un ni�o solitario 150 00:10:47,208 --> 00:10:50,541 Hasta que llegaste 151 00:10:50,711 --> 00:10:52,338 Los d�as pasaban 152 00:10:52,513 --> 00:10:54,140 Estabas en mi coraz�n 153 00:10:54,315 --> 00:10:57,546 Esperaba que la cig�e�a volara 154 00:10:57,852 --> 00:11:01,583 Cuando eras una sonrisa En los labios de tu madre 155 00:11:02,190 --> 00:11:08,151 Cuando eras s�lo un centelleo En los ojos de tu padre 156 00:11:12,667 --> 00:11:14,862 No. As�. 157 00:11:23,478 --> 00:11:25,070 Arriba. 158 00:11:27,114 --> 00:11:28,479 Con cuidado. 159 00:11:30,585 --> 00:11:32,780 Barbara. 160 00:11:34,589 --> 00:11:36,784 Barbara, adivina qu�. 161 00:11:36,924 --> 00:11:40,087 El primo Ezra viene de Buffalo con pap�. 162 00:11:40,228 --> 00:11:43,891 - Y nos dar� 10 millones de d�lares. - �Qu� le dar� a Jimmy? 163 00:11:44,031 --> 00:11:47,694 No te atrevas a nombrarlo delante del primo Ezra. 164 00:11:47,835 --> 00:11:51,794 Tu padre so�� con este momento desde que nos casamos. 165 00:11:51,939 --> 00:11:54,533 Nunca hablaron de otra cosa. 166 00:11:54,709 --> 00:11:57,610 Piensa. Diez millones de d�lares. 167 00:11:57,812 --> 00:12:01,373 Estoy deseando ver al querido Ezra. 168 00:12:04,752 --> 00:12:07,949 Prefiero ver a Jimmy una vez que a esa ruina 10 millones de veces. 169 00:12:08,089 --> 00:12:10,853 Barbara, eso es casi un sacrilegio. 170 00:12:11,058 --> 00:12:14,550 S�, y espero que el t�o Ezra llegue pronto para dec�rselo. 171 00:12:14,762 --> 00:12:15,956 Barbara. 172 00:12:21,569 --> 00:12:24,663 Laura, �c�mo pudiste hacerle esto al primo Ezra? 173 00:12:24,872 --> 00:12:26,100 Vamos, lev�ntate. 174 00:12:32,113 --> 00:12:33,876 A Barbara le alegrar� verte. 175 00:12:34,081 --> 00:12:38,074 �Por qu� no? Y tengo buenas noticias para ti y Mathilda. 176 00:12:38,286 --> 00:12:42,279 Mientras liquido los 10 millones, pasar� un mes en tu casa. 177 00:12:42,423 --> 00:12:45,290 Es una buena noticia, Ezra. 178 00:12:45,426 --> 00:12:49,385 Nueva York hiede a pecado, sobre todo los hoteles. No ir�a a uno. 179 00:12:49,597 --> 00:12:51,428 Tienes raz�n, primo Ezra. 180 00:12:51,599 --> 00:12:52,827 Y hay algo m�s. 181 00:12:53,000 --> 00:12:56,128 Con otros 10 millones formar� la F.O. De la E. De M.E. 182 00:12:56,304 --> 00:12:57,896 - �La qu�? - La Fundaci�n Ounce... 183 00:12:58,039 --> 00:12:59,904 ...para la Elevaci�n de la Moral Estadounidense. 184 00:13:00,007 --> 00:13:03,238 Puedes elevar muchas morales con 10 millones. 185 00:13:03,444 --> 00:13:07,938 Nueva York es un semillero de vicio. Desde ah�, seguiremos hacia el oeste. 186 00:13:08,082 --> 00:13:10,141 - Muy encomiable. - Mathilda tendr� el sur. 187 00:13:10,284 --> 00:13:11,979 Le dar� ese territorio. 188 00:13:12,153 --> 00:13:14,553 - Ella lo apreciar�. - �S�? 189 00:13:14,689 --> 00:13:17,852 Siempre le interes� reformar todo. 190 00:13:20,061 --> 00:13:23,553 Las diez. Hora de dormir. Vamos, Horace. 191 00:13:24,565 --> 00:13:27,659 Bulger. Guardaespaldas. 192 00:13:34,408 --> 00:13:36,171 Fuera de aqu�, libertino. 193 00:13:36,377 --> 00:13:39,574 �Viste que me hizo tropezar? Ven, Horace. 194 00:13:42,483 --> 00:13:44,007 Eso demuestra que debes ser cuidadoso. 195 00:13:44,185 --> 00:13:46,517 Tu moral es intachable, �verdad? 196 00:13:46,687 --> 00:13:49,121 - Ya lo creo. - Bueno, sigue as�. 197 00:13:49,290 --> 00:13:52,487 Debemos prepararnos para la batalla en Nueva York. Que duermas bien. 198 00:13:52,693 --> 00:13:55,491 - Buenas noches, Ezra. - Buenas noches. Ven, Bulger. 199 00:14:08,042 --> 00:14:11,478 - Me equivoqu� de compartimento. - No es el m�o. Debe ser el suyo. 200 00:14:11,646 --> 00:14:14,547 - No es el m�o. - Mire. 201 00:14:14,682 --> 00:14:16,445 PROPIEDAD DE HORACE P. HEMINGWAY 202 00:14:19,487 --> 00:14:21,455 - Es el m�o. - Bien. 203 00:14:21,656 --> 00:14:23,385 �Qu� hace en mi compartimento? 204 00:14:23,557 --> 00:14:27,550 Estaba con un teatro de revista. Quedamos varados en Troy, �entiende? 205 00:14:27,695 --> 00:14:29,663 - No, no entiendo. - Es muy simple. 206 00:14:29,797 --> 00:14:31,662 Esto es mejor que caminar hasta Nueva York. 207 00:14:31,866 --> 00:14:34,858 - V�yase de aqu�. - �Por qu�? No ronco. 208 00:14:35,069 --> 00:14:36,798 �Roncar? 209 00:14:44,512 --> 00:14:46,104 Uno, dos, uno, dos. 210 00:14:46,280 --> 00:14:49,477 Uno, dos, uno, dos. Horace. 211 00:14:49,684 --> 00:14:51,379 Pens� que estabas en la cama. 212 00:14:51,585 --> 00:14:55,783 No, no estoy en la cama. Sal� a tomar aire. T� no est�s en la cama. 213 00:14:55,923 --> 00:14:59,381 Mi compartimento es muy peque�o. Vine a ejercitarme. Hace bien. 214 00:14:59,527 --> 00:15:03,520 Estimula la digesti�n, refuerza los gl�bulos. Uno, dos, uno, dos. 215 00:15:05,533 --> 00:15:08,229 Me exced�. Est�mago de atleta. 216 00:15:08,436 --> 00:15:09,767 Vamos a la cama, Horace. 217 00:15:11,839 --> 00:15:13,636 Ven, Bulger. 218 00:15:14,675 --> 00:15:16,768 �ste es tu compartimento. 219 00:15:16,944 --> 00:15:20,243 Debi� ser el m�o. "E", de Ezra. �Entiendes? 220 00:15:20,781 --> 00:15:23,978 - Buenas noches, primo Ezra. - Buenas noches, Horace. 221 00:15:34,762 --> 00:15:38,095 Sab�a que hab�a una trampa. Al que da y quita... 222 00:15:38,265 --> 00:15:40,096 V�yase o llamo al guarda. 223 00:15:40,267 --> 00:15:43,498 Le dir� que nos conocimos en Buffalo y que tiene los pies fr�os. 224 00:15:43,671 --> 00:15:46,196 Armar� un esc�ndalo de proporciones. 225 00:15:46,373 --> 00:15:48,170 - No. - Creo que gritar�. 226 00:15:48,309 --> 00:15:51,472 No, no, no. Qu�dese aqu�. P�ngase c�moda. 227 00:15:51,679 --> 00:15:54,614 No me quedar�a por nada del mundo. 228 00:16:04,558 --> 00:16:06,423 Sr. Hemingway. 229 00:16:07,027 --> 00:16:09,120 �Pasa algo con su compartimento? 230 00:16:09,530 --> 00:16:11,760 Est� lleno de ratas. 231 00:16:13,567 --> 00:16:14,625 Entiendo. 232 00:16:14,769 --> 00:16:17,135 Yo no bebo, pero soy comprensivo. 233 00:16:17,271 --> 00:16:21,037 S�, se�or. Ten�a un primo que ve�a ratas. Rosadas. 234 00:16:21,242 --> 00:16:24,143 - Vamos, vaya a la cama. - No, me niego a ir a la cama. 235 00:16:24,345 --> 00:16:26,438 �Ir� en calma o llamo al Sr. Ounce? 236 00:16:26,647 --> 00:16:29,343 No, no. Ir� en calma. 237 00:17:36,350 --> 00:17:38,750 Por favor, nunca hable sobre esta infortunada noche 238 00:17:38,953 --> 00:17:41,649 HORACE P. HEMINGWAY - Presidente Empaquetadora de Embutidos 239 00:17:46,560 --> 00:17:50,553 Mathilda, te nombrar� vicepresidenta de la Fundaci�n Ounce. 240 00:17:50,965 --> 00:17:53,365 �Qu� debo hacer primero, Ezra? 241 00:17:53,567 --> 00:17:57,560 Bueno, primero... Primero apoyamos la oreja contra el suelo. 242 00:17:57,705 --> 00:17:59,195 �Qu� quieres decir? 243 00:17:59,373 --> 00:18:00,931 Husmear por ah�. 244 00:18:01,108 --> 00:18:02,336 Barbara. 245 00:18:03,611 --> 00:18:05,806 - �S�? - Buenas noches tenga usted. 246 00:18:06,013 --> 00:18:09,813 - No queremos comprar nada. - Represento a Seguros Empire. 247 00:18:09,950 --> 00:18:13,044 - Tengo una p�liza para usted. - Ya tenemos. V�yase, tengo �rdenes. 248 00:18:13,220 --> 00:18:15,154 Yo tambi�n. Debo ver al Sr. Hemingway. 249 00:18:15,322 --> 00:18:17,017 Saque el pie de la puerta... 250 00:18:17,157 --> 00:18:19,557 ...y le dir� que vino. - Voy a pasar... 251 00:18:19,827 --> 00:18:21,158 ...si no le molesta. 252 00:18:21,328 --> 00:18:24,923 Me molesta. Qu�dese aqu�. 253 00:18:25,132 --> 00:18:27,828 Esperar� ansioso su regreso. 254 00:18:37,044 --> 00:18:40,445 - Nunca vi tanto descaro. - Laura, �qui�n era? 255 00:18:40,581 --> 00:18:43,641 Uno de esos atrevidos del seguro, se�ora. Y entr�. 256 00:18:43,784 --> 00:18:45,581 �A qu� compa��a representa? 257 00:18:45,753 --> 00:18:48,984 - A Empire, de Buffalo. - Me deshar� de �l, Ezra. 258 00:18:49,156 --> 00:18:51,590 Espera, Horace. Representa a mi compa��a. 259 00:18:51,759 --> 00:18:56,787 Me gusta la persistencia. Ll�velo a la sala. Lo entrevistar�. 260 00:18:56,964 --> 00:18:59,262 Laura, ll�valo a la sala. 261 00:19:05,639 --> 00:19:07,504 Estoy aqu�. 262 00:19:10,644 --> 00:19:13,010 El Sr. Ounce lo ver� en la sala. 263 00:19:13,213 --> 00:19:14,612 �Qu� es esto? 264 00:19:14,815 --> 00:19:18,216 - Bueno, es la sala. - Muy bien, me sentar�. 265 00:19:19,620 --> 00:19:23,613 �Sabe que 65 de cada 100 personas se vuelven pobres a los 50? 266 00:19:23,757 --> 00:19:25,418 - No. - Es la verdad... 267 00:19:25,559 --> 00:19:28,119 ...y s�lo un seguro de vida puede impedirlo. 268 00:19:29,229 --> 00:19:31,527 Y usted, Sr. Hemingway, �sabe que 65... 269 00:19:31,732 --> 00:19:34,132 ...de cada 100 personas se vuelven pobres a los 50? 270 00:19:34,268 --> 00:19:36,532 - No. - �Y usted? 271 00:19:36,670 --> 00:19:38,069 - �Y usted? - S�. 272 00:19:38,238 --> 00:19:41,332 Tiene raz�n, y s�lo un seguro de vida puede impedirlo. 273 00:19:41,475 --> 00:19:44,967 - �No lo he visto en alg�n lado? - No. Por eso estoy aqu�. 274 00:19:45,145 --> 00:19:47,739 D�monos una oportunidad. Me dijeron que vendr�as. 275 00:19:47,948 --> 00:19:50,439 - Eres James Higgens. - Eres el t�o Ezra. 276 00:19:50,651 --> 00:19:53,643 Tengo un excelente musical. Se llama Dulce y Caliente. 277 00:19:53,787 --> 00:19:55,652 - Fuera. - Tengo la obra, t� el dinero. 278 00:19:55,856 --> 00:19:57,153 - Fuera. - Un momento. 279 00:19:57,358 --> 00:20:01,886 No nos conocemos ni nos gustamos, pero esto es estrictamente comercial. 280 00:20:02,062 --> 00:20:05,657 - Ganar�s 25000 d�lares como m�nimo. - Horace, dile que se vaya. 281 00:20:05,866 --> 00:20:07,891 - Vete de aqu�. - Ahora mismo. 282 00:20:08,068 --> 00:20:12,004 - Aunque no ganes, es una buena obra. - Si mencionas "obra"... Bulger. 283 00:20:12,673 --> 00:20:14,368 Bulger. 284 00:20:16,477 --> 00:20:17,774 Bulger. 285 00:20:17,911 --> 00:20:21,278 Bulger. Guarda el arma. Gu�rdala. Y �chalo. 286 00:20:21,482 --> 00:20:23,882 - Un momento. - �chalo. �chalo. Afuera. 287 00:20:24,018 --> 00:20:29,285 E.F. Oggle-wopple. E.F. Oggle-wopple. E.F. Oggle-wopple. 288 00:20:32,393 --> 00:20:36,386 - �Qu� significa E.F. Oggle-wopple? - Quiz�s est� hist�rico. 289 00:20:36,530 --> 00:20:38,225 �Hist�rico? Es un demente. 290 00:20:40,634 --> 00:20:42,727 - �Qu� pasa? - Cuando me pongo nervioso... 291 00:20:42,903 --> 00:20:44,200 ...me da indigesti�n. 292 00:20:44,405 --> 00:20:45,804 Ven a sentarte. 293 00:20:45,939 --> 00:20:49,636 Si�ntate ah�, Ezra. Y qu�date quieto. 294 00:20:50,911 --> 00:20:53,903 - Te traeremos un vaso con agua. - No. No. 295 00:20:54,048 --> 00:20:56,414 Tr�ele bicarbonato de sodio. 296 00:20:56,617 --> 00:20:58,949 - No. - �No quieres bicarbonato? 297 00:20:59,119 --> 00:21:00,518 No. 298 00:21:00,654 --> 00:21:02,747 Entonces ret�n el aliento y cuenta hasta 100. 299 00:21:03,290 --> 00:21:06,691 �Nunca probaste apoyar el dedo en el labio superior, as�? 300 00:21:06,860 --> 00:21:08,657 S�lo hay un remedio. 301 00:21:08,862 --> 00:21:12,195 - �Cu�l, t�o? - El Elixir Dorado del Dr. Silver. 302 00:21:12,366 --> 00:21:15,665 - Hecho en Buffalo. - Ir� a la farmacia a comprar. 303 00:21:15,869 --> 00:21:17,894 - S�, ap�rate, ap�rate. - Est� bien. 304 00:21:19,106 --> 00:21:21,700 Llama a la farmacia, r�pido. 305 00:21:23,610 --> 00:21:27,808 �Qu� pasa? �No sabes que la gente puede tener hipo durante semanas? 306 00:21:29,183 --> 00:21:31,413 - Da ocupado. - Llama a otra. 307 00:21:31,585 --> 00:21:33,576 �No hay otras farmacias en Nueva York? 308 00:21:33,787 --> 00:21:35,414 Haz algo. 309 00:21:36,590 --> 00:21:38,922 �Le hago cosquillas? Podr�a empezar a re�r. 310 00:21:39,093 --> 00:21:41,084 No digas ni una palabra m�s. 311 00:21:42,029 --> 00:21:44,122 �Tiene el Elixir Silver del Dr. Dorado? 312 00:21:44,298 --> 00:21:47,392 Elixir Dorado del Dr. Silver. 313 00:21:47,534 --> 00:21:49,092 De todos modos, no lo tiene. 314 00:21:49,303 --> 00:21:52,830 Quiz� si el caballero metiera la cabeza en un cubo con agua... 315 00:21:54,208 --> 00:21:56,904 Est�s despedida. Ve a empacar. 316 00:21:57,111 --> 00:22:02,242 Muy bien. Y espero que al viejo gallinazo le den espasmos. 317 00:22:02,449 --> 00:22:06,146 Vete. Vete. Ezra. Ezra. 318 00:22:10,257 --> 00:22:13,158 Lo que hiciste fue muy tonto y peligroso. 319 00:22:13,360 --> 00:22:17,592 �l era mi �ltima oportunidad. Ning�n productor quiso recibirme. 320 00:22:17,764 --> 00:22:19,857 - Hiciste despedir a la mucama. - Soy experto... 321 00:22:20,000 --> 00:22:21,365 ...en ser echado. 322 00:22:21,502 --> 00:22:23,766 - �C�mo pudiste salir? - Tuve suerte. 323 00:22:23,971 --> 00:22:27,065 Le diste hipo al t�o Ezra y vine a buscar un remedio. 324 00:22:27,207 --> 00:22:31,906 - Espero que no lo tengan. - Eres un hombre malo. 325 00:22:32,579 --> 00:22:34,274 - Buenas noches, Barbara. - Hola. 326 00:22:34,414 --> 00:22:37,178 �Tiene el Elixir Dorado del Dr. Silver? 327 00:22:37,317 --> 00:22:40,878 - �Qu�? - El Elixir Dorado del Dr. Silver. 328 00:22:41,021 --> 00:22:43,387 Hace 20 a�os que no me piden eso. 329 00:22:43,590 --> 00:22:45,285 Quiz� tenga una botella. 330 00:22:45,492 --> 00:22:47,619 - Me fijar�. - Gracias. 331 00:22:48,996 --> 00:22:52,193 Mam� me pregunt� qu� quer�a decir E.F. Oggle-wopple. 332 00:22:52,399 --> 00:22:55,129 Te o� decirlo tantas veces por tel�fono... 333 00:22:55,302 --> 00:22:58,100 ...que s� que E.F. Quiere decir "Encu�ntrame en la farmacia". 334 00:22:58,238 --> 00:23:00,103 �Pero qu� significa Oggle-wopple? 335 00:23:00,307 --> 00:23:04,437 Es una larga historia. Es s�lo para despistar por si alguien escucha. 336 00:23:04,578 --> 00:23:06,068 Entiendo. 337 00:23:10,150 --> 00:23:14,450 Aqu� est� el elixir. Debe ser la �ltima botella en Nueva York. 338 00:23:14,588 --> 00:23:16,488 - Gracias. An�telo, por favor. - Claro. 339 00:23:16,657 --> 00:23:18,887 - �Quieres un sorbo? - Gracias. 340 00:23:20,761 --> 00:23:22,160 �Sabroso? 341 00:23:23,564 --> 00:23:24,861 - Bien, vamos. - De acuerdo. 342 00:23:25,065 --> 00:23:27,499 - Adi�s, Eddy. Hasta luego. - Adi�s, Jimmy. 343 00:23:27,668 --> 00:23:29,966 El elixir. 344 00:23:35,509 --> 00:23:37,875 No debes volver directo a casa, �no? 345 00:23:38,011 --> 00:23:40,775 Es la primera noche que estamos juntos en meses. 346 00:23:41,315 --> 00:23:43,180 Mira esa luna, cari�o. 347 00:23:43,383 --> 00:23:45,476 Quiero hablar de la obra y de nosotros. 348 00:23:45,686 --> 00:23:47,381 No puedo concentrarme en la luna. 349 00:23:47,588 --> 00:23:49,783 S�lo puedo pensar en el hipo del t�o Ezra. 350 00:23:49,990 --> 00:23:53,016 �Qu� prefieres? �O�r el hipo del t�o Ezra... 351 00:23:53,193 --> 00:23:55,491 ...o dejarme decirte cu�nto te amo? 352 00:23:56,530 --> 00:23:59,624 - �D�nde me lo dir�s? - Podr�a hacerlo aqu�, pero no. 353 00:23:59,800 --> 00:24:01,233 Necesito un entorno adecuado. 354 00:24:01,568 --> 00:24:03,331 Bien, nena, vamos. 355 00:24:10,043 --> 00:24:11,772 �Qu� te parece este entorno? 356 00:24:11,945 --> 00:24:14,778 El mar, la luna y t�. 357 00:24:16,650 --> 00:24:19,050 - Es perfecto, �verdad? - Casi. 358 00:24:19,253 --> 00:24:22,950 - �Por qu� dices "casi"? - Si tu obra fuera un �xito... 359 00:24:23,090 --> 00:24:25,650 ...siempre podr�amos elegir nuestro entorno, �no? 360 00:24:25,859 --> 00:24:29,351 ��xito? Aqu� tenemos un mill�n de d�lares... 361 00:24:29,563 --> 00:24:31,258 ...si consigo que alguien me apoye. 362 00:24:31,465 --> 00:24:33,456 S�lo escucha esto. 363 00:24:34,368 --> 00:24:36,598 Esto es lo que siento por ti. 364 00:24:37,571 --> 00:24:41,166 Mi amor debe de ser un amor ciego 365 00:24:43,310 --> 00:24:47,371 S�lo puedo verte a ti 366 00:24:48,582 --> 00:24:53,918 Y, querida, me pregunto Si el amor, para ti tambi�n 367 00:24:54,087 --> 00:24:59,719 Es una ilusi�n �ptica 368 00:25:00,193 --> 00:25:03,822 �Salieron las estrellas esta noche? 369 00:25:04,231 --> 00:25:07,530 No s� si est� nublada o brillante 370 00:25:07,668 --> 00:25:10,535 Porque s�lo tengo ojos 371 00:25:10,737 --> 00:25:15,037 Para ti, mi amor 372 00:25:15,275 --> 00:25:17,937 La luna puede estar en lo alto 373 00:25:18,145 --> 00:25:21,273 Pero en el cielo no veo nada 374 00:25:21,848 --> 00:25:24,783 Porque s�lo tengo ojos 375 00:25:25,352 --> 00:25:28,651 Para ti 376 00:25:28,855 --> 00:25:34,157 No s� si estamos en un jard�n 377 00:25:34,861 --> 00:25:38,661 O en una avenida concurrida 378 00:25:38,799 --> 00:25:44,294 T� est�s aqu�, yo tambi�n 379 00:25:44,471 --> 00:25:47,770 Quiz� pasan millones de personas 380 00:25:47,974 --> 00:25:54,402 Pero todas desaparecen de la vista 381 00:25:54,581 --> 00:26:00,019 Y yo s�lo tengo ojos 382 00:26:00,187 --> 00:26:05,750 Para ti 383 00:26:09,429 --> 00:26:12,023 Dios, Jimmy, eso es hermoso. 384 00:26:13,233 --> 00:26:14,530 Como t�. 385 00:26:22,042 --> 00:26:23,737 Dios m�o. 386 00:26:35,689 --> 00:26:38,180 Por el amor de Dios. 387 00:26:42,162 --> 00:26:45,563 Ezra, d�jame llamar a un doctor. 388 00:26:45,699 --> 00:26:48,099 No quiero. Odio a los doctores. 389 00:26:48,268 --> 00:26:53,467 No s� qu� demora a Barbara. �Est�s c�modo? 390 00:26:53,607 --> 00:26:55,404 �Puedo hacer algo? 391 00:26:55,575 --> 00:26:58,601 S�. Tr�eme el elixir y vete. 392 00:26:58,779 --> 00:27:01,247 Nunca hubo una mujer en mi dormitorio. 393 00:27:01,415 --> 00:27:03,246 - Pero, Ezra... - Vete. 394 00:27:03,417 --> 00:27:06,511 - Pero yo... - Vamos, vete. 395 00:27:10,357 --> 00:27:11,619 �Farmacia Crown? 396 00:27:11,825 --> 00:27:15,556 Le dar� 100 d�lares por una botella del Elixir Dorado del Dr. Silver. 397 00:27:15,729 --> 00:27:18,220 Y yo le dar� 1000 si alguna vez o� ese nombre. 398 00:27:20,033 --> 00:27:21,364 Haz algo. 399 00:27:21,535 --> 00:27:24,936 Llam� a 500 farmacias y t� me pides que haga algo. 400 00:27:25,138 --> 00:27:26,435 Llama a otra, r�pido. 401 00:27:28,642 --> 00:27:30,075 Dios. 402 00:27:31,545 --> 00:27:33,740 Hola. �Farmacia Star? 403 00:27:33,947 --> 00:27:37,940 Le dar� 500 botellas... 500 d�lares por una botella del Dr. Silver... 404 00:27:38,084 --> 00:27:41,542 - Dr. Dorado, Dorado doctor Silver... - Elixir Dorado del Dr. Silver. 405 00:27:41,755 --> 00:27:43,279 Elixir Dorado del Dr. Silver. 406 00:27:43,457 --> 00:27:45,948 No veo una botella desde la guerra contra Espa�a. 407 00:27:46,460 --> 00:27:49,258 Busca otro n�mero, r�pido. 408 00:27:51,898 --> 00:27:53,160 Ezra. 409 00:27:53,366 --> 00:27:55,960 No hay una farmacia en Nueva York que lo tenga. 410 00:27:56,169 --> 00:27:57,864 Me lo merezco, por no haberlo tra�do. 411 00:27:58,071 --> 00:28:02,030 �Puedes imaginar que en Nueva York nadie lo tenga? 412 00:28:02,209 --> 00:28:05,303 P�delo a Buffalo. Trae un par de cajas. No te quedes ah�. 413 00:28:05,512 --> 00:28:07,605 - Pero yo... - Haz algo. Vete. 414 00:28:07,814 --> 00:28:10,305 Vamos. Vete. Consigue el elixir. 415 00:28:10,450 --> 00:28:14,011 �C�mo s� d�nde puede conseguirlo? �Qu� clase de farmacia es �sa? 416 00:28:14,221 --> 00:28:15,745 Eso es asunto suyo. 417 00:28:15,922 --> 00:28:17,412 Horace, contr�late. 418 00:28:17,624 --> 00:28:19,615 - Llam� a todas... - Horace. 419 00:28:19,759 --> 00:28:22,728 ...las malditas farmacias. - Cuida tu vocabulario. 420 00:28:22,863 --> 00:28:24,558 - Ezra podr�a o�rte. - Me importa un... 421 00:28:24,731 --> 00:28:25,959 Horace. 422 00:28:28,768 --> 00:28:30,633 Barbara. 423 00:28:35,342 --> 00:28:36,673 �D�nde estabas? 424 00:28:36,843 --> 00:28:39,334 - En Staten Island. - �Haciendo qu�? 425 00:28:39,779 --> 00:28:43,738 - Comprando el elixir. - Lo consigui�. 426 00:28:43,884 --> 00:28:46,853 - D�melo, Horace. - R�pido. D�selo. Primo Ezra. 427 00:28:47,387 --> 00:28:50,356 - Vamos, r�pido. D�selo. - Primo Ezra, aqu� est�. 428 00:28:50,557 --> 00:28:52,582 Eso es. Lo �nico que nunca falla. 429 00:28:52,759 --> 00:28:56,160 - �Cu�ntas cucharadas? - No importa. Lo tomar� de la botella. 430 00:28:56,363 --> 00:28:58,456 Adi�s, hipo. 431 00:29:09,209 --> 00:29:12,804 Esta cosa es m�gica. Me siento un hombre nuevo. 432 00:29:20,163 --> 00:29:21,892 ESCUELA DE DANZAS MANHATTAN 433 00:29:24,567 --> 00:29:26,091 - Cari�o. - Jimmy. 434 00:29:28,070 --> 00:29:30,595 Tengo cita con un productor. Tocar�n las canciones. 435 00:29:30,773 --> 00:29:32,502 - Ven a darme suerte. - De acuerdo. 436 00:29:32,675 --> 00:29:33,972 Bien. 437 00:29:34,210 --> 00:29:36,269 EMPRESARIO TEATRAL 438 00:29:49,792 --> 00:29:51,885 Es justo lo que el teatro necesita. 439 00:29:52,094 --> 00:29:54,688 Es fresco. Es joven. Es bueno. 440 00:29:54,831 --> 00:29:57,299 Me gustan las canciones. Y el gui�n. 441 00:29:57,433 --> 00:29:59,196 Es una obra colosal. 442 00:30:00,603 --> 00:30:03,003 - �La acepta? - Para producirla de inmediato. 443 00:30:03,206 --> 00:30:07,802 Le har� un cheque por 5000 d�lares, regal�as anticipadas. 444 00:30:07,944 --> 00:30:09,844 �Cinco mil d�lares? �O�ste eso? 445 00:30:10,012 --> 00:30:14,108 - Dios, es fabuloso. - Lo logramos. Estamos en camino. 446 00:30:14,550 --> 00:30:16,609 Aqu� tiene el cheque. 447 00:30:16,819 --> 00:30:18,810 Ahora, firme esto. 448 00:30:19,021 --> 00:30:21,114 Es una cesi�n de los derechos... 449 00:30:21,257 --> 00:30:26,058 ...mientras esperamos los contratos. Le avisar� cuando empiece el ensayo. 450 00:30:26,229 --> 00:30:28,163 �Nos dar� el porcentaje usual? 451 00:30:28,331 --> 00:30:31,858 No debe conformarse con las regal�as usuales. 452 00:30:32,034 --> 00:30:36,027 Le garantizo que recibir�n el 15 por ciento de la taquilla. 453 00:30:36,239 --> 00:30:38,230 Sr. Todd, estamos muy agradecidos. 454 00:30:38,374 --> 00:30:43,368 Ya lo creo. El �nico autor que recibe ese porcentaje es George B. Shaw. 455 00:30:43,546 --> 00:30:46,947 Sr. Todd, usted es el hombre m�s fabuloso del mundo. 456 00:30:47,149 --> 00:30:49,982 Muchacho, usted es juventud. Su obra es juventud. 457 00:30:50,152 --> 00:30:52,552 Y me gusta alentar a los j�venes. 458 00:30:54,056 --> 00:30:57,651 Es m�s, podr�a decir que alguna vez fui joven. 459 00:30:57,793 --> 00:31:01,229 Bueno, dilo. Nadie va a detenerte. 460 00:31:05,701 --> 00:31:08,932 Vaya, Mabel. Luces espl�ndida. 461 00:31:09,105 --> 00:31:11,938 Mejor as�. Gast� mis �ltimos 200 d�lares en este vestido. 462 00:31:12,108 --> 00:31:14,702 - �Sabes c�mo volv� a Nueva York? - Con buena salud, espero. 463 00:31:14,911 --> 00:31:18,403 - Con un abrigo y unos calzones. - �Volviste caminando? 464 00:31:18,547 --> 00:31:20,606 De haber sido por ti, s�. 465 00:31:20,816 --> 00:31:23,011 Sr. Higgens, lo llamar� m�s tarde. 466 00:31:23,219 --> 00:31:27,315 - Esto es un asunto personal. - Nada de eso, quiero testigos. 467 00:31:27,823 --> 00:31:30,417 La una. Debo almorzar con mi banquero. 468 00:31:30,626 --> 00:31:33,424 - T�... - Desembolsa lo que me debes o... 469 00:31:33,629 --> 00:31:35,119 Tendr�s que hablar con mi abogado. 470 00:31:35,331 --> 00:31:38,664 �Tu abogado? Embustero estafador. 471 00:31:38,868 --> 00:31:41,769 Me env�a a una revista de cuarta que fracasa. 472 00:31:41,938 --> 00:31:44,839 Me deja cargando con el muerto, varada, en Troy. 473 00:31:45,341 --> 00:31:47,366 �Alguna vez quedaron varados en Troy? 474 00:31:47,543 --> 00:31:49,033 �Alguna vez fueron a Troy? 475 00:31:49,879 --> 00:31:51,574 - No, no. - No. 476 00:31:59,055 --> 00:32:01,319 Bueno, �qu� les pareci� eso? 477 00:32:01,490 --> 00:32:03,685 Que no se puede sacar agua de las piedras. 478 00:32:03,893 --> 00:32:06,293 - �Tambi�n los estaf�? - No, �l... 479 00:32:06,429 --> 00:32:08,624 ...nos dio 5000 d�lares para nuestra obra. 480 00:32:08,798 --> 00:32:12,393 �Cinco mil? Disc�lpenme mientras sufro una convulsi�n. 481 00:32:13,502 --> 00:32:16,903 Me gustar�a conocer a las otras v�ctimas. Soy Mabel Anderson. 482 00:32:17,039 --> 00:32:19,303 Ella es la Srta. Hemingway. 483 00:32:19,742 --> 00:32:21,801 Y �l es Johnny Harris. 484 00:32:22,044 --> 00:32:24,808 Y �l es Buttercup Balmer. Y yo soy Jimmy Higgens. 485 00:32:25,014 --> 00:32:26,447 - Hola, Jimmy. - Hola. 486 00:32:26,615 --> 00:32:28,913 �Es pariente de Horace P. Hemingway? 487 00:32:29,118 --> 00:32:31,848 - Es mi padre. - �De la empaquetadora de embutidos? 488 00:32:32,021 --> 00:32:34,251 - S�, �por qu�? - Por nada. 489 00:32:34,423 --> 00:32:37,620 Nada. Me pareci� ver una fuente de ingresos. 490 00:32:37,827 --> 00:32:39,727 Jimmy, por favor. V�monos. 491 00:32:39,862 --> 00:32:41,557 Esperen. Tengo una idea. 492 00:32:41,731 --> 00:32:44,256 S�. �Dijiste que tienen una obra? 493 00:32:44,433 --> 00:32:45,957 �Tienes 20000 d�lares para montarla? 494 00:32:46,135 --> 00:32:49,866 Tengo 17 centavos y la ropa que tengo puesta. Pero a�n hay vida en m�. 495 00:32:50,039 --> 00:32:52,667 Hablemos. Fuera, Buttercup. 496 00:32:52,842 --> 00:32:56,539 Vamos, Johnny. Srta. Hemingway, por favor. 497 00:32:57,546 --> 00:32:58,740 Adi�s. 498 00:33:00,449 --> 00:33:01,916 Vaya descaro. 499 00:33:02,818 --> 00:33:04,877 Amigo, �qu� clase de obra tienes? 500 00:33:05,087 --> 00:33:07,988 Es un gran musical, las canciones son excelentes. 501 00:33:08,124 --> 00:33:09,819 �S�? Hazme escuchar una. 502 00:33:09,992 --> 00:33:12,324 Tengo una que te gustar�. Se llama... 503 00:33:12,495 --> 00:33:14,292 "Trata de verlo a mi manera". Escucha. 504 00:33:18,801 --> 00:33:22,498 Ni�a de mi coraz�n �Por qu� tenemos que empezar 505 00:33:22,638 --> 00:33:25,402 Peleando, t� y yo? 506 00:33:25,908 --> 00:33:28,934 Es un mal comienzo 507 00:33:29,111 --> 00:33:32,512 Que termina en el adi�s 508 00:33:32,648 --> 00:33:37,449 Eres un poco alocada Simplemente una ni�a 509 00:33:37,620 --> 00:33:40,851 Que quiere todo a su manera 510 00:33:41,457 --> 00:33:44,426 As� que antes de dejarme 511 00:33:44,560 --> 00:33:46,027 Cuenta hasta diez 512 00:33:46,228 --> 00:33:48,321 Mientras yo digo 513 00:33:49,231 --> 00:33:53,031 Trata de verlo a mi manera, cari�o 514 00:33:53,169 --> 00:33:56,332 No termines un hermoso romance 515 00:33:58,074 --> 00:34:02,101 - �Por qu� sonr�es? - Escrib� una canci�n dulce, �no? 516 00:34:03,379 --> 00:34:05,006 �Por qu� le canta a ella mi canci�n? 517 00:34:05,181 --> 00:34:07,115 Es lo que hace un cantante. 518 00:34:07,283 --> 00:34:08,841 ...trat� de verlo a tu manera 519 00:34:08,984 --> 00:34:11,919 De entender tu punto de vista 520 00:34:12,788 --> 00:34:16,383 Pero no quiero verlo a tu manera 521 00:34:16,525 --> 00:34:19,892 Porque eso significa terminar 522 00:34:20,096 --> 00:34:24,533 Sent�monos y hablemos un rato 523 00:34:24,700 --> 00:34:27,794 Es todo lo que sugiero 524 00:34:28,104 --> 00:34:31,938 Una palabra de amor Una sonrisa tierna 525 00:34:32,108 --> 00:34:35,202 Y un beso o dos har�n el resto 526 00:34:36,445 --> 00:34:40,313 Tu manera es el �ltimo adi�s 527 00:34:40,516 --> 00:34:44,316 La m�a es el final de las l�grimas 528 00:34:44,420 --> 00:34:48,220 �No quieres tratar de verlo A mi manera? 529 00:34:48,424 --> 00:34:53,225 Trata de verlo a mi manera, cari�o 530 00:34:58,234 --> 00:35:02,170 - �Qu� hacen ahora? - Quiz� planean un suicidio doble. 531 00:35:03,172 --> 00:35:05,572 - Es hermosa. - Espera a o�r el resto. 532 00:35:05,774 --> 00:35:07,173 Hay un gran papel para ti. 533 00:35:07,376 --> 00:35:10,368 - Ay�dame a montar la obra. - La obra est� montada. 534 00:35:10,513 --> 00:35:14,279 S�lo debes conseguirme una entrevista con Horace P. Hemingway. 535 00:35:14,416 --> 00:35:16,577 - �S�lo eso? - Conseguir� lo suficiente... 536 00:35:16,719 --> 00:35:18,778 ...para financiar Ben-Hur con caballos de oro. 537 00:35:18,921 --> 00:35:21,890 - Choca esos cinco. - Levanto la apuesta. Bes�monos. 538 00:35:25,294 --> 00:35:27,285 La obra est� montada. Mabel lo hizo. 539 00:35:27,429 --> 00:35:28,726 No me importa. 540 00:35:28,898 --> 00:35:31,423 Y no me importa qu� pase con la obra o contigo. 541 00:35:31,600 --> 00:35:33,295 Barbara, Barbara... 542 00:35:33,435 --> 00:35:34,800 Los negocios antes que el placer. 543 00:35:34,937 --> 00:35:36,529 Veamos si la tengo. 544 00:35:39,542 --> 00:35:43,103 S�, ac� est�. Nuestro patrocinador y la carta de amor. 545 00:35:43,312 --> 00:35:47,442 T�o Tom Hemingway, aqu� viene Mabel Legree chasqueando su l�tigo. 546 00:35:50,052 --> 00:35:53,419 El Sr. Ezra Ounce requiere el placer de su presencia 547 00:35:53,556 --> 00:35:55,114 en una reuni�n de 548 00:35:55,324 --> 00:35:58,225 La Fundaci�n Ounce para la Elevaci�n de la Moral Estadounidense 549 00:35:58,360 --> 00:36:00,021 el jueves a las 8:30 p. m. 550 00:36:00,229 --> 00:36:02,094 Calle 10 Oeste, 420 551 00:36:04,967 --> 00:36:09,165 Amigos, esta noche plantamos la semilla de la nuez que crecer�. 552 00:36:09,405 --> 00:36:13,364 Esa nuez es la Fundaci�n Ounce para la E. De la M.E. 553 00:36:18,981 --> 00:36:20,676 Gra... Gracias. 554 00:36:20,816 --> 00:36:22,579 Gracias. 555 00:36:26,922 --> 00:36:29,288 Esas letras significan mucho para todos. 556 00:36:29,491 --> 00:36:32,483 �Qu� significan? La elevaci�n de la moral estadounidense. 557 00:36:32,695 --> 00:36:34,686 Eso significan. 558 00:36:37,099 --> 00:36:40,091 La mencionada nuez ser� una dif�cil de romper. 559 00:36:43,239 --> 00:36:47,107 Sabemos la tarea que nos espera. Saben la tarea que les espera. 560 00:36:47,309 --> 00:36:50,437 Usted lo sabe, usted lo sabe y usted lo sabe. 561 00:36:54,216 --> 00:36:58,152 Y si la F.O. Para la E. De la M.E. Se impone, como corresponde... 562 00:37:00,055 --> 00:37:02,853 ...los teatros de la ciudad deben ser cerrados. 563 00:37:06,762 --> 00:37:08,992 El Sr. Horace P. Hemingway, nuestro vicepresidente... 564 00:37:09,164 --> 00:37:10,563 ...concluir� la reuni�n. 565 00:37:10,699 --> 00:37:13,668 Sr. Horace P. Hemingway. 566 00:37:13,869 --> 00:37:18,397 Amigos, nuestro presidente declar� la guerra a la perversi�n. 567 00:37:20,709 --> 00:37:23,803 Si toman las hojas que tienen... 568 00:37:23,979 --> 00:37:27,005 ...nos uniremos al grito de batalla. 569 00:37:27,182 --> 00:37:28,581 De pie, por favor. 570 00:37:29,385 --> 00:37:31,478 Ahora, todos juntos. 571 00:37:31,620 --> 00:37:36,182 "La Fundaci�n Ounce para la Elevaci�n de la Moral Estadounidense. 572 00:37:36,392 --> 00:37:37,723 �Qui�nes somos? 573 00:37:37,893 --> 00:37:40,828 La Fundaci�n Ounce para la Elevaci�n de la Moral Estadounidense. 574 00:37:40,996 --> 00:37:44,591 Ra-ra-ra. Zis-bum be. 575 00:37:44,800 --> 00:37:47,792 La F.O. Para la E. De la M. E". 576 00:37:50,005 --> 00:37:53,406 Se levanta la reuni�n. Gracias. Gracias. 577 00:37:53,609 --> 00:37:56,806 - Me alegra que pudieran venir. - Adi�s. 578 00:37:59,014 --> 00:38:01,574 - Maravilloso. - La Fundaci�n Ounce. 579 00:38:07,356 --> 00:38:10,553 Estamos gestando un gran movimiento. Ya lo creo. 580 00:38:11,760 --> 00:38:13,159 Buenas noches. Gracias. 581 00:38:13,295 --> 00:38:17,163 No olviden la Fundaci�n Ounce para la Elevaci�n de la Moral. 582 00:38:18,967 --> 00:38:20,298 La Fundaci�n Ounce... 583 00:38:24,273 --> 00:38:27,367 - �Est� Jimmy? - No, sali�. Escucha, Barbara. 584 00:38:27,576 --> 00:38:29,669 Estamos escribiendo un baile para ti. 585 00:38:29,878 --> 00:38:33,370 - �D�nde est� Jimmy? - Sali� con Mabel, a buscar dinero. 586 00:38:33,515 --> 00:38:35,779 No escriban nada para m�. 587 00:38:35,918 --> 00:38:40,014 Escriban para su Mabel. No quiero volver a verlo. 588 00:38:41,490 --> 00:38:43,685 - �Estuvo bien el grito de batalla? - S�, s�. 589 00:38:43,826 --> 00:38:46,488 - Gracias, primo Ezra. - Estuve orgullosa de ti. 590 00:38:46,628 --> 00:38:50,120 - S�, fue una excelente reuni�n. - Me emocion� mucho. 591 00:38:50,299 --> 00:38:53,598 - A m� tambi�n. - Veamos. Son las 10:00. 592 00:38:53,736 --> 00:38:55,397 Ya deber�amos estar durmiendo. 593 00:38:55,604 --> 00:38:58,596 Buenas noches. Descansa y prep�rate para la batalla. 594 00:38:58,741 --> 00:39:01,335 - Igualmente, primo Ezra. - Gracias. 595 00:39:04,747 --> 00:39:07,841 - Buenas noches, Horace. - Buenas noches, querida. 596 00:40:00,536 --> 00:40:03,994 "Por favor, nunca hable de esta infortunada noche. 597 00:40:04,206 --> 00:40:07,198 Horace P. Hemingway". 598 00:40:08,944 --> 00:40:11,708 Mujer atroz, �c�mo entr� a mi habitaci�n? 599 00:40:11,914 --> 00:40:13,404 Hola, Horace. 600 00:40:13,615 --> 00:40:16,049 - Aqu� no puede fumar. - Estoy fumando. 601 00:40:20,322 --> 00:40:21,721 �Huelo a cigarrillo? 602 00:40:21,857 --> 00:40:24,223 No en esta casa, Ezra. 603 00:40:24,927 --> 00:40:27,020 Alguien debe estar quemando basura. 604 00:40:27,229 --> 00:40:28,628 Buenas noches, Mathilda. 605 00:40:28,764 --> 00:40:30,629 Buenas noches, Ezra. 606 00:40:34,736 --> 00:40:36,966 �C�mo entr� aqu�? �Qu� quiere? 607 00:40:37,139 --> 00:40:40,165 - Veinte mil d�lares. - �Veinte qu�? 608 00:40:40,342 --> 00:40:42,173 Veinte mil de �stos. 609 00:40:42,344 --> 00:40:43,936 Veinte mil d�lares. 610 00:40:44,146 --> 00:40:45,773 - V�yase. - Mira, cari�o. 611 00:40:45,948 --> 00:40:48,348 Ya pasamos por esto, sabemos c�mo es. 612 00:40:48,550 --> 00:40:50,040 Por favor, no pierdas tiempo. 613 00:40:50,185 --> 00:40:51,948 D�melos. 614 00:40:55,090 --> 00:40:57,684 Cada vez que entro aqu� temo encontrarla. 615 00:40:57,860 --> 00:40:59,350 Sue�o con eso. 616 00:40:59,561 --> 00:41:01,119 Me despierto temblando. 617 00:41:01,296 --> 00:41:03,924 �Dejar�s de perder tiempo o empezar� a gritar? 618 00:41:04,099 --> 00:41:07,398 - No se atrever�a. - Primo Ezra... 619 00:41:16,411 --> 00:41:20,211 - �Qu� fue eso? - Pareci� venir de aqu�. 620 00:41:26,822 --> 00:41:28,312 �Horace? 621 00:41:31,426 --> 00:41:32,859 �S�, Ezra? 622 00:41:33,128 --> 00:41:34,618 �O�ste algo? 623 00:41:35,264 --> 00:41:36,629 No. 624 00:41:37,266 --> 00:41:39,826 Fueron las tuber�as. 625 00:41:39,968 --> 00:41:41,629 �Te refieres a ese... 626 00:41:41,770 --> 00:41:45,137 "Ezra"? 627 00:41:45,440 --> 00:41:47,135 �Fueron las tuber�as? 628 00:41:47,276 --> 00:41:51,872 S�, Mathilda. Un poco de viento en las tuber�as. 629 00:41:52,180 --> 00:41:55,240 O� mucho viento en tuber�as, pero nunca son� as�. 630 00:41:55,384 --> 00:41:57,443 Bueno, Ezra, vuelve a la cama. 631 00:41:57,653 --> 00:42:00,986 Aqu� pasa algo raro. Lo siento en los huesos. 632 00:42:04,593 --> 00:42:07,289 - Buenas noches, Ezra. - Buenas noches, Mathilda. 633 00:42:12,434 --> 00:42:15,892 - Si vuelve a gritar as�... - No volver� a gritar as�. 634 00:42:16,104 --> 00:42:19,801 La pr�xima vez gritar� m�s fuerte. Y no sonar� a viento en las tuber�as. 635 00:42:20,008 --> 00:42:21,908 - �Qu� har�? - �Qu� har�s t�, Horace? 636 00:42:22,110 --> 00:42:23,509 No me llame por mi nombre. 637 00:42:23,645 --> 00:42:26,512 - Bien, P. P es el segundo, �no? - P es por Peter. 638 00:42:26,648 --> 00:42:28,445 Bien, Pete, �qu� hay de los 20 mil? 639 00:42:28,617 --> 00:42:30,107 Siento que se acerca otro grito. 640 00:42:30,319 --> 00:42:33,516 Prefieres darme 20 mil a perder 10 millones, �no? 641 00:42:33,722 --> 00:42:35,553 - �C�mo sabe eso? - Un pajarito. 642 00:42:35,824 --> 00:42:37,223 �Ad�nde va? 643 00:42:37,359 --> 00:42:40,817 - A decirle a Ezra que eres un Romeo. - No. 644 00:42:41,530 --> 00:42:44,328 Le contar� sobre nuestra noche en el tren. 645 00:42:44,466 --> 00:42:46,457 - Le mostrar� tu tarjeta. - �Cu�nto? 646 00:42:46,635 --> 00:42:48,569 - Veinticinco mil. - Antes dijo veinte. 647 00:42:48,737 --> 00:42:51,331 - �Por qu� no me pagaste antes? - Es todo lo que tengo. 648 00:42:51,540 --> 00:42:54,373 - Llorar�a, pero no tengo pa�uelo. - Si se los doy... 649 00:42:54,543 --> 00:42:56,477 ...�me dar� la tarjeta, me dejar� en paz? 650 00:42:56,645 --> 00:42:58,476 - �Necesitas preguntarlo? - Est� bien. 651 00:43:06,888 --> 00:43:08,480 Las tuber�as, �no? 652 00:43:08,690 --> 00:43:10,988 Viento en las tuber�as, �no? 653 00:43:13,495 --> 00:43:14,792 - Tome. - Veinticinco mil. 654 00:43:14,997 --> 00:43:16,726 Tanto alboroto por una nimiedad. 655 00:43:16,898 --> 00:43:19,298 Se lleva todo lo que tengo y dice "nimiedad". 656 00:43:20,636 --> 00:43:23,434 - �Qui�n es? - Mathilda. 657 00:43:24,206 --> 00:43:26,436 Mi esposa. Salga por aqu�. 658 00:43:26,608 --> 00:43:28,803 - No, no saldr�... - Aqu�. No, yo... 659 00:43:29,011 --> 00:43:30,808 Si la ve aqu�, estoy arruinado. 660 00:43:30,946 --> 00:43:33,710 Vamos, m�tase en el armario. 661 00:43:41,823 --> 00:43:45,623 Vaya... Vaya, Mathilda. Eres t�. 662 00:43:46,428 --> 00:43:49,329 Soy tu esposa Mathilda. �Recuerdas? 663 00:43:49,464 --> 00:43:52,831 Estaba nervioso. No pod�a dormir. 664 00:43:52,968 --> 00:43:56,335 - �Te hab�as acostado? - S�, �ves? Eso... Eso es. 665 00:43:56,538 --> 00:44:00,030 �Desde cu�ndo te acuestas con el pantal�n puesto? 666 00:44:00,175 --> 00:44:04,271 Bueno, ver�s, yo... De repente, tuve un ataque al coraz�n. 667 00:44:04,479 --> 00:44:06,174 S�. 668 00:44:06,381 --> 00:44:09,976 - Ya sabes. - Si no s�, lo averiguar�. 669 00:44:12,320 --> 00:44:13,685 �se es el ba�o. 670 00:44:14,322 --> 00:44:17,621 �Supones que pensaba que era el Banco de Inglaterra? 671 00:44:19,194 --> 00:44:22,322 - �Ahora ad�nde vas? - Ya lo sabr�s. 672 00:44:30,138 --> 00:44:33,437 - Adi�s, gordito. - Conspiraci�n. Conspiraci�n. 673 00:44:38,547 --> 00:44:41,209 En unas semanas, los 10 millones ser�n tuyos. 674 00:44:41,416 --> 00:44:43,509 Si es que no haces que cambie de idea. 675 00:44:43,719 --> 00:44:45,550 Gracias, Ezra. Muchas gracias. 676 00:44:45,721 --> 00:44:47,712 Eres muy generoso, Ezra. 677 00:44:47,923 --> 00:44:49,550 �Qu� tal si vamos a almorzar? 678 00:44:49,725 --> 00:44:51,249 Siento un poco de hambre. 679 00:44:51,426 --> 00:44:54,554 Conozco un lugar donde hacen comida sana. 680 00:44:54,730 --> 00:44:57,221 - Vayamos ah�. - S�. 681 00:44:57,933 --> 00:45:00,766 VEGETALES-FRUTAS COMIDA SANA RESTAURANTE VEGETARIANO 682 00:45:02,270 --> 00:45:04,261 Un momento. Un momento. 683 00:45:04,406 --> 00:45:07,170 Encontr� la primera cruzada para nuestra fundaci�n. 684 00:45:07,309 --> 00:45:10,574 James Higgens ensaya una obra llamada Dulce y Caliente. 685 00:45:10,779 --> 00:45:13,771 Lee el vergonzoso art�culo, Horace. L�elo. 686 00:45:14,382 --> 00:45:16,873 "Dulce y Caliente, el t�rrido musical de Jimmy Higgens... 687 00:45:17,018 --> 00:45:19,077 ...surge de la fuente de la juventud. 688 00:45:19,287 --> 00:45:22,279 El autor, los compositores y los actores son j�venes". 689 00:45:23,391 --> 00:45:25,586 - Sigue, sigue. - "Dicen que el patrocinador es... 690 00:45:25,794 --> 00:45:28,194 ...un importante hombre de negocios... 691 00:45:28,330 --> 00:45:33,700 ...que est� muy interesado en la carrera de Mabel Anderson". 692 00:45:34,236 --> 00:45:38,195 Es horrible que Jimmy haya escrito esa obra... 693 00:45:38,406 --> 00:45:40,806 ...pero el que financia algo as�... 694 00:45:40,942 --> 00:45:42,637 ...deber�a ser emplumado. 695 00:45:42,811 --> 00:45:45,143 La Fundaci�n lo echar� de la ciudad. 696 00:45:45,313 --> 00:45:48,214 Yo mismo le dar� una reprimenda. 697 00:45:48,416 --> 00:45:50,543 Iremos al estreno. 698 00:45:50,719 --> 00:45:53,153 - Y lo denunciaremos ante el mundo. - �Me disculpan? 699 00:45:53,321 --> 00:45:57,348 Tengo una reuni�n con empaquetadores de embutidos australianos. 700 00:45:57,826 --> 00:46:00,522 Ni una palabra sobre Dulce y Caliente. 701 00:46:00,662 --> 00:46:02,152 Les caeremos por sorpresa. 702 00:46:02,297 --> 00:46:05,789 S�, caeremos sobre ellos como un �guila del cielo. 703 00:46:06,067 --> 00:46:08,399 - Bueno, adi�s, Ezra. - Adi�s, Horace. 704 00:46:08,570 --> 00:46:10,765 - Adi�s, Mathilda. - Adi�s, Horace. 705 00:46:10,972 --> 00:46:14,271 Horace est� entregado en cuerpo y alma a la Fundaci�n. 706 00:46:14,409 --> 00:46:15,671 Lo s�. 707 00:46:54,216 --> 00:46:56,446 Esa chica sabe bailar. 708 00:47:07,596 --> 00:47:10,588 Bien hecho, nena. Ve a probarte el vestuario. 709 00:47:10,765 --> 00:47:12,960 Vaya, gracias. 710 00:47:13,401 --> 00:47:15,767 Muy bien, chicas, descansen. 711 00:47:18,073 --> 00:47:20,974 Esa chica tiene potencial. �Qui�n es? 712 00:47:21,109 --> 00:47:22,599 No lo s�. �Qu� nombre te dio? 713 00:47:22,777 --> 00:47:25,974 Joan Grey. No la conozco. Servir� hasta que venga una mejor. 714 00:47:26,114 --> 00:47:27,581 De acuerdo. 715 00:47:27,716 --> 00:47:31,379 Vamos, chicas. A sus lugares. Prep�rense. Empecemos. 716 00:47:31,586 --> 00:47:33,713 Muy bien, Buttercup, toca. 717 00:47:41,029 --> 00:47:42,291 Hola, anciano. 718 00:47:42,430 --> 00:47:44,227 Vete, vete. 719 00:48:06,655 --> 00:48:09,590 Que me maten si no es Romeo, nuestro patrocinador. 720 00:48:11,293 --> 00:48:13,386 Me pregunto qu� tramar�. Vamos. 721 00:48:20,802 --> 00:48:23,066 - Vaya, vaya, el t�o Horace. - Hola, Hemie. 722 00:48:23,271 --> 00:48:26,172 James, tengo que hablar contigo. 723 00:48:30,612 --> 00:48:33,513 - Escucha, jovencito... - Felicitaciones, Horace. 724 00:48:33,682 --> 00:48:36,617 - �Por qu�? - Por desafiar a Ezra viendo la obra. 725 00:48:36,785 --> 00:48:39,811 No estoy desafiando a Ezra. Y esto debe terminar. 726 00:48:39,988 --> 00:48:42,684 �Terminar? Imposible, t�o Horace, imposible. 727 00:48:42,891 --> 00:48:45,189 Es mi dinero, brib�n. 728 00:48:45,327 --> 00:48:47,591 Era tu dinero. Y eres un patriota. 729 00:48:47,796 --> 00:48:50,321 - Diste trabajo a muchos. - No este tipo de trabajo. 730 00:48:50,498 --> 00:48:53,899 - Si esto se sabe, estoy arruinado. - Cuando estrenemos, te aplaudir�n. 731 00:48:54,035 --> 00:48:56,902 Esta obra no se estrenar�. 732 00:49:02,544 --> 00:49:06,036 Alto. Det�nganse todos. Esta obra se cancela, �entienden? 733 00:49:06,181 --> 00:49:09,548 - Quedan todos despedidos. - Chicas, chicas. No le hagan caso. 734 00:49:09,751 --> 00:49:11,446 Esta obra no debe continuar. 735 00:49:11,653 --> 00:49:16,181 Es nuestro patrocinador y ya tenemos el dinero. T�renlo a los leones. 736 00:49:30,705 --> 00:49:35,768 Socorro. Socorro. Su�ltenme, su�ltenme, su�ltenme. 737 00:49:37,812 --> 00:49:40,872 Sigamos ensayando. Vamos, ap�rense. 738 00:49:47,822 --> 00:49:50,620 Llamar� a la polic�a. Te arrestar�n por agresi�n. 739 00:49:50,792 --> 00:49:53,386 Hazlo. Necesitamos publicidad. 740 00:49:53,528 --> 00:49:55,496 - �Qu�? - Claro. "Horace P. Hemingway... 741 00:49:55,697 --> 00:49:56,994 ...el hombre de los embutidos... 742 00:49:57,132 --> 00:49:59,726 ...da 25000 d�lares a corista para montar obra... 743 00:49:59,901 --> 00:50:02,597 ...deja a muchos sin trabajo... " - No, no, no. 744 00:50:02,737 --> 00:50:04,898 Por favor, no hagas eso. 745 00:50:05,040 --> 00:50:06,439 Ve a ensayar. 746 00:50:06,608 --> 00:50:09,099 Prom�teme que Ezra no sabr� que estoy en esto. 747 00:50:09,244 --> 00:50:11,144 No te preocupes, porque... 748 00:50:11,312 --> 00:50:16,113 Muy bien, chicas. Vamos, a ensayar. Empiecen a bailar. Vamos. 749 00:50:16,351 --> 00:50:18,046 - Barbara. - Toca, Buttercup. 750 00:50:20,622 --> 00:50:23,216 - Barbara. - Me llamo Joan Grey. 751 00:50:23,425 --> 00:50:24,619 Ve a vestirte. 752 00:50:24,826 --> 00:50:27,226 - Estoy vestida. - Eso es vergonzoso. 753 00:50:27,362 --> 00:50:29,728 Barbara vino de visita. No est� en la obra. 754 00:50:29,931 --> 00:50:31,421 �No? 755 00:50:31,633 --> 00:50:34,727 Me pediste que viniera y el core�grafo me contrat�. 756 00:50:34,869 --> 00:50:36,860 Estoy en la obra y aqu� me quedar�. 757 00:50:37,038 --> 00:50:39,666 Cari�o, quiz� tu padre tenga raz�n. 758 00:50:39,841 --> 00:50:41,672 No me quieres cerca, �es eso? 759 00:50:41,843 --> 00:50:44,971 �Temes que te haga quedar mal con tu Mabel? 760 00:50:45,146 --> 00:50:47,444 Ya o� suficiente. Ve a vestirte. 761 00:50:47,682 --> 00:50:49,343 No me importa lo que digan. 762 00:50:49,484 --> 00:50:51,281 Soy libre, blanca y mayor de edad. 763 00:50:51,453 --> 00:50:53,546 Me gusta bailar y voy a bailar. 764 00:50:53,688 --> 00:50:57,681 Y si me despides de esta obra, trabajar� en otra. 765 00:51:00,995 --> 00:51:04,692 Espera a que Ezra y Mathilda se enteren. Estoy arruinado. Perdido. 766 00:51:04,833 --> 00:51:07,199 �Crees que le permitir�amos a Barbara... 767 00:51:07,335 --> 00:51:08,802 ...aparecer en una obra profesional? 768 00:51:09,003 --> 00:51:10,436 No puede. Es una amateur. 769 00:51:10,605 --> 00:51:12,402 Helen Wills es una amateur en tenis. 770 00:51:12,540 --> 00:51:15,532 - �Puede jugar tenis profesional? - No lo s�, �puede? 771 00:51:15,710 --> 00:51:17,803 �Claro que no! No te preocupes. 772 00:51:17,946 --> 00:51:20,414 Me ocupar� de ella. La obra es muy larga... 773 00:51:20,548 --> 00:51:23,312 ...y cortaremos todos los n�meros de Barbara. 774 00:51:23,451 --> 00:51:27,114 Si alguna vez Ezra descubre algo de esto... 775 00:51:27,322 --> 00:51:30,450 ...me arrancar� como a una banana madura. �l lo dijo. 776 00:51:30,625 --> 00:51:32,422 �C�mo podr�a enterarse? 777 00:51:32,627 --> 00:51:34,254 Siempre tiene la oreja contra el suelo. 778 00:51:34,829 --> 00:51:37,627 Vinieron a verlo muchos periodistas. 779 00:51:37,765 --> 00:51:39,960 - �ste es el fin. - Ve a esconderte... 780 00:51:40,135 --> 00:51:41,727 ...yo me ocupar� de todo. 781 00:51:44,772 --> 00:51:46,034 - Hola, Jimmy. - Hola, Jimmy. 782 00:51:46,174 --> 00:51:48,369 - Hola. - �Qui�n es tu patrocinador secreto? 783 00:51:48,543 --> 00:51:49,874 No puedo decirles, muchachos. 784 00:51:50,044 --> 00:51:52,444 Cuanto m�s misterio, m�s publicidad. 785 00:51:52,580 --> 00:51:54,138 As� es. 786 00:51:57,852 --> 00:52:00,548 Es �ste. Ll�valo al callej�n. 787 00:52:32,320 --> 00:52:35,153 En el Rialto... Hoy se estrena... 788 00:52:35,356 --> 00:52:39,122 ...en el Bijou la obra musical "Dulce y Caliente". 789 00:52:39,260 --> 00:52:41,820 Higgens, cantante y bailar�n, la escribi�, la mont�... 790 00:52:41,963 --> 00:52:43,624 ...y tiene un rol protag�nico. 791 00:52:43,765 --> 00:52:45,630 "DULCE Y CALIENTE" 792 00:52:48,836 --> 00:52:51,327 Aqu� vienen. Por fin. 793 00:53:02,717 --> 00:53:04,912 - �Vieron a Barbara? - �Todav�a no lleg�? 794 00:53:05,086 --> 00:53:07,077 - �Ni siquiera llam�? - No. 795 00:53:07,222 --> 00:53:08,689 Te habl� de los amateurs. 796 00:53:08,890 --> 00:53:11,586 Probablemente olvid� que era el estreno. 797 00:53:11,726 --> 00:53:13,626 - �Sabes el n�mero de apertura? - De memoria. 798 00:53:13,795 --> 00:53:16,889 Ponte la ropa de Barbara. Si esto me mata, haz mi papel. 799 00:53:17,031 --> 00:53:18,328 Vamos, Mabel, es tarde. 800 00:53:21,135 --> 00:53:23,433 Ap�rate, Mabel. Ve, r�pido. 801 00:53:25,206 --> 00:53:28,232 No levantes el tel�n. La protagonista no lleg�. 802 00:53:28,409 --> 00:53:29,899 Muy bien, jefe. 803 00:53:31,446 --> 00:53:34,609 Me alegra que Barbara no quisiera venir. 804 00:53:34,816 --> 00:53:36,647 Nunca lo permitir�a. Es muy joven. 805 00:53:36,818 --> 00:53:38,809 - S�, ya lo creo. - S�. 806 00:53:39,020 --> 00:53:41,250 Bulger, �est�s preparado para la batalla? 807 00:53:41,422 --> 00:53:44,016 Mis leones est�n listos para rugir. 808 00:53:49,631 --> 00:53:51,963 �Estos caballeros son capaces y temerarios? 809 00:53:52,133 --> 00:53:54,431 S�, no conseguir� mejores. 810 00:53:54,569 --> 00:53:56,332 �Conocen la se�al para la acci�n? 811 00:53:56,537 --> 00:53:59,370 S�, cuando usted saque su pa�uelo y lo agite... 812 00:53:59,540 --> 00:54:01,007 ...ellos har�n lo suyo. 813 00:54:01,175 --> 00:54:02,403 - Bien. - Bien. 814 00:54:02,577 --> 00:54:04,568 Mathilda, Horace, adelante. 815 00:54:04,779 --> 00:54:07,475 �No crees que vas demasiado lejos? 816 00:54:07,615 --> 00:54:11,915 Al mal se lo enfrenta con fuerza. Si me provocan, soy despiadado. 817 00:54:42,016 --> 00:54:43,313 Obertura. 818 00:54:43,618 --> 00:54:45,313 Vamos, todos a sus lugares. 819 00:54:45,520 --> 00:54:47,044 Todos al escenario. Vamos. 820 00:54:47,221 --> 00:54:48,813 Tel�n. 821 00:54:54,329 --> 00:54:58,925 Ezra, �descubriste qui�n financia esta empresa nefanda? 822 00:55:00,368 --> 00:55:03,269 Hoy lo sabremos. �sta es mi noche. 823 00:55:03,871 --> 00:55:05,964 - �Me disculpan un minuto? - Con gusto. 824 00:55:06,107 --> 00:55:07,369 Vuelve r�pido, Horace. 825 00:55:07,575 --> 00:55:09,372 Volver�. S�. 826 00:55:09,577 --> 00:55:11,977 El pa�uelo todav�a no, Ezra. 827 00:55:12,180 --> 00:55:14,774 No puedes detener la obra antes de que empiece. 828 00:55:14,916 --> 00:55:17,214 Estoy un poco entusiasmado. 829 00:55:19,487 --> 00:55:21,478 - Ezra. - Gracias. 830 00:55:29,197 --> 00:55:30,892 Oye, debo hablar contigo. 831 00:55:31,099 --> 00:55:33,624 Eres muy oportuno. Todos a sus lugares. 832 00:55:33,801 --> 00:55:36,736 - Es algo serio. - Te pones serio y yo enloquezco. 833 00:55:36,904 --> 00:55:39,737 - Dile a Mabel que se apure. - Mabel, ap�rate. 834 00:55:39,907 --> 00:55:41,704 - �ste es el punto. - �Cu�l? �Mabel? 835 00:55:41,909 --> 00:55:44,810 No, �ste. Ma�ana, Ezra me dar� 10 millones de d�lares. 836 00:55:45,012 --> 00:55:47,207 Te dar� un mill�n si no estrenas. 837 00:55:47,415 --> 00:55:49,815 Mi primera obra en Broadway. �Mabel est� lista? 838 00:55:50,017 --> 00:55:53,612 - Mabel, ap�rate. - Toda la vida so�� con esto. 839 00:55:53,755 --> 00:55:56,121 Los ensayos me hicieron envejecer y adelgazar. 840 00:55:56,257 --> 00:55:58,919 Estoy por dar el paso m�s importante... 841 00:55:59,127 --> 00:56:01,493 ...de mi vida y me pides que me detenga. 842 00:56:01,662 --> 00:56:03,687 - Vete de aqu�. - Te dar� dos millones. 843 00:56:03,865 --> 00:56:06,356 Y yo, dos segundos para que te vayas. 844 00:56:06,567 --> 00:56:10,367 R�pido, chicas. Con energ�a. Salgan con una gran sonrisa. 845 00:56:10,805 --> 00:56:13,103 Al escenario. Vamos, r�pido. 846 00:56:13,274 --> 00:56:14,798 Vamos, vete de aqu�. 847 00:56:14,976 --> 00:56:16,773 - Jimmy, me retras�. - S�. Demasiado. 848 00:56:16,911 --> 00:56:19,277 - �Qu� haces aqu�? - Estoy en la obra. 849 00:56:19,414 --> 00:56:21,473 Me dijiste que los amateurs no jugaban tenis. 850 00:56:21,616 --> 00:56:24,710 - �Qui�n le pide que juegue tenis? - Si subes al escenario... 851 00:56:24,886 --> 00:56:27,684 ...ya no ser�s mi hija. - Discutiremos eso m�s tarde. 852 00:56:28,890 --> 00:56:31,916 - Estoy lista. - Se puso mi ropa. Qu�tatela. 853 00:56:32,093 --> 00:56:34,220 Lo siento, obedezco a Jimmy. Hola, Horace. 854 00:56:34,395 --> 00:56:36,590 Reci�n pude escaparme a las 8... 855 00:56:36,798 --> 00:56:40,290 ...y el tr�nsito era un infierno. - No apareciste. Mabel s�. 856 00:56:40,535 --> 00:56:44,198 - Si se sube a ese escenario, yo... - Vete de aqu�. D�janos en paz... 857 00:56:44,338 --> 00:56:46,329 ...o les dir� que t� nos financias. 858 00:56:46,507 --> 00:56:47,940 No, no, no hagas eso. Me ir�. 859 00:56:48,109 --> 00:56:51,044 Vamos, vete. Todos al escenario. Vamos. 860 00:56:52,013 --> 00:56:54,004 �Qu� le habr� pasado a Horace? 861 00:56:54,215 --> 00:56:56,513 Espero que no haya sido demasiada emoci�n para �l. 862 00:56:56,717 --> 00:56:59,117 Es tan entusiasta. 863 00:56:59,253 --> 00:57:00,720 Vaya. 864 00:57:01,856 --> 00:57:03,448 Gracias. 865 00:57:09,864 --> 00:57:12,162 Bulger, este elixir sabe raro. 866 00:57:12,300 --> 00:57:14,359 Es el reforzado triple. 867 00:57:14,569 --> 00:57:17,663 Esta tarde lleg� una caja de Buffalo. 868 00:57:17,805 --> 00:57:20,467 Lamento que no te guste, Ezra. 869 00:57:20,675 --> 00:57:22,609 �Qui�n dijo que no me gustaba? 870 00:57:25,112 --> 00:57:27,512 Apaga la luz. Listo para el tel�n. 871 00:57:29,717 --> 00:57:32,584 Horace, �d�nde estabas? 872 00:58:15,140 --> 00:58:18,350 Nunca nadie me ha susurrado 873 00:58:18,710 --> 00:58:21,310 Las dulces cosas que una chica ama o�r. 874 00:58:23,430 --> 00:58:27,260 Nunca me han rodeado unos brazos 875 00:58:28,210 --> 00:58:33,030 Aun as� no estoy sola, ya que el romance est� cerca. 876 00:58:34,270 --> 00:58:39,310 Oh, una chica que trabaja en una lavander�a 877 00:58:40,000 --> 00:58:43,380 Tiene un amante de ensue�o para s� 878 00:58:44,140 --> 00:58:47,890 Un amante no visto, cuyo amor mantiene limpio 879 00:58:48,050 --> 00:58:53,410 Con agua, jab�n, y una lavadora. 880 00:58:53,600 --> 00:58:58,200 Oh, ella ama lavar su ropa 881 00:58:58,880 --> 00:59:02,450 Adora cada cuello y camisa 882 00:59:02,850 --> 00:59:07,030 Y ama cada costura 883 00:59:07,720 --> 00:59:11,490 En sus pantalones de franela 884 00:59:12,070 --> 00:59:15,370 La chica de la tabla de planchar. 885 00:59:16,550 --> 00:59:20,220 Restriega y frota, frota y restriega 886 00:59:20,530 --> 00:59:23,250 Hacemos la colada al vecindario. 887 00:59:24,330 --> 00:59:27,750 Restriega y frota en un barre�o 888 00:59:28,370 --> 00:59:31,450 Rub-a-dub-dub, boop-a-doo! 889 00:59:32,050 --> 00:59:37,340 Cada semana vienes a la lavander�a 890 00:59:38,170 --> 00:59:42,080 Aunque nunca te he visto, mi amor 891 00:59:42,940 --> 00:59:46,830 Pero lavo la suciedad de tu camiseta 892 00:59:46,930 --> 00:59:51,960 Y mi coraz�n se alegra, aunque mis dedos puedan doler. 893 00:59:52,450 --> 00:59:57,090 Algo sucede con tus pijamas 894 00:59:57,840 --> 01:00:01,640 Que me arrebatan en un dulce �xtasis 895 01:00:02,120 --> 01:00:06,800 Y ya que son parte de ti 896 01:00:07,090 --> 01:00:10,660 Estoy aprendiendo a amarte 897 01:00:11,310 --> 01:00:15,120 As� que vuelve a traerme tu colada. 898 01:00:15,960 --> 01:00:19,750 Vuelve a traer, vuelve a traer 899 01:00:19,850 --> 01:00:23,630 Vuelve a traerme tu colada 900 01:00:24,000 --> 01:00:27,470 Vuelve a traer, vuelve a traer 901 01:00:27,570 --> 01:00:31,760 Oh, vuelve a traerme tu colada 902 01:00:32,110 --> 01:00:35,800 Restriega y frota en un barre�o 903 01:00:36,030 --> 01:00:38,960 Rub-a-dub-dub, boop-a-doo! 904 01:00:39,780 --> 01:00:44,870 Si echas un vistazo al tendedero 905 01:00:45,360 --> 01:00:49,040 Puedes aprender mucho sobre los hombres 906 01:00:50,230 --> 01:00:53,930 �A qu� atractivo bruto pertenece esta ropa interior? 907 01:00:54,190 --> 01:00:59,490 Es grande y fuerte, pero apuesto a que es mono. 908 01:01:00,220 --> 01:01:04,980 Aqu� hay un par de como-los-llames 909 01:01:05,760 --> 01:01:09,100 Pero esas chorreras son del todo divinas 910 01:01:11,370 --> 01:01:15,890 Aunque seas anticuado 911 01:01:16,290 --> 01:01:20,190 Eres mi pasi�n secreta 912 01:01:20,670 --> 01:01:24,000 As� que pasa a verme alguna vez. 913 01:01:24,990 --> 01:01:27,160 Ve a casa y guarda tus panties 914 01:01:27,260 --> 01:01:31,080 Tus calcetines y enaguas en la bolsa de la colada. 915 01:02:08,690 --> 01:02:16,000 Eres el tipo de chica por quien me preocupar�a 916 01:02:16,440 --> 01:02:22,770 Porque siempre has sido amable conmigo. 917 01:02:22,940 --> 01:02:28,270 Y a m� tambi�n me gustas, porque he notado 918 01:02:28,360 --> 01:02:34,760 Que no me arrojas por ah� como hacen otras chicas. 919 01:02:35,250 --> 01:02:40,890 Reemplazas los botones que me faltan 920 01:02:41,960 --> 01:02:47,110 Y nunca esperas una recompensa. 921 01:02:47,480 --> 01:02:52,770 Y nuestra �nica esperanza es 922 01:02:53,200 --> 01:02:58,920 Que seas tan pura como el jab�n. 923 01:02:59,100 --> 01:03:05,060 La chica de la tabla de planchar. 924 01:03:05,250 --> 01:03:11,760 La chica de la tabla... 925 01:03:19,280 --> 01:03:23,490 Y cuando estoy fuera los domingos 926 01:03:25,250 --> 01:03:28,480 A�oro esta ropa interior. 927 01:03:30,380 --> 01:03:32,420 La chica... 928 01:04:13,087 --> 01:04:15,681 No fue tan terrible. �Verdad, Ezra? 929 01:04:15,890 --> 01:04:18,825 Guardan lo peor para despu�s. Espera y ver�s. 930 01:04:18,993 --> 01:04:21,689 Ning�n desnudo. Me desilusiona. 931 01:04:21,896 --> 01:04:24,421 Por suerte, claro. 932 01:04:35,409 --> 01:04:37,240 �Barbara! 933 01:04:38,746 --> 01:04:40,111 Lindo cuadrado. 934 01:04:40,247 --> 01:04:43,944 Lindo cuadro. Su hija. La traici�n en nuestras filas. 935 01:04:44,318 --> 01:04:49,346 Horace, qu� verg�enza. Nuestra hija, sangre de nuestra sangre, una actriz. 936 01:04:50,958 --> 01:04:54,018 Bulger, una botella del elixir. Tanta emoci�n la alter�. 937 01:04:54,161 --> 01:04:56,629 Yo tambi�n me siento mal. Dame una... 938 01:04:56,830 --> 01:04:59,628 Yo quiero otra, si no es molestia. 939 01:05:00,134 --> 01:05:03,661 �C�mo controlar�s 10 millones si no puedes controlar a tu hija? 940 01:05:03,871 --> 01:05:06,704 Ezra, �me arrancar�s como a una banana madura? 941 01:05:06,974 --> 01:05:08,373 Una banana madura. 942 01:05:08,575 --> 01:05:10,372 Soy una v�ctima del destino. 943 01:05:49,249 --> 01:05:52,013 Porque s�lo tengo ojos 944 01:05:52,152 --> 01:05:54,916 Para ti 945 01:05:58,025 --> 01:05:59,617 - Una, por favor. - �Cu�ntas? 946 01:05:59,760 --> 01:06:02,160 - Una. - Aqu� tiene. 947 01:06:06,667 --> 01:06:07,998 �Tiene un par en el palco? 948 01:06:08,268 --> 01:06:11,362 Las �ltimas dos, se�or. Y estoy feliz. 949 01:06:11,605 --> 01:06:13,266 No hay m�s localidades 950 01:06:17,311 --> 01:06:23,807 Y s�lo tengo ojos para ti 951 01:06:24,284 --> 01:06:27,913 �Salieron las estrellas esta noche? 952 01:06:28,088 --> 01:06:31,182 No s� si est� nublada o brillante 953 01:06:31,325 --> 01:06:37,821 Porque s�lo tengo ojos Para ti, mi amor 954 01:06:37,998 --> 01:06:40,990 La luna puede estar en lo alto 955 01:06:41,201 --> 01:06:44,227 Pero en el cielo no veo nada 956 01:06:44,405 --> 01:06:50,901 Porque s�lo tengo ojos para ti 957 01:06:51,612 --> 01:06:57,608 No s� si estamos en un jard�n 958 01:06:57,818 --> 01:07:02,482 O en una avenida concurrida 959 01:07:02,656 --> 01:07:08,595 T� est�s aqu�, yo tambi�n 960 01:07:08,762 --> 01:07:12,061 Quiz� pasan millones de personas 961 01:07:12,199 --> 01:07:18,695 Pero todas desaparecen de la vista 962 01:07:18,872 --> 01:07:25,107 Y yo s�lo tengo ojos 963 01:07:25,312 --> 01:07:28,975 Para ti 964 01:07:33,320 --> 01:07:36,221 �Salieron las estrellas esta noche? 965 01:07:36,390 --> 01:07:39,291 - No sabe si est� nublada o brillante. - As� es. 966 01:07:39,493 --> 01:07:45,022 Porque s�lo tengo ojos Para ti, mi amor 967 01:07:45,199 --> 01:07:47,690 La luna puede estar en lo alto. 968 01:07:47,901 --> 01:07:50,699 - Pero en el cielo no ve nada. - �Por qu�? 969 01:07:50,838 --> 01:07:56,743 Porque s�lo tengo ojos para ti 970 01:07:56,910 --> 01:08:00,209 No sabes si est�s en un jard�n, �verdad? 971 01:08:00,414 --> 01:08:01,540 Vamos, resp�ndeme. 972 01:08:02,382 --> 01:08:04,680 O en una avenida concurrida. 973 01:08:04,852 --> 01:08:07,650 S� sincero. No importa. 974 01:08:07,855 --> 01:08:10,085 T� est�s aqu�, yo tambi�n. 975 01:08:10,257 --> 01:08:12,555 Quiz� pasan millones de personas. 976 01:08:12,693 --> 01:08:15,457 - S�, pero todas desaparecen. - �De d�nde? 977 01:08:15,596 --> 01:08:18,258 De la vista 978 01:08:18,398 --> 01:08:24,268 Y s�lo tengo ojos para ti 979 01:08:25,172 --> 01:08:28,801 Mi amor debe de ser un amor ciego 980 01:08:30,010 --> 01:08:33,377 S�lo puedo verte a ti 981 01:08:34,615 --> 01:08:39,382 Y, querida, me pregunto Si el amor, para ti tambi�n 982 01:08:39,520 --> 01:08:45,083 Es una ilusi�n �ptica 983 01:08:45,292 --> 01:08:48,420 �Salieron las estrellas esta noche? 984 01:08:48,595 --> 01:08:51,291 No s� si est� nublada o brillante 985 01:08:51,498 --> 01:08:57,095 Porque s�lo tengo ojos Para ti, mi amor 986 01:08:57,304 --> 01:08:59,898 La luna puede estar en lo alto 987 01:09:00,040 --> 01:09:02,668 Pero en el cielo no veo nada 988 01:09:02,843 --> 01:09:08,338 Porque s�lo tengo ojos para ti 989 01:09:08,482 --> 01:09:13,977 S�, s�lo tengo ojos 990 01:09:14,388 --> 01:09:19,052 Para ti 991 01:13:56,069 --> 01:14:01,268 Y yo s�lo tengo ojos para ti. 992 01:14:08,215 --> 01:14:10,979 CALLE 215 FIN DEL RECORRIDO 993 01:14:30,003 --> 01:14:32,995 �Salieron las estrellas esta noche? 994 01:14:33,139 --> 01:14:35,801 No s� si est� nublada o brillante 995 01:14:36,009 --> 01:14:41,447 Porque s�lo tengo ojos Para ti, mi amor 996 01:14:41,615 --> 01:14:44,209 La luna puede estar en lo alto 997 01:14:44,417 --> 01:14:47,147 Pero en el cielo no veo nada 998 01:14:47,320 --> 01:14:53,350 Porque s�lo tengo ojos para ti 999 01:14:53,527 --> 01:14:58,430 No s� si estamos en un jard�n 1000 01:14:59,165 --> 01:15:02,965 O en una avenida concurrida 1001 01:15:03,169 --> 01:15:06,866 T� est�s aqu�, yo tambi�n 1002 01:15:07,073 --> 01:15:09,667 Quiz� pasan millones de personas 1003 01:15:09,876 --> 01:15:15,212 Pero todas desaparecen de la vista 1004 01:15:15,382 --> 01:15:20,183 Y yo s�lo tengo ojos 1005 01:15:20,487 --> 01:15:25,584 Para ti 1006 01:15:35,001 --> 01:15:36,491 Muy hermoso. 1007 01:15:36,636 --> 01:15:38,729 Muy, muy hermoso. 1008 01:15:38,905 --> 01:15:44,002 Muy, muy, muy hermoso. 1009 01:15:46,012 --> 01:15:51,006 Ezzy, no arrancar�as al pobre Horace como a una banana madura, �verdad? 1010 01:15:51,117 --> 01:15:55,053 No, Horacito, no como a una banana madura. Como un aguacate maduro. 1011 01:15:57,824 --> 01:15:59,815 Chicos. Silencio. 1012 01:16:00,427 --> 01:16:02,156 - �C�mo vamos? - Vamos bien. 1013 01:16:02,362 --> 01:16:04,592 - El p�blico te adora. - �Yo te gusto? 1014 01:16:04,764 --> 01:16:07,494 - �Qu�? - �Me perdonas por llegar tarde? 1015 01:16:07,667 --> 01:16:09,100 Vuelve a preguntarme si me gustas. 1016 01:16:09,269 --> 01:16:10,566 �Te gusto, Jimmy? 1017 01:16:10,704 --> 01:16:12,001 Ahora preg�ntame si te amo. 1018 01:16:12,172 --> 01:16:14,106 Bueno, �me amas? 1019 01:16:14,274 --> 01:16:16,765 - Preg�ntamelo despu�s de la obra. - �Crees que no lo har�? 1020 01:16:28,722 --> 01:16:32,488 Caballeros, si voy a invertir dinero en la obra... 1021 01:16:32,626 --> 01:16:35,186 ...quiero que tengamos la mejor m�sica posible. 1022 01:16:35,328 --> 01:16:38,388 Tiene raz�n. Las buenas canciones atraen al p�blico. 1023 01:16:38,598 --> 01:16:42,500 Lo importante es la historia. Necesitamos al mejor escritor. 1024 01:16:42,702 --> 01:16:45,227 A la gente le importan las canciones. 1025 01:16:45,405 --> 01:16:47,600 Es verdad, necesitamos buena m�sica. 1026 01:16:47,807 --> 01:16:49,741 Necesitan un gran protagonista. 1027 01:16:49,909 --> 01:16:51,706 T� lo dijiste. 1028 01:16:51,845 --> 01:16:54,245 - El Sr. McDonald, el inversionista. - No puedo recibirlo. 1029 01:16:54,414 --> 01:16:56,507 Lo que importa es la historia. 1030 01:16:56,650 --> 01:16:59,141 - No, el elenco. - La publicidad. 1031 01:16:59,319 --> 01:17:01,048 La m�sica. 1032 01:17:01,755 --> 01:17:04,656 Caballeros, por favor. Piensen un momento. 1033 01:17:04,858 --> 01:17:06,587 �Qui�n escribe las letras 1034 01:17:06,760 --> 01:17:08,660 Para las obras de chicas? 1035 01:17:08,862 --> 01:17:12,662 A nadie le importa Y nadie lo sabe 1036 01:17:12,799 --> 01:17:14,562 �Qui�n es el apuesto h�roe 1037 01:17:14,768 --> 01:17:16,463 Al que el villano embosca? 1038 01:17:16,603 --> 01:17:18,662 �A qui�n le importa la trama 1039 01:17:18,805 --> 01:17:21,569 Cuando hay muchas damas? 1040 01:17:21,708 --> 01:17:23,676 �Para qu� van 1041 01:17:23,810 --> 01:17:26,176 A ver la obra? Sean sinceros 1042 01:17:26,312 --> 01:17:29,804 Para ver a esas hermosas damas S�, se�or 1043 01:17:29,983 --> 01:17:33,214 Gastan su dinero en Flores que crecen para 1044 01:17:33,386 --> 01:17:37,379 Esas lindas y guapas J�venes y hermosas damas 1045 01:17:37,524 --> 01:17:40,789 Las damas Son llamas temporarias 1046 01:17:40,994 --> 01:17:43,087 Para ustedes Damas 1047 01:17:43,296 --> 01:17:46,197 No recuerdan sus nombres �Verdad? 1048 01:17:46,332 --> 01:17:49,699 Pero las caricias Y las direcciones 1049 01:17:49,903 --> 01:17:53,339 De esas hermosas damas Quedan en su memoria 1050 01:17:54,741 --> 01:17:56,208 - �S�? - El Sr. Earl Carrol quiere verlo. 1051 01:17:56,409 --> 01:17:58,240 - No puedo recibirlo. - Y el Sr. George Gershwin. 1052 01:17:58,411 --> 01:18:00,208 Dile que ma�ana. Caballeros... 1053 01:18:00,346 --> 01:18:02,177 - �S�? - Est� la Srta. Dolly Devoe. 1054 01:18:02,348 --> 01:18:04,145 Hazla pasar. 1055 01:18:08,054 --> 01:18:09,282 - �Srta. Devoe? - S�. 1056 01:18:09,456 --> 01:18:11,890 - Pase. - Gracias por recibirme. 1057 01:18:12,058 --> 01:18:14,652 Es un placer. �S�? 1058 01:18:14,794 --> 01:18:18,195 - Las se�oritas Dubin, Warren, Kelly. - Hazlas pasar. 1059 01:18:18,665 --> 01:18:20,997 Pasen, chicas. 1060 01:18:22,569 --> 01:18:24,264 Dejen sus direcciones 1061 01:18:24,971 --> 01:18:28,304 Mis grandes �xitos Dependen mucho de 1062 01:18:28,475 --> 01:18:30,670 Ustedes, hermosas damas 1063 01:18:31,377 --> 01:18:35,609 Como les dec�a a esos caballeros Hace un momento 1064 01:18:35,782 --> 01:18:38,717 �Para qu� vamos 1065 01:18:38,885 --> 01:18:41,115 A ver una obra? Sinceramente 1066 01:18:41,287 --> 01:18:44,484 Vamos a verlas a ustedes Hermosas damas 1067 01:18:45,391 --> 01:18:49,191 Gastamos nuestro dinero en Flores que crecen para 1068 01:18:49,329 --> 01:18:53,789 Ustedes, lindas y guapas J�venes y hermosas damas 1069 01:18:54,000 --> 01:18:58,937 Las damas son necesarias En el mundo del espect�culo 1070 01:18:59,105 --> 01:19:03,337 Damas, sin ustedes No habr�a negocio 1071 01:19:03,476 --> 01:19:06,968 Sus rodillas en acci�n �sa es la atracci�n 1072 01:19:07,147 --> 01:19:11,641 �Y de qu� sirve una obra Sin ustedes, hermosas damas? 1073 01:19:12,085 --> 01:19:14,451 Ma�ana ensayamos a las 11:00 1074 01:19:14,587 --> 01:19:16,748 Sean puntuales 1075 01:19:16,956 --> 01:19:19,982 Pongan sus despertadores a las 9 1076 01:19:20,160 --> 01:19:25,188 A las 10, como muy tarde 1077 01:21:50,143 --> 01:21:51,838 CIEGO 1078 01:22:07,694 --> 01:22:09,423 ENTRADA DE ARTISTAS 1079 01:26:55,114 --> 01:27:00,643 Hurra por la Fundaci�n Ounce para la Elevaci�n de la Diversi�n. 1080 01:27:00,753 --> 01:27:04,154 La P.O. Para la E. De la M.F.E. 1081 01:27:05,157 --> 01:27:08,752 Chicos. Silencio. Todos los est�n mirando. 1082 01:27:08,961 --> 01:27:11,953 No podr�an estar mirando a un par de hombres mejor. 1083 01:27:12,565 --> 01:27:15,659 - �Se est� preparando? - No falta mucho. 1084 01:27:20,957 --> 01:27:23,457 Trata de verlo como yo, baby 1085 01:27:23,658 --> 01:27:26,058 No estropees un bonito romance 1086 01:27:26,210 --> 01:27:28,059 Trata de verlo como yo, baby 1087 01:27:28,731 --> 01:27:31,060 Contin�a los sue�os que compartimos 1088 01:27:31,161 --> 01:27:33,461 He intentado verlo como t� 1089 01:27:33,790 --> 01:27:36,262 Tratar de ver tu punto de vista 1090 01:27:36,831 --> 01:27:38,631 Pero no quiero verlo como t� 1091 01:27:39,294 --> 01:27:41,394 Porque significa que hemos acabado 1092 01:27:41,900 --> 01:27:43,995 Sent�monos y hablemos un rato 1093 01:27:44,755 --> 01:27:45,755 Es todo lo que sugiero 1094 01:27:47,179 --> 01:27:49,079 Una palabra o dos, una tierna sonrisa 1095 01:27:49,560 --> 01:27:51,560 Y los besos har�n el resto 1096 01:27:52,905 --> 01:27:55,635 Esa criatura trata de seducirlos. 1097 01:27:55,808 --> 01:27:59,642 Imposible. No la he visto en toda mi vida. 1098 01:27:59,812 --> 01:28:02,838 Es una joven simp�tica y amigable. 1099 01:28:02,879 --> 01:28:04,779 Trata de verlo como yo, baby 1100 01:28:05,390 --> 01:28:06,890 No estropees un bonito romance 1101 01:28:07,804 --> 01:28:09,891 Trata de verlo como yo, baby 1102 01:28:10,365 --> 01:28:11,865 Contin�a los sue�os que compartimos 1103 01:28:13,075 --> 01:28:15,066 He intentado verlo como t� 1104 01:28:15,067 --> 01:28:17,467 Tratar de ver tu punto de vista 1105 01:28:18,278 --> 01:28:19,968 Pero no quiero verlo como t� 1106 01:28:20,872 --> 01:28:22,872 Porque significa que hemos acabado 1107 01:28:23,388 --> 01:28:25,373 Sent�monos y hablemos un rato 1108 01:28:26,194 --> 01:28:27,574 Es todo lo que sugiero 1109 01:28:29,975 --> 01:28:31,670 �Detengan esta obra! 1110 01:28:36,415 --> 01:28:38,383 Sigan. Sigan, chicas. 1111 01:28:39,018 --> 01:28:42,112 �Qu� pasa? Chicas, chicas. 1112 01:28:44,824 --> 01:28:47,019 Ezra, t� lo empezaste, ahora detenlo. 1113 01:28:47,193 --> 01:28:48,820 Deb� haberme quedado en casa. 1114 01:29:25,164 --> 01:29:27,064 Silencio. Silencio. 1115 01:29:27,266 --> 01:29:29,996 Horace, al�jate de esas desvergonzadas. 1116 01:29:30,169 --> 01:29:34,265 Mathilda, vete y d�jame en paz. Estoy en prisi�n. 1117 01:29:35,207 --> 01:29:36,469 Silencio. 1118 01:29:36,609 --> 01:29:40,170 Sr. Ounce, arregl� todo para sacarlo de esta prisi�n. 1119 01:29:40,379 --> 01:29:42,677 S�, pero no quiero irme. Me gusta. 1120 01:29:42,815 --> 01:29:45,875 Nunca me hab�a divertido tanto. 1121 01:29:46,886 --> 01:29:50,014 Ezra, piensa en la Fundaci�n Ounce. 1122 01:29:50,189 --> 01:29:52,316 �Sabes qu� pienso de la Fundaci�n? 1123 01:29:52,491 --> 01:29:53,719 Fuera. 1124 01:29:56,429 --> 01:30:00,388 Obtendremos un mill�n en publicidad. Estaremos un a�o en cartel. 1125 01:30:00,533 --> 01:30:02,899 Quiz� deber�amos agradecerle al t�o Ezra. 1126 01:30:03,035 --> 01:30:05,026 Le ofrecer� ser nuestro agente de prensa. 1127 01:30:05,204 --> 01:30:08,696 A prop�sito, iba a preguntarte algo cuando terminara la obra. 1128 01:30:08,908 --> 01:30:10,102 �Ahora est� bien? 1129 01:30:10,309 --> 01:30:13,107 Elegiste el mejor momento y el mejor lugar.89586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.