Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,127 --> 00:01:02,700
¡Ahora!
2
00:01:33,359 --> 00:01:35,427
El sospechoso huye a pie,
entró a una bodega.
3
00:02:13,289 --> 00:02:15,334
¡No te muevas! ¡Alto ahí! ¡Baja el arma!
4
00:02:15,336 --> 00:02:18,146
¡No pueden detenerlo! ¡Nada puede hacerlo!
5
00:02:18,148 --> 00:02:21,073
¡Al suelo! ¡Suelta el arma ahora!
6
00:02:21,280 --> 00:02:23,058
¡Halloran! ¡El detective Halloran!
7
00:02:24,827 --> 00:02:27,264
Si no llega en 17 minutos...
8
00:02:27,365 --> 00:02:29,337
van a morir cinco personas.
9
00:02:29,538 --> 00:02:31,284
¡Llamen a Halloran ya!
10
00:02:42,679 --> 00:02:45,676
¿Dónde está Halloran?
¡Hay personas que morirán!
11
00:02:46,317 --> 00:02:47,762
¿No lo sabe?
12
00:02:47,968 --> 00:02:49,810
- Atrás, señores.
- ¡Halloran!
13
00:02:49,811 --> 00:02:50,912
¡Edgar!
14
00:02:51,601 --> 00:02:53,578
¿Qué demonios estás haciendo?
15
00:02:53,779 --> 00:02:56,044
- Baja ese control remoto.
- No puedo.
16
00:02:56,146 --> 00:02:58,115
- ¿Para qué es?
- Los juegos apenas comienzan.
17
00:02:58,116 --> 00:03:00,738
- ¿Cuáles?
- Son juegos, con sus reglas.
18
00:03:00,739 --> 00:03:02,928
Tengo que decidir quién muere,
ellos o yo.
19
00:03:03,029 --> 00:03:05,869
Edgar, no quiero dispararte,
pero lo haré.
20
00:03:05,970 --> 00:03:06,971
Suelta el control.
21
00:03:07,072 --> 00:03:09,479
- Lo tengo en la mira, ¿disparo?
- No. Apunta al control.
22
00:03:09,482 --> 00:03:11,536
Si se mueve para oprimirlo,
lo haces pedazos.
23
00:03:11,537 --> 00:03:13,911
- ¡Se acaba el tiempo!
- ¿Quién está contigo?
24
00:03:14,012 --> 00:03:16,086
¡Edgar, dinos qué sucede!
25
00:03:16,232 --> 00:03:19,428
- ¿Quién ejerce control sobre ti?
- ¡No voy a morir!
26
00:03:38,657 --> 00:03:41,234
¿Quién de ustedes, idiotas,
le disparó al pecho?
27
00:03:42,244 --> 00:03:43,383
El juego...
28
00:03:44,368 --> 00:03:46,061
ya comenzó.
29
00:03:54,067 --> 00:04:00,067
JIGSAW
EL JUEGO CONTINÚA
30
00:04:32,394 --> 00:04:33,617
¿Qué es esto?
31
00:04:40,855 --> 00:04:42,296
¿Qué pasa?
32
00:04:43,551 --> 00:04:44,697
¡Maldita sea!
33
00:04:46,522 --> 00:04:47,844
¿Qué sucede?
34
00:04:48,556 --> 00:04:49,821
No, no, no...
35
00:04:54,639 --> 00:04:56,346
¡Ayúdenme!
36
00:05:00,312 --> 00:05:01,430
Que alguien me ayude.
37
00:05:02,726 --> 00:05:04,634
¡Auxilio! ¡Auxilio!
38
00:05:05,673 --> 00:05:08,428
- Ayúdame, por favor.
- ¡No te me acerques!
39
00:05:10,968 --> 00:05:14,097
Estoy seguro de que quieren saber
qué hacen aquí.
40
00:05:14,198 --> 00:05:20,198
Sin duda se niegan a aceptar su culpa
por las circunstancias en las que están.
41
00:05:20,286 --> 00:05:26,021
Pueden salvarse si limpian su alma
de las mentiras habituales...
42
00:05:26,022 --> 00:05:30,187
que los condujeron hasta aquí,
que se han dicho a ustedes mismos...
43
00:05:30,188 --> 00:05:33,044
que han afectado a otros.
44
00:05:33,059 --> 00:05:36,414
Confiesen, la verdad los hará libres.
45
00:05:36,515 --> 00:05:39,764
Pero cualquier intento
de violar mis reglas...
46
00:05:39,899 --> 00:05:41,165
los llevará a la muerte
47
00:05:41,266 --> 00:05:42,847
Quiero jugar.
48
00:05:43,652 --> 00:05:44,883
¡Jódete!
49
00:05:44,984 --> 00:05:49,091
Primero, una ofrenda de sangre,
por pequeña que sea...
50
00:05:49,192 --> 00:05:54,234
les dará la oportunidad de salir
con vida de esta habitación.
51
00:05:54,698 --> 00:05:57,710
Si logran liberarse de sus demonios...
52
00:05:57,912 --> 00:06:02,245
comenzarán a despojarse de las cadenas
que traen consigo dichos demonios.
53
00:06:02,246 --> 00:06:05,757
Hagan el sencillo sacrificio de sangre
que les pedí...
54
00:06:05,858 --> 00:06:08,408
o enfrenten las severas consecuencias.
55
00:06:08,478 --> 00:06:10,112
La decisión es de ustedes.
56
00:06:13,641 --> 00:06:15,013
¿Qué demonios sucede?
57
00:06:15,846 --> 00:06:17,322
No. No, espera.
58
00:06:17,582 --> 00:06:19,736
No, no, no, no. ¡No! ¡No!
59
00:06:35,637 --> 00:06:37,317
- ¡No!
- ¿Qué hacemos?
60
00:06:39,640 --> 00:06:41,430
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
61
00:06:43,838 --> 00:06:44,838
No...
62
00:06:55,008 --> 00:06:57,869
¡Oye! ¡Despierta!
63
00:06:59,618 --> 00:07:00,618
¡No!
64
00:07:04,139 --> 00:07:05,709
"Una ofrenda de sangre...
65
00:07:08,651 --> 00:07:10,226
por pequeña que sea..."
66
00:07:12,494 --> 00:07:13,997
Una ofrenda de sangre...
67
00:07:14,740 --> 00:07:16,289
Una ofrenda de sangre...
68
00:07:17,314 --> 00:07:18,701
Una ofrenda de sangre...
69
00:07:30,437 --> 00:07:34,593
¡Córtate! ¡Debes cortarte!
Quiere sangre, y entonces te libera.
70
00:07:36,174 --> 00:07:39,461
¡Córtate, quiere sangre! ¡Córtate!
71
00:07:39,562 --> 00:07:40,562
¡Maldita sea!
72
00:07:47,937 --> 00:07:50,498
Vamos, vamos, vamos...
73
00:07:54,937 --> 00:07:56,932
¡Sí! ¡No pude ser!
74
00:07:57,648 --> 00:07:59,720
¡Tienes que cortarte!
75
00:08:19,099 --> 00:08:20,914
- ¿Qué...?
- No...
76
00:08:21,516 --> 00:08:22,516
No...
77
00:08:23,900 --> 00:08:25,617
¡Tienes que cortarte!
78
00:08:26,218 --> 00:08:27,565
¡Córtate!
79
00:08:51,903 --> 00:08:53,374
¿Dónde demonios estamos?
80
00:08:55,705 --> 00:08:59,103
Apretó el control, pero nada detonó.
Hasta donde sabemos.
81
00:09:00,081 --> 00:09:01,530
¿Crees que el juego sea real?
82
00:09:01,631 --> 00:09:02,631
No sé.
83
00:09:02,932 --> 00:09:04,549
¿Por qué mandó llamarte?
84
00:09:04,850 --> 00:09:06,062
Somos buenos amigos.
85
00:09:06,263 --> 00:09:10,347
Lo he encerrado. Edgar Munsen es
un sicópata adicto a la metanfetamina.
86
00:09:10,448 --> 00:09:13,792
Ha entrado y salido de prisión
por agresión, violencia, robo...
87
00:09:13,793 --> 00:09:16,007
y tráfico de droga. Todo una joya.
88
00:09:17,474 --> 00:09:20,216
¡Doctora! Necesitamos que despierte,
debemos interrogarlo.
89
00:09:20,317 --> 00:09:21,517
Lo siento detective.
90
00:09:21,576 --> 00:09:23,170
La bala se alojó junto al corazón.
91
00:09:23,271 --> 00:09:26,001
Está en coma inducido con barbitúricos
hasta que se estabilice.
92
00:09:26,102 --> 00:09:28,605
- ¿Cuánto tiempo?
- La inflamación debe bajar primero.
93
00:09:28,706 --> 00:09:31,988
Dos horas, dos semanas.
No sabría decirles. Con permiso.
94
00:09:35,116 --> 00:09:38,201
Inicia la lista de sospechosos
con los socios de Munsen.
95
00:09:39,392 --> 00:09:41,271
Esto no va a terminar bien.
96
00:09:42,395 --> 00:09:43,456
¿Tienes hambre?
97
00:09:48,039 --> 00:09:52,349
¡Auxilio! ¡Por favor, ayúdennos!
98
00:09:52,935 --> 00:09:54,624
¡Auxilio!
99
00:09:55,537 --> 00:09:56,687
¡Por favor!
100
00:09:56,950 --> 00:09:58,780
- ¡No!
- No te muevas.
101
00:10:04,368 --> 00:10:06,126
¿Qué quieres de nosotros?
102
00:10:06,791 --> 00:10:07,796
La voz...
103
00:10:08,097 --> 00:10:13,249
dijo que podemos salvarnos
si limpiamos nuestra alma de las mentiras.
104
00:10:13,350 --> 00:10:15,416
¿Esto es un confesionario retorcido?
105
00:10:15,617 --> 00:10:17,315
La verdad nos hará libres.
106
00:10:17,416 --> 00:10:19,250
Cariño, mi alma está limpia.
107
00:10:21,231 --> 00:10:22,535
Me llamo Anna.
108
00:10:23,383 --> 00:10:24,915
¡Y eso es mentira!
109
00:10:29,957 --> 00:10:31,191
Soy Mitch.
110
00:10:31,986 --> 00:10:33,039
¿Cómo te llamas?
111
00:10:36,037 --> 00:10:37,076
Carly.
112
00:10:38,177 --> 00:10:39,654
¡No me toques!
113
00:10:41,338 --> 00:10:43,736
Esta broma se le ocurrió a un loco.
114
00:10:44,729 --> 00:10:46,398
Dijo que era un juego.
115
00:10:46,900 --> 00:10:49,525
Espero, por el bien de todos,
que sea un juego.
116
00:10:49,626 --> 00:10:51,197
¿Sí? ¿Por qué lo dices, cariño?
117
00:10:51,867 --> 00:10:53,608
Los juegos se pueden ganar.
118
00:11:07,794 --> 00:11:09,287
Esto es una locura.
119
00:11:09,764 --> 00:11:11,034
No puede ser.
120
00:11:16,576 --> 00:11:18,368
¿Ya llamaron a la policía?
121
00:11:25,061 --> 00:11:26,093
Por debajo.
122
00:11:30,366 --> 00:11:33,125
- Por encima.
- Muy bien. La lanzaste con fuerza.
123
00:11:40,332 --> 00:11:42,504
Por algo está apagado
el móvil. Halloran.
124
00:11:47,502 --> 00:11:48,939
¿Tú qué opinas, El?
125
00:11:49,453 --> 00:11:51,731
No sé. Se ve un poco pálido.
126
00:11:52,688 --> 00:11:54,155
Vamos a quitarle esta cosa.
127
00:12:23,816 --> 00:12:26,424
Alguien ha estado estudiando
a John Kramer.
128
00:12:27,150 --> 00:12:28,357
¿Un imitador?
129
00:12:28,958 --> 00:12:31,586
Espero que no.
Kramer murió hace diez años.
130
00:12:34,076 --> 00:12:35,465
- ¡Keith!
- Hola, doctor.
131
00:12:35,583 --> 00:12:37,854
- ¿Cómo estás? Me da gusto verte.
- Igualmente.
132
00:12:37,955 --> 00:12:41,678
- ¿Te asignaron a este barrio?
- Sí, entré a homicidios el mes pasado.
133
00:12:43,061 --> 00:12:45,558
Por dios, ¿qué le pasó a este tipo?
134
00:12:48,071 --> 00:12:51,942
- ¿Se conocen?
- Logan era nuestro médico en Faluya.
135
00:12:52,643 --> 00:12:56,509
Oye, siento mucho lo de Christine.
¿Cómo has estado?
136
00:12:57,510 --> 00:13:01,565
- Bien, Keith. Sí, estoy bien.
- Qué bueno.
137
00:13:04,986 --> 00:13:05,986
Eleanor.
138
00:13:13,591 --> 00:13:14,645
¿Qué es?
139
00:13:20,834 --> 00:13:21,868
Muy bien.
140
00:13:41,262 --> 00:13:42,706
Y de los cuatro que quedan...
141
00:13:44,323 --> 00:13:46,355
¿Tienes una computadora para leerlo?
142
00:13:51,806 --> 00:13:53,962
Los juegos comenzaron de nuevo.
143
00:13:54,163 --> 00:14:00,163
Y no terminarán hasta que se expíen
los pecados contra los inocentes.
144
00:14:00,543 --> 00:14:04,980
Yo me ocuparé de estos cuatro,
ustedes del resto.
145
00:14:08,085 --> 00:14:09,960
Hay que llevarlo a reconocimiento.
146
00:14:16,128 --> 00:14:17,410
No es él.
147
00:14:18,252 --> 00:14:19,274
No puede ser.
148
00:14:20,275 --> 00:14:21,275
¿Verdad?
149
00:14:31,112 --> 00:14:32,420
¡Ay, no puede ser!
150
00:15:01,511 --> 00:15:03,214
CONFIESEN
151
00:15:03,637 --> 00:15:04,978
¿Qué pasa?
152
00:15:05,786 --> 00:15:07,065
¿Qué pasa?
153
00:15:07,544 --> 00:15:09,122
No, eso no asusta para nada.
154
00:15:22,301 --> 00:15:23,774
No... ¡No!
155
00:15:24,275 --> 00:15:25,983
Ay, no. No, no, no.
156
00:15:26,597 --> 00:15:28,797
¡Auxilio! Ayuda.
157
00:15:31,056 --> 00:15:34,224
- Ayúdennos, por favor.
- ¿Adónde nos lleva este demente?
158
00:15:34,325 --> 00:15:35,698
¿Alguien vio algo?
159
00:15:35,899 --> 00:15:38,917
No, nada. Yo estaba drogada.
160
00:15:39,018 --> 00:15:42,014
Dijo que confesáramos
eso tenemos que hacer.
161
00:15:42,115 --> 00:15:44,626
¿Tienes algo que confesar?
Adelante, vamos.
162
00:15:50,891 --> 00:15:52,521
Todos tenemos algo que confesar.
163
00:15:54,472 --> 00:15:56,487
Una vez vendí una moto a un chico.
164
00:15:57,725 --> 00:16:00,253
Tuvo un accidente diez minutos después.
Yo se la vendí.
165
00:16:00,654 --> 00:16:04,670
No es mi culpa que no supiera controlar
una moto tan potente. ¡Murió!
166
00:16:04,771 --> 00:16:07,946
¿Es todo? ¿Solo le vendiste una moto
a un chico en la que se mata?
167
00:16:08,047 --> 00:16:10,995
- Eso es todo, ya lo dije.
- ¡Mentiroso! ¿Y tú, cariño?
168
00:16:12,127 --> 00:16:13,678
Perdimos a nuestro bebé.
169
00:16:14,795 --> 00:16:18,616
Anna, dime que esto no está sucediendo.
170
00:16:19,491 --> 00:16:21,162
Mi esposo cometió un error.
171
00:16:22,480 --> 00:16:25,138
No, no. ¡Eso no es una confesión!
¡Por favor!
172
00:16:25,139 --> 00:16:27,079
¡No sé qué quieres que diga!
173
00:16:27,338 --> 00:16:29,155
Dejé que nuestro matrimonio se acabara.
174
00:16:29,256 --> 00:16:31,278
Una confesión es:
"Maté una prostituta en Tulsa"...
175
00:16:31,379 --> 00:16:33,971
"Me comí al vecino",
no "Necesito terapia de pareja".
176
00:16:34,032 --> 00:16:35,032
¿Carly?
177
00:16:35,073 --> 00:16:38,208
- No. No se me ocurre nada.
- ¡Que se te ocurra pronto!
178
00:16:38,309 --> 00:16:39,827
¡Que se te ocurra a ti!
179
00:16:43,217 --> 00:16:44,364
PONLE PLAY
180
00:16:57,562 --> 00:16:58,642
Dios mío.
181
00:16:59,458 --> 00:17:00,991
Nos va a colgar.
182
00:17:05,081 --> 00:17:06,727
¡Ponle play a la cinta, Mitch!
183
00:17:08,312 --> 00:17:09,312
¡Por Dios!
184
00:17:20,236 --> 00:17:24,839
Aunque estoy seguro de que desean
señalarme como culpable...
185
00:17:24,940 --> 00:17:26,945
por la sangre derramada...
186
00:17:26,946 --> 00:17:29,387
a menos que asuman su culpa...
187
00:17:29,388 --> 00:17:33,074
les aseguro que se perderá más sangre.
188
00:17:33,075 --> 00:17:35,346
Y todos serán juzgados.
189
00:17:35,647 --> 00:17:38,053
Comenzaremos con uno.
190
00:17:38,154 --> 00:17:41,623
Uno que además de mentiroso, es ladrón.
191
00:17:41,924 --> 00:17:43,450
Carterista.
192
00:17:44,707 --> 00:17:48,551
Y cuando tuviste la oportunidad
de remediar el daño hecho...
193
00:17:48,852 --> 00:17:50,834
decidiste no hacer nada.
194
00:17:51,235 --> 00:17:55,691
Ahora eres tú quien podría morir
sin medicamento adecuado.
195
00:17:56,092 --> 00:17:57,897
Mientras estaban inconscientes...
196
00:17:57,998 --> 00:18:02,823
a ese mentiroso, a ese criminal,
se le inyectó veneno.
197
00:18:02,924 --> 00:18:07,050
Una jeringa frente a ustedes
tiene el antídoto.
198
00:18:07,151 --> 00:18:09,444
Una es solución salina...
199
00:18:09,545 --> 00:18:14,561
la otra es un ácido
que causará una muerte atroz.
200
00:18:14,662 --> 00:18:17,960
Si inyectan la correcta,
se soltarán las cadenas.
201
00:18:18,862 --> 00:18:24,377
Si se equivocan, podrían provocar
la muerte de todos.
202
00:18:24,455 --> 00:18:25,479
Les pregunto:
203
00:18:26,232 --> 00:18:28,193
¿Cuánto vale una vida para ustedes?
204
00:18:38,862 --> 00:18:40,707
Uno confiese o todos moriremos.
205
00:18:41,709 --> 00:18:44,401
Bien. Búsquense una marca.
206
00:18:44,602 --> 00:18:46,580
Si nos inyectó, pudo dejar una marca.
207
00:18:57,486 --> 00:18:58,486
¡Lotería!
208
00:18:58,994 --> 00:19:00,186
¿Qué haces?
209
00:19:00,287 --> 00:19:03,100
Tranquila solo tienes que elegir
una jeringa, rubia.
210
00:19:04,502 --> 00:19:06,643
Nos liberamos de esto
si eliges el antídoto.
211
00:19:06,844 --> 00:19:10,227
- O morimos todos, Carly.
- No. ¿Y si tomo el ácido?
212
00:19:10,528 --> 00:19:12,689
- No lo haré.
- ¡Claro que sí!
213
00:19:13,090 --> 00:19:16,920
O, tal vez, solo confiesas, Carly.
¿Robabas bolsos?
214
00:19:17,021 --> 00:19:20,618
Sí, hace años. Pero ¡no maté a nadie!
215
00:19:20,719 --> 00:19:25,622
¡No! No es el arrepentimiento
que busca este tipo. ¡Estás mintiendo!
216
00:19:25,723 --> 00:19:29,304
¡No! No tenía dinero, ¿sí?
Y sí, alguien murió.
217
00:19:29,405 --> 00:19:31,948
Pero ¡no fue mi culpa!
218
00:19:32,049 --> 00:19:34,893
Bien. Elige una o te las clavo todas.
219
00:19:34,994 --> 00:19:37,166
- ¡No!
- ¿Es una broma?
220
00:19:37,167 --> 00:19:39,183
- ¡Detente!
- Déjala que mire.
221
00:19:39,184 --> 00:19:41,085
¿Estos números significan algo para ti?
222
00:19:41,486 --> 00:19:43,804
- ¡Elige ya!
- ¡Eso intento!
223
00:19:48,096 --> 00:19:50,262
Tres dólares y 53 centavos.
224
00:19:50,363 --> 00:19:51,881
- ¿Qué significa?
- Sí.
225
00:19:52,182 --> 00:19:54,383
- ¿Qué?
- Lo que vale una vida para mí.
226
00:19:54,484 --> 00:19:55,484
¿Qué?
227
00:20:08,543 --> 00:20:10,101
Ay, maldita sea.
228
00:20:10,702 --> 00:20:13,926
- ¡Elije ya! ¡Vamos, elige una ahora!
- ¡No puedo!
229
00:20:13,927 --> 00:20:14,927
Por favor.
230
00:20:15,328 --> 00:20:17,736
- ¡Vamos a morir todos!
- ¡Elige ya!
231
00:20:18,038 --> 00:20:19,038
¡Escoge!
232
00:20:19,139 --> 00:20:20,935
¡Vamos, Carly, elige una!
233
00:20:21,436 --> 00:20:23,743
- ¡Hazlo, Carly!
- ¡No lo voy a hacer!
234
00:20:23,744 --> 00:20:26,324
- No, no lo haré. ¡Jódanse!
- ¡Elige ya!
235
00:20:26,934 --> 00:20:28,753
¡Vamos! ¡Escoge!
236
00:20:28,954 --> 00:20:31,492
- ¡No voy a elegir, maldita sea!
- ¡Elige una!
237
00:20:31,593 --> 00:20:33,522
¡Hazlo, Carly! ¡Ahora!
238
00:20:33,723 --> 00:20:34,821
¡Elige una!
239
00:20:34,922 --> 00:20:35,922
¡Elige una!
240
00:20:36,984 --> 00:20:37,984
¡Vamos!
241
00:20:38,943 --> 00:20:40,043
¡Escoge!
242
00:20:56,550 --> 00:20:57,767
¡No te acerques!
243
00:21:37,398 --> 00:21:38,585
¡No!
244
00:21:55,582 --> 00:21:57,668
- ¡Maldito imbécil!
- ¡Oye! ¡Oye!
245
00:21:58,467 --> 00:22:01,422
Yo no nos puse aquí. Tranquilízate.
246
00:22:02,023 --> 00:22:04,744
- Les salvé la vida.
- Sí, pero a costa de la de ella.
247
00:22:04,845 --> 00:22:07,536
¡La mataste! ¡Eres un maldito egoísta!
248
00:22:07,537 --> 00:22:09,470
¡No! ¡Basta! ¡Cálmense los dos!
249
00:22:10,823 --> 00:22:11,954
¿Qué pasa?
250
00:22:16,668 --> 00:22:19,047
Una vida vale
tres dólares y 53 centavos.
251
00:22:19,349 --> 00:22:21,608
- ¿Qué?
- Eso dijo ella.
252
00:22:22,109 --> 00:22:23,109
Sí.
253
00:22:24,411 --> 00:22:27,054
Sí. Tres dólares y 53 centavos.
254
00:22:40,911 --> 00:22:42,899
Esta tiene más números adentro.
255
00:22:44,592 --> 00:22:46,296
Podría ser la combinación.
256
00:22:58,321 --> 00:23:01,490
Los registros dentales lo identifican
como Malcom Neale.
257
00:23:01,591 --> 00:23:04,126
¿Malcolm Neale? Recuerdo ese caso.
258
00:23:04,227 --> 00:23:08,072
Asesinaron a su esposa hace cinco años.
Entraron a su casa, la degollaron.
259
00:23:08,173 --> 00:23:09,363
Lo obligaron a mirar.
260
00:23:09,364 --> 00:23:13,407
Ah, sí, ya recuerdo.
Malcolm Neale era un apostador degenerado.
261
00:23:13,508 --> 00:23:16,256
El homicidio de su esposa fue su culpa.
Debía dinero.
262
00:23:16,257 --> 00:23:18,575
¿Lograste condenar a los malos?
263
00:23:19,276 --> 00:23:23,621
Marcas de rasguños, peleó con alguien.
Presuntamente con el asesino.
264
00:23:23,622 --> 00:23:26,717
La decapitación parcial se hizo
con una sierra circular.
265
00:23:26,818 --> 00:23:30,429
Hay rastros de óxido férrico,
hematita, en la herida.
266
00:23:31,110 --> 00:23:32,583
Óxido de la cuchilla.
267
00:23:32,784 --> 00:23:36,078
- Bien.
- ¿Y la grabación? ¿Hay algo en la USB?
268
00:23:36,179 --> 00:23:39,489
La voz es de John Kramer.
Coincidió. Es idéntica.
269
00:23:39,517 --> 00:23:42,133
- ¿Coincidió?
- ¿Volvió de entre los muertos?
270
00:23:42,234 --> 00:23:43,534
No sería la primera vez.
271
00:23:43,936 --> 00:23:46,990
Que alguien esté muerto
No significa que no tenga voz.
272
00:23:47,291 --> 00:23:49,810
Si nos dan tiempo,
nosotros hablamos por los muertos.
273
00:23:50,012 --> 00:23:53,398
Edgar Munsen dijo algo
de que comenzaba un juego.
274
00:23:53,399 --> 00:23:56,219
La grabación dice que hay
cuatro víctimas más.
275
00:23:56,420 --> 00:23:58,527
Cuatro personas luchando por su vida.
276
00:24:26,370 --> 00:24:27,370
¡Dios!
277
00:24:44,280 --> 00:24:46,516
Bien, estamos en alguna parte en el campo.
278
00:24:46,917 --> 00:24:49,946
- No se ven puntos de referencia, nada.
- Dios.
279
00:24:50,713 --> 00:24:52,229
¿Quién nos hace esto?
280
00:24:55,930 --> 00:24:57,141
No tengo idea.
281
00:24:58,162 --> 00:24:59,430
¿Cómo te llamas?
282
00:25:00,632 --> 00:25:01,663
Ryan.
283
00:25:03,426 --> 00:25:05,105
¿Cuál es tu pecado, Ryan?
284
00:25:06,791 --> 00:25:10,521
Vender hipotecas fraudulentas,
buena cocaína, mentir en los impuestos.
285
00:25:10,723 --> 00:25:13,318
Engañar a mis dos esposas.
286
00:25:13,719 --> 00:25:14,920
Ya sabes...
287
00:25:15,621 --> 00:25:17,021
nada muy grave.
288
00:25:18,312 --> 00:25:19,958
¿Cuál es tu historia, dulzura?
289
00:25:25,075 --> 00:25:27,806
- Fue culpa de mi esposo.
- ¡Por favor! Es mentira.
290
00:25:28,007 --> 00:25:31,616
¿Por qué me castigan
por algo que me hizo él?
291
00:25:36,339 --> 00:25:38,193
Si no se hubiera dormido...
292
00:25:38,996 --> 00:25:40,386
no se habría girado...
293
00:25:40,487 --> 00:25:42,364
y sofocado a nuestro bebé.
294
00:25:45,100 --> 00:25:46,499
No es mi culpa.
295
00:25:49,560 --> 00:25:51,000
NO ES SALIDA
296
00:25:52,015 --> 00:25:53,355
No, no. ¡No!
297
00:25:53,556 --> 00:25:55,891
En serio, ¿no crees
que quiere decirnos algo?
298
00:25:56,919 --> 00:25:59,984
- Aquí hay dos puertas en buen estado.
- Sí.
299
00:26:00,085 --> 00:26:02,924
Y cruzamos la puerta que nos conduce
a donde él quiere. No, gracias.
300
00:26:03,025 --> 00:26:06,439
- Mitch tiene razón. No Creo...
- ¡Háganse para atrás!
301
00:26:06,540 --> 00:26:07,930
Quítame eso de la cara.
302
00:26:24,194 --> 00:26:26,821
¡Dios mío! Ayúdenme, por favor.
303
00:26:27,322 --> 00:26:28,411
¿Qué pasa?
304
00:26:31,513 --> 00:26:33,386
Son cables, hay algo...
305
00:26:34,088 --> 00:26:36,914
que me agarró la pierna.
No, no. ¡No!
306
00:26:37,015 --> 00:26:38,486
Ayúdenme.
307
00:26:42,703 --> 00:26:44,153
¿Ves? ¿Hay algo?
308
00:26:44,754 --> 00:26:48,444
Cientos de cables se enredaron
en su pierna y en unas poleas.
309
00:26:48,745 --> 00:26:49,746
Sí.
310
00:26:49,847 --> 00:26:52,614
Bien. Hay como una palanca.
311
00:27:01,144 --> 00:27:02,466
Chicos, hay una cinta.
312
00:27:07,678 --> 00:27:09,884
¡Se apretó más!
313
00:27:09,926 --> 00:27:11,822
¡Ay, Dios mío!
314
00:27:12,510 --> 00:27:14,192
¿Cómo sacamos la cinta?
315
00:27:18,175 --> 00:27:20,029
- Despacio.
- Sí, con cuidado.
316
00:27:20,175 --> 00:27:21,578
- Muy despacio.
- Bien.
317
00:27:22,627 --> 00:27:25,539
Con cuidado. Por favor, ten cuidado.
318
00:27:37,825 --> 00:27:39,290
Con cuidado. Con cuidado.
319
00:27:48,999 --> 00:27:52,382
¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios mío!
320
00:27:53,483 --> 00:27:55,216
¡No me están ayudando!
321
00:27:56,017 --> 00:27:57,957
Toma la cinta. Sácala.
322
00:27:58,058 --> 00:28:00,367
De ninguna manera.
Tú vas a sacar la cinta.
323
00:28:00,507 --> 00:28:03,626
¡Te salvé la vida, Mitch!
¡Toma la cinta!
324
00:28:03,727 --> 00:28:04,965
- Solo hazlo.
- Por favor.
325
00:28:07,688 --> 00:28:10,883
Por favor. Sí, vamos. Vamos.
326
00:28:11,784 --> 00:28:13,641
Vamos, amigo. Por Dios.
327
00:28:15,988 --> 00:28:18,265
- ¿Ya la tienes?
- ¡Eso intento, amigo!
328
00:28:18,366 --> 00:28:19,367
Ya casi, ya casi.
329
00:28:29,090 --> 00:28:30,891
Todo va bien.
330
00:28:30,992 --> 00:28:33,567
¿La tienes?
Dios, qué bueno.
331
00:28:34,728 --> 00:28:37,048
¿La tienes? Sí, sí.
332
00:28:37,049 --> 00:28:38,645
Ponle play, Mitch.
333
00:28:39,246 --> 00:28:40,759
Tú ponle play.
334
00:28:46,769 --> 00:28:50,258
La vida no tiene atajos.
335
00:28:50,559 --> 00:28:55,360
Por favor, disculpen el ejemplo crudo
que les daré de su decisión...
336
00:28:55,461 --> 00:28:57,315
de no seguir las reglas.
337
00:28:57,516 --> 00:29:01,633
Tiren de la palanca y quedarán libres.
338
00:29:04,780 --> 00:29:05,780
¿Qué?
339
00:29:07,192 --> 00:29:09,669
¿A qué se refiere
con que quedaremos libres?
340
00:29:11,582 --> 00:29:13,016
Buena suerte, dulzura.
341
00:29:20,180 --> 00:29:23,447
Hola. Tengo el informe preliminar
de Cabeza de Cubo.
342
00:29:23,848 --> 00:29:26,774
Las partículas encontradas en
el cadáver son heces de animal.
343
00:29:26,894 --> 00:29:28,650
Vacas, pollos, cerdos.
344
00:29:28,751 --> 00:29:30,977
También hay rastros
de la enfermedad de Aujeszky.
345
00:29:31,078 --> 00:29:32,239
¿Enfermedad de Aujeszky?
346
00:29:32,340 --> 00:29:35,557
Es un virus. Muy famoso
porque cuando le da a los cerdos...
347
00:29:35,658 --> 00:29:37,564
hay que cerrar el corral.
348
00:29:37,565 --> 00:29:40,203
Estoy impresionado, sigue investigando.
349
00:29:41,400 --> 00:29:43,469
Quizá pueda rastrear
el virus a una ubicación.
350
00:29:43,570 --> 00:29:45,998
¿Doctor Nelson? Hay otro, quizá saltó.
351
00:29:51,918 --> 00:29:53,592
¿Identificaron a la víctima?
352
00:29:54,093 --> 00:29:56,478
No, parece el mismo asesino.
353
00:29:57,675 --> 00:29:58,966
Estaba en el cadáver.
354
00:29:59,067 --> 00:30:00,167
Y de los tres que quedan...
355
00:30:00,268 --> 00:30:02,371
Ninguna relación con los sospechosos.
356
00:30:04,426 --> 00:30:07,458
- ¿Sabe si es Kramer?
- ¿El crimen está relacionado con Jigsaw?
357
00:30:07,960 --> 00:30:11,215
¿Crees que es coincidencia
que Edgar Munsen esté aquí?
358
00:30:11,316 --> 00:30:14,018
Creo que es muy poco probable
que despertara del coma...
359
00:30:14,019 --> 00:30:16,236
subiera al techo y lanzara a una chica.
360
00:30:17,052 --> 00:30:20,114
Pero fui a terapia intensiva, sigue ahí.
361
00:30:23,598 --> 00:30:24,879
Parece ácido.
362
00:30:25,180 --> 00:30:28,841
Hay disminución de trifosfato de adenosina
en las fibras musculares.
363
00:30:28,942 --> 00:30:30,043
Rigor mortis.
364
00:30:30,844 --> 00:30:32,902
Es obvio que no la mató la caída.
365
00:30:48,186 --> 00:30:49,852
Es ácido hidrofluórico.
366
00:30:50,554 --> 00:30:53,332
Miren, ahí. Allí entró la inyección.
367
00:30:53,833 --> 00:30:56,688
La vena lo llevó directo al corazón
y lo quemó.
368
00:30:57,289 --> 00:30:59,315
¿Cómo sabes que es ácido hodrofluórico?
369
00:30:59,716 --> 00:31:01,663
Vi mucho en Faluya.
370
00:31:03,376 --> 00:31:05,212
Aunque nunca inyectado.
371
00:31:07,971 --> 00:31:09,212
¡Una pieza del rompecabezas!
372
00:31:10,162 --> 00:31:12,078
¡Es el maldito Jigsaw!
373
00:31:13,845 --> 00:31:16,040
¿De qué habla Logan?
¿Qué sucedió en Faluya?
374
00:31:16,442 --> 00:31:17,534
Él...
375
00:31:18,519 --> 00:31:19,751
Lo capturaron.
376
00:31:20,398 --> 00:31:22,526
No sin antes matar a tres talibanes.
377
00:31:23,027 --> 00:31:25,547
Supe que lo torturaron
casi hasta matarlo.
378
00:31:25,648 --> 00:31:28,339
Cuando volvió, pasó meses
en el hospital de veteranos.
379
00:31:28,540 --> 00:31:30,094
¿Crees que abrió la boca?
380
00:31:30,296 --> 00:31:32,324
Por favor, estás hablando de un hermano.
381
00:31:32,425 --> 00:31:34,295
Mi hermano es un maldito imbécil.
382
00:31:37,101 --> 00:31:39,238
¿Qué opinas de su ayudante, Eleanor?
383
00:31:39,539 --> 00:31:42,027
Tiene un trasero estupendo,
y una boca muy floja.
384
00:31:42,128 --> 00:31:44,501
- Parece que le atraen las aberraciones.
- Sí.
385
00:32:05,205 --> 00:32:06,281
Maldita sea.
386
00:32:12,932 --> 00:32:14,180
Soy una buena persona.
387
00:32:14,982 --> 00:32:16,886
Soy bueno, no merezco esto.
388
00:32:17,187 --> 00:32:20,002
Yo confieso...
389
00:32:20,103 --> 00:32:22,697
¡Yo confieso que esto es una locura!
390
00:32:48,838 --> 00:32:50,719
¿Qué...? ¿Qué...?
391
00:33:00,758 --> 00:33:01,882
¡Oigan, chicos!
392
00:33:03,234 --> 00:33:04,234
¡Chicos!
393
00:33:04,626 --> 00:33:06,475
Alguien encendió un televisor.
394
00:33:07,377 --> 00:33:09,953
- ¿Hola?
- Sí, aquí también.
395
00:33:10,154 --> 00:33:12,429
- Voy a tener que subirte.
- ¿Qué?
396
00:33:12,730 --> 00:33:14,353
Debemos alcanzar el control remoto.
397
00:33:14,412 --> 00:33:15,455
OPRIME PLAY
398
00:33:15,556 --> 00:33:16,556
Está bien.
399
00:33:19,619 --> 00:33:20,619
¿Lo tienes?
400
00:33:22,066 --> 00:33:23,066
Lo tengo.
401
00:33:26,093 --> 00:33:27,791
¡No! ¡No!
402
00:33:28,192 --> 00:33:29,294
¡No!
403
00:33:47,561 --> 00:33:50,761
En el pasado, todos ustedes pusieron
sus intereses personales...
404
00:33:50,762 --> 00:33:52,488
sobre los de los demás.
405
00:33:52,489 --> 00:33:55,713
Y luego, se mintieron a sí mismos
y engañaron al mundo...
406
00:33:55,814 --> 00:33:59,942
sobre su insensibilidad,
su latrocinio, su delincuencia.
407
00:34:00,043 --> 00:34:02,360
Ahora, mirarán al espejo...
408
00:34:02,461 --> 00:34:05,062
y enfrentarán a la persona
que son en realidad.
409
00:34:05,563 --> 00:34:09,364
Las decisiones que han tomado
podrían costarles la vida.
410
00:34:09,740 --> 00:34:12,047
No pueden huir de la verdad.
411
00:34:12,148 --> 00:34:15,437
Sin embargo, hay una persona
que puede ayudarlos.
412
00:34:16,039 --> 00:34:17,075
Ryan.
413
00:34:17,777 --> 00:34:20,941
Si tira de la palanca
antes de que se entierren vivos...
414
00:34:21,442 --> 00:34:22,763
vivirán.
415
00:34:23,773 --> 00:34:24,934
Ryan...
416
00:34:25,435 --> 00:34:28,268
libérate para que los liberes.
417
00:34:35,932 --> 00:34:36,932
Ryan...
418
00:34:39,408 --> 00:34:40,511
¡Ryan!
419
00:34:51,179 --> 00:34:52,580
¡No! ¡No!
420
00:34:55,839 --> 00:34:57,178
¿Qué es eso?
421
00:34:57,179 --> 00:34:58,480
Son granos.
422
00:34:58,881 --> 00:35:01,710
- Ryan, nos va a sepultar vivos.
- ¡Ryan!
423
00:35:05,675 --> 00:35:06,891
¡Ryan!
424
00:35:07,592 --> 00:35:09,220
- ¡Ryan!
- No...
425
00:35:09,621 --> 00:35:11,785
- ¡Tira de la palanca!
- ¡Libéranos!
426
00:35:12,588 --> 00:35:13,796
¡No puedo!
427
00:35:13,897 --> 00:35:15,806
- ¡Ryan!
- ¡Por favor, Ryan!
428
00:35:16,375 --> 00:35:17,970
Apresúrate, amigo.
429
00:35:18,071 --> 00:35:21,176
¡Ryan! ¡Tienes que hacerlo!
430
00:35:21,277 --> 00:35:22,478
¡Ryan!
431
00:35:26,080 --> 00:35:29,548
- ¡Tira de la palanca!
- Ryan, ¡tira de la maldita palanca!
432
00:35:29,849 --> 00:35:30,959
¡Por favor!
433
00:35:38,832 --> 00:35:40,569
¿Cuál es tu historia, cariño?
434
00:35:41,671 --> 00:35:43,646
¿Qué quiere saber, detective?
435
00:35:44,247 --> 00:35:46,414
¿Eres pervertida?
436
00:35:47,287 --> 00:35:49,541
- ¿Te gusta el dolor?
- ¿Por qué?
437
00:35:51,316 --> 00:35:52,596
¿Quiere que lo castigue?
438
00:35:54,115 --> 00:35:57,665
Demasiado tarde. Ya tengo unas ex esposa
que me tortura todos los días.
439
00:35:58,166 --> 00:36:00,269
- Quizá lo merezca.
- Es probable.
440
00:36:00,799 --> 00:36:03,964
¿Dónde estabas la noche
que asesinaron a Malcolm Neale?
441
00:36:05,530 --> 00:36:06,633
En casa.
442
00:36:07,536 --> 00:36:09,138
- Sola.
- Qué bien.
443
00:36:12,193 --> 00:36:13,303
¿Puedes probarlo?
444
00:36:14,149 --> 00:36:15,206
¿Es necesario?
445
00:36:18,114 --> 00:36:20,570
- Regresa pronto a casa, papi.
- Lo haré.
446
00:36:20,771 --> 00:36:23,806
Lamento que debas quedarte
hasta tarde de nuevo, Judy.
447
00:36:23,907 --> 00:36:25,007
No te preocupes.
448
00:36:25,309 --> 00:36:27,325
Bien, Dulces sueños, Mel.
449
00:36:27,726 --> 00:36:28,780
Te quiero.
450
00:36:29,382 --> 00:36:30,821
Yo también te quiero, papi.
451
00:36:30,922 --> 00:36:32,106
Te quiero, adiós.
452
00:36:32,407 --> 00:36:33,407
Adiós.
453
00:36:33,999 --> 00:36:34,999
Logan.
454
00:36:39,518 --> 00:36:40,908
¿De dónde salió Eleanor?
455
00:36:41,109 --> 00:36:42,404
¿Mi asistente?
456
00:36:43,506 --> 00:36:46,837
¿Es solo eso?
Christine murió hace dos años.
457
00:36:47,138 --> 00:36:49,841
- No te culparía.
- No, pero soy profesional.
458
00:36:50,663 --> 00:36:53,827
¿Has oído de un sitio web
llamado "Las reglas de Jigsaw"?
459
00:36:54,028 --> 00:36:56,250
- No.
- Está en las entrañas de internet.
460
00:36:56,351 --> 00:36:58,878
Nos tomó tiempo, pero es
un sitio dedicado a Jigsaw.
461
00:36:59,528 --> 00:37:03,023
La mitad es mentira, acertijos,
pero hay cosas...
462
00:37:03,925 --> 00:37:05,817
que dan miedo.
463
00:37:05,918 --> 00:37:07,244
Muchos locos enfermos.
464
00:37:07,446 --> 00:37:09,944
- De acuerdo.
- Buscamos las direcciones IP.
465
00:37:10,045 --> 00:37:12,031
Tu asistente entra demasiado.
466
00:37:12,432 --> 00:37:13,706
Lo visita con frecuencia.
467
00:37:14,407 --> 00:37:16,859
Bajó cosas que ni te imaginas.
468
00:37:16,860 --> 00:37:20,695
¿Dices que Eleanor Bonneville
es nuestro imitador?
469
00:37:20,796 --> 00:37:22,255
No, no decimos eso.
470
00:37:22,456 --> 00:37:23,785
¿Comprobaste su coartada?
471
00:37:23,886 --> 00:37:27,191
Dijo que estaba en casa la mañana
que Cabeza de Cubo apareció colgado.
472
00:37:27,592 --> 00:37:31,927
¿Sola en casa a las siete de la mañana?
¿Una mujer soltera? Suena sospechoso.
473
00:37:32,028 --> 00:37:35,219
Bien, déjame regresar.
¿Cómo llegó Eleanor contigo?
474
00:37:35,320 --> 00:37:38,351
Llegó al departamento
para hacer su residencia.
475
00:37:38,652 --> 00:37:42,382
¿Y después, cuando terminó su residencia?
476
00:37:42,883 --> 00:37:47,187
Hace tres meses recibió una oferta
para dirigir la morgue de Cleveland.
477
00:37:47,288 --> 00:37:48,516
¿Por qué no aceptó?
478
00:37:49,918 --> 00:37:51,428
¿Te mudarías a Cleveland?
479
00:37:52,855 --> 00:37:55,056
Era el laboratorio,
ya tienen los resultados.
480
00:37:59,442 --> 00:38:03,470
Este es el ADN de la sangre debajo
de las uñas de la primera víctima...
481
00:38:03,471 --> 00:38:06,584
- Malcolm Neale.
- Cabeza de Cubo. ¿Puedes identificarlo?
482
00:38:06,685 --> 00:38:07,785
Ya lo hice.
483
00:38:08,387 --> 00:38:12,672
Esta es la muestra de sangre
de un asesino tomada hace una década.
484
00:38:13,373 --> 00:38:14,675
Quizá recuerden el caso.
485
00:38:15,476 --> 00:38:16,689
Coincide perfecto.
486
00:38:20,879 --> 00:38:22,184
¿De quién es la sangre?
487
00:38:22,985 --> 00:38:24,998
- De John Kramer.
- ¿Qué?
488
00:38:26,476 --> 00:38:27,697
Es imposible.
489
00:38:28,098 --> 00:38:29,199
Está comprobado.
490
00:38:29,400 --> 00:38:31,987
La sangre debajo de las uñas
de la primera víctima...
491
00:38:32,589 --> 00:38:35,703
es de John Kramer,
el asesino del rompecabezas.
492
00:38:41,625 --> 00:38:43,219
¡Ryan!
493
00:38:43,220 --> 00:38:45,868
¡Ayúdanos! ¡Ryan!
494
00:38:45,969 --> 00:38:48,158
- ¡Ayuda!
- Tira la palanca.
495
00:38:48,560 --> 00:38:50,016
¡Ryan!
496
00:38:51,802 --> 00:38:53,812
¡Tira de la palanca!
497
00:38:57,607 --> 00:38:59,874
- ¡Ryan!
- ¡Ayúdanos ya!
498
00:39:01,565 --> 00:39:02,913
¡Ryan!
499
00:39:05,629 --> 00:39:07,024
¡Auxilio!
500
00:39:07,125 --> 00:39:08,125
¡No!
501
00:39:08,294 --> 00:39:09,802
¡Vete al infierno!
502
00:39:10,118 --> 00:39:12,144
¡Tienes que ayudarnos!
503
00:39:21,320 --> 00:39:23,023
¡Ayuda!
504
00:39:30,939 --> 00:39:32,802
¡Por Dios!
505
00:39:37,850 --> 00:39:38,991
¡Ryan!
506
00:39:43,266 --> 00:39:45,129
¡Tira de la palanca, Ryan!
507
00:39:45,230 --> 00:39:46,231
¡Tira de ella!
508
00:39:54,492 --> 00:39:56,026
¡Ryan!
509
00:39:56,184 --> 00:39:57,034
¡Ryan!
510
00:39:57,135 --> 00:39:59,929
¡Vamos a morir aquí, por favor!
511
00:40:00,487 --> 00:40:02,845
Por el amor de Dios, ayúdanos.
512
00:40:03,547 --> 00:40:06,241
¡Si nosotros morimos, tú también!
513
00:40:19,403 --> 00:40:20,546
Por Dios...
514
00:40:55,939 --> 00:40:58,719
Es la ubicación GPS
del móvil de la señorita Bonneville.
515
00:41:01,444 --> 00:41:02,515
Estupendo.
516
00:41:04,091 --> 00:41:05,348
¿Jigsaw está muerto?
517
00:41:05,449 --> 00:41:07,489
¿Encontraron la sangre de John Kramer
en la víctima?
518
00:41:16,917 --> 00:41:18,239
¿Apagaste tu teléfono?
519
00:41:21,562 --> 00:41:24,603
Y aun así aquí estás, me encontraste.
520
00:41:26,303 --> 00:41:27,976
Serías un buen detective.
521
00:41:30,068 --> 00:41:32,672
O quizá soy muy predecible.
522
00:41:32,773 --> 00:41:34,863
Predecible. No.
523
00:41:35,984 --> 00:41:39,477
Halloran está repartiendo culpas.
Va tras nosotros.
524
00:41:41,121 --> 00:41:43,912
Sí. Están vigilando mi casa.
525
00:41:44,013 --> 00:41:45,845
Cree que tu coartada es mentira.
526
00:41:48,491 --> 00:41:50,305
En serio lo quieres, eh.
527
00:41:53,123 --> 00:41:56,162
El primer año en el condado
hubo un caso evidente...
528
00:41:57,091 --> 00:42:00,021
un depredador
de nombre Alistair Schultz.
529
00:42:01,371 --> 00:42:04,915
Halloran lo golpeó estando en custodia
y el abogado usó eso para sacarlo.
530
00:42:04,985 --> 00:42:07,674
Al día siguiente,
mató a una niña de ocho años...
531
00:42:07,675 --> 00:42:09,283
que terminó en mi mesa.
532
00:42:10,259 --> 00:42:11,774
La primera de muchas.
533
00:42:12,548 --> 00:42:13,815
Halloran...
534
00:42:15,117 --> 00:42:18,448
no puede controlarse,
no puede hacer el esfuerzo.
535
00:42:19,991 --> 00:42:22,448
Así que no, no lo quiero.
536
00:42:24,640 --> 00:42:28,782
Es un empleo, Logan.
No puedes volverlo personal.
537
00:42:29,083 --> 00:42:30,901
El día que tengas una hija...
538
00:42:35,890 --> 00:42:38,349
¿Por qué no me hablaste
del empleo en Cleveland?
539
00:42:40,369 --> 00:42:43,165
- Porque me habrías dicho que lo aceptara.
- ¡Por supuesto!
540
00:42:43,266 --> 00:42:46,377
- ¡Es complicado!
- Estamos más allá de eso.
541
00:42:49,540 --> 00:42:51,619
Cuando colgaron a Cabeza de Cubo...
542
00:42:52,862 --> 00:42:55,126
no estaba en casa
como le dije a la policía.
543
00:42:56,014 --> 00:42:57,399
Estaba en...
544
00:42:58,932 --> 00:43:00,079
mi estudio.
545
00:43:00,180 --> 00:43:02,042
¿Cuál estudio?
546
00:43:02,759 --> 00:43:04,347
¿Y por qué no les dijiste eso?
547
00:43:04,448 --> 00:43:07,858
Ya te dije, es complicado.
548
00:43:07,959 --> 00:43:09,685
¿Crees que no lo averiguarán?
549
00:43:09,818 --> 00:43:13,369
Saben del sitio de seguidores de Jigsaw
y lo que sea que estés haciendo.
550
00:43:13,370 --> 00:43:14,975
Van a descubrir todo.
551
00:43:15,785 --> 00:43:18,249
El, creen que estoy involucrado.
552
00:43:19,351 --> 00:43:20,458
¡Muéstrame!
553
00:44:25,625 --> 00:44:27,071
- ¡Dios!
- Debería advertirte...
554
00:44:27,197 --> 00:44:28,390
¿Puedes prender la luz?
555
00:44:44,716 --> 00:44:46,028
¿Eleanor?
556
00:44:47,832 --> 00:44:49,178
¿Qué es esto?
557
00:44:50,742 --> 00:44:52,833
Las chicas también
tenemos pasatiempos.
558
00:44:53,034 --> 00:44:55,624
¿Pasatiempo? ¿Así lo llamas?
559
00:44:56,026 --> 00:44:57,568
¿Y coleccionar estampillas?
560
00:44:57,970 --> 00:44:59,299
Eso es un pasatiempo.
561
00:45:24,080 --> 00:45:25,753
Es hermoso, ¿verdad?
562
00:45:44,013 --> 00:45:47,894
Supuestamente, John Kramer diseñó
este búnker para un juego...
563
00:45:47,895 --> 00:45:49,535
que se llevó a cabo
antes de los demás.
564
00:45:49,822 --> 00:45:51,762
Encontraron los planos en su laboratorio.
565
00:45:53,328 --> 00:45:54,855
Lo construí yo misma.
566
00:45:55,256 --> 00:45:57,198
Se los compré a un tipo en internet.
567
00:45:57,548 --> 00:46:01,493
Los rumores dicen
que además de diseñarlo...
568
00:46:02,970 --> 00:46:04,394
John construyó uno.
569
00:46:04,495 --> 00:46:06,355
Lamento decepcionarte...
570
00:46:06,557 --> 00:46:09,881
pero ninguna víctima de Kramer
murió en un aparato como este.
571
00:46:10,044 --> 00:46:12,020
Las heridas no coinciden con el diseño.
572
00:46:12,922 --> 00:46:14,980
Quizá no encontraron los cadáveres.
573
00:46:15,081 --> 00:46:16,380
Y quizá no sucedió.
574
00:46:16,836 --> 00:46:18,716
Quizá alguien está jugando contigo.
575
00:46:20,413 --> 00:46:24,195
¿Qué haces con esto?
Tienes que deshacerte de las cosas.
576
00:47:37,275 --> 00:47:39,855
Estupendo trabajo,
tenemos pruebas suficientes.
577
00:47:40,656 --> 00:47:42,286
- No vas a creer esto.
- ¿Qué?
578
00:47:42,387 --> 00:47:45,946
El inspector quiere ver
los restos de Jigsaw.
579
00:47:45,960 --> 00:47:47,712
Quiere evidencia de que está muerto.
580
00:47:47,813 --> 00:47:49,057
- ¿Qué?
- Sí.
581
00:47:49,158 --> 00:47:51,303
Quiere calmar los temores de la gente.
582
00:47:51,404 --> 00:47:53,598
¿En serio? Perseguir a un muerto?
583
00:47:54,399 --> 00:47:56,533
Estas son tonterías electorales.
584
00:47:56,834 --> 00:47:59,280
Es todo tuyo, le daré seguimiento a esto.
585
00:47:59,281 --> 00:48:00,586
Enseguida.
586
00:48:01,487 --> 00:48:03,629
DEPARTAMENTO DE VETERANOS DE EE.UU.
587
00:48:04,030 --> 00:48:05,847
TENIENTE LOGAN, NELSON
588
00:48:13,612 --> 00:48:16,099
de un interrogatorio brutal...
589
00:48:16,253 --> 00:48:19,877
una recaída severa en...
590
00:48:22,733 --> 00:48:23,922
Halloran.
591
00:48:26,313 --> 00:48:28,904
Está en coma, ¿cómo que desapareció?
592
00:48:37,623 --> 00:48:38,886
Todavía respira.
593
00:49:00,039 --> 00:49:01,039
¿Qué es?
594
00:49:04,199 --> 00:49:05,500
Tiene mi nombre.
595
00:49:06,472 --> 00:49:08,998
Ya sabes qué sucede
si no seguimos las reglas.
596
00:49:21,962 --> 00:49:23,125
Hola, Mitch.
597
00:49:23,226 --> 00:49:26,634
Admitiste haber vendido
una motocicleta a un chico.
598
00:49:28,948 --> 00:49:32,215
Pero no contaste
la historia completa, ¿verdad?
599
00:49:33,251 --> 00:49:35,107
Pediste 600 dólares...
600
00:49:35,208 --> 00:49:38,888
por una moto que anunciaste
en excelentes condiciones.
601
00:49:38,889 --> 00:49:41,386
Aunque sabías que los frenos estaban mal.
602
00:49:41,487 --> 00:49:43,844
Tomaste sus 600 dólares...
603
00:49:44,345 --> 00:49:48,286
y a cambio lo entregaste a su muerte.
604
00:49:50,316 --> 00:49:54,104
Era mi sobrino,
y nunca le hizo daño a nadie.
605
00:49:55,427 --> 00:49:59,617
El artefacto que ves aquí
tienen una fuente de poder única.
606
00:49:59,718 --> 00:50:04,134
Es el mismo motor que tenía
la moto que le vendiste a mi sobrino.
607
00:50:04,235 --> 00:50:04,936
Vaya.
608
00:50:05,037 --> 00:50:10,719
Sin embargo te aseguro que los frenos
de este funcionan perfecto.
609
00:50:10,820 --> 00:50:11,821
Maldita sea.
610
00:50:11,922 --> 00:50:13,272
¡Oye, tienes razón!
611
00:50:13,473 --> 00:50:17,745
Escapa de los peligros que te rodean,
oprime el freno de la motocicleta...
612
00:50:18,046 --> 00:50:19,646
y el motor se detendrá.
613
00:50:19,747 --> 00:50:20,647
¡Maldita sea!
614
00:50:20,748 --> 00:50:23,632
Vive o muere, Mitch.
La decisión es tuya.
615
00:50:26,416 --> 00:50:28,622
¡Maldita sea! No, no.
616
00:50:31,017 --> 00:50:32,045
¡Maldita sea!
617
00:50:32,443 --> 00:50:34,897
¡Lo siento! ¡Detente, por favor!
618
00:50:35,605 --> 00:50:37,407
Lamento lo de tu sobrino.
619
00:50:39,503 --> 00:50:40,945
¡Ayúdame, Anna!
620
00:50:41,639 --> 00:50:43,086
¡Ven aquí!
621
00:50:44,180 --> 00:50:46,132
¡No quiero morir!
622
00:50:46,898 --> 00:50:48,612
¡Basta! ¡Detenlo!
623
00:50:50,840 --> 00:50:51,962
¡Páralo!
624
00:51:01,115 --> 00:51:03,697
¡Tienes que ayudarme, Anna!
¡Apúrate!
625
00:51:04,227 --> 00:51:06,884
¡Necesito que te apresures!
¡Rápido, por favor!
626
00:51:06,985 --> 00:51:09,667
¡Ayúdame, por favor! ¡Rápido, apúrate!
627
00:51:14,289 --> 00:51:17,671
- ¡No quiero morir!
- ¡Oprime el freno, Mitch!
628
00:51:18,237 --> 00:51:19,479
¡Oprime el freno!
629
00:51:31,830 --> 00:51:32,830
Dios.
630
00:51:47,236 --> 00:51:48,723
¡Lo lograste, Anna!
631
00:51:49,076 --> 00:51:50,704
¡Me salvaste!
632
00:51:51,021 --> 00:51:53,075
Anna, sácame de aquí, por favor.
633
00:51:53,176 --> 00:51:54,176
¡Lo lograste!
634
00:51:54,662 --> 00:51:56,017
¡Lo hiciste!
635
00:51:58,750 --> 00:51:59,750
¡No! ¡No! ¡No!
636
00:52:16,025 --> 00:52:19,449
Edgar Munsen estaba en coma.
637
00:52:19,450 --> 00:52:21,180
¡Tenías una tarea!
638
00:52:21,234 --> 00:52:23,819
Una tarea que cumplir, maldito...
639
00:52:28,721 --> 00:52:29,721
¿Sí?
640
00:52:30,524 --> 00:52:31,524
¿Nada?
641
00:52:31,934 --> 00:52:33,088
Nada.
642
00:52:33,089 --> 00:52:34,984
Como Houdini, nadie vio nada.
643
00:52:35,585 --> 00:52:37,580
Están sacando el ataúd de Kramer.
644
00:52:39,737 --> 00:52:40,887
¿Hay periodistas?
645
00:52:42,386 --> 00:52:43,386
Sí.
646
00:52:43,869 --> 00:52:44,869
Qué bien.
647
00:52:45,086 --> 00:52:47,198
Termina esta necedad de una vez por todas.
648
00:52:47,299 --> 00:52:49,918
John Kramer está muerto
desde hace diez años.
649
00:52:50,019 --> 00:52:52,060
Ya fue suficiente de esta tontería.
650
00:52:59,071 --> 00:53:00,943
Tal vez quieras rectificar eso.
651
00:53:01,044 --> 00:53:02,367
¿Por qué? ¿Qué sucede?
652
00:53:03,269 --> 00:53:07,067
Digamos que puedes cancelar
la búsqueda de Edgar Munsen.
653
00:53:07,168 --> 00:53:08,368
¡Por favor!
654
00:53:10,532 --> 00:53:13,153
Consigue una orden para Bonneville,
te veo allá.
655
00:53:14,550 --> 00:53:17,663
- Avancen, avancen.
- Vamos, muévanse.
656
00:53:18,469 --> 00:53:20,323
Ustedes a la izquierda,
ustedes a la derecha.
657
00:53:24,186 --> 00:53:25,698
¡Entren! ¡Entren!
658
00:53:26,125 --> 00:53:27,524
¡Despejado a la izquierda!
659
00:53:27,725 --> 00:53:29,140
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!
660
00:53:29,641 --> 00:53:31,158
Cuidado a la izquierda, atentos.
661
00:53:32,820 --> 00:53:33,867
¿Entraron?
662
00:54:17,579 --> 00:54:19,693
¡SE CONOCE LA IDENTIDAD DE JIGSAW!
663
00:54:23,018 --> 00:54:24,552
JIGSAW ATACA DE NUEVO
664
00:54:28,254 --> 00:54:29,471
¡Por Dios!
665
00:54:36,106 --> 00:54:37,886
Y de los tres que quedaban...
666
00:54:38,287 --> 00:54:39,567
Quedan dos.
667
00:54:39,768 --> 00:54:43,312
¿Entonces? ¿Bonneville deja un cadáver
colgando en su estudio? ¡Por favor!
668
00:54:43,313 --> 00:54:44,414
No sé.
669
00:54:47,467 --> 00:54:48,800
Voy por Logan.
670
00:54:49,301 --> 00:54:50,710
Yo voy por la chica.
671
00:54:54,480 --> 00:54:56,420
Extiende los brazos, hermano.
672
00:54:57,815 --> 00:54:59,893
- No hice nada, Keith...
- Escúchame.
673
00:55:00,494 --> 00:55:01,966
Tengo fotos tuyas.
674
00:55:02,667 --> 00:55:05,862
Sí. Eleanor y tú en su bodega
de instrumentos de tortura.
675
00:55:05,963 --> 00:55:07,327
- ¿Estuviste ahí?
- ¡Sí!
676
00:55:07,428 --> 00:55:09,986
Acabo de ver un tercer cadáver
que parece salido de una picadora.
677
00:55:10,010 --> 00:55:13,100
- Alguien quiere incriminarnos...
- Dime dónde está Eleanor.
678
00:55:13,101 --> 00:55:15,065
- ¡Puedo explicarte, confía...
- ¿Sabes dónde está?
679
00:55:15,089 --> 00:55:17,272
Keith, te diré todo lo que sé.
680
00:55:20,794 --> 00:55:23,525
Sé quién lo hizo, y tú también.
681
00:55:24,227 --> 00:55:26,267
¿Quién encontró el cadáver
en el estudio de Eleanor?
682
00:55:27,178 --> 00:55:28,178
¡Por Dios!
683
00:55:28,280 --> 00:55:29,380
Halloran.
684
00:55:29,381 --> 00:55:32,336
Tenía el motivo,
quería muerto a Edgar.
685
00:55:32,437 --> 00:55:35,096
¿Quién ordenó que apuntaran
al control remoto?
686
00:55:35,297 --> 00:55:37,118
Si se mueve para oprimirlo,
lo haces pedazos.
687
00:55:37,719 --> 00:55:38,820
Continúa.
688
00:55:38,903 --> 00:55:42,759
Todos apuntaron al detonador,
pero ¿vieron a qué apuntó Halloran?
689
00:55:45,729 --> 00:55:47,638
No planeaba dejar ir a Edgar.
690
00:55:50,712 --> 00:55:53,503
¿Tu compañero sabe que trabajas
con Asuntos Internos?
691
00:55:56,112 --> 00:55:58,214
- Entonces, tengo razón.
- ¡Por Dios!
692
00:56:00,454 --> 00:56:02,816
Estoy tras Halloran desde antes
que esto empezara.
693
00:56:03,617 --> 00:56:07,064
Asuntos Internos lo relacionó
con múltiples homicidios de años atrás.
694
00:56:07,965 --> 00:56:09,778
Los asesinatos recientes de Jigsaw...
695
00:56:09,980 --> 00:56:13,723
Los tres cadáveres que te llevamos
tienen que ver con casos de Halloran.
696
00:56:13,824 --> 00:56:15,025
Arréstalo.
697
00:56:15,326 --> 00:56:16,933
¡Halloran quiere incriminarme!
698
00:56:17,934 --> 00:56:20,255
- Ni siquiera sé qué tiene contra mí.
- ¿En serio?
699
00:56:20,357 --> 00:56:22,849
Lo has delatado
por arruinar casos seguros.
700
00:56:23,050 --> 00:56:25,687
Lo llamaste idiota delante de la prensa,
dos veces.
701
00:56:25,788 --> 00:56:29,336
No, dije que era un imbécil impulsivo.
Dos veces.
702
00:56:31,623 --> 00:56:33,958
Lo culpas por lo sucedido a Christine,
¿verdad?
703
00:56:36,131 --> 00:56:38,176
No sé cómo probar
que Halloran es el imitador...
704
00:56:38,333 --> 00:56:40,779
Es Halloran. Es él.
Déjame ayudarte a armar el caso.
705
00:56:40,980 --> 00:56:43,990
Déjame darte la evidencia.
Permíteme abrir a Edgar Munsen.
706
00:56:44,136 --> 00:56:46,813
Comparamos la bala
con el arma de Halloran.
707
00:57:00,471 --> 00:57:01,917
¿Qué arma usas?
708
00:57:01,945 --> 00:57:06,021
Una Glock 22, como todos los policías.
Excepto Halloran, la de él es 17.
709
00:57:07,349 --> 00:57:10,265
Es 9 x 19. Pertenece a una Glock 17.
710
00:57:12,340 --> 00:57:13,340
Muy bien.
711
00:57:13,986 --> 00:57:17,013
Te llevo a tu casa.
Ahí te quedas hasta que te llame.
712
00:57:17,814 --> 00:57:19,076
Voy por Halloran.
713
00:57:23,455 --> 00:57:25,328
El, ¿dónde demonios estás?
714
00:57:25,929 --> 00:57:27,648
Llámame. Es urgente.
715
00:57:32,727 --> 00:57:33,764
¡Por Dios!
716
00:57:34,379 --> 00:57:37,557
El, te he estado llamando.
717
00:57:37,658 --> 00:57:40,344
- No sé cómo ese cadáver...
- No, no. Tranquila.
718
00:57:40,598 --> 00:57:43,767
No creen que seamos nosotros.
Sospechan de Halloran.
719
00:57:45,121 --> 00:57:46,169
Lo descubrí.
720
00:57:47,811 --> 00:57:49,993
Creo que sé dónde hacen el juego.
721
00:57:50,194 --> 00:57:51,414
Encontré la granja.
722
00:57:52,015 --> 00:57:53,977
- Genial. Vamos a llamar al detective...
- ¡No!
723
00:57:54,278 --> 00:57:57,322
Halloran está detrás de esto,
no podemos confiar en la policía.
724
00:57:57,374 --> 00:57:59,954
¿Qué? ¿Quieres ver el juego
con tus propios ojos?
725
00:58:01,315 --> 00:58:03,133
¿Te enganchaste con esta porquería?
726
00:58:03,535 --> 00:58:07,479
Logan, es una oportunidad
para que salvemos vidas.
727
00:58:07,580 --> 00:58:11,334
¿Vamos a enfrentarnos a un asesino serial
con ingenio y astucia?
728
00:58:16,757 --> 00:58:17,912
Y esto.
729
00:58:31,365 --> 00:58:34,118
¡Anna! ¡No me dejes!
730
00:58:35,079 --> 00:58:36,318
¿Anna?
731
00:58:37,586 --> 00:58:40,945
¡Anna! Me estoy desangrando, Anna.
732
00:58:44,998 --> 00:58:46,636
Maldita sea...
733
00:58:50,834 --> 00:58:52,006
Anna.
734
00:58:57,408 --> 00:58:58,429
Bien.
735
00:58:59,826 --> 00:59:03,485
¡Anna! ¡no me dejes, por favor!
736
01:00:13,323 --> 01:00:14,564
Hola, Anna.
737
01:00:15,266 --> 01:00:16,459
¿John?
738
01:00:18,749 --> 01:00:20,097
¿John Kramer?
739
01:00:22,636 --> 01:00:23,935
¿Qué sucede?
740
01:00:24,379 --> 01:00:26,422
Están apunto de comenzar un juego.
741
01:00:30,541 --> 01:00:31,684
Ay, no.
742
01:00:31,785 --> 01:00:34,002
No. ¿Qué haces, John?
743
01:00:34,303 --> 01:00:37,109
- ¿Qué haces?
- Es la última prueba.
744
01:00:37,155 --> 01:00:39,991
¡Ya pasé tu prueba! ¡Mira mi pierna!
745
01:00:40,266 --> 01:00:42,219
No era tu prueba, Ryan.
746
01:00:43,851 --> 01:00:46,218
Y eso no habría sido necesario...
747
01:00:46,619 --> 01:00:49,053
si hubieras seguido las reglas.
748
01:00:49,454 --> 01:00:51,363
Pero no te agradan las reglas, ¿verdad?
749
01:00:56,878 --> 01:00:58,383
¿Quieres misericordia?
750
01:00:58,784 --> 01:01:02,379
¿Tú, que no has hecho nada para confesar?
751
01:01:04,641 --> 01:01:08,661
¿Tú que eres responsable
no de una, sino de tres muertes?
752
01:01:11,134 --> 01:01:15,498
Tu vida de mentiras insensatas
comenzó en la preparatoria.
753
01:01:15,699 --> 01:01:17,162
Y solamente empeoró.
754
01:01:17,263 --> 01:01:19,239
¡Siéntate! ¡Baja de ahí!
755
01:01:19,340 --> 01:01:20,640
¡Déjame en paz!
756
01:01:28,759 --> 01:01:32,333
Le mentiste a las autoridades
muchas veces, Ryan.
757
01:01:32,634 --> 01:01:37,047
Culpaste únicamente al conductor,
tu mejor amigo difunto.
758
01:01:37,649 --> 01:01:39,577
¿Sabes qué le hiciste a su familia?
759
01:01:42,656 --> 01:01:45,464
Y solo has empeorado con los años.
760
01:01:45,565 --> 01:01:48,256
Fui yo. Está bien, yo lo hice.
761
01:01:48,357 --> 01:01:50,744
Fue mi culpa, pero sucedió hace mucho.
762
01:01:51,045 --> 01:01:53,532
Quiero vivir.
763
01:01:53,896 --> 01:01:55,390
Como yo, Ryan.
764
01:01:56,592 --> 01:01:58,149
Como todos.
765
01:01:59,754 --> 01:02:01,271
Pero suceden cosas.
766
01:02:02,400 --> 01:02:06,309
Si un residente del hospital donde estuve
no hubiera cometido una negligencia...
767
01:02:09,127 --> 01:02:11,678
habrían diagnosticado
mi cáncer mucho antes.
768
01:02:16,126 --> 01:02:19,951
Simplemente etiquetó la radiografía
con el nombre incorrecto.
769
01:02:20,952 --> 01:02:23,759
Me habría ahorrado muchas penurias.
770
01:02:25,982 --> 01:02:27,431
Y tú, Anna.
771
01:02:29,149 --> 01:02:32,622
Yo no hice nada, John. ¡Me conoces!
772
01:02:34,738 --> 01:02:36,523
Por favor, no me hagas esto.
773
01:02:36,795 --> 01:02:39,795
Anna y yo éramos vecinos.
774
01:02:40,252 --> 01:02:43,407
Mis primeras quimioterapias
fueron muy difíciles.
775
01:02:43,808 --> 01:02:47,948
Anna y su esposo Matthew fueron
muy amables, me apoyaron mucho.
776
01:02:49,086 --> 01:02:50,525
Te lo agradezco.
777
01:02:50,626 --> 01:02:53,661
Entonces, ¿por qué me haces esto?
778
01:02:53,829 --> 01:02:56,486
Esa fue una buena época para ti,
¿verdad, Anna?
779
01:02:56,928 --> 01:03:01,175
Pero pobre de tu esposo Matthew.
Sé que nunca congeniaban.
780
01:03:01,676 --> 01:03:05,135
Y superar la tragedia
de la muerte de un hijo...
781
01:03:05,836 --> 01:03:08,170
es una de las cargas más pesadas,
¿verdad?
782
01:03:08,671 --> 01:03:11,399
Ojalá no se hubiera quedado dormido
esas noche.
783
01:03:11,900 --> 01:03:16,454
Entonces no se habría girado
y sofocado a tu bebé. Eso sucedió, ¿no?
784
01:03:26,530 --> 01:03:27,530
¡Cállate!
785
01:03:28,061 --> 01:03:29,239
¡Cállate!
786
01:03:31,779 --> 01:03:33,875
Cállate... ¡Cállate!
787
01:03:45,836 --> 01:03:47,879
Digo, es horrible. Es horrible...
788
01:03:48,317 --> 01:03:50,250
tener que vivir con eso.
789
01:03:57,303 --> 01:03:59,550
Podría enloquecer a una persona, ¿verdad?
790
01:04:07,879 --> 01:04:09,529
¿Qué nos vas a hacer?
791
01:04:10,530 --> 01:04:11,608
¿Yo?
792
01:04:12,566 --> 01:04:14,189
No voy a hacer nada.
793
01:04:16,167 --> 01:04:18,661
Simplemente tienen que asumir
la responsabilidad.
794
01:04:25,460 --> 01:04:26,735
De quienes son.
795
01:04:39,174 --> 01:04:40,174
Es aquí.
796
01:04:42,123 --> 01:04:43,515
¿Cómo sabes que es aquí?
797
01:04:44,165 --> 01:04:45,795
El criadero de cerdos Tuck.
798
01:04:46,796 --> 01:04:49,985
Cerró a causa de un brote
de la enfermedad de Aujeszky.
799
01:04:51,068 --> 01:04:53,567
La muestra de Cabeza de Cubo,
el virus porcino.
800
01:04:53,668 --> 01:04:57,707
Este criadero era de la familia
de Jill Tuck, la esposa de Jigsaw.
801
01:04:58,808 --> 01:05:00,134
Aún les pertenece.
802
01:05:00,135 --> 01:05:02,137
Aunque el lugar cerró hace años.
803
01:05:02,838 --> 01:05:04,836
Parece que hay alguien aquí.
804
01:05:05,538 --> 01:05:07,091
¿Segura que quieres hacer esto?
805
01:05:32,535 --> 01:05:34,858
Halloran, soy Hunt. Llámame.
806
01:05:36,380 --> 01:05:38,412
Estamos en casa de Halloran, no está.
807
01:05:39,513 --> 01:05:41,354
- ¿Tienes su ubicación?
- Estoy buscando.
808
01:05:41,455 --> 01:05:42,455
¿Señor?
809
01:05:55,446 --> 01:05:56,446
¡Dios!
810
01:05:56,725 --> 01:05:58,731
Tenemos que arrestarlo, ¡Ahora!
811
01:06:42,846 --> 01:06:43,925
Mira esto.
812
01:07:15,429 --> 01:07:17,011
Es mucha sangre.
813
01:07:19,690 --> 01:07:22,467
Apuesto que aquí decapitaron
a Cabeza de Cubo.
814
01:07:25,808 --> 01:07:26,977
Es Jigsaw.
815
01:07:27,378 --> 01:07:28,617
Él está muerto.
816
01:07:30,327 --> 01:07:31,328
¿En serio?
817
01:07:42,309 --> 01:07:43,309
Por favor...
818
01:07:44,644 --> 01:07:47,635
Haré lo que me pidas, John,
pero déjame ir, por favor.
819
01:07:47,736 --> 01:07:48,736
Por favor.
820
01:07:48,838 --> 01:07:51,798
¿Saben que los cerdos
son animales muy compasivos?
821
01:07:53,636 --> 01:07:59,252
Se angustian si ven sufrir a otro animal.
Incluyendo a los humanos.
822
01:07:59,581 --> 01:08:03,613
¿Y tú, John?
¿Dónde está tu compasión?
823
01:08:05,798 --> 01:08:10,568
Todos actuamos en beneficio propio, Anna,
para bien o para mal.
824
01:08:12,040 --> 01:08:14,927
Estás en el lado equivocado
de la balanza.
825
01:08:15,529 --> 01:08:16,637
Los dos.
826
01:08:17,439 --> 01:08:21,093
Si quieren ganarse su libertad
tienen que aprender.
827
01:08:21,895 --> 01:08:25,797
Tienen que entender que han hecho
las cosa al revés.
828
01:08:27,532 --> 01:08:30,997
Entonces, les daré una oportunidad.
829
01:08:33,190 --> 01:08:34,797
Para que cambien.
830
01:08:47,624 --> 01:08:49,211
Es la llave de su libertad.
831
01:08:59,327 --> 01:09:00,865
Todo depende de ustedes.
832
01:09:01,667 --> 01:09:04,413
El juego es sencillo, los mejores lo son.
833
01:09:07,534 --> 01:09:08,736
Tienen una escopeta.
834
01:09:10,345 --> 01:09:11,625
Tienen un proyectil.
835
01:09:20,335 --> 01:09:21,573
Como dije...
836
01:09:22,491 --> 01:09:23,839
depende de ustedes.
837
01:09:40,338 --> 01:09:42,442
¿Por qué dices que Jigsaw no está muerto?
838
01:09:42,743 --> 01:09:43,843
Está muerto.
839
01:09:44,645 --> 01:09:47,966
Se le hizo la autopsia a su cadáver
y está enterrado en su tumba.
840
01:09:48,067 --> 01:09:49,067
No.
841
01:09:49,969 --> 01:09:53,415
Jigsaw vive eternamente,
a través del trabajo de sus seguidores.
842
01:10:00,941 --> 01:10:04,736
Tú. Estuviste obsesionada
con John Kramer desde el principio.
843
01:10:05,177 --> 01:10:08,326
El sitio web, las trampas que construiste.
844
01:10:08,727 --> 01:10:11,113
Mucha gente está embelesada por Kramer.
845
01:10:14,289 --> 01:10:16,498
Sabes muy bien
que yo no maté a Cabeza de Cubo.
846
01:10:16,499 --> 01:10:18,722
- Ni a los otros dos.
- Entonces, ¿quién fue?
847
01:10:19,123 --> 01:10:21,291
Halloran. Tú mismo lo dijiste.
848
01:10:21,333 --> 01:10:23,818
La bala coincide, está relacionado
con las víctimas...
849
01:10:24,989 --> 01:10:27,862
Justo atrás de ti. Suéltala. ¡Suéltala!
850
01:10:27,963 --> 01:10:29,815
¡Los dos! ¡Ahora!
851
01:10:30,265 --> 01:10:32,083
Es él. ¡Es él!
852
01:10:32,184 --> 01:10:33,185
¡Háganlo!
853
01:10:33,586 --> 01:10:35,182
No. No.
854
01:10:35,263 --> 01:10:36,463
- ¡Vamos!
- ¡Está bien!
855
01:10:36,864 --> 01:10:38,173
- No...
- Está bien.
856
01:10:38,575 --> 01:10:40,151
Bien, lo suelto.
857
01:10:40,653 --> 01:10:42,093
Es tu turno, cariño.
858
01:10:43,067 --> 01:10:44,424
- Vamos, cariño.
- No.
859
01:10:44,827 --> 01:10:47,249
- No...
- Vamos, baja el arma.
860
01:10:47,850 --> 01:10:49,649
O le vuelo la cabeza.
861
01:10:50,031 --> 01:10:51,346
- El...
- Sí.
862
01:10:53,501 --> 01:10:54,501
Bien hecho.
863
01:10:58,311 --> 01:11:00,163
Bien, ya tienes lo que...
864
01:11:02,514 --> 01:11:03,534
¡Corre!
865
01:11:19,936 --> 01:11:21,931
Quiere que nos matemos entre nosotros.
866
01:11:33,717 --> 01:11:35,393
Quiere que yo te mate.
867
01:11:36,547 --> 01:11:37,547
¡No!
868
01:11:37,982 --> 01:11:38,982
No.
869
01:11:39,018 --> 01:11:41,483
¡No! ¡No la toques, maldita loca!
870
01:11:41,560 --> 01:11:43,734
- Es la única manera.
- ¡No!
871
01:11:43,935 --> 01:11:49,198
No, por favor. No, por favor,
no lo hagas porque eso es lo que quiere.
872
01:11:49,199 --> 01:11:51,233
- Piénsalo.
- Beneficio propio.
873
01:11:51,434 --> 01:11:54,050
No, por favor, ¿sí? Por favor. No, no.
874
01:11:54,151 --> 01:11:56,031
- "Para bien o para mal", dijo.
- No. Por favor.
875
01:11:56,109 --> 01:11:59,714
- Vamos a analizarlo un momento, ¿sí?
- Debemos seguir las reglas.
876
01:12:00,314 --> 01:12:02,195
Mi llave a la libertad...
877
01:12:03,422 --> 01:12:04,652
es matarte.
878
01:12:05,183 --> 01:12:06,943
¡Por favor! ¡No!
879
01:12:11,564 --> 01:12:12,564
¡Por favor!
880
01:12:15,364 --> 01:12:16,578
No, no.
881
01:12:17,380 --> 01:12:18,855
Lo siento, perdóname.
882
01:12:19,056 --> 01:12:20,433
Por favor, no.
883
01:12:22,809 --> 01:12:23,809
Al revés.
884
01:12:24,410 --> 01:12:26,559
¡Por favor!
¡Dijo que lo hacíamos al revés!
885
01:12:27,761 --> 01:12:28,761
¡No!
886
01:12:34,797 --> 01:12:38,262
¡Dios mío! ¡Dios mío!
887
01:12:38,563 --> 01:12:41,062
¡Dios mío! ¡Dios...!
888
01:12:55,297 --> 01:12:56,301
No...
889
01:12:57,102 --> 01:12:58,140
No...
890
01:13:06,774 --> 01:13:07,774
No.
891
01:13:12,628 --> 01:13:13,628
No.
892
01:13:13,915 --> 01:13:14,915
No.
893
01:13:18,847 --> 01:13:20,239
Es la llave de su libertad.
894
01:13:26,450 --> 01:13:27,450
No.
895
01:13:27,604 --> 01:13:30,863
No. No. No.
896
01:13:35,537 --> 01:13:37,380
Pudimos ser libres, Anna.
897
01:13:45,718 --> 01:13:46,816
Lo siento.
898
01:14:38,013 --> 01:14:39,013
Halloran.
899
01:14:41,741 --> 01:14:42,741
¡Auxilio!
900
01:14:43,150 --> 01:14:46,091
¡Alguien! ¡Ayuda!
901
01:14:46,192 --> 01:14:48,192
¿Qué demonios es esto?
¿Qué pasa?
902
01:14:48,293 --> 01:14:50,522
Son cortadoras de láser.
903
01:14:51,358 --> 01:14:54,618
- Qué... ¿Qué?
- Un momento. Espera. ¡Un momento!
904
01:14:54,922 --> 01:14:56,114
¿Qué sucedió?
905
01:14:56,215 --> 01:14:57,416
¿Y Eleanor?
906
01:14:58,517 --> 01:15:01,048
- ¡Halloran!
- Alguien salió de la nada y me drogó.
907
01:15:01,249 --> 01:15:03,443
- Me durmieron.
- Sí, a mí también.
908
01:15:03,825 --> 01:15:05,229
Hola, caballeros.
909
01:15:05,330 --> 01:15:09,502
Vinieron buscando el juego.
Felicitaciones, lo encontraron.
910
01:15:09,902 --> 01:15:12,279
Son los dos jugadores finales.
911
01:15:12,980 --> 01:15:14,042
No puede ser...
912
01:15:14,243 --> 01:15:18,930
Reconoce el aparato que tiene
alrededor del cuello, Dr. Nelson.
913
01:15:20,032 --> 01:15:25,168
Estas cortadoras de láser rebanan
el tejido y los huesos como mantequilla.
914
01:15:25,969 --> 01:15:28,527
Es la cuchilla más poderosa del planeta.
915
01:15:29,433 --> 01:15:32,606
Ambos tienen una oportunidad de vivir.
916
01:15:32,907 --> 01:15:35,936
Lo único que tienen que hacer
es confesar.
917
01:15:36,037 --> 01:15:38,059
- ¿Confesar?
- Es así de sencillo.
918
01:15:38,160 --> 01:15:42,190
Si reconocen la razón
por la que deben morir...
919
01:15:42,991 --> 01:15:44,700
pueden escapar de la muerte.
920
01:15:45,001 --> 01:15:46,940
Estaré escuchando.
921
01:15:47,342 --> 01:15:48,927
Tomen su decisión.
922
01:15:49,028 --> 01:15:52,560
¿Por qué estás vivo?
¿Por qué sigues vivo?
923
01:15:52,661 --> 01:15:55,284
El juego elegirá a uno de ustedes...
924
01:15:55,385 --> 01:15:57,599
para que comiencen en 60 segundos.
925
01:15:57,900 --> 01:16:01,531
A menos, claro, que alguno
decida empezar primero.
926
01:16:05,320 --> 01:16:07,604
No toquemos ningún botón.
927
01:16:07,905 --> 01:16:10,179
En un minuto estaremos en problemas.
928
01:16:11,731 --> 01:16:12,826
Empezaré yo.
929
01:16:13,799 --> 01:16:14,864
De acuerdo.
930
01:16:22,621 --> 01:16:24,896
No, no. ¡No! ¡No!
931
01:16:24,997 --> 01:16:25,798
No.
932
01:16:25,999 --> 01:16:29,026
Dios. ¡No he hecho nada malo!
933
01:16:31,929 --> 01:16:34,569
¡No! ¡Detenlo! ¡Detenlo!
934
01:16:34,648 --> 01:16:37,763
- Yo confieso, sí.
- ¡Está bien! ¡De acuerdo!
935
01:16:37,865 --> 01:16:40,182
¡Está bien, John Kramer! ¡Fui yo!
936
01:16:40,283 --> 01:16:42,390
¡Fui yo! ¡Yo me equivoqué!
937
01:16:42,491 --> 01:16:44,661
¡Yo confundí tus radiografías!
938
01:16:51,817 --> 01:16:53,963
¡Fui negligente!
939
01:16:54,764 --> 01:16:56,254
Y lo siento...
940
01:16:56,755 --> 01:16:58,601
Lo lamento mucho.
941
01:16:59,002 --> 01:17:00,198
Lo confieso.
942
01:17:01,599 --> 01:17:02,774
Lo confieso.
943
01:17:08,592 --> 01:17:11,965
Christine, lo siento mucho, amor.
944
01:17:12,508 --> 01:17:14,532
Debí estar ahí para ti.
945
01:17:15,033 --> 01:17:16,243
Y no estuve.
946
01:17:25,290 --> 01:17:27,207
Su turno, detective.
947
01:17:27,308 --> 01:17:30,203
¡No, no! ¡Yo gané! ¡Gané!
948
01:17:34,773 --> 01:17:35,773
Maldita sea.
949
01:17:37,397 --> 01:17:38,735
¡Maldita sea!
950
01:17:38,836 --> 01:17:39,636
Confiese.
951
01:17:39,637 --> 01:17:42,698
De acuerdo. Hice cosas muy malas.
952
01:17:42,899 --> 01:17:45,256
Pero el sistema está corrupto,
quise arreglarlo.
953
01:17:46,561 --> 01:17:50,538
De acuerdo. Manipulé evidencia.
954
01:17:50,639 --> 01:17:52,112
Acepté sobornos.
955
01:17:53,214 --> 01:17:55,050
Encerré gente inocente.
956
01:17:55,613 --> 01:17:56,667
Está bien.
957
01:17:57,168 --> 01:17:59,009
Asesinos y violadores salieron libres.
958
01:18:01,301 --> 01:18:03,446
Murió gente por mi culpa.
959
01:18:03,647 --> 01:18:06,781
¡Murió gente inocente por mi culpa!
¡Fui yo!
960
01:18:38,140 --> 01:18:39,645
Esto es una broma.
961
01:18:49,031 --> 01:18:51,097
¿Qué...? ¿Qué sucede?
962
01:18:52,342 --> 01:18:53,585
¿Qué...?
963
01:18:56,472 --> 01:18:58,799
¿Qué...? Esto es una maldita broma.
964
01:19:01,032 --> 01:19:02,118
Logan...
965
01:19:02,719 --> 01:19:03,904
¿Qué...?
966
01:19:04,105 --> 01:19:06,407
¿Qué...? ¡Oye! ¿Qué..?
967
01:19:08,988 --> 01:19:10,472
¿Trabajas con él?
968
01:19:10,873 --> 01:19:13,155
- Yo soy él.
- ¿Qué?
969
01:19:13,957 --> 01:19:17,543
Y con un poco de tu ayuda,
jamás lo sospecharán.
970
01:19:17,744 --> 01:19:19,725
Murió gente por mi culpa.
971
01:19:20,026 --> 01:19:23,111
¡Murió gente inocente por mi culpa!
¡Fui yo!
972
01:19:24,705 --> 01:19:25,978
No entiendo.
973
01:19:28,650 --> 01:19:30,848
Hace diez años, en este mismo granero...
974
01:19:34,428 --> 01:19:35,812
se jugó un juego.
975
01:19:42,291 --> 01:19:44,458
Supuestamente, John Kramer diseñó esto...
976
01:19:44,559 --> 01:19:46,594
para un juego llevado a cabo
antes de los demás.
977
01:19:54,630 --> 01:19:56,353
Nunca encontraron los cadáveres.
978
01:19:59,984 --> 01:20:02,894
Lo sé porque yo fui uno de los jugadores.
979
01:20:03,295 --> 01:20:08,083
Jigsaw me incluyó en el juego porque
hace diez años confundí sus radiografías.
980
01:20:08,473 --> 01:20:10,191
¡Tienes que cortarte!
981
01:20:29,960 --> 01:20:33,667
John decidió que no debía morir
por un error de buena fe.
982
01:20:34,069 --> 01:20:36,011
Me dio una segunda oportunidad.
983
01:20:38,194 --> 01:20:40,407
Y ahora, diez años después...
984
01:20:40,408 --> 01:20:44,232
recreé el juego de Jigsaw
con criminales de tus casos fallidos.
985
01:20:44,333 --> 01:20:45,219
¿Qué?
986
01:20:45,220 --> 01:20:48,059
Quería que mi juego fuera
idéntico al de Jigsaw.
987
01:20:48,561 --> 01:20:50,365
Así que indagué en tus casos.
988
01:20:50,466 --> 01:20:53,148
Busqué jugadores
como los del juego original.
989
01:20:55,198 --> 01:20:58,751
Les di las mismas oportunidades
que Jigsaw dio hace una década.
990
01:21:01,197 --> 01:21:03,666
Jigsaw escogió cinco personas
para su juego.
991
01:21:03,719 --> 01:21:07,191
Yo elegí tres.
Tú y yo somos los últimos dos.
992
01:21:08,111 --> 01:21:10,251
Quería comprobar si era como él.
993
01:21:11,368 --> 01:21:13,534
Igual de talentoso.
994
01:21:16,562 --> 01:21:17,609
No...
995
01:21:19,156 --> 01:21:20,186
Vamos, Logan.
996
01:21:21,594 --> 01:21:25,525
- Vamos, ten piedad.
- ¿Como tú tuviste piedad de mí?
997
01:21:25,626 --> 01:21:27,475
¿Cuándo iniciaste el juego?
998
01:21:27,776 --> 01:21:29,323
Y apretaste mi botón...
999
01:21:30,461 --> 01:21:31,928
para salvarte.
1000
01:21:32,169 --> 01:21:33,170
¿Qué?
1001
01:21:33,971 --> 01:21:35,648
- Eso no es justo...
- ¿Justo?
1002
01:21:37,482 --> 01:21:39,569
¿Por qué Edgar Munsen estaba libre?
1003
01:21:39,670 --> 01:21:40,794
Era un asesino.
1004
01:21:41,096 --> 01:21:45,032
Pero lo protegías porque fue
tu informante hace años.
1005
01:21:45,333 --> 01:21:46,929
Y lo dejaste en libertad.
1006
01:21:47,330 --> 01:21:50,225
Edgar Munsen mató a mi esposa.
1007
01:21:50,326 --> 01:21:53,675
No... No lo sabes.
Nunca se demostró.
1008
01:21:55,633 --> 01:22:00,122
Esto no te devolverá a tu familia.
1009
01:22:00,972 --> 01:22:01,972
¿Verdad?
1010
01:22:03,363 --> 01:22:05,565
John Kramer...
1011
01:22:05,966 --> 01:22:08,347
le dio a la gente una oportunidad
para ganar el juego.
1012
01:22:09,142 --> 01:22:10,184
¿Cierto?
1013
01:22:10,585 --> 01:22:13,299
Una opción, imbécil.
1014
01:22:13,500 --> 01:22:14,500
¡Maldito!
1015
01:22:14,676 --> 01:22:16,094
Tienes una opción.
1016
01:22:16,625 --> 01:22:18,898
Gritar o no.
1017
01:22:19,696 --> 01:22:21,498
Logan, Logan, oye.
1018
01:22:21,599 --> 01:22:24,816
Escucha puedo ayudarte.
Puedo hacer cosas por ti.
1019
01:22:27,392 --> 01:22:29,352
¿Puedes revivir a mi esposa?
1020
01:22:29,553 --> 01:22:31,395
No importa qué diga.
1021
01:22:35,614 --> 01:22:38,204
Hice un juego que parecía dirigido
por Jigsaw.
1022
01:22:38,305 --> 01:22:39,506
PONLE PLAY
1023
01:22:45,160 --> 01:22:48,475
Hola, Edgar.
Estás a punto de jugar un juego.
1024
01:22:48,576 --> 01:22:51,161
Tienes cinco vidas en tus manos.
1025
01:22:51,162 --> 01:22:53,700
Sigue mis indicaciones
al pie de la letra.
1026
01:22:54,197 --> 01:22:57,034
Tengo que decidir quién muere,
ellos o yo.
1027
01:22:57,483 --> 01:22:59,778
¡Yo no voy a morir!
1028
01:23:06,339 --> 01:23:07,812
¿Qué arma usas?
1029
01:23:07,913 --> 01:23:12,024
Una Glock 22, como todos los policías.
Excepto Halloran, la de él es 17.
1030
01:23:15,082 --> 01:23:18,321
Es 9 x 9. Pertenece a una Glock 17.
1031
01:23:18,822 --> 01:23:21,357
La sangre debajo de las uñas
de la primera víctima...
1032
01:23:22,771 --> 01:23:24,056
es de John Kramer.
1033
01:23:26,551 --> 01:23:28,442
Algunos creerán que es Jigsaw.
1034
01:23:29,744 --> 01:23:31,431
Otros sospecharán de ti.
1035
01:23:33,051 --> 01:23:35,215
Pero nadie sospechará de mí.
1036
01:23:36,307 --> 01:23:38,108
Tenemos que arrestarlo, ¡ahora!
1037
01:23:38,335 --> 01:23:41,023
Porque Eleanor les dará mi coartada.
1038
01:23:42,140 --> 01:23:43,140
Ay, sí.
1039
01:23:47,303 --> 01:23:48,303
Maldita sea.
1040
01:23:49,511 --> 01:23:52,693
Hace diez años, volví hecho pedazos
de la guerra.
1041
01:23:54,974 --> 01:23:57,832
Jigsaw reconstruyó mi vida.
1042
01:24:00,152 --> 01:24:01,944
Le dio un propósito a mi vida.
1043
01:24:05,866 --> 01:24:09,954
Nunca debemos actuar
por ira o por venganza.
1044
01:24:11,433 --> 01:24:12,901
Tú me enseñaste eso.
1045
01:24:15,678 --> 01:24:17,373
Pero entonces no se hará justicia.
1046
01:24:17,474 --> 01:24:19,533
Sí. Claro que la habrá.
1047
01:24:24,682 --> 01:24:26,625
Porque hablaremos por los muertos.
1048
01:24:27,113 --> 01:24:29,269
Juntos construiremos un legado.
1049
01:24:33,091 --> 01:24:36,018
Ahora, yo hablo por las vidas arruinadas
por gente como tú.
1050
01:24:36,219 --> 01:24:38,376
Asesinos, violadores...
1051
01:24:38,477 --> 01:24:42,300
Sus víctimas llegaron a mi mesa
por tu culpa.
1052
01:24:44,344 --> 01:24:45,344
No...
1053
01:24:49,498 --> 01:24:50,498
No...
1054
01:25:07,465 --> 01:25:08,867
Hablo por los muertos.
1055
01:31:58,588 --> 01:32:04,169
JIGSAW
EL JUEGO CONTINÚA
76779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.