All language subtitles for Ao no Miburo_S2_14_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.440 --> 00:01.930 They got Serizawa? 00:01.930 --> 00:03.930 I can't believe it. 00:02.970 --> 00:04.720 They say assassins snuck in. 00:06.430 --> 00:09.110 Serizawa-sensei! 00:14.780 --> 00:17.520 All of this while I was away in Osaka. 00:26.910 --> 00:29.080 Taro, say your farewells. 01:01.250 --> 01:05.540 Sensei. I never got to repay all I owed you. 01:08.750 --> 01:11.550 Sincerity 01:09.280 --> 01:11.080 Today is a sad day. 01:11.950 --> 01:16.960 We must bid farewell to our beloved Serizawa-sensei. 01:17.590 --> 01:20.810 As our first supreme commander, 01:20.810 --> 01:23.500 he devoted himself to establishing the Miburo. 01:23.840 --> 01:30.480 All of us loved him for his greatness, and he always led from the front. 01:30.810 --> 01:34.000 Think of all he did for the people of Kyoto, 01:34.000 --> 01:36.200 and how secure he made them feel. 01:36.980 --> 01:39.830 I never dreamed he would fall to an assassin's blade. 01:42.800 --> 01:45.200 Nice work, Yamanami-san. 01:45.410 --> 01:49.200 No, he isn't reading the speech I prepared for him. 01:50.180 --> 01:52.800 Kondo-san must be speaking from the heart. 01:53.630 --> 01:58.040 Those of us left behind shall carry on Serizawa-sensei's will, 01:58.040 --> 02:02.740 and redouble our efforts in pursuit of our mission 02:02.740 --> 02:07.210 to defend Kyoto as loyal and patriotic samurai. 02:12.390 --> 02:15.290 If you're not feeling well, go rest out back. 02:15.770 --> 02:17.950 There's only the burial left. 02:19.490 --> 02:20.530 Taro-kun. 02:46.800 --> 02:51.070 The Miburo aren't what you want us to be anymore. 02:51.070 --> 02:53.020 I know you see that. 02:56.360 --> 03:04.830 Blue Miburo 04:23.520 --> 04:26.740 It appears the rainstorm has washed away the summer. 04:27.720 --> 04:32.000 I made our report to the magistrate. And I've explained things to Aizu. 04:32.510 --> 04:34.380 It's all going to plan. 04:35.560 --> 04:36.510 Kondo-san. 04:39.750 --> 04:40.630 Yes? 04:40.920 --> 04:44.250 Here's Serizawa's coat. Put it on. 04:44.860 --> 04:46.330 I can't wear that. 04:47.000 --> 04:50.050 I'll shoulder the burden of the Miburo without it. 04:53.640 --> 04:55.520 Did you finish him off? 04:58.570 --> 05:00.440 We need to talk about that. 05:02.920 --> 05:03.840 Hajime? 05:04.410 --> 05:06.330 Tell me, too. 05:09.000 --> 05:10.720 What happened that night? 05:12.030 --> 05:12.870 Kondo-san. 05:18.660 --> 05:20.460 So that's how it happened. 05:23.460 --> 05:25.960 I see. That explains a lot. 05:26.800 --> 05:29.480 Okay. I'm done here. 05:29.480 --> 05:30.260 Hajime. 05:30.560 --> 05:32.100 How is Taro? 05:33.420 --> 05:38.420 The way Serizawa died... It has to bother him. 05:38.970 --> 05:42.440 What if he thinks of following his master? 05:42.640 --> 05:46.690 We're not kids anymore. He's not that fragile. 05:47.650 --> 05:48.740 Is that so? 05:49.440 --> 05:51.570 I bet he holds a grudge against me. 05:52.610 --> 05:54.680 You're used to playing the bad guy. 05:57.810 --> 05:58.500 Toshi. 05:59.480 --> 06:01.960 Nio might decide to leave us. 06:02.300 --> 06:03.580 If he does— 06:02.580 --> 06:03.580 Kondo-san. 06:04.780 --> 06:07.460 I drew him into the Miburo. 06:08.160 --> 06:12.660 I'll look after him to the end. Whatever it takes. 06:16.050 --> 06:20.940 Serizawa Kamo simply loomed too large. 06:23.110 --> 06:26.380 After that, the Miburo changed. 06:28.230 --> 06:32.920 First, we cut down a Choshu spy hiding in our ranks. 06:33.520 --> 06:37.040 Then, we cut down a few more. 06:39.410 --> 06:41.960 To put our enemies off guard, 06:45.660 --> 06:49.090 we even stooped to cruel tricks. 06:58.080 --> 06:59.350 Hijikata-san. 06:59.710 --> 07:01.730 The way we're doing things isn't right. 07:03.500 --> 07:07.600 Have the Miburo turned their backs on the banner of sincerity? 07:07.600 --> 07:11.080 Sincerity is about our attitude, not our methods. 07:11.080 --> 07:15.620 If this is how it's going to be, we should have kept Serizawa-san around. 07:15.620 --> 07:19.080 If we show weakness, our organization will weaken. 07:19.400 --> 07:22.960 We need to root out their kind, whatever it takes. 07:25.120 --> 07:30.400 Nio, it seems I've been a little too soft on you. 07:30.780 --> 07:32.830 I won't treat you like a child anymore. 07:32.830 --> 07:35.270 I'll put you to any use I can. 07:37.090 --> 07:40.310 I won't let you control me. 07:45.600 --> 07:46.520 Are you certain? 07:47.800 --> 07:49.320 It's fine by me. 07:50.610 --> 07:51.690 That's awful! 07:53.330 --> 07:57.360 You said losing's nothing to be ashamed of, Nagakura-sensei, 07:57.640 --> 08:01.960 but that Serizawa guy died, and the Miburo still changed, right? 08:02.180 --> 08:03.580 That's just the worst! 08:06.920 --> 08:10.520 Yes, you may be right about that. 08:11.530 --> 08:12.760 But you know... 08:13.830 --> 08:18.780 Some people were able to change because of a man who lost. 08:21.810 --> 08:23.140 Hajime-kun. 08:25.000 --> 08:26.610 How'd your job go? 08:28.550 --> 08:31.400 I don't feel sorry for you. 08:31.880 --> 08:33.320 That's just how it is. 08:36.200 --> 08:40.260 If this is enough to keep you down, you weren't worth much anyway. 08:40.850 --> 08:42.750 If you can't take it, sleep it off. 08:55.040 --> 08:58.930 What are you moping for? Stand proud! 08:59.500 --> 09:03.460 Enough gloom and doom! Laugh! Smile! 09:10.420 --> 09:11.770 Serizawa-san. 09:17.990 --> 09:19.130 Taro-kun. 09:26.050 --> 09:27.900 Nio, I heard. 09:30.070 --> 09:33.760 You finished off Serizawa-sensei, didn't you? 09:38.070 --> 09:39.200 I'm so— 09:38.070 --> 09:39.200 Don't apologize. 09:40.570 --> 09:42.640 I bet he asked you to do it, right? 09:43.400 --> 09:46.470 I didn't even manage to make it to him. 09:47.100 --> 09:49.110 I didn't have the strength. 09:49.620 --> 09:51.240 Anyway, he was too big. 09:51.680 --> 09:54.070 I could never wrap my head around him. 09:54.860 --> 09:56.650 Serizawa Kamo died. 09:57.500 --> 09:59.080 He's gone now. 10:01.560 --> 10:04.290 I've accepted that and made my peace with it. 10:05.200 --> 10:08.700 Even so, it's hard to live with sometimes. 10:09.910 --> 10:13.890 But I realized I can't keep crying forever. 10:15.260 --> 10:17.470 I decided I'd smile tomorrow. 10:18.190 --> 10:20.880 And today's the "tomorrow" I meant. 10:25.310 --> 10:27.820 You smile, too, Nio. 10:30.900 --> 10:31.720 Why? 10:32.890 --> 10:36.240 Why are you treating me the same as always? 10:39.560 --> 10:43.490 It can't be that easy to accept. 10:45.510 --> 10:47.410 It's not easy. 10:48.210 --> 10:49.790 It wasn't easy. 10:51.080 --> 10:52.290 But... 10:53.150 --> 10:54.130 But what? 10:55.240 --> 10:56.840 Forget it. We have work to do. 10:56.840 --> 10:59.490 Hurry up and get ready. Meet at the Gojo embankment. 11:01.480 --> 11:03.800 Nio, do you have a moment? 11:03.800 --> 11:05.260 Nagakura-san? 11:08.560 --> 11:09.320 Nio! 11:09.620 --> 11:10.560 Over here! 11:11.440 --> 11:12.340 Taro-kun! 11:12.340 --> 11:13.640 Look. Right here. 11:14.590 --> 11:17.490 Oh, right. Because of the rainstorm. 11:18.020 --> 11:18.620 Hey! 11:18.020 --> 11:20.910 Yeah. They're shorthanded. 11:18.620 --> 11:19.810 Get a move on! 11:19.810 --> 11:21.470 Carry those sandbags! 11:21.730 --> 11:23.080 We need more people! 11:21.740 --> 11:24.030 Damn. This is heavy. 11:24.030 --> 11:26.880 Oh, it's Hajime! So he did show up! 11:30.350 --> 11:31.520 Hajime-kun did that? 11:32.000 --> 11:32.760 Yes. 11:37.190 --> 11:40.470 I heard about what transpired with Serizawa as well. 11:40.690 --> 11:43.480 Hajime told Taro the truth, 11:43.650 --> 11:46.600 and pleaded with him on your behalf. 11:46.750 --> 11:50.220 Ugh. We're gonna get filthy doing this. 11:50.670 --> 11:58.740 Taro tried hard to drive him off, but he persisted. 12:01.010 --> 12:05.290 And he's just come from dispatching Mikura, another spy. 12:06.070 --> 12:09.120 That may have been his first kill. 12:09.860 --> 12:14.080 Perhaps he couldn't stand to let you bear the burden alone. 12:14.780 --> 12:19.740 One never knows what's making a person bleed on the inside. 12:21.290 --> 12:25.480 You're different from sworn brothers who drink from the same cup. 12:28.080 --> 12:29.190 Hey! You guys! 12:29.400 --> 12:30.810 Yikes. He spotted us. 12:30.810 --> 12:33.770 What are you standing around for? Come pitch in! 12:33.770 --> 12:34.940 Come on, Nio. 12:34.940 --> 12:35.650 Right. 12:37.320 --> 12:42.320 I suppose being able to shed blood for someone outside your family... 12:43.090 --> 12:46.620 is proof of a true friendship. 12:51.460 --> 12:54.660 Th-This sure is heavy. 12:55.310 --> 12:57.990 Okay, I'll handle filling the cracks in with dirt. 12:57.990 --> 12:59.800 Hey! Don't give yourself the easy job! 13:00.640 --> 13:04.090 Oh, right. Fujimoto-san and his friends say they're quitting the Miburo. 13:04.340 --> 13:08.760 Well, those guys were always tagging along with Serizawa-san. 13:08.760 --> 13:11.960 Wait, you're not thinking of leaving with them, are you? 13:12.400 --> 13:15.680 If you try to tell me the Miburo's over without Serizawa-san or— 13:16.060 --> 13:17.860 The Miburo isn't over yet. 13:18.980 --> 13:24.070 We have the only true samurai under the sun. Serizawa-san said so. 13:26.460 --> 13:27.750 Kondo, you mean? 13:28.010 --> 13:31.160 Yup. He said the Miburo was safe with him. 13:31.760 --> 13:35.280 Was it cool the way Serizawa-san went out? 13:36.980 --> 13:38.710 Yeah. The coolest. 13:38.970 --> 13:39.830 I see. 13:42.100 --> 13:46.040 Remember how you told me people have souls that one time? 13:47.480 --> 13:48.400 Yeah. 13:49.360 --> 13:51.370 What happens to our souls when we die? 13:52.410 --> 13:54.750 Do they go to live in plants? 13:55.310 --> 13:58.260 Or fly up into the sky and turn into birds? 13:59.030 --> 13:59.910 I'm sorry. 14:00.840 --> 14:04.690 I know what I told you back then, but I don't know. 14:06.520 --> 14:09.960 Still, I do believe in souls. 14:10.630 --> 14:12.990 When they fought, I got the feeling... 14:13.790 --> 14:19.070 that Kondo-san's and Serizawa-san's two souls touched. 14:23.710 --> 14:28.220 Serizawa-san told me I've got it right. 14:29.970 --> 14:32.480 I want to save people who are weak or in need. 14:33.660 --> 14:35.010 My mind's made up. 14:35.550 --> 14:39.150 I'm going to work in the Miburo under Kondo-san. 14:40.050 --> 14:41.480 The one Serizawa-san left us. 14:43.200 --> 14:44.480 Yeah? 14:44.790 --> 14:47.480 That's a relief. 14:48.120 --> 14:50.860 I've got something I want to say, too. 14:53.680 --> 14:55.640 Tanaka?! 14:55.640 --> 14:59.380 Who the hell's that? He just couldn't be assed to think up a decent name. 14:59.380 --> 15:04.840 When I go to hell, I'm gonna make Serizawa-san drink with me again as equals. 15:04.840 --> 15:06.270 As equals? 15:06.270 --> 15:08.350 Listen up. 15:09.230 --> 15:13.470 From now on, my name's Serizawa Taro. 15:15.700 --> 15:20.390 A bit of Serizawa-san's soul might come live in me, right? 15:21.720 --> 15:25.820 I'll have you all calling me Taro-sama one of these days. 15:28.480 --> 15:30.070 I've got something to say, too. 15:30.540 --> 15:33.780 You guys think you beat me, don't you? 15:35.700 --> 15:39.210 I'll admit, I got outplayed this time. 15:39.940 --> 15:42.280 You got me good, Taro. 15:42.780 --> 15:45.710 And Nio, you took on the heaviest responsibility. 15:46.790 --> 15:51.630 You both did better work than I did. There's no denying that. 15:54.450 --> 15:55.600 But that said... 15:55.600 --> 15:57.500 I won't stay beat! 15:57.500 --> 16:00.720 I'll never lose to you guys! Not ever! 16:01.760 --> 16:04.690 Definitely never to you guys. 16:05.200 --> 16:06.350 Hajime. 16:07.450 --> 16:08.630 Hajime-kun. 16:11.860 --> 16:13.670 Hey! What are you laughing at? 16:13.670 --> 16:15.390 Gimme a break. 16:16.020 --> 16:18.800 I can't get over how goofy your bangs look. 16:19.670 --> 16:21.630 You're the one who cut them, jackass! 16:21.630 --> 16:23.410 Hajime-kun, calm down! 16:21.630 --> 16:24.560 Let go! Hey! Hands off, Nio! 16:25.670 --> 16:28.190 You lost. You've got to admit it. 16:29.610 --> 16:31.550 Bring it, Nio. 16:33.710 --> 16:36.640 Serizawa's soul is possessing him. 16:34.910 --> 16:36.640 Show some respect for the dead. 16:36.640 --> 16:38.890 Even Serizawa didn't laugh that much. 16:38.880 --> 16:42.560 I figured you'd come to check on them, too, Nagakura-san. 16:42.560 --> 16:43.360 Soji. 16:44.050 --> 16:48.740 It looks like they'll get themselves sorted out before the Miburo does. 16:50.530 --> 16:55.860 Those who form bonds with their hearts are more honest. They don't mind appearances. 16:55.860 --> 16:59.990 Damn it, Serizawa! Get down here and possess me, too! 16:59.250 --> 17:01.390 Seriously, cut it out! 17:03.080 --> 17:04.880 This world is cruel. 17:06.220 --> 17:08.160 Everyone is fighting, 17:08.600 --> 17:10.600 each in our own place, 17:11.160 --> 17:13.010 with our own burdens to bear. 17:13.640 --> 17:15.420 Sometimes, cutting someone down. 17:15.880 --> 17:18.100 Sometimes, making heartless decisions. 17:18.760 --> 17:22.120 But we fight on amid the rush of the times. 17:23.260 --> 17:27.100 But if we keep wandering and fighting long enough, 17:27.750 --> 17:30.280 salvation is surely out there somewhere. 17:30.840 --> 17:34.630 All I can do now is believe that and forge ahead. 17:35.200 --> 17:40.160 Hirayama Goro 17:35.200 --> 17:40.160 Serizawa Kamo 17:36.270 --> 17:40.170 They erected a grave for Serizawa-san and Hirayama-san here at Mibu Temple. 17:40.760 --> 17:42.720 So they're Miburo even in death? 17:42.720 --> 17:44.540 Well, I guess that kind of fits them. 17:45.330 --> 17:46.080 Yeah. 17:47.650 --> 17:52.840 Still, we've lost a lot of men, even though we're still recruiting. 17:53.950 --> 17:55.820 I wouldn't be too sure about that. 18:03.010 --> 18:06.910 So this is where the great samurai Serizawa-dono dwelt? 18:07.420 --> 18:10.260 I, Tanisaburo, a spear master with a thousand koku, 18:10.260 --> 18:13.360 have led my followers to Mibu to join your fight. 18:13.910 --> 18:16.240 I guess that's our inheritance from Serizawa. 18:18.070 --> 18:20.050 Nio, I'm back! 18:21.230 --> 18:24.280 You remember me. Fukurokoji! 18:24.280 --> 18:25.920 I sure kept you all waiting, huh? 18:26.100 --> 18:26.910 Who? 18:27.370 --> 18:28.340 No idea. 18:28.340 --> 18:30.760 You haven't seen the last of me! 18:30.760 --> 18:33.590 Remember that! 18:33.590 --> 18:34.920 Fukurokoji-san! 18:35.120 --> 18:37.070 Look at my head. 18:37.070 --> 18:40.970 I'll show you the might of the great Fukurokoji, reborn in body and spirit. 18:42.860 --> 18:45.590 You can't be that great if your looks change who you are inside. 18:46.150 --> 18:47.480 Where'd that spite come from? 18:47.480 --> 18:49.650 What happened to "Mr. Nice Guy" Nio? 18:51.650 --> 18:53.910 I know it's what the Lord of Aizu wants, 18:53.910 --> 18:57.440 but I can't believe we're even changing the Mibu Roshigumi's name. 18:59.880 --> 19:00.640 Toshi. 19:01.670 --> 19:04.530 I will carry on the Miburo that Serizawa-san created. 19:05.600 --> 19:07.000 Its name makes no difference. 19:11.100 --> 19:11.850 Take it. 19:12.870 --> 19:18.790 This white coat of Serizawa's will be the proof of your commitment. 19:19.240 --> 19:21.420 I told you I will not wear it. 19:21.420 --> 19:24.310 My resolve will be no less firm without that coat. 19:29.300 --> 19:30.930 Wh-What are you doing? 19:31.200 --> 19:36.030 You can't do it alone. You don't have his madness. 19:38.650 --> 19:41.160 I'll wear this one sleeve. 19:41.840 --> 19:44.680 Count on me to hold up one arm of the Miburo. 19:45.570 --> 19:48.980 I'll do the things you can't. 19:54.660 --> 19:55.640 Please do. 20:00.480 --> 20:01.210 Let's go. 20:04.830 --> 20:08.680 Who brought the defining element to that group? 20:09.150 --> 20:12.130 Ideals and philosophy were merely decoration. 20:12.700 --> 20:17.600 Religion, law, duty, and purpose were no more definitive. 20:18.160 --> 20:21.490 Perhaps any leader would have sufficed. 20:21.810 --> 20:24.360 Our guiding hand could be replaced, 20:24.360 --> 20:29.080 and however many legs bore us, I've no doubt we'd have kept moving forward. 20:29.750 --> 20:34.720 The likes of our strange band had not been seen before nor since. 20:35.830 --> 20:39.720 Only its soul was one of a kind. 20:40.810 --> 20:45.440 Its name: the Shinsengumi. 20:51.310 --> 20:56.310 Song of Beginnings 20:58.470 --> 21:01.280 This is a story of souls. 21:02.130 --> 21:05.030 Souls travel in spirals. 21:06.000 --> 21:10.520 Even if someone dear to you passes away someday, maybe... 21:17.670 --> 21:19.330 Iori! 21:19.520 --> 21:21.110 We're in trouble, Iori! 21:21.110 --> 21:23.760 The kids from the next village over are invading! 21:25.790 --> 21:28.560 Don't just kneel there spacing out, Iori. 21:28.560 --> 21:29.770 Tsuguji. 21:29.770 --> 21:31.710 I need your help. 21:31.710 --> 21:32.880 But this turtle... 21:33.400 --> 21:35.520 It can wait! Leave it! 21:35.520 --> 21:37.320 There they are! Over there! 21:37.320 --> 21:39.400 Look! Here they come! 21:37.330 --> 21:38.450 Let's get 'em! 21:39.400 --> 21:40.360 Come on! 21:40.650 --> 21:41.540 Right. 21:41.760 --> 21:44.460 Let's give 'em hell! 21:45.460 --> 21:48.560 This is a story of souls that are passed down. 17689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.