All language subtitles for BORZAGE 1928 Street Angel.MUET.VOEN.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 LU2021 2 00:00:54,974 --> 00:01:00,879 Partout... dans chaque ville, dans chaque rue... nous croisons, sans le savoir 3 00:01:00,946 --> 00:01:06,441 de grandes �mes devenues ainsi gr�ce � l'amour et l'adversit�. 4 00:01:09,236 --> 00:01:13,195 Naples. Sous la menace fumante du V�suve... 5 00:01:13,273 --> 00:01:18,643 rigolarde, insouciante, sordide Naples. 6 00:01:49,843 --> 00:01:53,472 "Voleur! Cirque ambulant! Tu as vol� ma saucisse!" 7 00:02:47,567 --> 00:02:52,266 "C'�tait le tambour le plus musical d'Italie!" 8 00:04:44,050 --> 00:04:48,400 "C'est ce que je craignais, la temp�rature de votre m�re est alarmante. 9 00:04:48,424 --> 00:04:50,717 Allez vite chercher ce m�dicament." 10 00:05:02,135 --> 00:05:04,968 "Ca coute dans les 20 lires." 11 00:06:30,123 --> 00:06:35,186 "Si, si, Mama! Je reviendrai vite avec le m�dicament." 12 00:07:20,273 --> 00:07:22,798 "Bon... Bonsoir!" 13 00:08:12,992 --> 00:08:15,085 "Bon... Bonsoir!" 14 00:09:43,917 --> 00:09:47,853 "Pour vol en racolage publique..." 15 00:09:52,759 --> 00:09:55,853 "...Un an de maison de correction!" 16 00:14:16,522 --> 00:14:19,616 "Coco! Salut le brave policier!" 17 00:15:20,920 --> 00:15:23,684 "Je vois l'amour entrer dans ta vie, Angela." 18 00:15:28,794 --> 00:15:31,444 "T'es folle Maria! L'amour �a rends malheureux. 19 00:15:31,468 --> 00:15:33,959 Pourquoi j'irai Me mettre dans la mouise?" 20 00:15:37,603 --> 00:15:39,923 "L'amour va te trouver, n'ai pas peur! 21 00:15:39,947 --> 00:15:42,267 Y a pas une femme qui y coupe!" 22 00:16:07,667 --> 00:16:09,832 "Faut que tu viennes... et vite! 23 00:16:09,856 --> 00:16:14,971 Y a un peintre errant au bout de la rue qui nous pique notre public!" 24 00:16:20,377 --> 00:16:23,346 "Maria me disait mon avenir..." 25 00:16:25,916 --> 00:16:28,366 "Moi aussi, je peux dire l'avenir! 26 00:16:28,390 --> 00:16:32,480 Pas de diner si on ne retiens ces moutons l� dehors!" 27 00:17:45,896 --> 00:17:52,199 "On �tait l� d�abord! Tire toi... toi et ta galeuse de ch�vre!" 28 00:20:31,127 --> 00:20:36,030 "Aha! Qu'est-ce que je t'avais dit? L'amoureux est l�!" 29 00:21:41,965 --> 00:21:45,492 "Il n'y a pas d'autre place ailleurs." 30 00:21:52,375 --> 00:21:55,936 "Mais j'ai rejoint la troupe!" 31 00:22:03,820 --> 00:22:06,084 "Pour quoi faire?" 32 00:22:08,325 --> 00:22:10,987 "Je veux te peindre." 33 00:22:17,834 --> 00:22:21,404 "Bah! J'aime pas les peintres. J'aime pas les hommes! 34 00:22:21,428 --> 00:22:24,034 T'as qu'� t'en tenir � tes ch�vres!" 35 00:22:57,040 --> 00:23:02,410 "Laisse-moi conduire. Va � l'int�rieur, au chaud." 36 00:23:07,250 --> 00:23:11,706 "Maria et Beppo sont amoureux, ils sont toujours � s'embrasser. 37 00:23:11,730 --> 00:23:13,519 Ils me d�gouttent!" 38 00:23:20,497 --> 00:23:25,025 "Je ne serai jamais si b�te, �a je le jure! L'amour... Pouah!" 39 00:24:16,019 --> 00:24:21,980 "L'amour c'est comme la rougeole. Quand �a commence, on ne peut pas l'arr�ter." 40 00:25:05,668 --> 00:25:10,935 "Matin, midi et soir tu siffles, tu fredonnes cette chanson!" 41 00:25:46,276 --> 00:25:51,304 "Tu me rends la t�che difficile pour te peindre, Angela." 42 00:25:59,956 --> 00:26:06,225 "Tu portes toujours un masque... pour cacher l'�me qui est en toi." 43 00:26:31,855 --> 00:26:34,756 "T'es un r�veur! Peins moi comme je suis!" 44 00:27:48,665 --> 00:27:53,932 "Alors! Je vais enfin �tre autoris�e � voir le grand chef-d'oeuvre!" 45 00:28:52,829 --> 00:28:55,354 "Elle est ravissante, Gino!" 46 00:29:02,105 --> 00:29:05,370 "Mais je ne suis pas comme �a!" 47 00:29:11,481 --> 00:29:14,245 "Tu l'es... � mes yeux." 48 00:29:31,467 --> 00:29:34,630 "J'aimerais pouvoir l'�tre... � jamais." 49 00:30:04,700 --> 00:30:10,502 "Par tous les diables! Embrasse-le s'il le faut, mais d�p�che toi!" 50 00:32:03,449 --> 00:32:06,077 "Elle s'est cass� la cheville!" 51 00:32:13,259 --> 00:32:17,593 "Qu'est-ce qu'on peut faire faire? Il lui faut un bon docteur!" 52 00:32:25,838 --> 00:32:29,035 "Je vais l'y emmener." 53 00:33:40,346 --> 00:33:43,611 "Au revoir, Masetto. Merci... pour tout." 54 00:35:13,973 --> 00:35:16,533 "O� est-ce qu'on va?" 55 00:35:21,447 --> 00:35:23,915 "� Naples, bien s�r!" 56 00:35:47,873 --> 00:35:52,003 "On est oblig�s, Gino? On est oblig�s d'aller � Naples?" 57 00:35:56,348 --> 00:36:00,005 "Bien s�r! L�-bas je peux peindre sur commissions, 58 00:36:00,029 --> 00:36:03,686 gagner de l'argent pour qu'on puisse se marier!" 59 00:37:17,997 --> 00:37:23,094 "Nous autres, pauvres peintres, on doit manger, Signor. Qu'est-ce que vous en offrez?" 60 00:37:46,559 --> 00:37:48,527 Fromage - peintures - pain - vin 61 00:38:28,400 --> 00:38:33,396 "Quelle aubaine! Giacomo peut en faire une toile de Ma�tre Classique! 62 00:38:33,420 --> 00:38:36,068 Elle va rapporter des milliers!" 63 00:38:52,591 --> 00:38:56,357 "Des excuses... toujours des excuses! Je veux mon loyer!" 64 00:38:59,698 --> 00:39:06,627 "Gino est parti vendre la peinture! Il va revenir... avec beaucoup d'argent!" 65 00:39:22,354 --> 00:39:29,351 "Tu tournes le nez sur les filles comme Lisetta, mais elle, elle paie son loyer!" 66 00:39:46,078 --> 00:39:48,205 Fromage - peintures - pain - vin 67 00:41:35,687 --> 00:41:39,817 "Mais la nourriture, Gino... Elle est o�?" 68 00:41:56,708 --> 00:41:59,336 "Cette fois, c'est Moi qui vais y aller!" 69 00:42:25,971 --> 00:42:33,400 "Dio! Ils t'ont vol�! Comment tu vas manger? Comment tu vas peindre?" 70 00:45:41,500 --> 00:45:46,733 "J'ai vu un visage dont je devrais me souvenir, mais je n'arrive pas � le resituer." 71 00:45:54,746 --> 00:45:58,546 "Ca me reviendra... c'est s�r." 72 00:46:56,475 --> 00:46:58,786 "C'�tait plus qu'une peinture... 73 00:46:58,810 --> 00:47:04,246 Elle avait l'air vivante et compr�hensive, comme un ange gardien." 74 00:47:08,653 --> 00:47:12,453 "Maintenant qu'elle est partie, j'ai peur." 75 00:47:31,409 --> 00:47:38,415 "Tant que je t'aie � mes c�t�s, je peux le refaire! Tu es mon inspiration!" 76 00:48:54,524 --> 00:48:57,357 "Peut-�tre que... ce n'�tait pas sa faute." 77 00:49:04,801 --> 00:49:08,601 "Ce genre de femmes ne peuvent s'en prendre qu'� elles-m�me." 78 00:49:15,945 --> 00:49:20,507 "Tu ne comprends pas, Carissima. Ton coeur est trop pur. 79 00:49:20,583 --> 00:49:25,145 Ne te g�che pas la t�te avec cette crasse." 80 00:52:51,494 --> 00:52:56,488 "On est riches, Angela mia, et c'est pas fini!" 81 00:53:03,172 --> 00:53:06,300 "Gino! Tu n'as pas braqu� une banque?" 82 00:53:12,582 --> 00:53:18,487 "Je vais peindre la grande fresque murale du Th��tre San Carlo!" 83 00:54:47,043 --> 00:54:50,535 "Angela! Veux-tu m'�pouser demain?" 84 00:55:14,704 --> 00:55:21,166 "Ce sont des larmes de joie. Notre vie va �tre tellement merveilleuse!" 85 00:56:25,207 --> 00:56:30,372 "Attendez. Vous ne comprenez pas. Je ne peux pas le quitter comme �a!" 86 00:56:41,290 --> 00:56:47,160 "Il ne sait pas pour moi... et il m'aime." 87 00:56:53,669 --> 00:56:59,880 "S'il savait que je suis all�e en prison, �a lui briserait le coeur. 88 00:56:59,904 --> 00:57:02,771 Il ne pourrait plus peindre." 89 00:57:08,417 --> 00:57:13,582 "Donnez-moi une heure. Apr�s, je viendrai avec vous." 90 00:57:24,000 --> 00:57:27,629 "Je ne m'enfuirai pas cette fois. Je le jure!" 91 00:57:48,190 --> 00:57:51,284 "Juste une petite heure." 92 00:58:59,228 --> 00:59:04,222 "Je veux enfermer notre bonheur � l'int�rieur, Gino, rien que pour nous." 93 00:59:22,618 --> 00:59:25,849 "Bois au futur, Angela!" 94 00:59:36,165 --> 00:59:39,396 "� la renomm�e et � la fortune." 95 00:59:43,072 --> 00:59:46,872 "Et demain, Angela! Demain, avec toi!" 96 01:00:09,031 --> 01:00:14,628 "� notre amour, en notre foi mutuelle de l'un envers l'autre... � tout jamais!" 97 01:01:40,422 --> 01:01:43,653 "Que le monde est merveilleux finalement!" 98 01:02:07,081 --> 01:02:09,503 "Chaque grand artiste peint sa femme. 99 01:02:09,527 --> 01:02:14,249 Si vous voulez bien que je fasse votre portrait maintenant, Signora?" 100 01:03:24,892 --> 01:03:28,328 "Gino, le plus grand peintre d'Italie!" 101 01:04:07,068 --> 01:04:13,940 "Ce n'est que le d�but! On va monter... de plus en plus haut!" 102 01:04:50,545 --> 01:04:53,878 "C'est l'heure de dire bonne nuit, Gino." 103 01:05:02,723 --> 01:05:06,489 "S'il te pla�t... comme �a demain sera l� plus vite." 104 01:05:30,651 --> 01:05:33,745 "Vivre avec toi... Quel bonheur!" 105 01:05:43,998 --> 01:05:46,933 "Et les enfants, Angela..." 106 01:05:59,146 --> 01:06:02,809 "Une fille. Un petit lapin comme toi." 107 01:06:16,797 --> 01:06:22,326 "Et un gar�on... un petit dr�le avec des grands pieds... comme moi!" 108 01:07:08,783 --> 01:07:14,119 "Un baiser pour la nuit, Angela! Demain c'est si loin!" 109 01:07:54,829 --> 01:07:59,766 "Je suis heureuse... heureuse de ta bonne fortune..." 110 01:08:03,337 --> 01:08:09,242 "Mais c'est notre bonne fortune, Angela. Toi et moi ensemble... � tout jamais!" 111 01:08:16,951 --> 01:08:21,081 "� tout jamais, Gino. Je serai � tes c�t�s... � tout jamais!" 112 01:19:20,413 --> 01:19:26,750 "Pourquoi tu te languis d'elle? Elle n'est pas mieux que moi!" 113 01:20:40,660 --> 01:20:44,528 "Comment tu peux �tre autan heureuse... ici?" 114 01:20:46,499 --> 01:20:52,995 "Parce que... dehors celui que j'aime fait de grandes choses!" 115 01:21:54,100 --> 01:21:58,833 "On a engag� un autre artiste pour peindre la fresque." 116 01:22:59,031 --> 01:23:03,661 "Ah! C'�tait donc l� que tu �tais depuis tous ces mois!" 117 01:23:14,013 --> 01:23:16,675 "Un ange de la rue... comme moi!" 118 01:23:38,838 --> 01:23:43,502 "Un autre Ma�tre Classique. D�couvert il y a pr�s d'un an." 119 01:23:51,250 --> 01:23:57,280 "C'est sans aucun doute le Vianotti dispar�t au 18�me si�cle, Monsignor." 120 01:24:18,311 --> 01:24:21,474 "Viens... avec moi!" 121 01:25:48,234 --> 01:25:51,829 "C'�tait un rat�. Ils l'ont renvoy�." 122 01:26:26,739 --> 01:26:30,140 "Je viens de quitter une vieille amie � toi." 123 01:26:37,850 --> 01:26:39,784 "Tu te souviens d'Angela?" 124 01:26:52,565 --> 01:26:55,227 "En prison? Pour quoi?" 125 01:26:59,538 --> 01:27:03,372 "Pour vol en racolage publique" 126 01:27:13,752 --> 01:27:19,713 "Pourquoi je mentirais? Va � la prison et v�rifie toi-m�me!" 127 01:28:49,181 --> 01:28:55,017 "Il est parti apr�s votre d�part... au diable � ce qu'on dit!" 128 01:29:39,264 --> 01:29:44,531 "Alors, c'est comme �a que tu peins maintenant... sur les tables des caf�s." 129 01:29:52,211 --> 01:29:54,543 "Je vais me remettre � peindre!" 130 01:29:59,818 --> 01:30:04,255 "Autrefois, j'ai peint une fille comme j'ai cru qu'elle �tait..." 131 01:30:10,095 --> 01:30:15,533 "Aujourd'hui je vais peindre les femmes comme elles sont vraiment!" 132 01:30:19,271 --> 01:30:24,038 "Je vais d�nicher une fille au visage d'ange..." 133 01:30:28,313 --> 01:30:31,510 "...et � l'�me noire comme l'enfer!" 134 01:30:35,287 --> 01:30:42,056 "Cherche-la sur les quais. Tu n'auras que l'embarras du choix!" 135 01:38:13,542 --> 01:38:17,034 "Et dire que je t'ai peint... 136 01:38:22,084 --> 01:38:23,881 ...comme �a!" 137 01:38:41,269 --> 01:38:44,670 "Mais je suis encore comme �a." 138 01:39:22,511 --> 01:39:27,778 "Tu dois me croire, Gino! Regarde mes yeux!" 139 01:40:34,683 --> 01:40:36,674 "Pardonne-moi!" 11713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.