All language subtitles for Ao no Miburo_S2_11_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:04.230 --> 00:06.400 It wasn't supposed to go like this. 00:08.400 --> 00:12.320 I'm sorry, Soji. This operation is a failure. 00:12.980 --> 00:15.280 What's a woman worth? 00:15.800 --> 00:17.540 Beauty goes without saying. 00:17.890 --> 00:23.040 But it comes down to whether she's got lead at her core, don't you think? 00:23.260 --> 00:25.320 Yes, I do. 00:25.790 --> 00:28.050 But doesn't the same go for men? 00:28.840 --> 00:31.040 You and your word games. 00:31.950 --> 00:34.130 One thing worries me. 00:34.130 --> 00:40.020 As Niimi saw it, you can't afford to get so much as a scratch on you. 00:40.260 --> 00:44.310 So what if you're so scared, you can't fight at your best? 00:44.560 --> 00:46.520 No, that won't be a problem. 00:46.520 --> 00:51.750 Now that's what I want to hear. A wound or two is a badge of honor. 00:51.750 --> 00:52.860 That's not what I mean. 00:53.850 --> 00:56.320 We'll see this through without a scratch on us. 01:06.520 --> 01:10.750 Sounds like you don't think much of me. 01:17.310 --> 01:25.780 Blue Miburo 02:49.880 --> 02:55.110 What I can't understand is, why is he using two swords here? Is he desperate? 02:55.110 --> 02:57.280 Well, fine. I'll play his game. 02:58.030 --> 03:02.780 Two swords are good for defense, as they keep the opponent at a distance. 03:02.780 --> 03:04.160 But what if... 03:04.460 --> 03:06.880 I slip in close before you can stop me? 03:08.560 --> 03:11.860 Exactly. You stop my strike with your long sword, 03:11.860 --> 03:15.040 and try to finish me off with the short one. 03:16.110 --> 03:18.670 But I won't let that happen. 03:25.130 --> 03:28.140 I even amaze myself. 03:28.430 --> 03:31.760 Your makeshift two-sword style bores me to tears! 03:33.280 --> 03:37.270 Now we're even. Long swords only. 03:37.440 --> 03:40.420 Assuming no one butts in. 03:40.420 --> 03:42.720 But I guess I needn't worry. 03:44.070 --> 03:47.320 I don't mind. Feel free to sit back and wait. 03:47.710 --> 03:49.040 I'll take care of this. 03:51.280 --> 03:53.000 Sorry... 03:53.300 --> 03:55.000 but it'll take more than that. 03:55.000 --> 03:56.670 I know what to expect. 04:05.000 --> 04:07.670 Now that's impressive. 04:08.560 --> 04:11.190 You'll do anything to win. 04:11.400 --> 04:16.060 It's not cowardice. Inspiration keeps coming to you in battle. 04:17.310 --> 04:21.020 Truly a child of the sword, battle made flesh. 04:21.530 --> 04:24.850 But troubled times are coming. 04:24.850 --> 04:27.780 Guns and cannons will carry the day. 04:28.210 --> 04:32.750 Yours is the last generation who can walk proud with swords at your side. 04:33.050 --> 04:39.040 If you'd been born later or earlier, your talent might never have blossomed. 04:40.680 --> 04:42.020 Okita! 04:42.020 --> 04:46.180 You, at least, ought to be grateful that you were born in this era. 04:46.180 --> 04:50.240 But sadly, you have no ego. 04:50.240 --> 04:53.930 You're out here wielding your sword for other people. 04:53.930 --> 04:56.740 You had a chance at the dream of all swordsmen: 04:56.740 --> 05:00.160 Mikazuchi, god of the blade. 05:01.230 --> 05:03.440 The same goes for you. 05:04.110 --> 05:04.950 What? 05:05.760 --> 05:09.240 If you'd sought only strength, you could have been a god of the sword. 05:10.540 --> 05:13.620 The Miburo couldn't have gotten on track without you. 05:14.150 --> 05:16.210 You chose the group over yourself, 05:16.540 --> 05:19.850 and you've done a wonderful job setting the stage. 05:19.850 --> 05:21.840 What are you blathering about? 05:22.680 --> 05:26.340 I knew I couldn't get to you if you knew where my strikes were coming from. 05:27.370 --> 05:28.180 So... 05:30.820 --> 05:31.930 What? 05:32.790 --> 05:33.920 The short sword? 05:35.250 --> 05:37.130 Don't tell me he planned it all. 05:38.140 --> 05:40.890 He truly is Mikazuchi incarnate. 05:45.580 --> 05:49.580 Serizawa-san, I have great respect for you. 05:54.050 --> 05:55.970 Don't stop. Keep walking. 05:56.240 --> 05:59.290 I can't. M-My legs won't stop shaking. 05:59.290 --> 06:00.670 You must walk. 06:00.670 --> 06:03.020 Don't touch me, murderer. 06:03.020 --> 06:05.550 I won't take orders from you. 06:06.760 --> 06:09.640 Listen closely. You are free. 06:10.070 --> 06:12.250 You needn't return to Shimabara. 06:12.760 --> 06:14.300 Just leave Kyoto. 06:14.560 --> 06:16.540 Then take me with you. 06:16.750 --> 06:18.000 I can't do that. 06:18.000 --> 06:18.920 No! 06:25.850 --> 06:29.370 I'm ready to die. I have no regrets. 06:31.380 --> 06:33.880 I cannot call suicide wrong. 06:36.930 --> 06:38.370 A friend of mine died. 06:40.000 --> 06:43.850 Yamanami, I want you to complete it. 06:45.240 --> 06:48.880 If your death leads to the future... 06:57.280 --> 07:00.920 So this is why you switched to two swords? 07:01.220 --> 07:08.650 You used my bad eye's blind spot to attack with your dropped short sword? 07:10.240 --> 07:11.070 Prepare to die. 07:15.030 --> 07:18.580 This fight is over. Don't draw it out. 07:19.380 --> 07:21.680 Not yet. 07:22.020 --> 07:23.800 It's not over yet! 07:26.490 --> 07:31.540 I won't die yet. Not yet. 07:32.940 --> 07:36.370 This isn't where I die. 07:36.370 --> 07:38.680 Hijikata-san! Don't let him into the passage! 07:38.880 --> 07:39.880 Stop him! 07:39.880 --> 07:41.040 I know that. 07:42.020 --> 07:43.400 So why? 07:44.830 --> 07:46.520 Why can't I move? 07:48.600 --> 07:50.360 There's a man called Serizawa. 07:51.720 --> 07:55.840 He's a true samurai, I guess. 07:56.840 --> 07:58.840 What's a "true" samurai? 07:59.110 --> 08:02.540 One who is born to a samurai family and who has a samurai soul. 08:03.260 --> 08:05.910 A samurai with the soul of a samurai? 08:05.910 --> 08:08.250 That doesn't sound very unusual. 08:10.220 --> 08:11.230 You're wrong. 08:13.100 --> 08:17.260 Samurai are fakes. There aren't any like that. 08:17.310 --> 08:19.260 Dojo 08:19.770 --> 08:22.200 What domain do you serve? What's your school? 08:22.660 --> 08:24.100 Challenging dojos. 08:29.320 --> 08:30.860 And doing business. 08:30.570 --> 08:35.410 Ishida's Medicinal Powders 08:31.150 --> 08:33.530 Want something for those bruises and sprains? 08:33.530 --> 08:35.410 I offer a discount on bulk purchases. 08:36.000 --> 08:38.350 Won't you buy some? I can see you're hurt. 08:40.140 --> 08:42.960 I hear you're a farmer's son. 08:43.840 --> 08:47.920 You've got some nerve, making fools of us samurai. 08:49.060 --> 08:51.520 Ganging up for payback with your faces hidden? 08:51.520 --> 08:53.590 How are any of you samurai? 08:54.480 --> 08:57.230 Don't you know we can cut you down for insolence? 08:56.250 --> 08:57.200 Get him! 08:57.230 --> 09:00.140 Peasants don't get to stand up to samurai. 08:57.510 --> 08:59.090 Know your place now? 09:00.630 --> 09:03.630 This doesn't hurt. It doesn't even tickle. 09:03.630 --> 09:05.640 You're all a bunch of fakes. 09:09.600 --> 09:13.560 Who kept this country going in the age of peace? 09:15.360 --> 09:18.040 Who tilled its soil? 09:19.120 --> 09:20.970 My mind was made up. 09:21.230 --> 09:24.420 Samurai no longer had the souls of samurai. 09:24.940 --> 09:29.790 If anyone did, they'd come from the peasantry. 09:31.300 --> 09:34.960 My pet theory turned to certainty because of him. 09:36.620 --> 09:39.520 I'm proud I was born a peasant. 09:40.180 --> 09:43.680 2nd month, Bunkyu 2 (March, 1862) Denzuin Temple, Edo 09:41.890 --> 09:43.680 Or I thought I was. 09:43.880 --> 09:46.610 Is this where they're recruiting ronin? 09:46.610 --> 09:49.200 I hear they pay good money to cover travel arrangements. 09:49.860 --> 09:52.860 Are you after a payout from the Shogunate, too? 09:53.600 --> 09:55.770 Don't assume we're all the same. 09:56.160 --> 09:59.200 I'm going to do something about the chaos in Kyoto. 09:59.490 --> 10:03.200 Oh? I like the look of you. 10:03.200 --> 10:05.220 Say no more. 10:05.220 --> 10:07.740 We'll go together. For our country. 10:11.090 --> 10:13.950 If there's no inn, we sleep outside. 10:13.950 --> 10:15.960 Which means we need to keep warm. 10:17.670 --> 10:20.390 Traveling together, I realized what a ruffian he was. 10:21.380 --> 10:23.720 I want the finest of women. 10:23.720 --> 10:25.480 I want a castle. 10:26.060 --> 10:28.450 I want my own country. 10:28.450 --> 10:31.790 In Kyoto, I got sick of his greed. 10:32.670 --> 10:38.410 But he led the Miburo with courage, strength, and occasionally, guile. 10:39.660 --> 10:44.040 He had both daring and subtlety. 10:44.710 --> 10:46.540 He was always a danger, 10:47.080 --> 10:48.800 but he had charisma, too. 10:50.760 --> 10:54.920 He was everything I imagined a samurai to be. A true samurai. 10:55.250 --> 10:58.230 I can still fight. 10:58.230 --> 10:59.930 Do your worst, Hijikata. 11:00.870 --> 11:03.580 Years of pent-up resentment and jealousy... 11:04.960 --> 11:08.750 Are you sure you don't have a more personal reason? 11:09.380 --> 11:15.190 What right does a lowly peasant have to cut down a proud samurai? 11:15.440 --> 11:16.520 Hijikata-san? 11:16.890 --> 11:22.280 As long as you live, I can't help feeling pathetic! 11:25.070 --> 11:26.700 You grubby peasant! 11:30.190 --> 11:33.500 What was that? There was no spirit in it. 11:33.500 --> 11:36.550 You'll never get me to die that way. 11:36.550 --> 11:42.730 No one trusts a man who talks a good game but hesitates when it counts. 11:42.730 --> 11:46.050 Hijikata, I'm disappointed in you. 11:47.120 --> 11:50.660 In the end, you couldn't become a real demon. 11:59.490 --> 12:03.480 Where am I going to die? Not here, that's for sure. 12:03.480 --> 12:04.750 D-Damn it all. 12:05.800 --> 12:07.860 That's enough! I'll do it! 12:08.650 --> 12:10.870 We made up our minds! We have to see it through! 12:12.600 --> 12:13.950 Wait, Serizawa! 12:20.720 --> 12:23.070 I'll end this. Right here. 12:23.930 --> 12:25.420 Okita. 12:25.420 --> 12:30.730 You can't fight like you did earlier in this narrow corridor. 12:30.730 --> 12:32.010 What will you do? 12:37.000 --> 12:42.050 A Tennen Rishin-school thrust? Yes. That would be your answer. 12:42.050 --> 12:43.970 Is that your famous "Triple Thrust"? 12:44.610 --> 12:50.930 I heard the grunts fussing about how "Okita-sensei does three thrusts in one." 12:51.590 --> 12:53.920 I've never done it with a real sword before. 12:54.180 --> 12:58.760 Let's see it. I'll parry all three. 12:59.010 --> 13:00.910 We'll see about that. 13:01.920 --> 13:02.920 To begin with... 13:06.720 --> 13:08.130 Here it comes! 13:08.510 --> 13:10.600 ...everyone miscounted. 13:12.420 --> 13:13.590 One. 13:14.670 --> 13:15.660 Two. 13:14.760 --> 13:18.520 It seems like they didn't count the short thrust after the first one. 13:16.560 --> 13:17.660 Three. 13:18.530 --> 13:19.730 I did it! 13:21.120 --> 13:22.320 Four? 13:22.960 --> 13:24.320 See that? 13:25.020 --> 13:28.320 Actually, everyone goes down on the fourth hit, 13:28.750 --> 13:29.830 but in reality... 13:31.770 --> 13:32.760 there are five. 13:37.370 --> 13:39.470 He parried them all? 13:39.470 --> 13:41.960 That was fun. 13:42.320 --> 13:44.710 Don't you have any weaknesses? 13:45.090 --> 13:47.050 Of course I... 13:47.720 --> 13:48.760 ...don't! 13:53.430 --> 13:54.480 Come here! 13:56.090 --> 13:58.180 C-Crap. 13:59.130 --> 14:00.840 I'm totally helpless. 14:04.780 --> 14:09.910 Caught your leg on a writing desk? Luck sure turned its back on you. 14:10.090 --> 14:12.920 It's over, Okita. 14:15.200 --> 14:16.290 Yu-bo! 14:18.460 --> 14:19.550 A kid? 14:20.410 --> 14:21.680 Tsuguji. 14:21.680 --> 14:25.560 Tsuguji, you're incurably wild, 14:25.560 --> 14:27.670 but there is one good thing about you. 14:28.370 --> 14:31.000 You care for those beneath you. 14:31.000 --> 14:32.950 You're kind to children. 14:33.530 --> 14:35.770 Shove it, old geezer! 14:35.770 --> 14:37.810 You want a piece of this? 14:38.380 --> 14:40.890 That was my weakness. 14:41.880 --> 14:45.000 It's a little thing, but it bothers me. 14:45.880 --> 14:49.540 I have the makings of a leader among samurai, 14:49.540 --> 14:53.180 but I can't ignore a chick that can't get back to its nest. 14:53.840 --> 14:54.960 Like that time... 14:56.840 --> 14:58.780 Look how dirty he is. 14:58.780 --> 15:01.160 Couldn't he go somewhere else? 15:01.160 --> 15:02.460 I wish he'd give it up. 15:02.990 --> 15:07.030 Something came over me, and I ended up talking to him. 15:08.490 --> 15:11.680 Why do I care about kids so much? 15:12.560 --> 15:16.350 Because that's your true nature! 15:16.350 --> 15:18.770 It is not! 15:21.480 --> 15:25.690 It is not! 15:32.480 --> 15:34.280 The lintel? 15:38.000 --> 15:40.040 What a beginner's mistake. 15:40.560 --> 15:41.990 Shit. 15:43.540 --> 15:45.550 How did I miscalculate? 15:47.040 --> 15:53.480 Protecting the city of Kyoto is the ideal we Miburo strive for. 15:54.160 --> 15:56.810 We needed to fight this battle to achieve it. 15:58.350 --> 16:01.560 Serizawa is too dangerous. Too uncontrollable. 16:02.200 --> 16:04.900 Sooner or later, he'll cross a line we can't come back from. 16:06.410 --> 16:09.680 We need to protect the Miburo from fracturing. 16:10.480 --> 16:13.950 And let's not forget the secret order from Aizu. That gives us an excuse. 16:14.320 --> 16:16.830 What is the way of the sword to you? 16:21.060 --> 16:22.640 It's a delusion. 16:23.000 --> 16:26.540 I sounded so sure when I told him this samurai stuff was all fake. 16:27.430 --> 16:30.360 But now I'm faced with a real samurai. 16:30.880 --> 16:32.710 Am I wrong? 16:33.240 --> 16:35.800 Am I making a terrible mistake? 16:36.320 --> 16:40.560 Is this man a true hero the Miburo can't do without? 16:40.560 --> 16:46.130 Is he one of a kind? Is he the great man the nation needs in these desperate times? 16:46.620 --> 16:50.080 And look at me, trying to kill him in a drunken sleep. 16:50.430 --> 16:53.110 How could I not be disgusted with myself? 16:54.190 --> 16:55.010 But... 16:57.960 --> 17:00.680 Even I have things I can't give up. 17:01.080 --> 17:03.590 I can't let him die. 17:04.680 --> 17:07.090 You came here for this stupid plan of mine 17:07.640 --> 17:11.350 without a doubt or a word of complaint. 17:14.830 --> 17:15.840 Soji. 17:18.220 --> 17:21.310 We first met when you were nine. 17:22.140 --> 17:24.110 I remember it like it was yesterday. 17:25.050 --> 17:26.550 You're giving lessons? 17:26.550 --> 17:29.560 You sure you can teach people without Kondo-san around? 17:29.850 --> 17:32.360 Worry about yourself, stupid. 17:33.600 --> 17:34.960 Begin sparring! 17:34.960 --> 17:35.830 Yes, sir! 17:37.100 --> 17:39.830 People were already calling you a prodigy. 17:40.270 --> 17:41.640 Watch my example. 17:45.630 --> 17:46.520 That's how it's done. 17:49.200 --> 17:52.090 I knew you'd make a name for yourself. 17:52.800 --> 17:55.880 But you seemed bored somehow. 17:57.690 --> 18:00.100 A fight? You're such a child. 18:00.310 --> 18:01.680 Quit following me. 18:02.650 --> 18:04.510 I'm watching to make sure you don't run. 18:05.060 --> 18:09.390 We can't have anyone who says they practice the Tennen Rishin school losing. 18:10.230 --> 18:13.570 I don't know what made you change, 18:14.610 --> 18:18.010 but I felt I needed to support you. 18:20.180 --> 18:25.740 I didn't expect you to volunteer for that band of ronin first chance you got. 18:26.320 --> 18:28.220 What's wrong with helping folk now and then? 18:28.670 --> 18:30.040 I'm going, too. 18:30.500 --> 18:32.880 Forget it. I won't protect you. 18:33.160 --> 18:37.880 I'll stick with you wherever you go. 18:39.200 --> 18:41.210 I bet you think you're keeping an eye on me. 18:42.020 --> 18:43.390 But the truth was, 18:44.250 --> 18:48.900 you were always guarding me from behind. 18:49.540 --> 18:52.370 You always believed in me and followed my lead. 18:53.370 --> 18:55.290 Look at you now, covered in blood. 18:56.420 --> 18:58.310 You're getting your own hands dirty. 18:59.650 --> 19:04.350 I know I'll make more mistakes and regret every single one. 19:04.840 --> 19:08.330 This still has to be the biggest mistake of my life. 19:09.900 --> 19:11.160 But even so... 19:18.280 --> 19:20.920 I can't let Soji die! 19:25.940 --> 19:30.160 I'll admit it. You're a genuine samurai. 19:30.160 --> 19:32.040 The child of this era. The man it needed. 19:32.040 --> 19:33.750 Hijikata. 19:35.440 --> 19:38.200 My name isn't worth preserving. 19:38.800 --> 19:42.240 Serizawa Kamo, first commander of the Mibu Roshigumi, 19:42.550 --> 19:45.200 I'll make sure generations to come know your name. 19:45.600 --> 19:51.700 I'm no one important, but he... he's a real treasure. 19:52.300 --> 19:55.060 So die! 19:57.920 --> 20:02.100 So you can strike without hesitation when it's for a comrade? 20:02.470 --> 20:08.100 Not for a cause or an organization, but for a petty, personal reason. 20:08.400 --> 20:13.110 Hijikata, what a small man you are. 20:13.600 --> 20:16.470 You ought to get rid of that weakness. 20:16.470 --> 20:22.110 You need to close your eyes to the little things to do something great. 20:22.110 --> 20:26.340 You don't have Okita's beauty, nor his edge. 20:26.720 --> 20:30.350 That was a clumsy, brute-force strike. 20:31.000 --> 20:31.870 But... 20:32.420 --> 20:34.030 But somehow... 20:35.040 --> 20:39.880 Your strike hurt more than all the others. 20:40.110 --> 20:41.240 Die. 20:41.550 --> 20:42.750 Please die. 20:42.750 --> 20:44.970 Die. Die. 20:44.970 --> 20:46.680 Die. 20:44.970 --> 20:47.100 S-So you do have it in you. 20:47.690 --> 20:51.590 That's it. That's the way, Hijikata. 20:52.620 --> 20:53.390 Only... 20:54.320 --> 20:56.310 You need to make sure. 20:58.070 --> 20:59.600 D-Damn it. 21:06.360 --> 21:07.660 Wait, Serizawa! 21:09.250 --> 21:10.240 Circle around back! 21:10.240 --> 21:10.910 Right! 21:14.790 --> 21:15.880 The inner room? 21:18.600 --> 21:19.880 He wasn't here. 21:20.070 --> 21:22.380 That can't be. Where did he go? 21:22.590 --> 21:25.230 Don't tell me he ran outside. 21:25.230 --> 21:26.840 This is bad, Hijikata-san. 21:27.320 --> 21:29.130 In his condition? Impossible. 21:31.760 --> 21:33.690 Did someone help him escape? 21:43.410 --> 21:44.240 This way. 21:45.030 --> 21:50.030 A Clumsy Strike 23:20.160 --> 23:25.550 Next time 23:21.040 --> 23:22.640 This is Hijikata Toshizo. 23:23.080 --> 23:27.130 Serizawa-san, remember that drinking contest we had? 23:27.550 --> 23:29.280 And the story about the tortoise. 23:29.600 --> 23:35.090 You said you'd keep fighting wherever you'd gotten to. 23:35.090 --> 23:37.360 You'd keep shouting, "Here I am!" 23:37.710 --> 23:39.660 That was what made a real man. 23:40.650 --> 23:44.880 I feel like I can still hear you saying all those things now. 23:45.880 --> 23:48.390 Next time: "Serizawa Kamo." 23:47.190 --> 23:49.940 Serizawa Kamo 19173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.