All language subtitles for Ling Cage (2019) - S01E05 - Episode 5.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,380 --> 00:01:41,500 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hResumen 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,710 ¿No somos inferiores? 3 00:00:14,880 --> 00:00:16,740 ¿Sólo esperando morir? 4 00:00:17,760 --> 00:00:19,500 ¡Aquellos que! 5 00:00:23,160 --> 00:00:24,840 He dado tanto, 6 00:00:24,840 --> 00:00:26,740 ¿No puedo simplemente echarle un vistazo? 7 00:00:26,740 --> 00:00:28,560 ¿Qué es más importante que mantenerse vivo? 8 00:00:28,560 --> 00:00:29,750 Soy un soldado. 9 00:00:29,750 --> 00:00:30,600 Lo que temo 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,640 ¿no es la muerte? 11 00:00:31,820 --> 00:00:32,710 pero 12 00:00:33,450 --> 00:00:35,030 nunca habiendo vivido realmente. 13 00:00:35,480 --> 00:00:36,680 En la reciente misión terrestre, 14 00:00:36,680 --> 00:00:38,370 Todo el mundo sabe que lo hiciste bien. 15 00:00:38,370 --> 00:00:39,480 Aquí, saludos. 16 00:00:39,910 --> 00:00:42,070 No es apropiado para seguidores que han sido iluminados por el 17 00:00:42,070 --> 00:00:43,790 Señor de la Luz y la Sombra para infligir castigos, 18 00:00:43,860 --> 00:00:46,090 Deberías realizar una purificación. 19 00:00:46,090 --> 00:00:47,560 Lo han incluido en la lista de Largo Viaje. 20 00:00:47,720 --> 00:00:49,000 Él se va mañana. 21 00:00:49,600 --> 00:00:51,900 ¿Crees que podemos volver a la vida sobre el terreno? 22 00:00:52,210 --> 00:00:54,470 ¡Carguen los suministros en las cajas! ¡Evacúen ya! 23 00:00:59,090 --> 00:01:00,070 En esta era apocalíptica, 24 00:01:00,760 --> 00:01:02,730 La gente siempre busca la esperanza, 25 00:01:02,730 --> 00:01:04,640 Pero si realmente hubiera esperanza, 26 00:01:04,640 --> 00:01:06,330 ¿Se consideraría una era apocalíptica? 27 00:01:07,270 --> 00:01:09,190 No puedes atraparme, no puedes atraparme. 28 00:01:09,440 --> 00:01:11,490 Escuadrón de cazadores, cubran a los pilotos. 29 00:01:11,490 --> 00:01:12,460 ¡Sí, señor! 30 00:01:12,460 --> 00:01:13,150 Mi señor, 31 00:01:13,150 --> 00:01:14,010 los cazadores 32 00:01:14,010 --> 00:01:15,930 Todavía están fuera del rango de detección del faro. 33 00:01:15,960 --> 00:01:17,860 ¿Por qué no ha partido aún el convoy? 34 00:01:18,960 --> 00:01:20,090 Chico tonto, 35 00:01:20,090 --> 00:01:20,920 corazones de la gente 36 00:01:20,940 --> 00:01:22,710 son quizás más peligrosos. 37 00:01:22,710 --> 00:01:23,470 Esto es 38 00:01:23,530 --> 00:01:24,310 Tuyo ahora. 39 00:01:24,360 --> 00:01:25,230 Hermana. 40 00:01:25,300 --> 00:01:26,120 ¿Por qué? 41 00:01:26,120 --> 00:01:28,310 Es solo una persona imprudente que sólo sabe pelear. 42 00:01:28,310 --> 00:01:29,950 ¿Cómo está él calificado para ser el guardián final de la humanidad? 43 00:01:29,950 --> 00:01:31,780 ¡Fuera de aquí, monstruos feos! 44 00:01:32,520 --> 00:01:33,620 Usted dijo 45 00:01:33,620 --> 00:01:35,020 viste a una mujer 46 00:01:35,020 --> 00:01:36,630 ¿en el suelo? 47 00:01:43,300 --> 00:01:50,100 No importa qué dificultades y desafíos tengamos que afrontar, como comunidad que enfrenta el mismo destino, todos los seres humanos debemos abandonar los prejuicios y unirnos y prepararnos para el largo río del tiempo. 48 00:02:18,570 --> 00:02:22,080 Todo está floreciendo 49 00:02:22,970 --> 00:02:26,280 los recuerdos despiertan 50 00:02:27,130 --> 00:02:30,480 ¿Quién está escuchando atentamente? 51 00:02:30,690 --> 00:02:33,160 El polvo flotante 52 00:02:33,330 --> 00:02:34,960 Finalmente resuelto 53 00:02:35,090 --> 00:02:37,440 Las ilusiones que aparecen 54 00:02:37,690 --> 00:02:39,440 todos desaparecen 55 00:02:39,530 --> 00:02:41,560 No sigas en silencio 56 00:02:41,690 --> 00:02:43,720 No te retires más 57 00:02:43,850 --> 00:02:46,920 Sé tan persistente como antes 58 00:02:47,050 --> 00:02:52,840 Este mundo ha cambiado 59 00:02:55,090 --> 00:02:59,280 ¿Listo para bañarte en tu propia llama? 60 00:02:59,450 --> 00:03:03,800 Listo para ser reducido a cenizas 61 00:03:03,890 --> 00:03:05,760 Naturalezas humanas 62 00:03:05,930 --> 00:03:12,720 La naturaleza humana es lo que sólo podemos 63 00:03:14,410 --> 00:03:16,920 contar con 64 00:03:18,260 --> 00:03:24,380 OTRO 65 00:03:18,260 --> 00:03:24,380 JAULA 66 00:03:51,150 --> 00:03:52,500 Carlos, 67 00:03:52,930 --> 00:03:54,140 Todavía lo recuerdo 68 00:03:54,280 --> 00:03:56,470 que este es tu instrumento musical favorito, 69 00:03:56,580 --> 00:03:57,350 ¿bien? 70 00:03:57,370 --> 00:03:58,810 En esta era, 71 00:03:59,360 --> 00:04:01,410 Lo único que tenemos que hacer es sobrevivir. 72 00:04:01,470 --> 00:04:03,190 No olvidaré tus enseñanzas, 73 00:04:03,190 --> 00:04:04,360 Maestro del faro. 74 00:04:08,560 --> 00:04:11,830 Hace mucho tiempo que no te oigo tocar, hija mía. 75 00:04:13,470 --> 00:04:14,830 ¿Aún recuerdas tu? 76 00:04:14,830 --> 00:04:16,830 ¿La pieza favorita de mamá? 77 00:04:21,820 --> 00:04:23,780 Como usted desee, Maestro del Faro. 78 00:05:04,650 --> 00:05:05,960 Carlos. 79 00:05:06,730 --> 00:05:08,400 Debes odiarme, 80 00:05:08,690 --> 00:05:11,360 ódiame por no darte el puesto de Maestro del Faro. 81 00:05:12,550 --> 00:05:13,540 Dime, 82 00:05:14,450 --> 00:05:16,450 ¿Qué quieres como compensación? 83 00:05:19,170 --> 00:05:22,450 ¿El puesto de Maestro del Faro es como un juguete para usted? 84 00:05:22,610 --> 00:05:23,890 Ya que no me lo puedes dar, 85 00:05:23,890 --> 00:05:26,430 ¿Lo sustituirás por algo más? 86 00:05:34,050 --> 00:05:35,030 De hecho, 87 00:05:35,230 --> 00:05:36,580 Eres excepcional, 88 00:05:38,040 --> 00:05:41,190 Tienes el mismo talento artístico que tu madre. 89 00:05:43,930 --> 00:05:45,210 En el viejo mundo, 90 00:05:45,620 --> 00:05:47,810 Podrías haberte convertido en un gran artista 91 00:05:47,890 --> 00:05:49,720 quien es inmensamente popular. 92 00:05:51,290 --> 00:05:54,370 Esto me hace sentir gratificado y también agraviado. 93 00:05:54,660 --> 00:05:57,080 Si no hubieras nacido en esta época, 94 00:05:57,400 --> 00:05:59,630 Quizás todo hubiera sido diferente. 95 00:06:03,460 --> 00:06:06,090 Probablemente no esperabas que te dijera esto. 96 00:06:07,050 --> 00:06:08,190 Todos estos años, 97 00:06:08,250 --> 00:06:11,200 Pusiste todo lo que tenías en la Asociación de Luz y Sombra, 98 00:06:11,290 --> 00:06:13,310 ayudándome a mantener el orden en el faro. 99 00:06:13,310 --> 00:06:15,610 ¡Entonces quiero saber por qué no me eligieron! 100 00:06:25,530 --> 00:06:29,380 No quiero obligarte a ser responsable de algo que no puedes hacer. 101 00:06:29,380 --> 00:06:31,150 Es muy agotador vivir así. 102 00:06:31,150 --> 00:06:33,100 Éste es el apocalipsis, hijo mío. 103 00:06:33,130 --> 00:06:35,790 No tengo más remedio que tomar algunas decisiones difíciles. 104 00:06:38,200 --> 00:06:39,240 Perdóname. 105 00:06:39,570 --> 00:06:42,320 ¿Crees que realmente sólo quiero ser el Maestro del Faro? 106 00:06:42,870 --> 00:06:44,120 Carlos. 107 00:06:49,770 --> 00:06:52,130 Nunca me has mirado realmente. 108 00:07:08,290 --> 00:07:09,390 Mi hijo, 109 00:07:10,490 --> 00:07:12,010 A veces pienso 110 00:07:12,120 --> 00:07:14,060 Si la calamidad no hubiera ocurrido, 111 00:07:14,170 --> 00:07:17,380 Tal vez podríamos haber tenido una relación padre-hijo normal. 112 00:07:19,070 --> 00:07:20,800 Aunque tengamos discusiones, 113 00:07:20,950 --> 00:07:23,320 Todavía podemos confiar completamente el uno en el otro. 114 00:07:27,910 --> 00:07:29,440 Yo solía pensar que 115 00:07:29,990 --> 00:07:33,200 Realmente habías abandonado nuestra relación padre-hijo. 116 00:07:33,590 --> 00:07:35,320 No importa lo que haga, ante tus ojos 117 00:07:35,320 --> 00:07:37,200 Fue un trabajo inútil. 118 00:07:39,580 --> 00:07:41,040 Han pasado 20 años, 119 00:07:41,410 --> 00:07:43,410 Esta es la primera vez que me tratas así. 120 00:07:45,190 --> 00:07:46,010 Padre, 121 00:07:46,930 --> 00:07:48,380 No quiero nada 122 00:07:48,940 --> 00:07:50,620 Seré como era antes, 123 00:07:51,140 --> 00:07:53,630 concentrar todos mis esfuerzos en la gestión de la Asociación Luz y Sombra. 124 00:07:56,430 --> 00:07:58,300 Mis duras críticas hacia ti en el pasado 125 00:07:58,300 --> 00:07:59,710 te hizo solo capaz de colocar 126 00:07:59,710 --> 00:08:02,100 tus esperanzas en el Señor de la Luz y la Sombra. 127 00:08:02,530 --> 00:08:06,150 Ahora ya no necesitas esa cosa vacía. 128 00:08:07,510 --> 00:08:09,780 El nuevo Capitán del Faro está a punto de asumir el cargo. 129 00:08:10,280 --> 00:08:12,620 Finalmente puedo dejar de lado mi responsabilidad. 130 00:08:13,550 --> 00:08:15,590 Hazme compañía. 131 00:08:16,600 --> 00:08:17,730 Déjalo que lo gestione 132 00:08:17,730 --> 00:08:19,210 Asociación Luz y Sombra. 133 00:08:51,550 --> 00:08:52,660 Está bien. 134 00:08:52,930 --> 00:08:53,970 Padre, 135 00:08:54,530 --> 00:08:55,810 de aquí en adelante, 136 00:08:55,990 --> 00:08:58,520 Siempre estaré contigo. 137 00:09:13,010 --> 00:09:17,570 La plataforma del ascensor es el medio habitual para que los miembros del Faro aterricen y también el principal medio de regreso. En días especiales, este lugar se utiliza para ceremonias y está gestionado por la Asociación Luz y Sombra. La plataforma orientada al sol se utiliza y decora para ceremonias. 138 00:10:44,960 --> 00:10:46,790 ¡Encender! 139 00:11:02,860 --> 00:11:03,810 Gente del Faro, 140 00:11:08,260 --> 00:11:09,210 hoy 141 00:11:10,020 --> 00:11:11,450 Estoy muy orgulloso 142 00:11:12,380 --> 00:11:14,940 tener otros cinco guerreros de pie aquí. 143 00:11:15,540 --> 00:11:18,200 Han servido al Faro toda su vida. 144 00:11:21,900 --> 00:11:22,650 Ahora, 145 00:11:22,900 --> 00:11:26,000 Seguirán avanzando por el Faro. 146 00:11:26,370 --> 00:11:27,550 Entre ellos 147 00:11:27,620 --> 00:11:29,190 Tenemos al instructor Elon, 148 00:11:29,190 --> 00:11:31,520 que una vez dirigió a los Cazadores en expediciones sobre el terreno. 149 00:11:31,740 --> 00:11:35,660 Estableció una base sólida para la estabilidad inicial del Faro. 150 00:11:36,740 --> 00:11:38,120 Tenemos a la señora Tara, 151 00:11:38,220 --> 00:11:41,580 quien trajo las habilidades de plantación del viejo mundo al Faro. 152 00:11:41,580 --> 00:11:45,170 Dedicó toda su vida al cuidado meticuloso de Sky Farm. 153 00:11:45,920 --> 00:11:47,400 Contamos con la ingeniera Maureen, 154 00:11:47,400 --> 00:11:48,840 su gran diseño 155 00:11:48,850 --> 00:11:53,290 permitió que el faro funcionara durante décadas de manera energéticamente eficiente. 156 00:11:54,960 --> 00:11:57,720 Todo lo que el oficial de información Gordon registró 157 00:11:57,720 --> 00:12:00,190 conmemora el sufrimiento de esta época 158 00:12:00,190 --> 00:12:02,920 y el coraje de todos en el Faro. 159 00:12:04,210 --> 00:12:06,570 Y también tenemos Inferior 0591. 160 00:12:07,260 --> 00:12:08,210 Hoy, 161 00:12:08,620 --> 00:12:11,270 Ella también es una heroína del Faro. 162 00:12:11,400 --> 00:12:14,770 Soy un héroe, soy igual que ellos. 163 00:12:22,810 --> 00:12:24,980 Son las únicas personas con derecho 164 00:12:24,980 --> 00:12:28,090 Salir de la cueva y buscar la verdad. 165 00:12:30,120 --> 00:12:31,250 Sus acciones 166 00:12:31,250 --> 00:12:33,610 salvaguardar nuestra creencia común. 167 00:12:35,020 --> 00:12:37,480 Han servido al Faro toda su vida, 168 00:12:37,480 --> 00:12:38,950 Son grandes personas. 169 00:12:42,500 --> 00:12:44,730 En nombre del Maestro del Faro, 170 00:12:44,950 --> 00:12:46,900 Enviaré a estos guerreros. 171 00:13:28,820 --> 00:13:30,150 El faro 172 00:13:30,330 --> 00:13:31,880 es honrado por usted 173 00:13:32,240 --> 00:13:34,520 Estoy dispuesto a seguir adelante por el Faro. 174 00:13:35,560 --> 00:13:37,630 Maldita sea, ¿estás llorando? 175 00:13:40,710 --> 00:13:42,970 Es hora de que el bebé tome leche. 176 00:13:42,980 --> 00:13:45,470 Solo tengo miedo de que no puedas encontrar el lugar para orinar por la noche. 177 00:13:46,490 --> 00:13:47,770 Palo de golf. 178 00:13:53,350 --> 00:13:54,170 Señor. 179 00:13:54,930 --> 00:13:55,650 Está bien. 180 00:13:56,180 --> 00:13:57,650 Es hora de que me vaya. 181 00:14:09,200 --> 00:14:11,060 Parece que fue ayer cuando por primera vez 182 00:14:11,060 --> 00:14:12,520 Me enseñó a usar un arma. 183 00:14:13,420 --> 00:14:15,620 No puedo creer que haya llegado a la edad para el Largo Viaje. 184 00:14:15,620 --> 00:14:17,550 Espero que realmente pueda encontrar la verdad. 185 00:14:18,800 --> 00:14:20,970 No sé si podrá encontrar la verdad, 186 00:14:21,140 --> 00:14:21,930 pero 187 00:14:22,300 --> 00:14:23,810 Con los pocos que quedaron en el suelo 188 00:14:24,000 --> 00:14:26,430 Esto le ahorrará al faro bastantes raciones. 189 00:14:26,430 --> 00:14:27,590 Mi Señor Obispo, 190 00:14:27,780 --> 00:14:29,440 Puedes comer lo que quieras, 191 00:14:29,550 --> 00:14:31,970 pero no puedes decir lo que quieras. 192 00:14:33,410 --> 00:14:35,530 Ambos sabemos lo que significa el Largo Viaje. 193 00:14:36,750 --> 00:14:38,290 Ancianos al borde de la muerte 194 00:14:38,290 --> 00:14:40,090 debe ser descartado 195 00:14:40,490 --> 00:14:43,080 Los suministros del Faro deben ser utilizados para la vida. 196 00:14:43,580 --> 00:14:46,970 El Maestro del Faro es muy claro en este aspecto. 197 00:14:48,050 --> 00:14:50,770 Esto no suena como algo que diría el Obispo de la Luz y la Sombra. 198 00:14:50,890 --> 00:14:52,790 Ah, lo olvidé. 199 00:14:52,930 --> 00:14:54,190 En unos días, 200 00:14:54,230 --> 00:14:56,140 Ya no serás el obispo. 201 00:14:56,620 --> 00:14:57,230 Tú- 202 00:15:00,420 --> 00:15:01,230 Señor, 203 00:15:01,650 --> 00:15:02,470 el faro 204 00:15:02,730 --> 00:15:03,950 es honrado por usted 205 00:15:05,230 --> 00:15:07,600 ¿De verdad crees que la gente puede vivir en el suelo? 206 00:15:09,010 --> 00:15:12,120 Gordon habría grabado algo útil. 207 00:15:12,360 --> 00:15:13,430 No necesito decírtelo 208 00:15:13,430 --> 00:15:14,910 donde esta la sala de datos. 209 00:15:15,160 --> 00:15:15,750 Señor. 210 00:15:16,220 --> 00:15:17,180 Niño, 211 00:15:17,180 --> 00:15:19,270 Estoy dispuesto a seguir adelante por ti. 212 00:15:20,630 --> 00:15:21,930 Guerreros, 213 00:15:22,050 --> 00:15:24,210 activar. 214 00:16:25,580 --> 00:16:26,500 Carlos, 215 00:16:26,640 --> 00:16:28,510 La medicación de emergencia del Capitán del Faro está casi terminada. 216 00:16:28,510 --> 00:16:29,820 Ya he ajustado el rumbo del barco. 217 00:16:29,820 --> 00:16:32,060 para buscar áreas de reunión cercanas para suministros médicos. 218 00:16:32,060 --> 00:16:33,330 En el futuro, dejaré todos los asuntos a mi cargo. 219 00:16:33,330 --> 00:16:34,720 en cuanto al amo para ti. 220 00:16:34,900 --> 00:16:36,560 El capitán del faro se encuentra en buen estado de salud. 221 00:16:36,700 --> 00:16:37,890 Estás preocupándote demasiado. 222 00:16:39,170 --> 00:16:40,940 El corazón del Maestro del Faro siempre ha estado mal, 223 00:16:40,940 --> 00:16:41,740 ahora que es mayor- 224 00:16:41,740 --> 00:16:43,290 No necesito que me lo recuerdes 225 00:16:43,620 --> 00:16:45,420 Estoy a cargo de sus asuntos personales y oficiales. 226 00:16:45,500 --> 00:16:46,650 Yo cuidaré bien de él 227 00:16:46,650 --> 00:16:47,930 hasta el día en que emprende el Largo Viaje, 228 00:16:47,930 --> 00:16:50,890 Que practique las leyes de supervivencia que él mismo estableció. 229 00:16:51,830 --> 00:16:54,680 Sé que te resulta difícil aceptar la decisión del Maestro del Faro. 230 00:16:54,790 --> 00:16:56,370 Pero espero que, como su hijo, 231 00:16:56,420 --> 00:16:56,970 Te preocuparás más por él. 232 00:16:56,980 --> 00:16:57,810 No lo olvides 233 00:16:57,870 --> 00:17:00,140 En el Faro ya no existe la relación padre-hijo. 234 00:17:00,140 --> 00:17:01,470 Así lo decidió el Capitán del Faro. 235 00:17:01,470 --> 00:17:02,810 Entonces ¿por qué le llamaste Padre delante de ti? 236 00:17:02,810 --> 00:17:04,620 de todos los presentes en la reunión judicial anterior. 237 00:17:07,630 --> 00:17:08,600 ¿Qué sabes? 238 00:17:08,600 --> 00:17:10,530 Cuando es necesario, yo soy el obispo; 239 00:17:10,630 --> 00:17:12,690 Cuando no me necesitan, soy su hijo. 240 00:17:12,690 --> 00:17:15,090 Como una mujer que fue criada por él sólo porque te pareces a mi madre, 241 00:17:15,090 --> 00:17:17,020 Lo mejor para ti es no meterte en estos asuntos. 242 00:17:17,090 --> 00:17:17,890 Carlos. 243 00:17:20,920 --> 00:17:22,860 La decisión del Capitán del Faro no cambiará, 244 00:17:23,260 --> 00:17:25,100 cumple bien tu deber 245 00:17:36,840 --> 00:17:39,000 ¿Será tan libre el futuro Señor del Faro? 246 00:17:39,130 --> 00:17:40,940 ¿Algún avance en las modificaciones de los Heavy Walkers? 247 00:17:41,630 --> 00:17:42,990 Tienes mucha suerte. 248 00:17:43,080 --> 00:17:44,790 En los recursos que trajiste la última vez, 249 00:17:44,800 --> 00:17:46,820 Había algunos componentes básicos para las armas. 250 00:17:47,300 --> 00:17:49,630 Ya le he dicho a Jessica que comience una remodelación completa. 251 00:17:49,950 --> 00:17:52,240 ¿Quieres echar un vistazo al departamento de Investigación en el camino? 252 00:17:52,330 --> 00:17:52,940 Jing Nan, 253 00:17:55,120 --> 00:17:55,960 Hay otro asunto 254 00:17:56,040 --> 00:17:57,170 Me gustaría tu ayuda en. 255 00:18:09,290 --> 00:18:10,960 Jing Nan siempre tiene una forma. 256 00:18:18,000 --> 00:18:20,590 Todos los datos sobre el Faro de las últimas décadas están aquí. 257 00:18:20,790 --> 00:18:22,670 ¿Cuánto tiempo nos llevará encontrarlo? 258 00:18:22,960 --> 00:18:24,870 Dijiste que querías venir. 259 00:18:25,090 --> 00:18:26,700 ¿Podrás hacer algo sin mí? 260 00:18:28,840 --> 00:18:29,950 Entonces miraré hacia aquí. 261 00:18:30,040 --> 00:18:31,080 Sígueme. 262 00:18:34,110 --> 00:18:34,880 Ey, 263 00:18:35,740 --> 00:18:39,150 ¿Por qué el Maestro del Faro quiere que olvides todo lo que viste en el suelo? 264 00:18:42,640 --> 00:18:46,340 A veces la gente puede dejarse engañar por sus propios ojos. 265 00:18:46,430 --> 00:18:48,000 Olvídate de este asunto 266 00:18:48,000 --> 00:18:49,720 y no lo vuelvas a mencionar en el futuro. 267 00:18:49,740 --> 00:18:52,750 No negó la existencia de humanos sobre la tierra. 268 00:18:53,020 --> 00:18:53,720 ¿En realidad? 269 00:18:53,790 --> 00:18:55,540 Podría haber otro secreto dentro. 270 00:18:57,530 --> 00:19:00,040 Quizás podamos encontrar aquí la respuesta que buscamos. 271 00:19:01,700 --> 00:19:03,680 Si realmente hay gente sobre el terreno, 272 00:19:03,690 --> 00:19:05,390 ¿Cómo sobrevivieron? 273 00:19:06,350 --> 00:19:09,050 ¿Esos extremozoos están realmente controlados por ellos? 274 00:19:10,460 --> 00:19:11,280 Extremozoos 275 00:19:11,280 --> 00:19:14,380 salieron de las grietas de la corteza terrestre durante la gran calamidad. 276 00:19:14,420 --> 00:19:16,890 Al igual que aquellas especies de aguas profundas arrastradas por los tsunamis, 277 00:19:17,120 --> 00:19:18,890 mientras sean criaturas pertenecientes a esta tierra 278 00:19:18,890 --> 00:19:20,750 No es imposible domesticarlos. 279 00:19:21,400 --> 00:19:22,240 Mira esto. 280 00:19:43,780 --> 00:19:44,490 Esta arriba 281 00:19:51,290 --> 00:19:53,440 ¿No es esto lo mismo que enseñan los libros? 282 00:19:53,690 --> 00:19:55,300 Los valores humanos se desmoronaron en el viejo mundo 283 00:19:55,300 --> 00:19:56,420 El refinamiento espiritual de la humanidad 284 00:19:56,420 --> 00:19:58,680 no pudo seguir el ritmo del rápido avance de la ciencia y la tecnología. 285 00:19:58,920 --> 00:20:01,220 Al final, esto condujo a la destrucción completa de la civilización. 286 00:20:01,540 --> 00:20:02,370 Mira esto. 287 00:20:06,690 --> 00:20:07,860 ¡Qué! 288 00:20:10,440 --> 00:20:11,400 El faro 289 00:20:11,400 --> 00:20:13,640 Solía ​​ser una prisión celestial del viejo mundo. 290 00:20:13,920 --> 00:20:15,670 Los que tuvieron la suerte de sobrevivir al apocalipsis 291 00:20:15,800 --> 00:20:17,300 Eran en realidad un grupo de prisioneros. 292 00:20:17,310 --> 00:20:18,770 Aunque eran prisioneros, 293 00:20:18,920 --> 00:20:20,720 Ellos también son los fundadores del Faro. 294 00:20:21,710 --> 00:20:22,960 Faro Año 1. 295 00:20:23,010 --> 00:20:26,100 El primer maestro puso fin a una guerra entre los guardias y los prisioneros. 296 00:20:26,160 --> 00:20:28,710 El Tártaro pasó a llamarse Faro, 297 00:20:28,910 --> 00:20:31,140 que significa el hogar final de la humanidad. 298 00:20:35,070 --> 00:20:36,190 Faro Año 5, 299 00:20:36,190 --> 00:20:38,280 Hubo una invasión de fuerzas armadas desde tierra. 300 00:20:38,280 --> 00:20:39,820 Casi la mitad de la población se perdió. 301 00:20:39,880 --> 00:20:41,870 El Faro formuló un reglamento detallado de búsqueda y rescate 302 00:20:41,870 --> 00:20:43,310 Prohibición del refugio en grupos. 303 00:20:44,630 --> 00:20:45,470 En el año 11, 304 00:20:45,470 --> 00:20:46,600 El último bastión sobre el terreno 305 00:20:46,600 --> 00:20:47,840 fue invadido por extremozoos, 306 00:20:47,840 --> 00:20:48,840 Las pérdidas fueron desastrosas. 307 00:20:48,840 --> 00:20:51,000 El Faro determinó que vivir en la tierra era imposible. 308 00:20:51,450 --> 00:20:52,390 En el año 12, 309 00:20:52,580 --> 00:20:54,110 Los cazadores sufrieron 310 00:20:54,360 --> 00:20:55,750 Un ataque devastador. 311 00:20:59,990 --> 00:21:00,920 Y 312 00:21:00,980 --> 00:21:02,380 Fue de una persona... 313 00:21:03,880 --> 00:21:04,600 Es esto 314 00:21:04,710 --> 00:21:05,830 ¿Un caminante pesado? 315 00:21:06,750 --> 00:21:08,630 Nunca había visto este modelo antes. 316 00:21:18,180 --> 00:21:19,070 ¿Podría ser...? 317 00:22:41,710 --> 00:22:42,950 ¿Está la mujer en los datos? 318 00:22:42,950 --> 00:22:45,440 ¿El que vimos en el suelo? 319 00:22:45,760 --> 00:22:47,620 Ese incidente ocurrió hace décadas. 320 00:22:47,790 --> 00:22:49,320 No puede ser la misma persona. 321 00:22:52,370 --> 00:22:53,700 La gente de esa época 322 00:22:53,740 --> 00:22:55,140 En su mayoría han emprendido el largo viaje. 323 00:22:55,380 --> 00:22:56,970 Si queremos investigar más a fondo. 324 00:22:56,970 --> 00:22:59,160 Tendremos que encontrar a una persona mayor. 325 00:22:59,860 --> 00:23:00,690 Lo tengo. 326 00:23:11,930 --> 00:23:12,440 autoprueba 327 00:23:11,930 --> 00:23:12,440 regresando 328 00:23:12,450 --> 00:23:13,120 Normal 329 00:23:12,450 --> 00:23:13,120 Devuelto 330 00:23:16,060 --> 00:23:17,450 Finalmente completado. 331 00:23:43,600 --> 00:23:46,120 Justo ahora estabas diciendo... 332 00:23:47,580 --> 00:23:49,620 El Inferior más antiguo del Faro, 333 00:23:49,620 --> 00:23:51,550 Creo que su número es 0609. 334 00:23:51,830 --> 00:23:53,680 0609. 335 00:23:58,010 --> 00:23:58,660 Por aquí... Por aquí. 336 00:23:58,880 --> 00:23:59,850 No, por aquí. 337 00:23:59,870 --> 00:24:01,810 No me presiones. 338 00:24:01,910 --> 00:24:03,240 ¿Cómo llegaste a estar tan gordo? 339 00:24:03,240 --> 00:24:05,730 Tonterías, tú eres el gordo. 340 00:24:10,900 --> 00:25:18,020 Teatro Hunter 341 00:24:10,900 --> 00:25:18,020 (Anuncio) Este contenido no está conectado con la historia principal. 342 00:24:25,410 --> 00:24:30,640 En el páramo apocalíptico, el virus ruge locamente. 343 00:24:30,640 --> 00:24:35,720 Los supervivientes empezarán a luchar a partir de mañana. 344 00:24:35,720 --> 00:24:40,600 Trabaja duro cortando leña, blande tu pala. 345 00:24:40,770 --> 00:24:45,050 Reúne recursos sin retirarte. 346 00:24:46,050 --> 00:24:51,110 Trabajemos juntos para construir un refugio. 347 00:24:51,110 --> 00:24:55,600 Unámonos contra los desastres del apocalipsis. 348 00:24:56,430 --> 00:25:01,080 Atraviesa la oscuridad y mata a esas bestias. 349 00:25:01,490 --> 00:25:06,470 Mira, el amanecer llegará a partir de mañana. 350 00:25:04,130 --> 00:25:07,530 Este juego es bastante similar a nuestro mundo. 351 00:25:08,570 --> 00:25:10,040 Buena suerte a todos. 352 00:25:13,860 --> 00:25:16,730 Mañana en adelante 353 00:25:13,860 --> 00:25:16,730 La supervivencia humana en un apocalipsis viral - juego para móvil 354 00:25:33,420 --> 00:25:34,430 Oye, ¡atrapa! 355 00:25:57,890 --> 00:25:59,720 ¡Él no es el Capitán Marc! 356 00:25:59,760 --> 00:26:01,880 ¡Él no es el Capitán Marc! 357 00:26:03,610 --> 00:26:04,950 Dijo el capitán Marc. 358 00:26:05,790 --> 00:26:07,920 ¿Qué? Date prisa, date prisa, vamos a echar un vistazo. 359 00:26:08,120 --> 00:26:09,150 No dejes que se escape. 360 00:26:09,150 --> 00:26:10,360 ¡Capitán Marc! 361 00:26:13,820 --> 00:26:16,250 Capitán Marc, lléveme con usted en su próxima misión de Cazadores. 362 00:26:16,540 --> 00:26:17,780 ¡Y yo! ¡Y yo! 363 00:26:17,780 --> 00:26:19,140 En realidad es el Capitán Marc. 364 00:26:19,140 --> 00:26:20,820 ¡Todos, vengan a echar un vistazo! 365 00:26:20,820 --> 00:26:23,210 ¡El Capitán Marc ha llegado al Palomar! 366 00:26:24,430 --> 00:26:26,940 Éstos son los brazos que cortan esos extremozoos. 367 00:26:26,940 --> 00:26:28,210 Mira estos músculos fuertes, 368 00:26:28,210 --> 00:26:29,380 como se esperaba de un Superior. 369 00:26:29,380 --> 00:26:30,930 Sus genes son tan buenos. 370 00:26:32,620 --> 00:26:33,580 ¡Espera! ¡No, no, no! 371 00:26:33,580 --> 00:26:35,590 0609, vine buscando 0609! 372 00:26:37,770 --> 00:26:40,100 ¡Déjame ir! 373 00:26:43,570 --> 00:26:45,070 ¡Bárbaro apestoso, será mejor que aguantes ahí! 374 00:26:45,210 --> 00:26:47,160 360 julios, otra vez. 375 00:26:47,160 --> 00:26:49,610 ¡Hermana Yao, vamos! 376 00:26:53,880 --> 00:26:56,090 Wu La, estaba equivocado. 377 00:26:58,060 --> 00:27:00,050 Estaba completamente equivocado. 378 00:27:08,050 --> 00:27:09,810 ¿Esta cosa funciona o no? 379 00:27:15,300 --> 00:27:17,900 Wu La, despierta. 380 00:27:19,340 --> 00:27:20,260 Wu La! 381 00:27:20,380 --> 00:27:21,380 Ana, 382 00:27:21,590 --> 00:27:26,330 Quizás algunas deudas no se puedan pagar en esta vida. 383 00:27:38,710 --> 00:27:40,420 Realmente les gusta terminar en suspenso. 384 00:27:43,670 --> 00:27:45,390 Lloras cuando te encuentras con extremozoos, 385 00:27:45,390 --> 00:27:47,150 Tú también lloras cuando ves esta basura. 386 00:27:47,240 --> 00:27:49,370 No sé si ella vivirá al final. 387 00:27:50,090 --> 00:27:51,410 Si no fuera por el apocalipsis, 388 00:27:51,410 --> 00:27:52,290 este drama 389 00:27:52,290 --> 00:27:53,370 Habría terminado hace mucho tiempo. 390 00:27:53,370 --> 00:27:55,390 Prohibida la posesión privada de bienes en el Faro. 391 00:27:55,980 --> 00:27:58,300 Deberías preocuparte por tus propios fines. 392 00:27:59,570 --> 00:28:02,490 ¿Quién es? ¿Te atreves a hablar de bienes prohibidos? 393 00:28:02,490 --> 00:28:03,530 ¿Quién es ese bastardo? 394 00:28:03,530 --> 00:28:04,430 Mira si quieres o no. 395 00:28:04,430 --> 00:28:05,860 Si no quieres verlo, piérdete. 396 00:28:06,410 --> 00:28:07,250 Quiero verlo 397 00:28:09,760 --> 00:28:11,000 ¡Capitán Marc! 398 00:28:16,010 --> 00:28:18,380 ¡Esta cosa es suya, es suya! 399 00:28:19,660 --> 00:28:21,740 Esto... tú... tú... 400 00:28:21,740 --> 00:28:23,940 Pequeños bastardos sin conciencia. 401 00:28:23,940 --> 00:28:25,810 Capitán Marc, nos equivocamos, nos equivocamos. 402 00:28:25,810 --> 00:28:27,570 Ese viejo nos arrastró hasta aquí. 403 00:28:27,570 --> 00:28:30,270 Capitán Marc, no volveremos a hacer esto. 404 00:28:42,680 --> 00:28:43,620 ¿Quieres un poco? 405 00:28:48,980 --> 00:28:49,780 Dime, 406 00:28:49,780 --> 00:28:50,390 en el año 12, 407 00:28:50,460 --> 00:28:51,920 sobre la invasión del Faro, 408 00:28:51,930 --> 00:28:52,990 ¿Cuánto sabes? 409 00:28:54,390 --> 00:28:55,420 Ese año 410 00:28:55,510 --> 00:28:57,610 Parece que hubo algún incidente. 411 00:28:58,370 --> 00:28:59,180 Pero, 412 00:28:59,290 --> 00:29:02,500 Soy viejo y mi memoria ya no es tan buena. 413 00:29:03,910 --> 00:29:06,640 Si pudiera conseguir algunos puntos de servicio... 414 00:29:06,660 --> 00:29:07,950 No tengo puntos de servicio, 415 00:29:08,180 --> 00:29:09,380 pero tengo algunas otras cosas. 416 00:29:17,870 --> 00:29:19,390 ¿Te acuerdas ahora? 417 00:29:20,750 --> 00:29:24,040 En el año 12, no hubo ninguna invasión del faro. 418 00:29:24,040 --> 00:29:25,460 En esos pocos años, 419 00:29:25,460 --> 00:29:27,300 El faro estaba muy tranquilo. 420 00:29:27,300 --> 00:29:27,930 ¿Qué? 421 00:29:28,010 --> 00:29:31,670 Ese año, Morgan todavía era el comandante de los Cazadores. 422 00:29:31,670 --> 00:29:33,340 Yo era porteador en su equipo. 423 00:29:33,340 --> 00:29:34,300 En ese tiempo, 424 00:29:34,390 --> 00:29:35,860 No existían superiores e inferiores. 425 00:29:35,860 --> 00:29:36,900 Yo lo sé, 426 00:29:36,910 --> 00:29:39,060 Recuerdo cuando se promulgaron las tres leyes principales. 427 00:29:43,390 --> 00:29:44,320 Está hirviendo. 428 00:29:47,290 --> 00:29:50,030 Recuerdo que había una misión sobre el terreno ese año, 429 00:29:50,070 --> 00:29:51,790 Estábamos rodeados de extremozoos. 430 00:29:52,490 --> 00:29:54,130 Fue trágico. 431 00:29:54,130 --> 00:29:57,050 Esos animales arrancaron las almas de los miembros de nuestro equipo uno por uno. 432 00:29:57,660 --> 00:30:00,740 Iba a ser el turno de Morgan, 433 00:30:02,810 --> 00:30:04,920 Entonces oí un estallido. 434 00:30:05,200 --> 00:30:07,710 Una armadura misteriosa vino a atacar. 435 00:30:07,900 --> 00:30:09,210 Fue básicamente 436 00:30:09,330 --> 00:30:11,100 como un Dios que desciende, 437 00:30:11,780 --> 00:30:14,990 Con unos pocos cortes, un grupo de extremozoos fue aniquilado. 438 00:30:15,510 --> 00:30:17,160 Armadura misteriosa. 439 00:30:17,360 --> 00:30:18,230 Sí. 440 00:30:18,250 --> 00:30:21,650 Esa armadura era más poderosa que tu Caminante Negro. 441 00:30:21,650 --> 00:30:23,780 ¿Y quién hubiera imaginado que una hermosa joven de 17 o 18 años, 442 00:30:23,780 --> 00:30:27,660 ¿De esa armadura saldría una chica de cabello plateado? 443 00:30:27,810 --> 00:30:30,010 Ella salvó al Maestro del Faro Morgan. 444 00:30:33,040 --> 00:30:35,520 Ella era realmente una belleza excepcional. 445 00:30:35,540 --> 00:30:38,130 Entonces, para agradecerle, 446 00:30:38,130 --> 00:30:40,010 Morgan la invitó al faro. 447 00:30:40,080 --> 00:30:41,380 Pero no mucho después 448 00:30:41,380 --> 00:30:44,330 Esa chica y su armadura desaparecieron. 449 00:30:44,550 --> 00:30:45,780 Qué lástima. 450 00:30:45,890 --> 00:30:49,330 Al final, tampoco pude hablar nunca con ella. 451 00:30:51,780 --> 00:30:56,780 Durante las primeras etapas del desarrollo del Faro, para afrontar el aumento de población y la renovación de las instalaciones, se recuperaron del terreno diversas unidades de ingeniería intactas, se eliminaron las estructuras innecesarias y se remodelaron mediante soldadura para convertirlas en unidades estructurales que cumplen con el Reglamento de Capacidad del Faro. Estas unidades se encuentran suspendidas en el perímetro exterior del Faro; la mayoría se utilizan como unidades residenciales, mientras que el resto se utiliza para almacenar materiales de construcción para su reparación. Tras la promulgación de las tres leyes principales, los superiores se trasladaron a las residencias del cuerpo principal del faro, mientras que los inferiores fueron asignados a las zonas de suspensión superiores, más peligrosas. Debido al hacinamiento en las habitaciones y a la forma en que está suspendido, los inferiores llaman a este lugar "el casillero". 452 00:31:08,300 --> 00:31:09,090 Centavo. 453 00:31:13,750 --> 00:31:14,710 Teniente Ran Bing, 454 00:31:15,060 --> 00:31:16,490 La habitación ha sido limpiada, 455 00:31:16,650 --> 00:31:18,650 Puede ser asignado a un Superior. 456 00:31:27,490 --> 00:31:29,000 Informar al cazador recién incorporado. 457 00:31:34,050 --> 00:31:35,430 Datos eliminados. 458 00:31:35,430 --> 00:31:36,270 Ese centavo 459 00:31:36,270 --> 00:31:37,640 fue una vergüenza para los Superiores, 460 00:31:37,640 --> 00:31:39,160 Ella escondió estos productos del faro. 461 00:31:40,330 --> 00:31:40,800 Ver. 462 00:31:41,690 --> 00:31:43,540 Jane Eyre 463 00:31:41,690 --> 00:31:43,770 Vaya, incluso es un libro prohibido. 464 00:31:43,850 --> 00:31:44,960 Ay dios mío. 465 00:31:45,010 --> 00:31:47,240 Todos estos son libros prohibidos. 466 00:31:47,370 --> 00:31:50,250 ¿No son los cazadores los que más siguen las leyes del Faro? 467 00:31:50,280 --> 00:31:51,040 Sí. 468 00:31:51,040 --> 00:31:52,830 Ella también estaba en el equipo del capitán Marc. 469 00:32:18,210 --> 00:32:19,670 Año del faro 51 470 00:32:19,670 --> 00:32:21,040 28 de enero 471 00:32:21,630 --> 00:32:24,450 ¿En qué está pensando Donny? 472 00:32:24,530 --> 00:32:26,520 Casi perdió el brazo para salvarme. 473 00:32:26,770 --> 00:32:27,820 Cuando le estaba vendando la herida, 474 00:32:27,820 --> 00:32:29,880 Incluso se rió de mis pobres habilidades de lucha. 475 00:32:30,250 --> 00:32:31,770 Él es tan irracional. 476 00:32:35,600 --> 00:32:36,980 21 de febrero, 477 00:32:37,730 --> 00:32:38,940 Estoy tan frustrado, 478 00:32:39,220 --> 00:32:41,020 ¿Qué me pasa? 479 00:32:42,810 --> 00:32:45,660 Últimamente lo único que puedo pensar es en ese tipo molesto. 480 00:32:47,210 --> 00:32:49,340 Hoy, cuando comimos en equipo, 481 00:32:49,560 --> 00:32:51,050 Se sentó muy cerca de mí. 482 00:32:51,200 --> 00:32:53,200 De repente, mi corazón latía más rápido. 483 00:32:54,290 --> 00:32:56,660 Ahora, mientras me acerque a él, 484 00:32:56,690 --> 00:32:58,630 Mis pensamientos sombríos aumentarían. 485 00:32:58,710 --> 00:33:01,730 ¿Qué pasaría si el Portador de la Luz lo descubriera un día? 486 00:33:06,810 --> 00:33:07,920 14 de marzo, 487 00:33:09,890 --> 00:33:11,320 El faro nos enseña que 488 00:33:11,320 --> 00:33:12,580 como cazador 489 00:33:12,580 --> 00:33:15,020 Debemos ser valientes, desinteresados ​​y dedicados, 490 00:33:15,020 --> 00:33:16,520 Deberíamos dar todo lo que tenemos. 491 00:33:17,010 --> 00:33:18,380 Pero después de conocerte, 492 00:33:18,800 --> 00:33:20,100 He empezado a volverme tímido, 493 00:33:20,100 --> 00:33:22,010 empezó a temer a la muerte, 494 00:33:22,010 --> 00:33:23,140 Tengo miedo de que si muero 495 00:33:23,140 --> 00:33:24,900 Nunca te volveré a ver. 496 00:33:27,070 --> 00:33:28,320 2 de abril, 497 00:33:28,380 --> 00:33:30,980 Finalmente completé mi tarea de crianza en el Dawn Hall. 498 00:33:30,980 --> 00:33:32,020 Se sintió 499 00:33:32,020 --> 00:33:33,290 Realmente extraño. 500 00:33:34,330 --> 00:33:36,330 Que lindo si 501 00:33:36,800 --> 00:33:38,200 Estuve contigo. 502 00:33:42,010 --> 00:33:43,280 1 de junio, 503 00:33:43,770 --> 00:33:47,180 Finalmente terminé de leer en secreto el libro que tomé del suelo. 504 00:33:47,980 --> 00:34:06,130 El pasaje original es de la novela Jane Eyre de Charlotte Brontë, capítulo 17: «Mis ojos se sintieron atraídos involuntariamente hacia su rostro; no pude mantener sus párpados bajo control [...] como lo que podría sentir el hombre sediento que sabe que el pozo al que se ha arrastrado está envenenado, pero aun así se inclina y bebe brebajes divinos. [...] No había tenido la intención de amarlo; [...] Me había esforzado mucho por extirpar de mi alma los gérmenes de amor que allí detecté; y ahora, al verlo por primera vez, ¡aparecieron espontáneamente, verdes y fuertes!» 505 00:33:47,980 --> 00:33:50,190 "No puedo controlar mis ojos, 506 00:33:50,250 --> 00:33:51,710 No puedo evitar querer verlo 507 00:33:52,210 --> 00:33:53,770 como una persona sedienta. 508 00:33:53,820 --> 00:33:56,370 Sé claramente que el agua es venenosa pero aún así quiero beberla. 509 00:33:56,720 --> 00:33:58,570 No tenía ninguna intención de amarlo. 510 00:33:58,800 --> 00:34:01,050 También intenté una vez detener este amor naciente, 511 00:34:01,330 --> 00:34:03,140 pero cuando lo volví a ver 512 00:34:03,210 --> 00:34:04,510 el amor en mi corazón 513 00:34:04,810 --> 00:34:06,130 resucitó de nuevo." 514 00:34:08,030 --> 00:34:09,540 Está muy bien escrito. 515 00:34:11,560 --> 00:34:14,050 Así que esos sentimientos que tengo por él se llaman 516 00:34:14,850 --> 00:34:16,170 amar. 517 00:34:27,770 --> 00:34:28,750 Entonces, 518 00:34:29,250 --> 00:34:30,670 la gente del viejo mundo 519 00:34:30,670 --> 00:34:32,830 Formaría una familia por amor. 520 00:34:33,300 --> 00:34:35,860 No estaban juntos para regenerar la población. 521 00:34:36,450 --> 00:34:38,100 Además, hay más cosas interesantes. 522 00:34:38,120 --> 00:34:40,910 entre hombres y mujeres como se describe en el libro. 523 00:34:45,080 --> 00:34:46,930 No, no estoy dispuesto. 524 00:34:46,930 --> 00:34:49,360 No estoy dispuesto a realizar la tarea de crianza con otras personas. 525 00:34:49,550 --> 00:34:51,100 Hay tantos Superiores en el Faro, 526 00:34:51,100 --> 00:34:53,630 Es básicamente imposible encontrarse con Donny en el Salón del Amanecer. 527 00:34:55,510 --> 00:34:58,190 ¡Nadie puede obligarme, nadie! 528 00:35:02,820 --> 00:35:03,830 Yo sé eso 529 00:35:04,130 --> 00:35:06,840 La negativa a cumplir con el deber de cría dará lugar a la ejecución. 530 00:35:07,010 --> 00:35:08,680 Si ese día realmente llega, 531 00:35:09,690 --> 00:35:11,820 Déjame morir a manos de Donny. 532 00:35:30,960 --> 00:35:31,920 Sí, 533 00:35:33,250 --> 00:35:34,490 Tu deseo se cumplió. 534 00:35:45,350 --> 00:35:46,550 El cazador Ran Bing, 535 00:35:46,550 --> 00:35:48,140 Esta es la sección de daños de batalla y suministros. 536 00:35:48,170 --> 00:35:49,680 Como el soldado Penny murió en acción, 537 00:35:49,690 --> 00:35:52,840 Su deber de cría con 21449 538 00:35:52,840 --> 00:35:54,340 será asumido por usted. 539 00:35:54,340 --> 00:35:57,610 Por favor, preséntese en el Dawn Hall esta noche a las 9:00 en punto. 540 00:36:17,990 --> 00:36:19,210 El cazador Ran Bing, 541 00:36:19,210 --> 00:36:21,100 Esta es la sección de Suministros y Daños de Batalla del Faro. 542 00:36:21,130 --> 00:36:22,580 La primera cláusula de la Ley del Faro 543 00:36:22,580 --> 00:36:25,200 establece que todos los residentes del Faro deben obedecer las disposiciones del Faro. 544 00:36:25,250 --> 00:36:28,400 Debes saber muy bien el resultado de negarte a realizar una misión de Faro. 545 00:36:33,270 --> 00:36:34,570 Entendido. 546 00:37:22,830 --> 00:37:28,580 Cuando despierto, veo que la luz y la oscuridad han cambiado. 547 00:37:29,150 --> 00:37:35,340 Días y días, la gente susurra y reza. 548 00:37:35,910 --> 00:37:39,100 Mientras las visiones tocan tu sueño 549 00:37:39,310 --> 00:37:42,900 Esos recuerdos se desvanecerán 550 00:37:43,070 --> 00:37:49,220 No estés triste, aún quedan destellos 551 00:37:52,030 --> 00:37:58,140 Existe la posibilidad de que toques el alma. 552 00:37:58,790 --> 00:38:04,620 Días y lunas, buscando una tierra de esperanza. 553 00:38:05,150 --> 00:38:08,420 Los sufrimientos serán indoloros 554 00:38:08,750 --> 00:38:12,140 Todas las miserias nunca vendrán 555 00:38:12,270 --> 00:38:18,420 No tengas miedo, todo es igual. 556 00:38:34,750 --> 00:38:38,020 Cuando los días de gloria hayan pasado 557 00:38:38,150 --> 00:38:41,500 Sólo se puede confiar en una verdad 558 00:38:41,550 --> 00:38:48,180 Es hora de separarnos 559 00:39:00,990 --> 00:39:04,220 Poniendo el mundo entero patas arriba 560 00:39:04,350 --> 00:39:07,460 No pudo hacerme sentir vivo 561 00:39:07,590 --> 00:39:13,980 No me dejes, huye conmigo 562 00:39:14,070 --> 00:39:21,220 Sólo tú puedes amortiguar mi caída. 563 00:39:27,070 --> 00:39:34,340 Cuando despierto, veo que la luz y la oscuridad han cambiado.42582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.