Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,380 --> 00:01:41,500
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hResumen
2
00:00:13,000 --> 00:00:14,710
¿No somos inferiores?
3
00:00:14,880 --> 00:00:16,740
¿Sólo esperando morir?
4
00:00:17,760 --> 00:00:19,500
¡Aquellos que!
5
00:00:23,160 --> 00:00:24,840
He dado tanto,
6
00:00:24,840 --> 00:00:26,740
¿No puedo simplemente echarle un vistazo?
7
00:00:26,740 --> 00:00:28,560
¿Qué es más importante que mantenerse vivo?
8
00:00:28,560 --> 00:00:29,750
Soy un soldado.
9
00:00:29,750 --> 00:00:30,600
Lo que temo
10
00:00:30,760 --> 00:00:31,640
¿no es la muerte?
11
00:00:31,820 --> 00:00:32,710
pero
12
00:00:33,450 --> 00:00:35,030
nunca habiendo vivido realmente.
13
00:00:35,480 --> 00:00:36,680
En la reciente misión terrestre,
14
00:00:36,680 --> 00:00:38,370
Todo el mundo sabe que lo hiciste bien.
15
00:00:38,370 --> 00:00:39,480
Aquí, saludos.
16
00:00:39,910 --> 00:00:42,070
No es apropiado para seguidores que han sido iluminados por el
17
00:00:42,070 --> 00:00:43,790
Señor de la Luz y la Sombra para infligir castigos,
18
00:00:43,860 --> 00:00:46,090
Deberías realizar una purificación.
19
00:00:46,090 --> 00:00:47,560
Lo han incluido en la lista de Largo Viaje.
20
00:00:47,720 --> 00:00:49,000
Él se va mañana.
21
00:00:49,600 --> 00:00:51,900
¿Crees que podemos volver a la vida sobre el terreno?
22
00:00:52,210 --> 00:00:54,470
¡Carguen los suministros en las cajas! ¡Evacúen ya!
23
00:00:59,090 --> 00:01:00,070
En esta era apocalíptica,
24
00:01:00,760 --> 00:01:02,730
La gente siempre busca la esperanza,
25
00:01:02,730 --> 00:01:04,640
Pero si realmente hubiera esperanza,
26
00:01:04,640 --> 00:01:06,330
¿Se consideraría una era apocalíptica?
27
00:01:07,270 --> 00:01:09,190
No puedes atraparme, no puedes atraparme.
28
00:01:09,440 --> 00:01:11,490
Escuadrón de cazadores, cubran a los pilotos.
29
00:01:11,490 --> 00:01:12,460
¡Sí, señor!
30
00:01:12,460 --> 00:01:13,150
Mi señor,
31
00:01:13,150 --> 00:01:14,010
los cazadores
32
00:01:14,010 --> 00:01:15,930
Todavía están fuera del rango de detección del faro.
33
00:01:15,960 --> 00:01:17,860
¿Por qué no ha partido aún el convoy?
34
00:01:18,960 --> 00:01:20,090
Chico tonto,
35
00:01:20,090 --> 00:01:20,920
corazones de la gente
36
00:01:20,940 --> 00:01:22,710
son quizás más peligrosos.
37
00:01:22,710 --> 00:01:23,470
Esto es
38
00:01:23,530 --> 00:01:24,310
Tuyo ahora.
39
00:01:24,360 --> 00:01:25,230
Hermana.
40
00:01:25,300 --> 00:01:26,120
¿Por qué?
41
00:01:26,120 --> 00:01:28,310
Es solo una persona imprudente que sólo sabe pelear.
42
00:01:28,310 --> 00:01:29,950
¿Cómo está él calificado para ser el guardián final de la humanidad?
43
00:01:29,950 --> 00:01:31,780
¡Fuera de aquí, monstruos feos!
44
00:01:32,520 --> 00:01:33,620
Usted dijo
45
00:01:33,620 --> 00:01:35,020
viste a una mujer
46
00:01:35,020 --> 00:01:36,630
¿en el suelo?
47
00:01:43,300 --> 00:01:50,100
No importa qué dificultades y desafíos tengamos que afrontar, como comunidad que enfrenta el mismo destino, todos los seres humanos debemos abandonar los prejuicios y unirnos y prepararnos para el largo río del tiempo.
48
00:02:18,570 --> 00:02:22,080
Todo está floreciendo
49
00:02:22,970 --> 00:02:26,280
los recuerdos despiertan
50
00:02:27,130 --> 00:02:30,480
¿Quién está escuchando atentamente?
51
00:02:30,690 --> 00:02:33,160
El polvo flotante
52
00:02:33,330 --> 00:02:34,960
Finalmente resuelto
53
00:02:35,090 --> 00:02:37,440
Las ilusiones que aparecen
54
00:02:37,690 --> 00:02:39,440
todos desaparecen
55
00:02:39,530 --> 00:02:41,560
No sigas en silencio
56
00:02:41,690 --> 00:02:43,720
No te retires más
57
00:02:43,850 --> 00:02:46,920
Sé tan persistente como antes
58
00:02:47,050 --> 00:02:52,840
Este mundo ha cambiado
59
00:02:55,090 --> 00:02:59,280
¿Listo para bañarte en tu propia llama?
60
00:02:59,450 --> 00:03:03,800
Listo para ser reducido a cenizas
61
00:03:03,890 --> 00:03:05,760
Naturalezas humanas
62
00:03:05,930 --> 00:03:12,720
La naturaleza humana es lo que sólo podemos
63
00:03:14,410 --> 00:03:16,920
contar con
64
00:03:18,260 --> 00:03:24,380
OTRO
65
00:03:18,260 --> 00:03:24,380
JAULA
66
00:03:51,150 --> 00:03:52,500
Carlos,
67
00:03:52,930 --> 00:03:54,140
Todavía lo recuerdo
68
00:03:54,280 --> 00:03:56,470
que este es tu instrumento musical favorito,
69
00:03:56,580 --> 00:03:57,350
¿bien?
70
00:03:57,370 --> 00:03:58,810
En esta era,
71
00:03:59,360 --> 00:04:01,410
Lo único que tenemos que hacer es sobrevivir.
72
00:04:01,470 --> 00:04:03,190
No olvidaré tus enseñanzas,
73
00:04:03,190 --> 00:04:04,360
Maestro del faro.
74
00:04:08,560 --> 00:04:11,830
Hace mucho tiempo que no te oigo tocar, hija mía.
75
00:04:13,470 --> 00:04:14,830
¿Aún recuerdas tu?
76
00:04:14,830 --> 00:04:16,830
¿La pieza favorita de mamá?
77
00:04:21,820 --> 00:04:23,780
Como usted desee, Maestro del Faro.
78
00:05:04,650 --> 00:05:05,960
Carlos.
79
00:05:06,730 --> 00:05:08,400
Debes odiarme,
80
00:05:08,690 --> 00:05:11,360
ódiame por no darte el puesto de Maestro del Faro.
81
00:05:12,550 --> 00:05:13,540
Dime,
82
00:05:14,450 --> 00:05:16,450
¿Qué quieres como compensación?
83
00:05:19,170 --> 00:05:22,450
¿El puesto de Maestro del Faro es como un juguete para usted?
84
00:05:22,610 --> 00:05:23,890
Ya que no me lo puedes dar,
85
00:05:23,890 --> 00:05:26,430
¿Lo sustituirás por algo más?
86
00:05:34,050 --> 00:05:35,030
De hecho,
87
00:05:35,230 --> 00:05:36,580
Eres excepcional,
88
00:05:38,040 --> 00:05:41,190
Tienes el mismo talento artístico que tu madre.
89
00:05:43,930 --> 00:05:45,210
En el viejo mundo,
90
00:05:45,620 --> 00:05:47,810
Podrías haberte convertido en un gran artista
91
00:05:47,890 --> 00:05:49,720
quien es inmensamente popular.
92
00:05:51,290 --> 00:05:54,370
Esto me hace sentir gratificado y también agraviado.
93
00:05:54,660 --> 00:05:57,080
Si no hubieras nacido en esta época,
94
00:05:57,400 --> 00:05:59,630
Quizás todo hubiera sido diferente.
95
00:06:03,460 --> 00:06:06,090
Probablemente no esperabas que te dijera esto.
96
00:06:07,050 --> 00:06:08,190
Todos estos años,
97
00:06:08,250 --> 00:06:11,200
Pusiste todo lo que tenías en la Asociación de Luz y Sombra,
98
00:06:11,290 --> 00:06:13,310
ayudándome a mantener el orden en el faro.
99
00:06:13,310 --> 00:06:15,610
¡Entonces quiero saber por qué no me eligieron!
100
00:06:25,530 --> 00:06:29,380
No quiero obligarte a ser responsable de algo que no puedes hacer.
101
00:06:29,380 --> 00:06:31,150
Es muy agotador vivir así.
102
00:06:31,150 --> 00:06:33,100
Éste es el apocalipsis, hijo mío.
103
00:06:33,130 --> 00:06:35,790
No tengo más remedio que tomar algunas decisiones difíciles.
104
00:06:38,200 --> 00:06:39,240
Perdóname.
105
00:06:39,570 --> 00:06:42,320
¿Crees que realmente sólo quiero ser el Maestro del Faro?
106
00:06:42,870 --> 00:06:44,120
Carlos.
107
00:06:49,770 --> 00:06:52,130
Nunca me has mirado realmente.
108
00:07:08,290 --> 00:07:09,390
Mi hijo,
109
00:07:10,490 --> 00:07:12,010
A veces pienso
110
00:07:12,120 --> 00:07:14,060
Si la calamidad no hubiera ocurrido,
111
00:07:14,170 --> 00:07:17,380
Tal vez podríamos haber tenido una relación padre-hijo normal.
112
00:07:19,070 --> 00:07:20,800
Aunque tengamos discusiones,
113
00:07:20,950 --> 00:07:23,320
Todavía podemos confiar completamente el uno en el otro.
114
00:07:27,910 --> 00:07:29,440
Yo solía pensar que
115
00:07:29,990 --> 00:07:33,200
Realmente habías abandonado nuestra relación padre-hijo.
116
00:07:33,590 --> 00:07:35,320
No importa lo que haga, ante tus ojos
117
00:07:35,320 --> 00:07:37,200
Fue un trabajo inútil.
118
00:07:39,580 --> 00:07:41,040
Han pasado 20 años,
119
00:07:41,410 --> 00:07:43,410
Esta es la primera vez que me tratas así.
120
00:07:45,190 --> 00:07:46,010
Padre,
121
00:07:46,930 --> 00:07:48,380
No quiero nada
122
00:07:48,940 --> 00:07:50,620
Seré como era antes,
123
00:07:51,140 --> 00:07:53,630
concentrar todos mis esfuerzos en la gestión de la Asociación Luz y Sombra.
124
00:07:56,430 --> 00:07:58,300
Mis duras críticas hacia ti en el pasado
125
00:07:58,300 --> 00:07:59,710
te hizo solo capaz de colocar
126
00:07:59,710 --> 00:08:02,100
tus esperanzas en el Señor de la Luz y la Sombra.
127
00:08:02,530 --> 00:08:06,150
Ahora ya no necesitas esa cosa vacía.
128
00:08:07,510 --> 00:08:09,780
El nuevo Capitán del Faro está a punto de asumir el cargo.
129
00:08:10,280 --> 00:08:12,620
Finalmente puedo dejar de lado mi responsabilidad.
130
00:08:13,550 --> 00:08:15,590
Hazme compañía.
131
00:08:16,600 --> 00:08:17,730
Déjalo que lo gestione
132
00:08:17,730 --> 00:08:19,210
Asociación Luz y Sombra.
133
00:08:51,550 --> 00:08:52,660
Está bien.
134
00:08:52,930 --> 00:08:53,970
Padre,
135
00:08:54,530 --> 00:08:55,810
de aquí en adelante,
136
00:08:55,990 --> 00:08:58,520
Siempre estaré contigo.
137
00:09:13,010 --> 00:09:17,570
La plataforma del ascensor es el medio habitual para que los miembros del Faro aterricen y también el principal medio de regreso. En días especiales, este lugar se utiliza para ceremonias y está gestionado por la Asociación Luz y Sombra. La plataforma orientada al sol se utiliza y decora para ceremonias.
138
00:10:44,960 --> 00:10:46,790
¡Encender!
139
00:11:02,860 --> 00:11:03,810
Gente del Faro,
140
00:11:08,260 --> 00:11:09,210
hoy
141
00:11:10,020 --> 00:11:11,450
Estoy muy orgulloso
142
00:11:12,380 --> 00:11:14,940
tener otros cinco guerreros de pie aquí.
143
00:11:15,540 --> 00:11:18,200
Han servido al Faro toda su vida.
144
00:11:21,900 --> 00:11:22,650
Ahora,
145
00:11:22,900 --> 00:11:26,000
Seguirán avanzando por el Faro.
146
00:11:26,370 --> 00:11:27,550
Entre ellos
147
00:11:27,620 --> 00:11:29,190
Tenemos al instructor Elon,
148
00:11:29,190 --> 00:11:31,520
que una vez dirigió a los Cazadores en expediciones sobre el terreno.
149
00:11:31,740 --> 00:11:35,660
Estableció una base sólida para la estabilidad inicial del Faro.
150
00:11:36,740 --> 00:11:38,120
Tenemos a la señora Tara,
151
00:11:38,220 --> 00:11:41,580
quien trajo las habilidades de plantación del viejo mundo al Faro.
152
00:11:41,580 --> 00:11:45,170
Dedicó toda su vida al cuidado meticuloso de Sky Farm.
153
00:11:45,920 --> 00:11:47,400
Contamos con la ingeniera Maureen,
154
00:11:47,400 --> 00:11:48,840
su gran diseño
155
00:11:48,850 --> 00:11:53,290
permitió que el faro funcionara durante décadas de manera energéticamente eficiente.
156
00:11:54,960 --> 00:11:57,720
Todo lo que el oficial de información Gordon registró
157
00:11:57,720 --> 00:12:00,190
conmemora el sufrimiento de esta época
158
00:12:00,190 --> 00:12:02,920
y el coraje de todos en el Faro.
159
00:12:04,210 --> 00:12:06,570
Y también tenemos Inferior 0591.
160
00:12:07,260 --> 00:12:08,210
Hoy,
161
00:12:08,620 --> 00:12:11,270
Ella también es una heroína del Faro.
162
00:12:11,400 --> 00:12:14,770
Soy un héroe, soy igual que ellos.
163
00:12:22,810 --> 00:12:24,980
Son las únicas personas con derecho
164
00:12:24,980 --> 00:12:28,090
Salir de la cueva y buscar la verdad.
165
00:12:30,120 --> 00:12:31,250
Sus acciones
166
00:12:31,250 --> 00:12:33,610
salvaguardar nuestra creencia común.
167
00:12:35,020 --> 00:12:37,480
Han servido al Faro toda su vida,
168
00:12:37,480 --> 00:12:38,950
Son grandes personas.
169
00:12:42,500 --> 00:12:44,730
En nombre del Maestro del Faro,
170
00:12:44,950 --> 00:12:46,900
Enviaré a estos guerreros.
171
00:13:28,820 --> 00:13:30,150
El faro
172
00:13:30,330 --> 00:13:31,880
es honrado por usted
173
00:13:32,240 --> 00:13:34,520
Estoy dispuesto a seguir adelante por el Faro.
174
00:13:35,560 --> 00:13:37,630
Maldita sea, ¿estás llorando?
175
00:13:40,710 --> 00:13:42,970
Es hora de que el bebé tome leche.
176
00:13:42,980 --> 00:13:45,470
Solo tengo miedo de que no puedas encontrar el lugar para orinar por la noche.
177
00:13:46,490 --> 00:13:47,770
Palo de golf.
178
00:13:53,350 --> 00:13:54,170
Señor.
179
00:13:54,930 --> 00:13:55,650
Está bien.
180
00:13:56,180 --> 00:13:57,650
Es hora de que me vaya.
181
00:14:09,200 --> 00:14:11,060
Parece que fue ayer cuando por primera vez
182
00:14:11,060 --> 00:14:12,520
Me enseñó a usar un arma.
183
00:14:13,420 --> 00:14:15,620
No puedo creer que haya llegado a la edad para el Largo Viaje.
184
00:14:15,620 --> 00:14:17,550
Espero que realmente pueda encontrar la verdad.
185
00:14:18,800 --> 00:14:20,970
No sé si podrá encontrar la verdad,
186
00:14:21,140 --> 00:14:21,930
pero
187
00:14:22,300 --> 00:14:23,810
Con los pocos que quedaron en el suelo
188
00:14:24,000 --> 00:14:26,430
Esto le ahorrará al faro bastantes raciones.
189
00:14:26,430 --> 00:14:27,590
Mi Señor Obispo,
190
00:14:27,780 --> 00:14:29,440
Puedes comer lo que quieras,
191
00:14:29,550 --> 00:14:31,970
pero no puedes decir lo que quieras.
192
00:14:33,410 --> 00:14:35,530
Ambos sabemos lo que significa el Largo Viaje.
193
00:14:36,750 --> 00:14:38,290
Ancianos al borde de la muerte
194
00:14:38,290 --> 00:14:40,090
debe ser descartado
195
00:14:40,490 --> 00:14:43,080
Los suministros del Faro deben ser utilizados para la vida.
196
00:14:43,580 --> 00:14:46,970
El Maestro del Faro es muy claro en este aspecto.
197
00:14:48,050 --> 00:14:50,770
Esto no suena como algo que diría el Obispo de la Luz y la Sombra.
198
00:14:50,890 --> 00:14:52,790
Ah, lo olvidé.
199
00:14:52,930 --> 00:14:54,190
En unos días,
200
00:14:54,230 --> 00:14:56,140
Ya no serás el obispo.
201
00:14:56,620 --> 00:14:57,230
Tú-
202
00:15:00,420 --> 00:15:01,230
Señor,
203
00:15:01,650 --> 00:15:02,470
el faro
204
00:15:02,730 --> 00:15:03,950
es honrado por usted
205
00:15:05,230 --> 00:15:07,600
¿De verdad crees que la gente puede vivir en el suelo?
206
00:15:09,010 --> 00:15:12,120
Gordon habría grabado algo útil.
207
00:15:12,360 --> 00:15:13,430
No necesito decírtelo
208
00:15:13,430 --> 00:15:14,910
donde esta la sala de datos.
209
00:15:15,160 --> 00:15:15,750
Señor.
210
00:15:16,220 --> 00:15:17,180
Niño,
211
00:15:17,180 --> 00:15:19,270
Estoy dispuesto a seguir adelante por ti.
212
00:15:20,630 --> 00:15:21,930
Guerreros,
213
00:15:22,050 --> 00:15:24,210
activar.
214
00:16:25,580 --> 00:16:26,500
Carlos,
215
00:16:26,640 --> 00:16:28,510
La medicación de emergencia del Capitán del Faro está casi terminada.
216
00:16:28,510 --> 00:16:29,820
Ya he ajustado el rumbo del barco.
217
00:16:29,820 --> 00:16:32,060
para buscar áreas de reunión cercanas para suministros médicos.
218
00:16:32,060 --> 00:16:33,330
En el futuro, dejaré todos los asuntos a mi cargo.
219
00:16:33,330 --> 00:16:34,720
en cuanto al amo para ti.
220
00:16:34,900 --> 00:16:36,560
El capitán del faro se encuentra en buen estado de salud.
221
00:16:36,700 --> 00:16:37,890
Estás preocupándote demasiado.
222
00:16:39,170 --> 00:16:40,940
El corazón del Maestro del Faro siempre ha estado mal,
223
00:16:40,940 --> 00:16:41,740
ahora que es mayor-
224
00:16:41,740 --> 00:16:43,290
No necesito que me lo recuerdes
225
00:16:43,620 --> 00:16:45,420
Estoy a cargo de sus asuntos personales y oficiales.
226
00:16:45,500 --> 00:16:46,650
Yo cuidaré bien de él
227
00:16:46,650 --> 00:16:47,930
hasta el día en que emprende el Largo Viaje,
228
00:16:47,930 --> 00:16:50,890
Que practique las leyes de supervivencia que él mismo estableció.
229
00:16:51,830 --> 00:16:54,680
Sé que te resulta difícil aceptar la decisión del Maestro del Faro.
230
00:16:54,790 --> 00:16:56,370
Pero espero que, como su hijo,
231
00:16:56,420 --> 00:16:56,970
Te preocuparás más por él.
232
00:16:56,980 --> 00:16:57,810
No lo olvides
233
00:16:57,870 --> 00:17:00,140
En el Faro ya no existe la relación padre-hijo.
234
00:17:00,140 --> 00:17:01,470
Así lo decidió el Capitán del Faro.
235
00:17:01,470 --> 00:17:02,810
Entonces ¿por qué le llamaste Padre delante de ti?
236
00:17:02,810 --> 00:17:04,620
de todos los presentes en la reunión judicial anterior.
237
00:17:07,630 --> 00:17:08,600
¿Qué sabes?
238
00:17:08,600 --> 00:17:10,530
Cuando es necesario, yo soy el obispo;
239
00:17:10,630 --> 00:17:12,690
Cuando no me necesitan, soy su hijo.
240
00:17:12,690 --> 00:17:15,090
Como una mujer que fue criada por él sólo porque te pareces a mi madre,
241
00:17:15,090 --> 00:17:17,020
Lo mejor para ti es no meterte en estos asuntos.
242
00:17:17,090 --> 00:17:17,890
Carlos.
243
00:17:20,920 --> 00:17:22,860
La decisión del Capitán del Faro no cambiará,
244
00:17:23,260 --> 00:17:25,100
cumple bien tu deber
245
00:17:36,840 --> 00:17:39,000
¿Será tan libre el futuro Señor del Faro?
246
00:17:39,130 --> 00:17:40,940
¿Algún avance en las modificaciones de los Heavy Walkers?
247
00:17:41,630 --> 00:17:42,990
Tienes mucha suerte.
248
00:17:43,080 --> 00:17:44,790
En los recursos que trajiste la última vez,
249
00:17:44,800 --> 00:17:46,820
Había algunos componentes básicos para las armas.
250
00:17:47,300 --> 00:17:49,630
Ya le he dicho a Jessica que comience una remodelación completa.
251
00:17:49,950 --> 00:17:52,240
¿Quieres echar un vistazo al departamento de Investigación en el camino?
252
00:17:52,330 --> 00:17:52,940
Jing Nan,
253
00:17:55,120 --> 00:17:55,960
Hay otro asunto
254
00:17:56,040 --> 00:17:57,170
Me gustaría tu ayuda en.
255
00:18:09,290 --> 00:18:10,960
Jing Nan siempre tiene una forma.
256
00:18:18,000 --> 00:18:20,590
Todos los datos sobre el Faro de las últimas décadas están aquí.
257
00:18:20,790 --> 00:18:22,670
¿Cuánto tiempo nos llevará encontrarlo?
258
00:18:22,960 --> 00:18:24,870
Dijiste que querías venir.
259
00:18:25,090 --> 00:18:26,700
¿Podrás hacer algo sin mí?
260
00:18:28,840 --> 00:18:29,950
Entonces miraré hacia aquí.
261
00:18:30,040 --> 00:18:31,080
Sígueme.
262
00:18:34,110 --> 00:18:34,880
Ey,
263
00:18:35,740 --> 00:18:39,150
¿Por qué el Maestro del Faro quiere que olvides todo lo que viste en el suelo?
264
00:18:42,640 --> 00:18:46,340
A veces la gente puede dejarse engañar por sus propios ojos.
265
00:18:46,430 --> 00:18:48,000
Olvídate de este asunto
266
00:18:48,000 --> 00:18:49,720
y no lo vuelvas a mencionar en el futuro.
267
00:18:49,740 --> 00:18:52,750
No negó la existencia de humanos sobre la tierra.
268
00:18:53,020 --> 00:18:53,720
¿En realidad?
269
00:18:53,790 --> 00:18:55,540
Podría haber otro secreto dentro.
270
00:18:57,530 --> 00:19:00,040
Quizás podamos encontrar aquí la respuesta que buscamos.
271
00:19:01,700 --> 00:19:03,680
Si realmente hay gente sobre el terreno,
272
00:19:03,690 --> 00:19:05,390
¿Cómo sobrevivieron?
273
00:19:06,350 --> 00:19:09,050
¿Esos extremozoos están realmente controlados por ellos?
274
00:19:10,460 --> 00:19:11,280
Extremozoos
275
00:19:11,280 --> 00:19:14,380
salieron de las grietas de la corteza terrestre durante la gran calamidad.
276
00:19:14,420 --> 00:19:16,890
Al igual que aquellas especies de aguas profundas arrastradas por los tsunamis,
277
00:19:17,120 --> 00:19:18,890
mientras sean criaturas pertenecientes a esta tierra
278
00:19:18,890 --> 00:19:20,750
No es imposible domesticarlos.
279
00:19:21,400 --> 00:19:22,240
Mira esto.
280
00:19:43,780 --> 00:19:44,490
Esta arriba
281
00:19:51,290 --> 00:19:53,440
¿No es esto lo mismo que enseñan los libros?
282
00:19:53,690 --> 00:19:55,300
Los valores humanos se desmoronaron en el viejo mundo
283
00:19:55,300 --> 00:19:56,420
El refinamiento espiritual de la humanidad
284
00:19:56,420 --> 00:19:58,680
no pudo seguir el ritmo del rápido avance de la ciencia y la tecnología.
285
00:19:58,920 --> 00:20:01,220
Al final, esto condujo a la destrucción completa de la civilización.
286
00:20:01,540 --> 00:20:02,370
Mira esto.
287
00:20:06,690 --> 00:20:07,860
¡Qué!
288
00:20:10,440 --> 00:20:11,400
El faro
289
00:20:11,400 --> 00:20:13,640
Solía ser una prisión celestial del viejo mundo.
290
00:20:13,920 --> 00:20:15,670
Los que tuvieron la suerte de sobrevivir al apocalipsis
291
00:20:15,800 --> 00:20:17,300
Eran en realidad un grupo de prisioneros.
292
00:20:17,310 --> 00:20:18,770
Aunque eran prisioneros,
293
00:20:18,920 --> 00:20:20,720
Ellos también son los fundadores del Faro.
294
00:20:21,710 --> 00:20:22,960
Faro Año 1.
295
00:20:23,010 --> 00:20:26,100
El primer maestro puso fin a una guerra entre los guardias y los prisioneros.
296
00:20:26,160 --> 00:20:28,710
El Tártaro pasó a llamarse Faro,
297
00:20:28,910 --> 00:20:31,140
que significa el hogar final de la humanidad.
298
00:20:35,070 --> 00:20:36,190
Faro Año 5,
299
00:20:36,190 --> 00:20:38,280
Hubo una invasión de fuerzas armadas desde tierra.
300
00:20:38,280 --> 00:20:39,820
Casi la mitad de la población se perdió.
301
00:20:39,880 --> 00:20:41,870
El Faro formuló un reglamento detallado de búsqueda y rescate
302
00:20:41,870 --> 00:20:43,310
Prohibición del refugio en grupos.
303
00:20:44,630 --> 00:20:45,470
En el año 11,
304
00:20:45,470 --> 00:20:46,600
El último bastión sobre el terreno
305
00:20:46,600 --> 00:20:47,840
fue invadido por extremozoos,
306
00:20:47,840 --> 00:20:48,840
Las pérdidas fueron desastrosas.
307
00:20:48,840 --> 00:20:51,000
El Faro determinó que vivir en la tierra era imposible.
308
00:20:51,450 --> 00:20:52,390
En el año 12,
309
00:20:52,580 --> 00:20:54,110
Los cazadores sufrieron
310
00:20:54,360 --> 00:20:55,750
Un ataque devastador.
311
00:20:59,990 --> 00:21:00,920
Y
312
00:21:00,980 --> 00:21:02,380
Fue de una persona...
313
00:21:03,880 --> 00:21:04,600
Es esto
314
00:21:04,710 --> 00:21:05,830
¿Un caminante pesado?
315
00:21:06,750 --> 00:21:08,630
Nunca había visto este modelo antes.
316
00:21:18,180 --> 00:21:19,070
¿Podría ser...?
317
00:22:41,710 --> 00:22:42,950
¿Está la mujer en los datos?
318
00:22:42,950 --> 00:22:45,440
¿El que vimos en el suelo?
319
00:22:45,760 --> 00:22:47,620
Ese incidente ocurrió hace décadas.
320
00:22:47,790 --> 00:22:49,320
No puede ser la misma persona.
321
00:22:52,370 --> 00:22:53,700
La gente de esa época
322
00:22:53,740 --> 00:22:55,140
En su mayoría han emprendido el largo viaje.
323
00:22:55,380 --> 00:22:56,970
Si queremos investigar más a fondo.
324
00:22:56,970 --> 00:22:59,160
Tendremos que encontrar a una persona mayor.
325
00:22:59,860 --> 00:23:00,690
Lo tengo.
326
00:23:11,930 --> 00:23:12,440
autoprueba
327
00:23:11,930 --> 00:23:12,440
regresando
328
00:23:12,450 --> 00:23:13,120
Normal
329
00:23:12,450 --> 00:23:13,120
Devuelto
330
00:23:16,060 --> 00:23:17,450
Finalmente completado.
331
00:23:43,600 --> 00:23:46,120
Justo ahora estabas diciendo...
332
00:23:47,580 --> 00:23:49,620
El Inferior más antiguo del Faro,
333
00:23:49,620 --> 00:23:51,550
Creo que su número es 0609.
334
00:23:51,830 --> 00:23:53,680
0609.
335
00:23:58,010 --> 00:23:58,660
Por aquí... Por aquí.
336
00:23:58,880 --> 00:23:59,850
No, por aquí.
337
00:23:59,870 --> 00:24:01,810
No me presiones.
338
00:24:01,910 --> 00:24:03,240
¿Cómo llegaste a estar tan gordo?
339
00:24:03,240 --> 00:24:05,730
Tonterías, tú eres el gordo.
340
00:24:10,900 --> 00:25:18,020
Teatro Hunter
341
00:24:10,900 --> 00:25:18,020
(Anuncio) Este contenido no está conectado con la historia principal.
342
00:24:25,410 --> 00:24:30,640
En el páramo apocalíptico, el virus ruge locamente.
343
00:24:30,640 --> 00:24:35,720
Los supervivientes empezarán a luchar a partir de mañana.
344
00:24:35,720 --> 00:24:40,600
Trabaja duro cortando leña, blande tu pala.
345
00:24:40,770 --> 00:24:45,050
Reúne recursos sin retirarte.
346
00:24:46,050 --> 00:24:51,110
Trabajemos juntos para construir un refugio.
347
00:24:51,110 --> 00:24:55,600
Unámonos contra los desastres del apocalipsis.
348
00:24:56,430 --> 00:25:01,080
Atraviesa la oscuridad y mata a esas bestias.
349
00:25:01,490 --> 00:25:06,470
Mira, el amanecer llegará a partir de mañana.
350
00:25:04,130 --> 00:25:07,530
Este juego es bastante similar a nuestro mundo.
351
00:25:08,570 --> 00:25:10,040
Buena suerte a todos.
352
00:25:13,860 --> 00:25:16,730
Mañana en adelante
353
00:25:13,860 --> 00:25:16,730
La supervivencia humana en un apocalipsis viral - juego para móvil
354
00:25:33,420 --> 00:25:34,430
Oye, ¡atrapa!
355
00:25:57,890 --> 00:25:59,720
¡Él no es el Capitán Marc!
356
00:25:59,760 --> 00:26:01,880
¡Él no es el Capitán Marc!
357
00:26:03,610 --> 00:26:04,950
Dijo el capitán Marc.
358
00:26:05,790 --> 00:26:07,920
¿Qué? Date prisa, date prisa, vamos a echar un vistazo.
359
00:26:08,120 --> 00:26:09,150
No dejes que se escape.
360
00:26:09,150 --> 00:26:10,360
¡Capitán Marc!
361
00:26:13,820 --> 00:26:16,250
Capitán Marc, lléveme con usted en su próxima misión de Cazadores.
362
00:26:16,540 --> 00:26:17,780
¡Y yo! ¡Y yo!
363
00:26:17,780 --> 00:26:19,140
En realidad es el Capitán Marc.
364
00:26:19,140 --> 00:26:20,820
¡Todos, vengan a echar un vistazo!
365
00:26:20,820 --> 00:26:23,210
¡El Capitán Marc ha llegado al Palomar!
366
00:26:24,430 --> 00:26:26,940
Éstos son los brazos que cortan esos extremozoos.
367
00:26:26,940 --> 00:26:28,210
Mira estos músculos fuertes,
368
00:26:28,210 --> 00:26:29,380
como se esperaba de un Superior.
369
00:26:29,380 --> 00:26:30,930
Sus genes son tan buenos.
370
00:26:32,620 --> 00:26:33,580
¡Espera! ¡No, no, no!
371
00:26:33,580 --> 00:26:35,590
0609, vine buscando 0609!
372
00:26:37,770 --> 00:26:40,100
¡Déjame ir!
373
00:26:43,570 --> 00:26:45,070
¡Bárbaro apestoso, será mejor que aguantes ahí!
374
00:26:45,210 --> 00:26:47,160
360 julios, otra vez.
375
00:26:47,160 --> 00:26:49,610
¡Hermana Yao, vamos!
376
00:26:53,880 --> 00:26:56,090
Wu La, estaba equivocado.
377
00:26:58,060 --> 00:27:00,050
Estaba completamente equivocado.
378
00:27:08,050 --> 00:27:09,810
¿Esta cosa funciona o no?
379
00:27:15,300 --> 00:27:17,900
Wu La, despierta.
380
00:27:19,340 --> 00:27:20,260
Wu La!
381
00:27:20,380 --> 00:27:21,380
Ana,
382
00:27:21,590 --> 00:27:26,330
Quizás algunas deudas no se puedan pagar en esta vida.
383
00:27:38,710 --> 00:27:40,420
Realmente les gusta terminar en suspenso.
384
00:27:43,670 --> 00:27:45,390
Lloras cuando te encuentras con extremozoos,
385
00:27:45,390 --> 00:27:47,150
Tú también lloras cuando ves esta basura.
386
00:27:47,240 --> 00:27:49,370
No sé si ella vivirá al final.
387
00:27:50,090 --> 00:27:51,410
Si no fuera por el apocalipsis,
388
00:27:51,410 --> 00:27:52,290
este drama
389
00:27:52,290 --> 00:27:53,370
Habría terminado hace mucho tiempo.
390
00:27:53,370 --> 00:27:55,390
Prohibida la posesión privada de bienes en el Faro.
391
00:27:55,980 --> 00:27:58,300
Deberías preocuparte por tus propios fines.
392
00:27:59,570 --> 00:28:02,490
¿Quién es? ¿Te atreves a hablar de bienes prohibidos?
393
00:28:02,490 --> 00:28:03,530
¿Quién es ese bastardo?
394
00:28:03,530 --> 00:28:04,430
Mira si quieres o no.
395
00:28:04,430 --> 00:28:05,860
Si no quieres verlo, piérdete.
396
00:28:06,410 --> 00:28:07,250
Quiero verlo
397
00:28:09,760 --> 00:28:11,000
¡Capitán Marc!
398
00:28:16,010 --> 00:28:18,380
¡Esta cosa es suya, es suya!
399
00:28:19,660 --> 00:28:21,740
Esto... tú... tú...
400
00:28:21,740 --> 00:28:23,940
Pequeños bastardos sin conciencia.
401
00:28:23,940 --> 00:28:25,810
Capitán Marc, nos equivocamos, nos equivocamos.
402
00:28:25,810 --> 00:28:27,570
Ese viejo nos arrastró hasta aquí.
403
00:28:27,570 --> 00:28:30,270
Capitán Marc, no volveremos a hacer esto.
404
00:28:42,680 --> 00:28:43,620
¿Quieres un poco?
405
00:28:48,980 --> 00:28:49,780
Dime,
406
00:28:49,780 --> 00:28:50,390
en el año 12,
407
00:28:50,460 --> 00:28:51,920
sobre la invasión del Faro,
408
00:28:51,930 --> 00:28:52,990
¿Cuánto sabes?
409
00:28:54,390 --> 00:28:55,420
Ese año
410
00:28:55,510 --> 00:28:57,610
Parece que hubo algún incidente.
411
00:28:58,370 --> 00:28:59,180
Pero,
412
00:28:59,290 --> 00:29:02,500
Soy viejo y mi memoria ya no es tan buena.
413
00:29:03,910 --> 00:29:06,640
Si pudiera conseguir algunos puntos de servicio...
414
00:29:06,660 --> 00:29:07,950
No tengo puntos de servicio,
415
00:29:08,180 --> 00:29:09,380
pero tengo algunas otras cosas.
416
00:29:17,870 --> 00:29:19,390
¿Te acuerdas ahora?
417
00:29:20,750 --> 00:29:24,040
En el año 12, no hubo ninguna invasión del faro.
418
00:29:24,040 --> 00:29:25,460
En esos pocos años,
419
00:29:25,460 --> 00:29:27,300
El faro estaba muy tranquilo.
420
00:29:27,300 --> 00:29:27,930
¿Qué?
421
00:29:28,010 --> 00:29:31,670
Ese año, Morgan todavía era el comandante de los Cazadores.
422
00:29:31,670 --> 00:29:33,340
Yo era porteador en su equipo.
423
00:29:33,340 --> 00:29:34,300
En ese tiempo,
424
00:29:34,390 --> 00:29:35,860
No existían superiores e inferiores.
425
00:29:35,860 --> 00:29:36,900
Yo lo sé,
426
00:29:36,910 --> 00:29:39,060
Recuerdo cuando se promulgaron las tres leyes principales.
427
00:29:43,390 --> 00:29:44,320
Está hirviendo.
428
00:29:47,290 --> 00:29:50,030
Recuerdo que había una misión sobre el terreno ese año,
429
00:29:50,070 --> 00:29:51,790
Estábamos rodeados de extremozoos.
430
00:29:52,490 --> 00:29:54,130
Fue trágico.
431
00:29:54,130 --> 00:29:57,050
Esos animales arrancaron las almas de los miembros de nuestro equipo uno por uno.
432
00:29:57,660 --> 00:30:00,740
Iba a ser el turno de Morgan,
433
00:30:02,810 --> 00:30:04,920
Entonces oí un estallido.
434
00:30:05,200 --> 00:30:07,710
Una armadura misteriosa vino a atacar.
435
00:30:07,900 --> 00:30:09,210
Fue básicamente
436
00:30:09,330 --> 00:30:11,100
como un Dios que desciende,
437
00:30:11,780 --> 00:30:14,990
Con unos pocos cortes, un grupo de extremozoos fue aniquilado.
438
00:30:15,510 --> 00:30:17,160
Armadura misteriosa.
439
00:30:17,360 --> 00:30:18,230
Sí.
440
00:30:18,250 --> 00:30:21,650
Esa armadura era más poderosa que tu Caminante Negro.
441
00:30:21,650 --> 00:30:23,780
¿Y quién hubiera imaginado que una hermosa joven de 17 o 18 años,
442
00:30:23,780 --> 00:30:27,660
¿De esa armadura saldría una chica de cabello plateado?
443
00:30:27,810 --> 00:30:30,010
Ella salvó al Maestro del Faro Morgan.
444
00:30:33,040 --> 00:30:35,520
Ella era realmente una belleza excepcional.
445
00:30:35,540 --> 00:30:38,130
Entonces, para agradecerle,
446
00:30:38,130 --> 00:30:40,010
Morgan la invitó al faro.
447
00:30:40,080 --> 00:30:41,380
Pero no mucho después
448
00:30:41,380 --> 00:30:44,330
Esa chica y su armadura desaparecieron.
449
00:30:44,550 --> 00:30:45,780
Qué lástima.
450
00:30:45,890 --> 00:30:49,330
Al final, tampoco pude hablar nunca con ella.
451
00:30:51,780 --> 00:30:56,780
Durante las primeras etapas del desarrollo del Faro, para afrontar el aumento de población y la renovación de las instalaciones, se recuperaron del terreno diversas unidades de ingeniería intactas, se eliminaron las estructuras innecesarias y se remodelaron mediante soldadura para convertirlas en unidades estructurales que cumplen con el Reglamento de Capacidad del Faro. Estas unidades se encuentran suspendidas en el perímetro exterior del Faro; la mayoría se utilizan como unidades residenciales, mientras que el resto se utiliza para almacenar materiales de construcción para su reparación. Tras la promulgación de las tres leyes principales, los superiores se trasladaron a las residencias del cuerpo principal del faro, mientras que los inferiores fueron asignados a las zonas de suspensión superiores, más peligrosas. Debido al hacinamiento en las habitaciones y a la forma en que está suspendido, los inferiores llaman a este lugar "el casillero".
452
00:31:08,300 --> 00:31:09,090
Centavo.
453
00:31:13,750 --> 00:31:14,710
Teniente Ran Bing,
454
00:31:15,060 --> 00:31:16,490
La habitación ha sido limpiada,
455
00:31:16,650 --> 00:31:18,650
Puede ser asignado a un Superior.
456
00:31:27,490 --> 00:31:29,000
Informar al cazador recién incorporado.
457
00:31:34,050 --> 00:31:35,430
Datos eliminados.
458
00:31:35,430 --> 00:31:36,270
Ese centavo
459
00:31:36,270 --> 00:31:37,640
fue una vergüenza para los Superiores,
460
00:31:37,640 --> 00:31:39,160
Ella escondió estos productos del faro.
461
00:31:40,330 --> 00:31:40,800
Ver.
462
00:31:41,690 --> 00:31:43,540
Jane Eyre
463
00:31:41,690 --> 00:31:43,770
Vaya, incluso es un libro prohibido.
464
00:31:43,850 --> 00:31:44,960
Ay dios mío.
465
00:31:45,010 --> 00:31:47,240
Todos estos son libros prohibidos.
466
00:31:47,370 --> 00:31:50,250
¿No son los cazadores los que más siguen las leyes del Faro?
467
00:31:50,280 --> 00:31:51,040
Sí.
468
00:31:51,040 --> 00:31:52,830
Ella también estaba en el equipo del capitán Marc.
469
00:32:18,210 --> 00:32:19,670
Año del faro 51
470
00:32:19,670 --> 00:32:21,040
28 de enero
471
00:32:21,630 --> 00:32:24,450
¿En qué está pensando Donny?
472
00:32:24,530 --> 00:32:26,520
Casi perdió el brazo para salvarme.
473
00:32:26,770 --> 00:32:27,820
Cuando le estaba vendando la herida,
474
00:32:27,820 --> 00:32:29,880
Incluso se rió de mis pobres habilidades de lucha.
475
00:32:30,250 --> 00:32:31,770
Él es tan irracional.
476
00:32:35,600 --> 00:32:36,980
21 de febrero,
477
00:32:37,730 --> 00:32:38,940
Estoy tan frustrado,
478
00:32:39,220 --> 00:32:41,020
¿Qué me pasa?
479
00:32:42,810 --> 00:32:45,660
Últimamente lo único que puedo pensar es en ese tipo molesto.
480
00:32:47,210 --> 00:32:49,340
Hoy, cuando comimos en equipo,
481
00:32:49,560 --> 00:32:51,050
Se sentó muy cerca de mí.
482
00:32:51,200 --> 00:32:53,200
De repente, mi corazón latía más rápido.
483
00:32:54,290 --> 00:32:56,660
Ahora, mientras me acerque a él,
484
00:32:56,690 --> 00:32:58,630
Mis pensamientos sombríos aumentarían.
485
00:32:58,710 --> 00:33:01,730
¿Qué pasaría si el Portador de la Luz lo descubriera un día?
486
00:33:06,810 --> 00:33:07,920
14 de marzo,
487
00:33:09,890 --> 00:33:11,320
El faro nos enseña que
488
00:33:11,320 --> 00:33:12,580
como cazador
489
00:33:12,580 --> 00:33:15,020
Debemos ser valientes, desinteresados y dedicados,
490
00:33:15,020 --> 00:33:16,520
Deberíamos dar todo lo que tenemos.
491
00:33:17,010 --> 00:33:18,380
Pero después de conocerte,
492
00:33:18,800 --> 00:33:20,100
He empezado a volverme tímido,
493
00:33:20,100 --> 00:33:22,010
empezó a temer a la muerte,
494
00:33:22,010 --> 00:33:23,140
Tengo miedo de que si muero
495
00:33:23,140 --> 00:33:24,900
Nunca te volveré a ver.
496
00:33:27,070 --> 00:33:28,320
2 de abril,
497
00:33:28,380 --> 00:33:30,980
Finalmente completé mi tarea de crianza en el Dawn Hall.
498
00:33:30,980 --> 00:33:32,020
Se sintió
499
00:33:32,020 --> 00:33:33,290
Realmente extraño.
500
00:33:34,330 --> 00:33:36,330
Que lindo si
501
00:33:36,800 --> 00:33:38,200
Estuve contigo.
502
00:33:42,010 --> 00:33:43,280
1 de junio,
503
00:33:43,770 --> 00:33:47,180
Finalmente terminé de leer en secreto el libro que tomé del suelo.
504
00:33:47,980 --> 00:34:06,130
El pasaje original es de la novela Jane Eyre de Charlotte Brontë, capítulo 17: «Mis ojos se sintieron atraídos involuntariamente hacia su rostro; no pude mantener sus párpados bajo control [...] como lo que podría sentir el hombre sediento que sabe que el pozo al que se ha arrastrado está envenenado, pero aun así se inclina y bebe brebajes divinos. [...] No había tenido la intención de amarlo; [...] Me había esforzado mucho por extirpar de mi alma los gérmenes de amor que allí detecté; y ahora, al verlo por primera vez, ¡aparecieron espontáneamente, verdes y fuertes!»
505
00:33:47,980 --> 00:33:50,190
"No puedo controlar mis ojos,
506
00:33:50,250 --> 00:33:51,710
No puedo evitar querer verlo
507
00:33:52,210 --> 00:33:53,770
como una persona sedienta.
508
00:33:53,820 --> 00:33:56,370
Sé claramente que el agua es venenosa pero aún así quiero beberla.
509
00:33:56,720 --> 00:33:58,570
No tenía ninguna intención de amarlo.
510
00:33:58,800 --> 00:34:01,050
También intenté una vez detener este amor naciente,
511
00:34:01,330 --> 00:34:03,140
pero cuando lo volví a ver
512
00:34:03,210 --> 00:34:04,510
el amor en mi corazón
513
00:34:04,810 --> 00:34:06,130
resucitó de nuevo."
514
00:34:08,030 --> 00:34:09,540
Está muy bien escrito.
515
00:34:11,560 --> 00:34:14,050
Así que esos sentimientos que tengo por él se llaman
516
00:34:14,850 --> 00:34:16,170
amar.
517
00:34:27,770 --> 00:34:28,750
Entonces,
518
00:34:29,250 --> 00:34:30,670
la gente del viejo mundo
519
00:34:30,670 --> 00:34:32,830
Formaría una familia por amor.
520
00:34:33,300 --> 00:34:35,860
No estaban juntos para regenerar la población.
521
00:34:36,450 --> 00:34:38,100
Además, hay más cosas interesantes.
522
00:34:38,120 --> 00:34:40,910
entre hombres y mujeres como se describe en el libro.
523
00:34:45,080 --> 00:34:46,930
No, no estoy dispuesto.
524
00:34:46,930 --> 00:34:49,360
No estoy dispuesto a realizar la tarea de crianza con otras personas.
525
00:34:49,550 --> 00:34:51,100
Hay tantos Superiores en el Faro,
526
00:34:51,100 --> 00:34:53,630
Es básicamente imposible encontrarse con Donny en el Salón del Amanecer.
527
00:34:55,510 --> 00:34:58,190
¡Nadie puede obligarme, nadie!
528
00:35:02,820 --> 00:35:03,830
Yo sé eso
529
00:35:04,130 --> 00:35:06,840
La negativa a cumplir con el deber de cría dará lugar a la ejecución.
530
00:35:07,010 --> 00:35:08,680
Si ese día realmente llega,
531
00:35:09,690 --> 00:35:11,820
Déjame morir a manos de Donny.
532
00:35:30,960 --> 00:35:31,920
Sí,
533
00:35:33,250 --> 00:35:34,490
Tu deseo se cumplió.
534
00:35:45,350 --> 00:35:46,550
El cazador Ran Bing,
535
00:35:46,550 --> 00:35:48,140
Esta es la sección de daños de batalla y suministros.
536
00:35:48,170 --> 00:35:49,680
Como el soldado Penny murió en acción,
537
00:35:49,690 --> 00:35:52,840
Su deber de cría con 21449
538
00:35:52,840 --> 00:35:54,340
será asumido por usted.
539
00:35:54,340 --> 00:35:57,610
Por favor, preséntese en el Dawn Hall esta noche a las 9:00 en punto.
540
00:36:17,990 --> 00:36:19,210
El cazador Ran Bing,
541
00:36:19,210 --> 00:36:21,100
Esta es la sección de Suministros y Daños de Batalla del Faro.
542
00:36:21,130 --> 00:36:22,580
La primera cláusula de la Ley del Faro
543
00:36:22,580 --> 00:36:25,200
establece que todos los residentes del Faro deben obedecer las disposiciones del Faro.
544
00:36:25,250 --> 00:36:28,400
Debes saber muy bien el resultado de negarte a realizar una misión de Faro.
545
00:36:33,270 --> 00:36:34,570
Entendido.
546
00:37:22,830 --> 00:37:28,580
Cuando despierto, veo que la luz y la oscuridad han cambiado.
547
00:37:29,150 --> 00:37:35,340
Días y días, la gente susurra y reza.
548
00:37:35,910 --> 00:37:39,100
Mientras las visiones tocan tu sueño
549
00:37:39,310 --> 00:37:42,900
Esos recuerdos se desvanecerán
550
00:37:43,070 --> 00:37:49,220
No estés triste, aún quedan destellos
551
00:37:52,030 --> 00:37:58,140
Existe la posibilidad de que toques el alma.
552
00:37:58,790 --> 00:38:04,620
Días y lunas, buscando una tierra de esperanza.
553
00:38:05,150 --> 00:38:08,420
Los sufrimientos serán indoloros
554
00:38:08,750 --> 00:38:12,140
Todas las miserias nunca vendrán
555
00:38:12,270 --> 00:38:18,420
No tengas miedo, todo es igual.
556
00:38:34,750 --> 00:38:38,020
Cuando los días de gloria hayan pasado
557
00:38:38,150 --> 00:38:41,500
Sólo se puede confiar en una verdad
558
00:38:41,550 --> 00:38:48,180
Es hora de separarnos
559
00:39:00,990 --> 00:39:04,220
Poniendo el mundo entero patas arriba
560
00:39:04,350 --> 00:39:07,460
No pudo hacerme sentir vivo
561
00:39:07,590 --> 00:39:13,980
No me dejes, huye conmigo
562
00:39:14,070 --> 00:39:21,220
Sólo tú puedes amortiguar mi caída.
563
00:39:27,070 --> 00:39:34,340
Cuando despierto, veo que la luz y la oscuridad han cambiado.42582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.